All language subtitles for 3_Spanish_Vikings.S06E16.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:02,920 Anteriormente en Vikingos... 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,964 Igor, te quiero como a un hijo. 3 00:00:05,047 --> 00:00:06,882 Si no lo matamos, nunca serás libre. 4 00:00:06,966 --> 00:00:07,967 ¡No! 5 00:00:10,636 --> 00:00:13,139 Si pisan mi tierra, morirán. 6 00:00:13,723 --> 00:00:15,599 ¡Ven, Ubbe! ¡Vámonos! 7 00:00:15,683 --> 00:00:17,560 ¡Regresen! 8 00:00:17,643 --> 00:00:19,228 Suban al barco. 9 00:00:19,937 --> 00:00:21,856 Ahora voy a reunirme con Bjorn en el Valhalla. 10 00:00:21,939 --> 00:00:23,566 -Gunnhild... -Déjala. 11 00:00:29,488 --> 00:00:31,198 -No sabemos dónde estamos. -Ni tenemos comida. 12 00:00:31,282 --> 00:00:33,784 La verdad es que probablemente moriremos. 13 00:00:33,868 --> 00:00:36,036 -Entonces, ¿vas conmigo? -¿A dónde? 14 00:00:36,620 --> 00:00:38,831 No sabemos qué pasó allí desde que Bjorn murió. 15 00:00:38,914 --> 00:00:40,082 Entonces lo averiguaremos. 16 00:00:40,166 --> 00:00:41,876 Ivar, te quiero. 17 00:00:43,085 --> 00:00:44,336 Has cambiado. 18 00:01:36,096 --> 00:01:38,933 Barco en el puerto. 19 00:02:06,585 --> 00:02:07,628 ¿Qué es? 20 00:02:09,213 --> 00:02:11,465 No lo sé. Es un navío de los Rus. 21 00:02:12,800 --> 00:02:14,385 Solo hay un navío. 22 00:02:18,931 --> 00:02:21,392 Pues escóltenlo hacia el puerto. 23 00:02:31,819 --> 00:02:34,822 Llegamos a casa. 24 00:02:36,907 --> 00:02:38,492 ¿En qué estás pensando? 25 00:02:40,327 --> 00:02:42,955 En que esto podría ser un error después de todo. 26 00:02:46,792 --> 00:02:47,918 ¡Escoria! 27 00:02:48,210 --> 00:02:49,211 ¡Mentiroso! 28 00:02:59,138 --> 00:03:00,139 ¡Asesino! 29 00:03:11,775 --> 00:03:12,776 ¡Traidor! 30 00:03:22,161 --> 00:03:23,287 ¡Mentiroso! 31 00:03:40,095 --> 00:03:41,180 Síganme. 32 00:03:42,348 --> 00:03:44,016 Los llevaré con el rey Harald. 33 00:03:48,270 --> 00:03:49,355 ¿El rey Harald? 34 00:04:25,182 --> 00:04:28,310 Todos te saludamos, rey Harald Finehair. 35 00:04:30,771 --> 00:04:32,022 Salve, rey. 36 00:04:34,858 --> 00:04:35,859 Mi esposa, 37 00:04:36,276 --> 00:04:37,403 la reina Ingrid. 38 00:04:40,864 --> 00:04:41,865 Reina Ingrid. 39 00:04:43,492 --> 00:04:47,955 Espero que les dé un salvoconducto a los marineros Rus que nos trajeron. 40 00:04:48,914 --> 00:04:49,915 Por supuesto. 41 00:04:51,208 --> 00:04:54,795 No esperaba encontrarte en el trono, rey Harald. 42 00:04:55,295 --> 00:04:56,839 Y por mi parte, 43 00:04:58,465 --> 00:05:01,677 nunca creí que mis primeros visitantes serían ustedes. 44 00:05:04,555 --> 00:05:06,974 El obrar de los dioses es misterioso. 45 00:05:08,100 --> 00:05:10,769 Así es, Ivar, el Deshuesado. 46 00:05:14,606 --> 00:05:16,066 ¿Qué los trajo de vuelta? 47 00:05:16,150 --> 00:05:17,484 Este es nuestro hogar. 48 00:05:17,568 --> 00:05:18,902 Peleaban con los Rus. 49 00:05:18,986 --> 00:05:21,530 -Para recuperar mi hogar. -¿Contra tu hermano? 50 00:05:22,031 --> 00:05:23,490 Los hermanos se pelean. 51 00:05:25,284 --> 00:05:28,120 Incluso pueden terminar luchando en bandos contrarios. 52 00:05:28,203 --> 00:05:32,332 Lo sabes muy bien, rey Harald. 53 00:05:38,505 --> 00:05:40,340 Muchos de los del pueblo te odian. 54 00:05:41,383 --> 00:05:43,886 Mientras permanezcas aquí, estarás en peligro. 