All language subtitles for 3_Spanish_Vikings.S06E17.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,712 Anteriormente en Vikingos... 2 00:00:02,795 --> 00:00:06,549 Con tan poca comida y tan poca agua, ese pobre es solo el primero de muchos. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,134 Estoy casado con una bruja. 4 00:00:08,217 --> 00:00:10,302 Y la mujer que amo está muerta. 5 00:00:10,386 --> 00:00:12,847 Creo que gobernar Categat será aburrido. 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,140 Eres impredecible. 7 00:00:14,265 --> 00:00:15,558 La ira es un don. 8 00:00:15,891 --> 00:00:17,727 Lo que hay aquí es un don. 9 00:00:17,810 --> 00:00:18,936 Sé despiadado. 10 00:00:19,937 --> 00:00:21,772 Nunca debimos irnos de Categat. 11 00:00:21,856 --> 00:00:23,274 Los dioses decidieron nuestro destino. 12 00:00:23,357 --> 00:00:25,234 Ya no cree. ¿O sí, Ubbe? 13 00:00:25,317 --> 00:00:27,445 ¡Ubbe, detente! ¡Basta! 14 00:00:29,029 --> 00:00:32,450 Todavía queda algo que hacer juntos. Y es esto. 15 00:00:32,533 --> 00:00:35,661 Wessex sigue siendo el último gran reino de Inglaterra. 16 00:00:35,745 --> 00:00:38,122 La plaga cristiana se ha extendido por el mundo. 17 00:00:38,205 --> 00:00:40,708 Pero si aun así afirman ser vikingos, entonces actúen como tal. 18 00:00:40,791 --> 00:00:42,918 Acompáñenme a conquistar al rey Alfred. 19 00:01:40,768 --> 00:01:42,186 ¿Confías en ellos? 20 00:01:42,478 --> 00:01:44,313 ¿En los Lothbrok? 21 00:01:44,396 --> 00:01:46,565 Por supuesto que no confío en ellos. 22 00:01:46,649 --> 00:01:48,943 Mienten sobre todo. 23 00:01:49,026 --> 00:01:50,736 Pero estás dispuesto a ir a la guerra con ellos. 24 00:01:50,820 --> 00:01:53,864 Por supuesto que nos entendemos. Yo también miento. 25 00:01:55,866 --> 00:01:58,536 Así procedemos y parece funcionar. 26 00:02:00,162 --> 00:02:02,373 Mentir no siempre funciona conmigo. 27 00:02:04,333 --> 00:02:05,543 -Hola. -Mi señor. 28 00:02:05,626 --> 00:02:08,128 Tal vez Ivar no tiene intenciones de volver. 29 00:02:08,379 --> 00:02:09,880 Tal vez. 30 00:02:12,049 --> 00:02:13,759 ¿Y tú tampoco? 31 00:02:15,761 --> 00:02:17,555 Estamos mejorando tu flota. 32 00:02:19,139 --> 00:02:21,308 Este lugar siempre me recuerda al... 33 00:02:21,392 --> 00:02:23,394 Al gran constructor de barcos Floki. 34 00:02:25,187 --> 00:02:26,522 ¿A Floki? 35 00:02:27,106 --> 00:02:29,275 No me digas que nunca has oído hablar de él. 36 00:02:29,358 --> 00:02:30,985 El famoso Ragnar Lothbrok 37 00:02:31,068 --> 00:02:36,031 partió a Inglaterra, luego al Reino Franco y luego a Valhalla en los barcos de Floki. 38 00:02:36,490 --> 00:02:39,118 -¿Lo conociste? -Claro que lo conocí. 39 00:02:39,660 --> 00:02:41,161 ¿Quién no lo conoció? 