55 00:05:44,720 --> 00:05:48,057 Somos los hijos legítimos de Ragnar Lothbrok. 56 00:05:48,307 --> 00:05:50,350 No me digas que el pueblo de Categat 57 00:05:50,434 --> 00:05:53,312 aún no venera y adora a nuestro padre. 58 00:05:53,395 --> 00:05:56,190 Y si está dispuesto a aceptarte como su rey, 59 00:05:56,607 --> 00:06:00,110 seguro estará dispuesto a aceptarnos como tus partidarios. 60 00:06:01,278 --> 00:06:03,363 Si de verdad son mis partidarios. 61 00:06:11,705 --> 00:06:14,917 Su llegada puede fortalecer mi posición aquí. 62 00:06:15,918 --> 00:06:18,754 Hacerla más legítima, como dices. 63 00:06:23,675 --> 00:06:25,928 Creo que deberíamos tener un festín 64 00:06:26,011 --> 00:06:29,973 para celebrar este nuevo e inesperado acuerdo. 65 00:06:30,516 --> 00:06:34,311 Los hijos de Ragnar volvieron a casa para apoyar el nuevo régimen. 66 00:06:34,686 --> 00:06:36,271 Todo está bien en el mundo, 67 00:06:38,941 --> 00:06:40,150 ¿no les parece? 68 00:07:20,440 --> 00:07:21,483 ¿Qué haces? 69 00:07:23,193 --> 00:07:24,945 No es para mí, es para mi esposa. 70 00:07:25,946 --> 00:07:27,739 Está enferma, necesita agua. 71 00:07:29,867 --> 00:07:32,452 Lo siento, hay que compartir el agua por igual, 72 00:07:32,536 --> 00:07:33,954 sin excepciones. 73 00:07:34,746 --> 00:07:35,789 ¿Y si ella muere? 74 00:07:38,000 --> 00:07:40,377 Lo siento, no hay otra manera. 75 00:08:38,477 --> 00:08:40,395 No tiene vergüenza, haber vuelto. 76 00:08:51,031 --> 00:08:52,157 Esta noche, 77 00:08:53,575 --> 00:08:55,535 tenemos mucho que celebrar. 78 00:08:58,121 --> 00:09:01,833 Dos de los hijos de Ragnar regresaron a casa. 79 00:09:02,501 --> 00:09:03,585 Eran hombres libres, 80 00:09:03,669 --> 00:09:06,588 pudieron haber elegido ir a cualquier parte del mundo 81 00:09:06,672 --> 00:09:11,218 donde su fama les habría garantizado una cálida bienvenida. 82 00:09:11,677 --> 00:09:12,678 Sin embargo... 83 00:09:13,387 --> 00:09:15,138 regresaron a Categat, 84 00:09:15,681 --> 00:09:16,974 a sus comienzos. 85 00:09:20,477 --> 00:09:22,062 Veo que... 86 00:09:23,563 --> 00:09:26,650 muchos de ustedes no están a favor de su regreso. 87 00:09:36,118 --> 00:09:39,162 Tienen recuerdos amargos, 88 00:09:39,955 --> 00:09:41,331 se sienten traicionados. 89 00:09:43,750 --> 00:09:45,419 Pero déjenme recordarles 90 00:09:45,502 --> 00:09:48,672 que los dioses siempre se perdonan mutuamente. 91 00:09:49,423 --> 00:09:54,011 No siempre, no hay perdón para Loki, que asesinó a Balder, el hijo de Odín. 92 00:09:54,094 --> 00:09:56,596 Pero es la excepción a la regla. 93 00:09:56,680 --> 00:09:58,015 Casi siempre 94 00:09:58,098 --> 00:10:01,101 los dioses, al ser humanos, entienden la naturaleza humana. 95 00:10:01,184 --> 00:10:04,646 Entienden los celos y la ambición, 96 00:10:04,730 --> 00:10:07,441 entienden que aquellos que se aman 97 00:10:07,524 --> 00:10:11,653 puede terminar desafiando y, a veces, asesinando a los que aman. 98 00:10:12,154 --> 00:10:15,574 Yo lo hice, maté a mi propio hermano 99 00:10:17,075 --> 00:10:19,453 y me arrepiento todos los días. 100 00:10:20,120 --> 00:10:21,288 Todos los días. 101 00:10:26,001 --> 00:10:27,419 Ivar lamenta 102 00:10:27,919 --> 00:10:29,087 la forma en que gobernó aquí. 103 00:10:29,880 --> 00:10:31,048 Era joven, 104 00:10:33,258 --> 00:10:36,011 la responsabilidad era demasiado grande 105 00:10:36,094 --> 00:10:38,722 y olvidó las lecciones de su padre. 106 00:10:41,516 --> 00:10:42,642 Y su hermano Hvitserk 107 00:10:43,685 --> 00:10:45,687 nunca quiso matar a Lagertha, 108 00:10:45,771 --> 00:10:49,358 ¿cómo iba a querer matar a tal diosa? 109 00:10:51,026 --> 00:10:55,280 Ambos han confesado sus penas 110 00:10:56,865 --> 00:10:58,283 y sus errores, 111 00:11:00,994 --> 00:11:02,788 y vinieron 112 00:11:03,955 --> 00:11:06,375 para ser juzgados por su propio pueblo. 113 00:11:07,167 --> 00:11:09,002 Ellos son lo que son, 114 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 pero también son hijos de Ragnar. 115 00:11:13,715 --> 00:11:18,220 Y deberíamos estar muy contentos con su decisión de venir 116 00:11:18,762 --> 00:11:21,181 a compartir el futuro con nosotros. 117 00:11:36,488 --> 00:11:38,156 Cuéntanos, Ivar, 118 00:11:39,032 --> 00:11:43,537 ¿es verdad que eres un dios, como nos dijiste? 119 00:13:39,319 --> 00:13:40,362 Te fue bien. 120 00:13:41,279 --> 00:13:42,489 Gracias. 121 00:13:43,073 --> 00:13:44,658 Traté de decir la verdad. 122 00:13:45,367 --> 00:13:47,202 A nadie le interesa la verdad. 123 00:13:47,869 --> 00:13:49,204 Al contrario. 124 00:13:49,287 --> 00:13:51,081 No, Hvitserk tiene razón. 125 00:13:52,374 --> 00:13:54,042 Esto no tiene relación con la verdad. 126 00:13:54,584 --> 00:13:57,254 Están acostumbrados a tener poder e influencia 127 00:13:57,963 --> 00:13:59,839 pero aquí solo puede haber un rey. 128 00:14:01,091 --> 00:14:04,928 En tiempos de paz y si los Rus no quisieran atacarnos de nuevo, 129 00:14:05,679 --> 00:14:07,180 ¿qué harán todos? 130 00:14:09,808 --> 00:14:11,893 Ustedes se aburren fácilmente, 131 00:14:12,811 --> 00:14:15,230 anhelan emociones y desafíos. 132 00:14:16,022 --> 00:14:17,899 ¿Qué les queda por hacer, 133 00:14:18,567 --> 00:14:21,528 salvo enemistarse y pelear? 134 00:14:44,968 --> 00:14:46,136 ¿Me das las buenas noches? 135 00:14:48,263 --> 00:14:49,598 Que tengas una gran noche. 136 00:14:50,432 --> 00:14:51,600 ¡Salve Ivar! 137 00:14:51,683 --> 00:14:53,935 Sí, salve Ivar. 138 00:14:54,269 --> 00:14:55,979 -¡Salve Hvitserk! -¡Salve Hvitserk! 139 00:14:56,062 --> 00:14:59,399 -¡Salve Ragnar! -¡Salve Ragnar! 140 00:15:21,171 --> 00:15:22,464 ¿Qué pasa ahora? 141 00:15:25,550 --> 00:15:26,551 No sé, 142 00:15:28,178 --> 00:15:29,596 no sé qué hacer. 143 00:15:37,270 --> 00:15:38,396 ¿A qué te refieres? 144 00:15:38,980 --> 00:15:40,899 No creo que mi destino 145 00:15:41,358 --> 00:15:43,818 o el tuyo estén aquí. 146 00:15:45,362 --> 00:15:46,571 Pero, por otro lado, 147 00:15:46,863 --> 00:15:48,948 no tengo ni idea de a dónde debo ir. 148 00:15:52,035 --> 00:15:53,078 Siento... 149 00:15:54,162 --> 00:15:56,915 como si estuviera en una canoa, 150 00:15:59,042 --> 00:16:02,253 perdido en el mar sin tierra a la vista, 151 00:16:03,171 --> 00:16:04,339 sin propósitos, 152 00:16:05,131 --> 00:16:07,342 como si mi viaje no tuviera sentido. 153 00:16:09,594 --> 00:16:11,137 ¿Has sentido lo mismo? 154 00:16:15,225 --> 00:16:17,143 He estado perdido tanto tiempo... 155 00:16:18,645 --> 00:16:20,522 que no reconocería lo contrario. 156 00:16:43,420 --> 00:16:44,838 Dime, Othere, 157 00:16:45,880 --> 00:16:47,757 ¿cuáles son tus primeros recuerdos? 