40 00:02:43,163 --> 00:02:44,456 Ya se fue. 41 00:02:45,291 --> 00:02:48,043 Tal vez todos los mejores se han ido. 42 00:02:49,461 --> 00:02:53,465 Floki decía que sus barcos nunca embestían las olas como una cabra, 43 00:02:53,549 --> 00:02:55,426 sino que las atravesaban... 44 00:02:55,968 --> 00:02:57,136 como un arcoíris. 45 00:02:58,679 --> 00:03:02,182 Espero que nuestros artesanos sean tan hábiles como él. 46 00:03:05,311 --> 00:03:06,478 Buen trabajo. 47 00:03:11,525 --> 00:03:12,776 Debo hablar contigo. 48 00:03:27,583 --> 00:03:31,086 Creo que todavía es posible que los Rus regresen y... 49 00:03:32,671 --> 00:03:34,381 ataquen Categat de nuevo. 50 00:03:34,465 --> 00:03:37,426 En ese caso, debo dejar a alguien confiable a cargo 51 00:03:37,509 --> 00:03:38,969 para defender la aldea y... 52 00:03:39,678 --> 00:03:41,221 cuidar de mis intereses. 53 00:03:53,484 --> 00:03:54,902 Esta es tu casa. 54 00:03:55,903 --> 00:03:57,655 Perteneces a Categat. 55 00:03:58,280 --> 00:04:01,700 Ya no tienes que arriesgar nada, 56 00:04:01,784 --> 00:04:03,077 ni temer nada. 57 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 Así que... 58 00:04:10,084 --> 00:04:12,670 decidí dejarte a cargo de Categat. 59 00:04:13,963 --> 00:04:16,757 Oficialmente, tú e Ingrid... 60 00:04:17,508 --> 00:04:19,093 gobernarán en mi ausencia. 61 00:04:19,176 --> 00:04:23,597 En realidad, he decidido nombrarte gobernante temporal. 62 00:04:25,641 --> 00:04:29,561 Si Ingrid y tú no están de acuerdo, tú tendrás la última palabra. 63 00:04:32,106 --> 00:04:33,232 Gracias. 64 00:04:35,567 --> 00:04:37,152 ¿Por qué haces esto? 65 00:04:39,279 --> 00:04:41,198 Las cosas llegan a su fin. 66 00:04:44,535 --> 00:04:45,953 Hay que tomar decisiones. 67 00:04:47,162 --> 00:04:49,623 ¿A qué te refieres con "llegar a su fin"? 68 00:04:50,833 --> 00:04:52,376 No estoy del todo seguro. 69 00:04:52,960 --> 00:04:54,461 Pero lo siento en los huesos. 70 00:05:05,764 --> 00:05:07,766 ¿De qué han estado hablando? 71 00:05:12,229 --> 00:05:13,397 Del futuro. 72 00:05:15,733 --> 00:05:17,026 Me iré. 73 00:05:19,319 --> 00:05:22,406 Y tendrás que quedarte aquí para dar a luz 74 00:05:23,449 --> 00:05:24,658 a nuestro hijo. 75 00:05:27,619 --> 00:05:30,205 Ordené que tú y Erik 76 00:05:30,289 --> 00:05:32,458 gobiernen juntos en mi ausencia. 77 00:05:34,793 --> 00:05:36,211 Yo puedo gobernar. 78 00:05:36,295 --> 00:05:38,213 Erik puede organizar la defensa. 79 00:05:38,297 --> 00:05:39,715 Ambos gobernarán en conjunto. 80 00:05:41,633 --> 00:05:43,093 Esa es mi decisión. 81 00:05:46,805 --> 00:05:49,516 Estoy seguro de que llegarán a algún... 82 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 acuerdo. 83 00:05:59,109 --> 00:06:00,944 ¿Por qué dejas tu tierra tan pronto? 84 00:06:08,786 --> 00:06:09,870 Porque soy vikingo. 