158 00:16:49,008 --> 00:16:51,636 No recuerdo nada sobre mis primeros años. 159 00:16:53,513 --> 00:16:54,889 Es imposible. 160 00:16:56,975 --> 00:16:58,351 Pues muy bien, 161 00:17:00,729 --> 00:17:03,481 yo odiaba todo de mi infancia, 162 00:17:04,649 --> 00:17:06,025 ansiaba crecer, 163 00:17:06,526 --> 00:17:07,527 ser mayor, 164 00:17:08,445 --> 00:17:10,989 elegir quién quería ser. 165 00:17:13,533 --> 00:17:14,868 Pero eras un vikingo, 166 00:17:16,745 --> 00:17:18,121 eso nos dijiste. 167 00:17:18,788 --> 00:17:20,623 Lo dije para que fueran felices, 168 00:17:21,541 --> 00:17:22,751 pudieran conocerme, 169 00:17:22,834 --> 00:17:23,918 identificarme. 170 00:17:25,170 --> 00:17:26,379 No necesito consuelo. 171 00:17:27,172 --> 00:17:28,548 ¿Estás seguro? 172 00:17:30,175 --> 00:17:32,927 Me estoy cansando de tus juegos 173 00:17:34,095 --> 00:17:36,556 y tu negativa, sinceramente. 174 00:17:38,516 --> 00:17:41,186 Miro a mi alrededor y veo la verdad, 175 00:17:42,520 --> 00:17:43,521 donde estamos, 176 00:17:44,564 --> 00:17:46,024 lo que ha sido de nosotros. 177 00:17:48,193 --> 00:17:51,237 No me digas que empiezas a perder la fe, Ubbe. 178 00:17:52,030 --> 00:17:55,200 Ciertamente, tú no. 179 00:18:25,855 --> 00:18:26,856 ¿Qué sucedió? 180 00:18:27,732 --> 00:18:29,067 Murió en la noche. 181 00:18:30,568 --> 00:18:33,112 Su madre me dijo que había bebido agua de mar. 182 00:18:46,417 --> 00:18:47,710 ¿Puedo darle esto? 183 00:19:08,815 --> 00:19:10,149 Con tan poca comida 184 00:19:10,859 --> 00:19:12,068 y tan poca agua, 185 00:19:13,903 --> 00:19:15,947 ese pobre es solo el primero de muchos. 186 00:19:17,782 --> 00:19:18,867 Lo sé. 187 00:19:45,560 --> 00:19:48,104 He estado ausente, anciano. 188 00:19:49,522 --> 00:19:51,691 Te he visto. 189 00:19:52,609 --> 00:19:55,945 Aunque soy ciego, ¿crees que no veo? 190 00:20:01,826 --> 00:20:03,912 No sé si he debido regresar. 191 00:20:05,246 --> 00:20:08,499 Harald sospecha que vine a derrocarlo. 192 00:20:09,709 --> 00:20:11,044 Tal vez debería, 193 00:20:11,794 --> 00:20:14,464 ya que desprecio la idea de servirle. 194 00:20:17,467 --> 00:20:18,551 Pobre Ivar, 195 00:20:19,677 --> 00:20:21,804 no puedes relacionar nada. 196 00:20:24,223 --> 00:20:27,852 Piensa en tu padre, que se sentó aquí 197 00:20:28,645 --> 00:20:30,897 a soñar 198 00:20:31,981 --> 00:20:34,734 en lugares lejanos. 199 00:20:36,235 --> 00:20:37,654 ¿No te acuerdas? 200 00:20:41,449 --> 00:20:42,909 Entonces aquí no está mi destino. 201 00:20:43,284 --> 00:20:45,078 No puedo aconsejarte. 202 00:20:45,995 --> 00:20:50,083 Pero vi en tu bolsillo una posible respuesta a tu pregunta... 203 00:20:53,878 --> 00:20:55,505 Ivar, el Deshuesado. 204 00:21:37,672 --> 00:21:39,048 Querido hermano mío, 205 00:21:39,632 --> 00:21:41,426 tengo que felicitarte por tu forma de morir, 206 00:21:41,509 --> 00:21:43,344 fue muy acorde a tu leyenda. 207 00:21:44,345 --> 00:21:47,682 Los dioses debieron levantar sus cuernos desbordantes 208 00:21:47,890 --> 00:21:50,768 para brindar por Bjorn Brazo de Hierro, 209 00:21:51,269 --> 00:21:52,520 hijo de Ragnar. 210 00:21:54,272 --> 00:21:57,859 Cuando me reúna contigo, no habrá celebraciones. 211 00:22:01,612 --> 00:22:03,489 ¿Qué he hecho en la vida? 212 00:22:04,991 --> 00:22:06,242 Fui un borracho, 213 00:22:07,827 --> 00:22:08,870 despilfarré. 