85 00:06:13,290 --> 00:06:16,794 No soy de los que se asientan, se quedan... 86 00:06:18,712 --> 00:06:20,380 necesito seguir viajando. 87 00:06:23,008 --> 00:06:24,301 Estoy seguro de que un día... 88 00:06:25,677 --> 00:06:27,346 todos nos asentaremos. 89 00:06:30,140 --> 00:06:31,767 Pero mientras tanto... 90 00:06:34,394 --> 00:06:36,688 seguiré reparando mis navíos... 91 00:06:39,233 --> 00:06:42,152 y afilando mi hacha, y yendo al mar, 92 00:06:44,613 --> 00:06:46,907 me gusta sentir el viento penetrante y... 93 00:06:47,950 --> 00:06:49,785 la sal rociándome la cara. 94 00:06:51,495 --> 00:06:53,372 Y cuando siento eso... 95 00:06:57,292 --> 00:06:58,460 soy libre. 96 00:08:44,358 --> 00:08:45,943 Que los Dioses te acompañen. 97 00:08:46,944 --> 00:08:48,445 Llévenlo al otro lado. 98 00:09:18,225 --> 00:09:19,518 ¡Ábranlos! 99 00:09:51,842 --> 00:09:53,593 ¡No se queden! 100 00:09:58,765 --> 00:10:01,518 Nunca tuve suerte con las mujeres. 101 00:10:49,316 --> 00:10:52,277 Le agradecemos a Dios en su misericordia 102 00:10:52,652 --> 00:10:56,114 porque ha protegido a Wessex por mucho tiempo 103 00:10:56,198 --> 00:11:00,660 de los estragos de los vikingos y de los paganos. 104 00:11:00,744 --> 00:11:04,623 Wessex le agradece a nuestro gentil rey Alfred 105 00:11:05,832 --> 00:11:09,044 y a la providencia de nuestro Señor Jesucristo. 106 00:11:10,003 --> 00:11:14,758 Le rezamos a Dios Todopoderoso para que nos dé la fuerza 107 00:11:14,883 --> 00:11:17,844 para ahuyentar y masacrar a los paganos, 108 00:11:18,929 --> 00:11:23,058 si alguna vez regresan a estas tierras cristianas bendecidas. 109 00:11:25,936 --> 00:11:29,856 -¡Dios salve al rey! -¡Dios salve al rey! 110 00:11:30,190 --> 00:11:33,944 -Dios salve Wessex. -Dios salve Wessex. 111 00:11:34,319 --> 00:11:36,822 Y ahora oremos 112 00:11:37,114 --> 00:11:39,491 como Jesús les enseñó a sus discípulos. 113 00:11:43,829 --> 00:11:47,749 Padre nuestro, que estás en el cielo, 114 00:11:48,083 --> 00:11:52,254 santificado sea tu nombre. 115 00:11:53,296 --> 00:11:57,050 Venga a nosotros tu reino. 116 00:11:57,676 --> 00:12:01,847 Hágase tu voluntad, 117 00:12:01,930 --> 00:12:05,851 en la tierra como en el cielo. 118 00:12:06,935 --> 00:12:13,358 Danos hoy nuestro pan de cada día, 119 00:12:14,317 --> 00:12:18,989 perdona nuestras ofensas, 120 00:12:20,532 --> 00:12:27,372 así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 121 00:12:28,623 --> 00:12:34,004 No nos dejes caer en la tentación, 122 00:12:34,504 --> 00:12:38,425 y líbranos del mal. 123 00:12:39,634 --> 00:12:40,635 Amén. 124 00:12:42,471 --> 00:12:43,555 Amén. 125 00:12:50,729 --> 00:12:53,190 Creo que no debemos atacar la villa real. 126 00:12:54,191 --> 00:12:58,111 Los sajones deben haber aumentado sus refuerzos y defensas. 