214 00:22:11,039 --> 00:22:12,498 Abandoné a Ubbe, 215 00:22:13,541 --> 00:22:15,251 el hermano que más amo. 216 00:22:17,253 --> 00:22:18,755 Maté a Lagertha. 217 00:22:21,174 --> 00:22:25,053 Las únicas dos mujeres que he amado tuvieron finales miserables. 218 00:22:28,514 --> 00:22:29,807 Nunca me casé, 219 00:22:31,851 --> 00:22:33,603 ni tuve hijos. 220 00:22:36,105 --> 00:22:38,608 Sigo a Ivar como una sombra, 221 00:22:40,109 --> 00:22:41,694 ni siquiera sé por qué. 222 00:22:46,783 --> 00:22:48,701 Los dioses deben despreciarme. 223 00:22:49,535 --> 00:22:52,330 Pero ya debes saber sobre todo esto, Bjorn. 224 00:22:52,705 --> 00:22:54,707 Debes oír sus conversaciones, 225 00:22:55,416 --> 00:22:56,876 sus risas... 226 00:22:59,253 --> 00:23:02,715 Por eso, una palabra amable de ti solo me lacerará el alma. 227 00:23:04,550 --> 00:23:08,888 Hvitserk, no pienses tan mal de los dioses. 228 00:23:16,687 --> 00:23:17,939 ¿Quién eres? 229 00:23:19,232 --> 00:23:21,234 -¿Eres un fantasma? -No. 230 00:23:22,568 --> 00:23:24,112 Me llamo Idun, 231 00:23:25,154 --> 00:23:26,697 y sé todo sobre ti. 232 00:23:27,949 --> 00:23:29,742 Pasaré esta noche contigo, 233 00:23:31,035 --> 00:23:32,537 si lo deseas. 234 00:23:40,128 --> 00:23:41,420 Triunfaste. 235 00:23:45,049 --> 00:23:47,051 Sí, es lo que pensé. 236 00:23:49,595 --> 00:23:52,974 Siempre imaginé que gobernar era mi destino. 237 00:23:53,057 --> 00:23:55,476 Quería ser el rey de toda Noruega. 238 00:23:58,354 --> 00:24:01,440 Incluso desafié a Bjorn Brazo de Hierro 239 00:24:02,108 --> 00:24:03,401 por ese título. 240 00:24:05,069 --> 00:24:07,363 Lo engañé para obtenerlo. 241 00:24:08,281 --> 00:24:09,740 Pero ahora, 242 00:24:11,284 --> 00:24:13,119 no sé si alguna vez 243 00:24:14,078 --> 00:24:15,621 lo quise. 244 00:24:21,043 --> 00:24:22,420 Ser rey conlleva 245 00:24:23,546 --> 00:24:24,881 muy poco placer, 246 00:24:25,423 --> 00:24:28,050 muy poca satisfacción, 247 00:24:29,677 --> 00:24:30,845 ¿no estás de acuerdo, 248 00:24:32,805 --> 00:24:34,140 rey Ivar? 249 00:25:15,389 --> 00:25:17,016 Cuando regresé... 250 00:25:18,809 --> 00:25:21,395 pensé que podría reinventarme, 251 00:25:22,146 --> 00:25:24,398 ser la persona que una vez fui, 252 00:25:25,524 --> 00:25:26,859 ser la persona 253 00:25:27,652 --> 00:25:29,570 que quería gobernar. 254 00:25:31,697 --> 00:25:34,867 Quería hacer lo que fuera 255 00:25:35,409 --> 00:25:36,953 para reclamar un trono. 256 00:25:40,831 --> 00:25:42,500 Pero sentarse en ese trono... 257 00:25:45,294 --> 00:25:46,671 no significa nada. 258 00:25:52,677 --> 00:25:54,720 Hay una ilusión de poder 259 00:25:55,471 --> 00:25:58,724 que induce dentro de ti una especie de locura. 260 00:26:02,311 --> 00:26:03,771 ¿No es cierto? 261 00:26:07,191 --> 00:26:08,776 ¿No es verdad, Ivar? 262 00:26:11,862 --> 00:26:13,572 -Admítelo. -Sí. 263 00:26:15,658 --> 00:26:16,867 Sí. 264 00:26:18,494 --> 00:26:19,704 Es verdad. 265 00:26:50,359 --> 00:26:54,030 No sé si me gusta el propósito de mi regreso. 266 00:26:55,448 --> 00:27:00,369 No quiero gobernar Categat, creo que será aburrido. 267 00:27:03,080 --> 00:27:05,833 Y mientras tanto, estoy casado con una bruja 268 00:27:06,167 --> 00:27:09,295 que sé que no me ama en absoluto. 