127 00:12:58,528 --> 00:13:02,324 Estoy de acuerdo. Debemos sacar al rey de su fortaleza. 128 00:13:02,407 --> 00:13:05,076 Obligarlo a enfrentarnos en un lugar que elijamos. 129 00:13:05,160 --> 00:13:06,578 ¿Cuál sería? 130 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Aquí. 131 00:13:15,170 --> 00:13:16,505 En Edington. 132 00:13:16,588 --> 00:13:17,881 Lo recuerdo. 133 00:13:17,964 --> 00:13:20,926 Ragnar me llevó por esta colina empinada fuera de la ciudad 134 00:13:21,009 --> 00:13:22,969 a las murallas de un antiguo fuerte. 135 00:13:23,803 --> 00:13:25,931 Mirando hacia el valle, dijo: 136 00:13:27,599 --> 00:13:29,851 "Es el lugar perfecto para una batalla". 137 00:13:40,737 --> 00:13:42,781 ¡Traigan el caballo! 138 00:13:43,907 --> 00:13:45,033 ¡Por aquí! 139 00:14:03,426 --> 00:14:04,719 ¿En qué piensas? 140 00:14:06,054 --> 00:14:09,266 Pensaba que espero que no se ahogue. 141 00:14:41,047 --> 00:14:42,340 ¿Qué quieres? 142 00:14:44,676 --> 00:14:46,553 Tomar mi lugar en tu cama. 143 00:14:48,430 --> 00:14:49,848 No se ha decidido nada. 144 00:14:50,599 --> 00:14:51,933 Harald se fue, 145 00:14:52,809 --> 00:14:54,519 probablemente nunca regrese. 146 00:14:55,770 --> 00:14:57,397 Y ella nunca lo amó. 147 00:14:58,898 --> 00:15:00,442 -No quiere decir... -Sí, 148 00:15:01,693 --> 00:15:02,986 sí quiere decir. 149 00:15:07,240 --> 00:15:09,034 Yo soy el creador de reyes. 150 00:15:10,076 --> 00:15:11,620 Le salvé la vida a Bjorn. 151 00:15:12,454 --> 00:15:14,539 Le salvé la vida a Harald. 152 00:15:14,623 --> 00:15:17,751 Y ahora me convertiré en rey. 153 00:15:19,794 --> 00:15:21,463 Y tú serás mi reina. 154 00:15:27,218 --> 00:15:29,804 ¿Seguro que quieres casarte con una bruja? 155 00:15:32,432 --> 00:15:33,558 Sí. 156 00:15:34,351 --> 00:15:36,353 Creo que sería muy emocionante. 157 00:15:52,869 --> 00:15:54,329 Quítate la camisa. 158 00:16:07,634 --> 00:16:09,219 Ahora date la vuelta. 159 00:16:34,869 --> 00:16:36,663 Quiero ver las marcas. 160 00:17:15,785 --> 00:17:18,413 Ven a la cama, mi creador de reyes. 161 00:18:00,580 --> 00:18:02,165 Un jinete, mi señor. 162 00:18:18,264 --> 00:18:20,850 Mi señor rey, traigo noticias urgentes. 163 00:18:20,934 --> 00:18:22,852 Un nuevo ejército vikingo se acerca a Wessex, 164 00:18:23,186 --> 00:18:24,896 por lo menos, con 200 barcos. 165 00:18:26,648 --> 00:18:28,441 ¿Sabemos quiénes son estos vikingos? 166 00:18:29,275 --> 00:18:32,821 Se dice, mi señor rey, que son noruegos. 167 00:18:33,613 --> 00:18:36,074 Los hijos de Ragnar Lothbrok. 168 00:18:47,460 --> 00:18:49,045 Creo que estamos aquí. 169 00:18:49,712 --> 00:18:52,924 Hasta ahora no hemos visto a los sajones, pero a partir de ahora, 170 00:18:53,007 --> 00:18:55,552 deberemos pasar por sus aldeas y pueblos. 171 00:18:56,386 --> 00:18:58,388 Y no queremos arriesgarnos 172 00:18:58,471 --> 00:19:00,640 a un gran e inesperado encuentro. 173 00:19:00,723 --> 00:19:03,935 No tengo duda de que saben que vamos por río. 174 00:19:04,018 --> 00:19:06,145 Por eso, debemos dejar de intentar ser invisibles. 175 00:19:06,229 --> 00:19:09,023 Al contrario, debemos anunciar nuestra presencia, 176 00:19:09,107 --> 00:19:11,651 empezar a esparcir terror entre los habitantes. 177 00:19:12,485 --> 00:19:14,821 Hvitserk y yo guiaremos a un grupo mañana. 178 00:19:14,904 --> 00:19:16,698 Ojalá podamos robar algunos caballos 179 00:19:16,781 --> 00:19:19,784 y averigar si Alfred está reuniendo un ejército. 180 00:19:26,749 --> 00:19:31,713 Nuestros exploradores nos dicen que el ejército vikingo acampa... aquí. 181 00:19:32,005 --> 00:19:34,799 Puede que planeen reunirse con los asentamientos vikingos 182 00:19:34,883 --> 00:19:37,677 o bandas en la frontera merciana o en otro lugar. 183 00:19:38,219 --> 00:19:41,556 Puede que deseen aumentar su fuerza ya grande. 184 00:19:42,223 --> 00:19:44,267 No podemos ignorar su gran ejército, 185 00:19:44,350 --> 00:19:46,686 pero intentemos que jueguen con nuestras reglas. 186 00:19:47,645 --> 00:19:49,564 Hay que vigilar sus movimientos. 187 00:19:50,023 --> 00:19:51,482 Pero al mismo tiempo, 188 00:19:51,566 --> 00:19:54,319 preparemos nuestras fuerzas para quedarnos en Chichester. 189 00:19:54,402 --> 00:19:57,322 Tenemos una gran guarnición allí, con acceso al mar. 190 00:19:59,741 --> 00:20:01,659 Entonces, ¿debemos evacuar? 191 00:20:02,493 --> 00:20:03,494 Sí. 192 00:20:05,330 --> 00:20:07,457 Aunque no alcanzo a expresar mi dolor. 193 00:20:08,207 --> 00:20:10,752 ¿Qué tipo de mensaje envía al resto de Wessex 194 00:20:10,835 --> 00:20:13,004 que el rey abandone su villa real? 195 00:20:14,297 --> 00:20:17,634 Supongo que envía un mensaje de debilidad comparativa. 196 00:20:19,636 --> 00:20:21,888 Y por desgracia, somos débiles. 197 00:20:22,931 --> 00:20:27,101 Nos rodean enemigos, y nos enfrentamos a otro gran ejército vikingo. 198 00:20:35,860 --> 00:20:39,113 Uno nunca debe temer a la verdad, mi tierna Elsewith. 199 00:20:39,781 --> 00:20:42,784 ¿En qué cambiaría haber mentido sobre nuestra fuerza? 200 00:20:42,867 --> 00:20:44,327 Es mucho mejor ser sincero, 201 00:20:44,494 --> 00:20:47,246 confiar en el Señor y ser práctico. 202 00:20:48,539 --> 00:20:50,124 He aprendido esas lecciones. 203 00:20:51,292 --> 00:20:52,752 ¡No lo soporto! 204 00:20:53,336 --> 00:20:55,672 No soporto que sean los mismos vikingos 205 00:20:55,755 --> 00:20:58,341 que mataron a tu abuelo y tu padre. 206 00:20:58,424 --> 00:21:01,219 Y ahora aquí están de nuevo. Nunca se irán. 207 00:21:01,344 --> 00:21:02,679 Siempre deben ganar. 