269 00:27:10,629 --> 00:27:14,967 Y la mujer que de verdad amo está muerta. 270 00:27:16,177 --> 00:27:17,928 Y puede que eso también sea mi culpa. 271 00:27:18,012 --> 00:27:20,139 No hablemos de amor. 272 00:27:23,100 --> 00:27:25,019 Al menos tienes hermanos para hablar. 273 00:27:25,102 --> 00:27:28,564 Yo no tengo a nadie, siempre estoy solo. 274 00:27:30,649 --> 00:27:31,859 No. 275 00:27:33,444 --> 00:27:35,488 Tu hermano Halfdan está aquí. 276 00:27:37,698 --> 00:27:39,617 Nos oye ahora mismo. 277 00:27:41,160 --> 00:27:44,747 Y también mi padre, mi madre y mis hermanos. 278 00:27:46,582 --> 00:27:48,125 Todos nos rodean. 279 00:27:49,919 --> 00:27:51,337 ¿No lo crees? 280 00:27:56,258 --> 00:27:57,760 Halfdan se fue. 281 00:27:58,302 --> 00:27:59,970 Hace mucho tiempo. 282 00:28:02,807 --> 00:28:04,392 Yo lo maté, por supuesto. 283 00:28:07,937 --> 00:28:10,189 ¿Crees que vendrá a visitarme? 284 00:28:18,489 --> 00:28:20,408 Espero que los dioses me perdonen. 285 00:28:22,827 --> 00:28:24,662 Pero no creo que sea posible. 286 00:28:55,651 --> 00:28:58,612 Sé quién eres. Idun. 287 00:28:59,488 --> 00:29:01,657 La diosa bendecida con la eterna juventud. 288 00:29:05,327 --> 00:29:07,455 Odín debe haberte enviado a mí. 289 00:29:12,209 --> 00:29:15,754 No sigo órdenes. 290 00:29:17,173 --> 00:29:20,009 Te he visto toda tu vida. 291 00:29:21,343 --> 00:29:22,511 He compartido tus alegrías 292 00:29:23,429 --> 00:29:24,722 y tu dolor. 293 00:29:27,349 --> 00:29:29,602 Así que decidí aparecerme ante ti, 294 00:29:30,478 --> 00:29:31,645 como te mereces. 295 00:29:35,649 --> 00:29:36,901 ¿Te quedarás conmigo? 296 00:29:38,903 --> 00:29:40,279 Solo hasta el amanecer. 297 00:29:41,280 --> 00:29:44,283 Pero falta mucho para el amanecer. 298 00:29:49,914 --> 00:29:52,333 Así que no llores más, dulce Hvitserk. 299 00:29:53,250 --> 00:29:54,460 No llores más. 300 00:30:16,357 --> 00:30:18,442 La gente cree que no eres una amenaza. 301 00:30:19,109 --> 00:30:20,736 Pero yo sé que sí. 302 00:30:24,865 --> 00:30:26,951 De todos mis hijos, fuiste tú 303 00:30:27,493 --> 00:30:28,827 a quien quería traer aquí, 304 00:30:29,036 --> 00:30:30,037 y eres tú 305 00:30:30,663 --> 00:30:35,084 quien creo que es el más importante para el futuro de nuestro pueblo. 306 00:30:37,461 --> 00:30:40,506 No piensas como otros hombres. Eres impredecible. 307 00:30:43,759 --> 00:30:45,010 La ira es un don. 308 00:30:46,053 --> 00:30:48,013 Lo que hay aquí es un don. 309 00:31:46,530 --> 00:31:49,116 Todos siempre te subestimarán. 310 00:31:49,658 --> 00:31:51,243 Debes hacer que paguen por ello. 311 00:31:51,744 --> 00:31:54,288 Usa tu ira con astucia. 312 00:31:54,788 --> 00:31:58,792 Y te prometo, hijo mío, que un día todo el mundo 313 00:31:59,209 --> 00:32:01,045 conocerá y temerá... 314 00:32:01,920 --> 00:32:03,547 a Ivar, el Deshuesado. 315 00:32:08,093 --> 00:32:09,678 Sé despiadado. 316 00:36:43,327 --> 00:36:47,164 Dame mi dinero. Dámelo. 317 00:36:47,581 --> 00:36:50,000 -Lo tendrás. -Dame mi dinero. 318 00:36:50,542 --> 00:36:53,795 Dame mi dinero. 319 00:37:03,055 --> 00:37:04,306 ¿Por qué hiciste eso? 320 00:37:07,059 --> 00:37:08,435 Oye, tú, lisiado. 321 00:37:11,355 --> 00:37:13,565 La reina Ingrid nos dijo que en tiempos de paz 322 00:37:13,649 --> 00:37:16,526 solo podríamos enemistarnos unos con otros. 323 00:37:16,610 --> 00:37:19,571 Es verdad. Sin duda, a todos nos gustaría negarlo. 324 00:37:19,655 --> 00:37:20,781 Pero sucederá, 325 00:37:21,073 --> 00:37:24,701 a menos que todavía quede algo que hacer juntos. 326 00:37:26,161 --> 00:37:28,246 Sí hay algo, y es esto. 327 00:37:38,340 --> 00:37:41,051 Por favor, Ragnar, bebe. 328 00:37:42,344 --> 00:37:43,637 No bebe. 329 00:37:45,639 --> 00:37:46,848 No puede morir. 330 00:37:47,265 --> 00:37:49,017 -Claro que puede morir. -No. 331 00:37:49,768 --> 00:37:51,853 -Es imposible. -No eres un dios. 332 00:37:51,937 --> 00:37:53,313 No puedes salvarlo. 333 00:37:56,441 --> 00:37:57,859 Es mi culpa. 334 00:37:58,485 --> 00:38:00,278 Nunca debimos irnos de Categat. 335 00:38:03,156 --> 00:38:04,783 ¿Por qué estamos muriendo aquí? 336 00:38:05,325 --> 00:38:06,702 En medio de la nada, 337 00:38:07,202 --> 00:38:08,578 en medio del océano. 338 00:38:09,204 --> 00:38:11,081 No fue tu decisión, Ubbe. 339 00:38:11,748 --> 00:38:14,418 Los dioses nos trajeron, decidieron nuestro destino. 340 00:38:15,335 --> 00:38:19,798 Desafortunadamente, Ubbe perdió la fe. 341 00:38:20,173 --> 00:38:21,508 -Ya no cree. -Ubbe. 342 00:38:22,050 --> 00:38:23,218 ¿O sí, Ubbe? 343 00:38:24,636 --> 00:38:25,679 ¡Ubbe! 344 00:38:26,638 --> 00:38:29,725 ¡Ubbe, por favor! ¡No! 345 00:38:30,142 --> 00:38:31,560 ¡Ubbe! 346 00:38:32,060 --> 00:38:34,229 ¡Ubbe, detente! ¡Basta! 347 00:38:35,564 --> 00:38:36,940 ¿No entiendes? 348 00:38:37,024 --> 00:38:40,861 Si te comportas así, si intentan asesinarse unos a otros, 349 00:38:40,944 --> 00:38:43,488 entonces somos como Ketil y los que dejamos atrás. 350 00:38:43,572 --> 00:38:45,073 No somos diferentes. 351 00:38:45,574 --> 00:38:48,285 ¿Para qué tratamos de encontrar tierras nuevas 352 00:38:48,368 --> 00:38:51,413 si nos comportamos como lo hicimos en la antigua? 353 00:38:52,247 --> 00:38:54,833 ¡Ubbe, por el amor de los dioses! 354 00:39:25,238 --> 00:39:26,531 Amigos míos, 355 00:39:27,491 --> 00:39:30,035 tengo noticias emocionantes, bueno, 356 00:39:30,911 --> 00:39:34,122 ¿qué clase de rey sería si no les diera noticias emocionantes? 357 00:39:36,458 --> 00:39:41,671 El rey Bjorn creía que Categat solo dependía del comercio. 358 00:39:42,714 --> 00:39:44,758 No es cierto. 359 00:39:45,509 --> 00:39:48,470 Claro que es cierto que siempre hemos sido comerciantes, 360 00:39:48,553 --> 00:39:51,723 hemos recorrido el mundo para comerciar con otros pueblos, 361 00:39:51,807 --> 00:39:53,183 otras culturas. 362 00:39:53,266 --> 00:39:56,603 Pero nuestros países escandinavos son pequeños 363 00:39:56,686 --> 00:39:58,271 y no hay mucho que intercambiar. 364 00:39:58,730 --> 00:40:02,067 Entonces hemos incursionado a lo largo y ancho. 365 00:40:02,150 --> 00:40:03,151 Sí. 366 00:40:03,318 --> 00:40:06,154 Y nuestros ataques han tenido éxito. 367 00:40:06,238 --> 00:40:07,489 Sí. 368 00:40:08,240 --> 00:40:13,829 Ya tenemos presencia en Inglaterra, Irlanda, el Reino Franco 369 00:40:13,912 --> 00:40:15,664 e incluso en Rus. 370 00:40:17,249 --> 00:40:21,086 Hemos empezado a echar raíces en todos estos lugares. 371 00:40:21,837 --> 00:40:26,258 Y nuestra influencia es más extensa que nosotros. 