208 00:21:02,762 --> 00:21:05,306 Incluso cuando los derrotan, ganan. 209 00:21:09,018 --> 00:21:10,228 ¿A qué te refieres? 210 00:21:10,311 --> 00:21:12,063 Cuando los derrotan en batalla 211 00:21:12,146 --> 00:21:14,107 los vikingos siempre ofrecen un trato. 212 00:21:14,190 --> 00:21:18,152 Juran por sus brazaletes o incluso acuerdan convertirse en cristianos 213 00:21:18,236 --> 00:21:19,904 solo para lograr un trato. 214 00:21:19,988 --> 00:21:23,241 Un intercambio de rehenes, tierra a cambio de paz. 215 00:21:23,324 --> 00:21:25,284 Sea lo que sea, lo he visto 216 00:21:25,368 --> 00:21:27,453 una y otra vez, y a menudo es tu culpa. 217 00:21:28,037 --> 00:21:29,664 Estás tan interesado en la paz, 218 00:21:29,747 --> 00:21:31,874 que te apresuras a aceptar sus condiciones. 219 00:21:32,667 --> 00:21:34,877 Pero casi nunca hablan en serio. 220 00:21:35,044 --> 00:21:37,130 No se convierten. 221 00:21:37,672 --> 00:21:40,717 No les importa si los rehenes que dan deben morir 222 00:21:40,800 --> 00:21:42,510 por una promesa incumplida. 223 00:21:57,233 --> 00:21:58,735 Básicamente no les importa. 224 00:22:00,403 --> 00:22:02,780 Y tú, mi amor, siempre has sido su víctima. 225 00:22:04,282 --> 00:22:06,534 Y me temo que lo mismo volverá a suceder. 226 00:24:00,606 --> 00:24:03,693 Lo llevo al ojo de Vigfadir. 227 00:24:05,570 --> 00:24:08,531 Lo llevo al ojo de Valfadir. 228 00:24:12,577 --> 00:24:15,454 Lo llevo al ojo de Asa-Thor. 229 00:24:19,041 --> 00:24:22,545 Thor y Odín, escuchen mi oración, 230 00:24:23,045 --> 00:24:25,047 acaten mis órdenes 231 00:24:25,715 --> 00:24:27,717 y bendigan este trozo. 232 00:24:34,891 --> 00:24:36,184 Sí. 233 00:24:37,018 --> 00:24:38,561 Haz tu trabajo. 234 00:25:18,559 --> 00:25:20,061 Ve a la derecha. 235 00:25:21,604 --> 00:25:23,105 Tú, toma las riendas. 236 00:25:39,538 --> 00:25:42,041 En el Señor pongo mi confianza. 237 00:25:43,084 --> 00:25:45,461 No dejes que nunca me confundan. 238 00:25:46,671 --> 00:25:50,508 Dios, no te alejes de mí. Dios mío, apresúrate a ayudarme. 239 00:25:50,883 --> 00:25:53,761 Acerca el oído a mí, y sálvame. 240 00:25:55,972 --> 00:25:57,682 Oye mi oración, Señor. 241 00:25:58,474 --> 00:26:00,184 Y recibe mi clamor. 242 00:26:46,981 --> 00:26:49,692 Porque mis días son como una sombra que disminuye. 243 00:26:51,319 --> 00:26:53,988 Pero tú, Señor, perdurarás siempre. 244 00:26:54,363 --> 00:26:58,200 Te levantarás y tendrás piedad de Wessex. 245 00:26:59,327 --> 00:27:01,454 Para ese entonces favorecerás este lugar, 246 00:27:01,662 --> 00:27:03,247 llegó el momento. 247 00:27:25,561 --> 00:27:27,855 Los paganos temerán al nombre del Señor 248 00:27:27,980 --> 00:27:30,733 y todos los reyes de la tierra, tu gloria. 249 00:27:31,067 --> 00:27:34,612 -¡Carguen! -¡Carguen! 250 00:27:35,196 --> 00:27:37,698 ¡Formación de contención! 251 00:27:37,782 --> 00:27:39,408 ¡Formación de contención! 252 00:27:43,704 --> 00:27:44,872 ¡Arqueros! 253 00:27:45,373 --> 00:27:46,540 ¡Carguen! 254 00:27:48,542 --> 00:27:50,127 ¡Esperen! 255 00:27:54,256 --> 00:27:55,466 ¡Lanza! 256 00:27:57,593 --> 00:27:58,594 ¡Lanza! 257 00:27:58,719 --> 00:28:00,429 ¡Acábenlos! 258 00:28:02,223 --> 00:28:03,599 ¡Derríbenlo! 259 00:28:04,308 --> 00:28:06,560 ¡Arqueros, de izquierda a derecha! 260 00:28:09,772 --> 00:28:11,690 ¡Estamos perdidos! ¡Ivar! 261 00:28:36,340 --> 00:28:38,008 ¡Formen un círculo! 262 00:28:38,092 --> 00:28:39,677 ¡Sepárense! 263 00:28:42,430 --> 00:28:44,723 ¡Firmes! 264 00:28:48,144 --> 00:28:49,478 ¡Vamos! ¡Cérquenlos! 265 00:28:51,313 --> 00:28:52,690 ¡Cérquenlos! 266 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 ¡Peleen! 267 00:28:59,155 --> 00:29:00,406 ¡Derríbenlo! 268 00:29:00,489 --> 00:29:02,366 ¡Ivar! 269 00:29:57,087 --> 00:29:58,881 ¡Retrocedan! ¡Retirada! 270 00:30:00,549 --> 00:30:02,009 ¡Retrocedan! 271 00:30:02,927 --> 00:30:04,011 ¡Retrocedan! 272 00:30:14,313 --> 00:30:15,356 ¡Sí! 273 00:30:17,191 --> 00:30:18,400 Sigues vivo, ¿eh? 274 00:30:19,026 --> 00:30:20,444 Como te das cuenta. 275 00:30:21,403 --> 00:30:23,030 ¿Por qué tardaste tanto? 276 00:34:25,147 --> 00:34:26,774 Espero que estés orgulloso de ti. 277 00:34:27,107 --> 00:34:28,108 ¿Orgulloso? 278 00:34:29,067 --> 00:34:30,068 ¿En qué sentido? 279 00:34:30,152 --> 00:34:32,988 Te vas de la casa ancestral de los reyes de Wessex... 280 00:34:34,281 --> 00:34:35,616 sin siquiera una pelea. 281 00:34:36,074 --> 00:34:38,660 Elsewith, solo son construcciones. 282 00:34:39,411 --> 00:34:40,913 Solo es un lugar. 283 00:34:41,955 --> 00:34:44,500 Seguro entiendes que el hogar espiritual de nuestro pueblo 284 00:34:44,583 --> 00:34:47,711 no se establece en un lugar, sino en una persona. 285 00:34:49,671 --> 00:34:52,424 Solo es importante que Ivar no me capture, 286 00:34:53,467 --> 00:34:54,635 porque yo soy Wessex. 287 00:35:08,857 --> 00:35:10,275 ¿Cómo te sientes? 288 00:35:10,859 --> 00:35:11,860 Bien. 289 00:35:25,249 --> 00:35:26,667 ¿Qué es? 290 00:35:26,750 --> 00:35:28,669 Encargué esta capa para ti. 291 00:35:30,087 --> 00:35:31,088 ¿Te gusta? 292 00:35:35,509 --> 00:35:36,510 Sí. 293 00:35:44,601 --> 00:35:46,228 Quiero hacerte feliz. 294 00:35:46,895 --> 00:35:48,480 ¿Y por qué no sería feliz? 295 00:35:49,898 --> 00:35:51,525 Gobierno Categat. 296 00:35:52,943 --> 00:35:54,778 Y más que eso, te tengo a ti. 297 00:35:57,823 --> 00:35:59,324 La vida es perfecta. 298 00:36:29,062 --> 00:36:30,856 ¿Qué les dije? ¿No es perfecto? 