372 00:40:28,051 --> 00:40:31,012 A menos que sigamos atacando, 373 00:40:31,304 --> 00:40:33,265 ganando batallas, 374 00:40:33,765 --> 00:40:35,475 tomando territorios, 375 00:40:36,393 --> 00:40:39,855 pronto perderemos todo lo que hemos ganado hasta ahora. 376 00:40:42,482 --> 00:40:45,360 En Inglaterra nos establecimos en York. 377 00:40:45,443 --> 00:40:47,529 En Mercia, Northumbria. 378 00:40:47,946 --> 00:40:51,950 Y todavía tenemos un asentamiento en Wessex, 379 00:40:52,033 --> 00:40:53,785 que Ubbe ganó para nosotros. 380 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 Pero Wessex sigue siendo poderoso. 381 00:41:00,917 --> 00:41:03,253 Aún es el último gran reino de Inglaterra. 382 00:41:03,879 --> 00:41:09,050 Su rey, Alfred, es homenajeado por todas las tribus sajonas. 383 00:41:11,094 --> 00:41:13,555 Y si dejamos su reino en paz, 384 00:41:13,638 --> 00:41:17,225 entonces, sin duda, destruirá nuestros asentamientos 385 00:41:17,309 --> 00:41:20,520 y recuperará todos sus feudos perdidos. 386 00:41:23,857 --> 00:41:25,317 No podemos permitirlo. 387 00:41:39,748 --> 00:41:42,459 Me dicen que todos nuestros grandes héroes murieron. 388 00:41:43,793 --> 00:41:45,253 Tal vez lo crean. 389 00:41:46,504 --> 00:41:49,382 Porque me parece que mientras nuestros parientes 390 00:41:49,466 --> 00:41:51,718 luchan y pelean en el extranjero, 391 00:41:51,801 --> 00:41:54,429 ustedes se han asentado cómodamente en Categat, 392 00:41:54,512 --> 00:41:57,849 viviendo de la fertilidad de la tierra, olvidando su esencia. 393 00:41:58,808 --> 00:42:00,435 Olvidan que son vikingos. 394 00:42:02,354 --> 00:42:06,316 Los hijos y hermanos de los dioses, que anhelan el Valhalla. 395 00:42:11,571 --> 00:42:14,908 ¿Para esto murió Ragnar Lothbrok? 396 00:42:16,451 --> 00:42:18,995 ¿Para que tuvieran una vida fácil, días templados, 397 00:42:19,079 --> 00:42:20,956 él sacrificó su vida? 398 00:42:23,792 --> 00:42:26,044 Yo estuve allí cuando mi padre murió. 399 00:42:27,045 --> 00:42:30,757 Lo vi miserable, en su jaula sobre una fosa de víboras. 400 00:42:30,840 --> 00:42:32,425 Y oí sus últimas palabras. 401 00:42:33,093 --> 00:42:34,386 No quería compasión. 402 00:42:36,012 --> 00:42:37,222 Se alegraba de morir. 403 00:42:38,556 --> 00:42:42,394 Reía, sabía que pronto cenaría con los dioses. 404 00:42:44,729 --> 00:42:49,401 Pero él instó a sus hijos, y a ustedes, su pueblo, a que lo vengaran. 405 00:42:50,443 --> 00:42:53,947 Desde su muerte, la plaga cristiana se ha extendido por el mundo. 406 00:42:54,030 --> 00:42:55,907 Incluso infectó a nuestros hermanos Rus. 407 00:42:55,991 --> 00:42:57,867 Pero si aun así afirman ser vikingos, 408 00:42:57,951 --> 00:42:59,536 entonces actúen como tal. 409 00:42:59,619 --> 00:43:02,038 Olvídense de su cómoda existencia. 410 00:43:02,372 --> 00:43:04,541 Acompáñenme a conquistar al rey Alfred. 411 00:43:04,916 --> 00:43:07,877 Vamos a conquistar Inglaterra y todas sus riquezas. 412 00:43:08,837 --> 00:43:11,464 Reclamen su derecho natural, sean como los dioses, 413 00:43:11,548 --> 00:43:13,216 ¡y lleguen a Valhalla! 414 00:43:15,218 --> 00:43:17,053 ¡El Valhalla! 415 00:43:19,306 --> 00:43:22,434 ¡Salve Ivar! ¡Te saludamos, Ivar! 416 00:43:22,892 --> 00:43:28,064 ¡Salve Ivar! 417 00:43:28,481 --> 00:43:34,904 ¡Salve Ivar! 418 00:44:01,056 --> 00:44:03,058 Subtítulos: Sonja Porras 27263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.