299 00:36:32,149 --> 00:36:34,651 El rey Alfred tendrá que aventurarse para levantar un ejército 300 00:36:34,735 --> 00:36:36,653 y visitar sus fortalezas en el sur. 301 00:36:37,571 --> 00:36:39,197 Allí es donde va. 302 00:36:40,949 --> 00:36:42,034 Lo veremos. 303 00:36:44,995 --> 00:36:48,415 Pongamos exploradores en la cima de las colinas circundantes 304 00:36:48,498 --> 00:36:50,208 para que adviertan su acercamiento. 305 00:36:51,752 --> 00:36:54,713 Y aparte de eso... esperemos. 306 00:37:19,488 --> 00:37:20,489 ¿Qué pasa? 307 00:37:20,864 --> 00:37:22,783 -¿Erik? -El ojo. 308 00:37:24,493 --> 00:37:25,577 Muéstrame. 309 00:37:29,373 --> 00:37:30,374 No veo. 310 00:37:34,252 --> 00:37:35,754 ¿Qué te pasó? 311 00:37:35,837 --> 00:37:37,589 No sé. 312 00:37:42,052 --> 00:37:43,553 No veo por un ojo. 313 00:37:47,349 --> 00:37:48,725 ¡No veo por un ojo! 314 00:37:50,936 --> 00:37:54,314 Lo llevo al ojo de Valfadir. 315 00:37:54,731 --> 00:37:55,732 ¡Sí! 316 00:38:29,474 --> 00:38:30,559 Piénsalo. 317 00:38:31,309 --> 00:38:34,521 Muy pronto, todo esto será nuestro. 318 00:38:34,604 --> 00:38:36,898 Todo lo que se ve. 319 00:38:38,442 --> 00:38:39,901 Todo nuestro, mi querido hermano. 320 00:38:42,112 --> 00:38:43,155 Y de Harald. 321 00:38:45,991 --> 00:38:50,203 No. Me parece que los días del rey Harald tal vez estén contados. 322 00:38:51,288 --> 00:38:52,831 ¿No te parece? 323 00:39:00,756 --> 00:39:02,841 ¡No! 324 00:39:03,467 --> 00:39:04,468 ¡No! 325 00:39:53,517 --> 00:39:54,518 Erik. 326 00:39:57,395 --> 00:39:58,605 ¿Qué pasa? 327 00:40:03,527 --> 00:40:04,778 Estoy ciego. 328 00:40:06,404 --> 00:40:07,697 Estoy ciego. 329 00:41:16,308 --> 00:41:17,309 Mira. 330 00:41:24,774 --> 00:41:26,026 -Torvi. -¿Qué? 331 00:41:26,109 --> 00:41:27,611 -Mira. -¿Qué? 332 00:41:33,283 --> 00:41:34,326 No veo. 333 00:41:38,914 --> 00:41:40,248 ¿No ves la tierra? 334 00:41:43,084 --> 00:41:44,711 No me asustes, Ubbe. 335 00:41:45,462 --> 00:41:46,755 No veo nada. 336 00:41:48,590 --> 00:41:50,008 Debes estar ciega. 337 00:42:24,876 --> 00:42:26,002 Lo logramos. 338 00:42:27,754 --> 00:42:28,922 Lo logramos. 339 00:42:45,480 --> 00:42:46,606 Tenías razón. 340 00:42:49,234 --> 00:42:51,444 Todo lo que dijiste era verdad. 341 00:42:52,988 --> 00:42:54,572 Debí haberte creído. 342 00:42:55,031 --> 00:42:57,033 Todos debieron haberte creído. 343 00:42:57,951 --> 00:42:59,035 Perdóname. 344 00:43:05,250 --> 00:43:07,836 Tú no necesitas perdón. 345 00:43:07,919 --> 00:43:10,880 Ubbe, hijo de Ragnar. 346 00:43:12,674 --> 00:43:17,554 Porque sé que, en el fondo, siempre creíste. 347 00:43:19,055 --> 00:43:21,182 Y por eso estamos aquí. 348 00:43:21,683 --> 00:43:24,728 Por eso estamos aquí. 349 00:44:01,056 --> 00:44:03,058 Subtítulos: Sonja Porras 22837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.