All language subtitles for 3_Spanish_Vikings.S06E15.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,835 --> 00:00:02,712 Anteriormente en Vikingos... 2 00:00:02,795 --> 00:00:05,089 Tengo que nombrar a un nuevo jefe de mis guardias. 3 00:00:05,172 --> 00:00:07,717 Me preguntaba si aceptarías el cargo. 4 00:00:09,093 --> 00:00:11,095 Debemos asentarnos en esta tierra vacía. 5 00:00:11,178 --> 00:00:12,513 Sugiero proceder 6 00:00:12,596 --> 00:00:13,597 a dividir la tierra 7 00:00:13,681 --> 00:00:15,224 entre las familias. 8 00:00:15,391 --> 00:00:18,769 Ya no puedes tener a Bjorn. Puedes tenerme a mí. 9 00:00:18,853 --> 00:00:22,857 Ivar ha unido fuerzas con mi hermano. Debemos prepararnos para un ataque. 10 00:00:22,940 --> 00:00:24,859 Los desafíos son grandes, pero debemos actuar. 11 00:00:24,942 --> 00:00:26,277 ¿Por qué querías ser reina? 12 00:00:26,360 --> 00:00:27,987 Porque espero al hijo de Bjorn. 13 00:00:28,070 --> 00:00:29,280 Es nuestro hijo. 14 00:00:29,363 --> 00:00:31,532 ¿Cómo puedes pensar en casarte con el rey Harald? 15 00:00:31,615 --> 00:00:32,908 No tengo ventajas. 16 00:00:32,992 --> 00:00:34,910 ¡Ven! ¡Rápido! Miren. 17 00:00:34,994 --> 00:00:36,704 La ballena se arrastró a mi propiedad. 18 00:00:36,787 --> 00:00:38,330 Pensé que éramos un equipo. 19 00:00:38,414 --> 00:00:39,498 Los dioses deciden. 20 00:00:39,582 --> 00:00:42,001 La era de los grandes héroes terminó, Bjorn. 21 00:00:42,084 --> 00:00:45,129 Tal vez la edad de oro de los vikingos terminó. 22 00:02:02,540 --> 00:02:05,000 No creo que Ketil comparta. 23 00:02:05,501 --> 00:02:08,379 Debe compartir, si no, algunos pereceremos. 24 00:02:08,462 --> 00:02:11,632 -Eso no le importa. -Tiene que importarle. 25 00:02:12,258 --> 00:02:15,302 No entiendes. Ketil matará a cualquiera en su camino. 26 00:02:15,845 --> 00:02:17,680 Se apoderó de Islandia con violencia. 27 00:02:17,763 --> 00:02:20,140 Mató a la única familia que podía desafiarlo. 28 00:02:20,724 --> 00:02:22,476 Y hará lo mismo aquí. 29 00:02:24,812 --> 00:02:26,313 ¿Él mató a Floki? 30 00:02:27,314 --> 00:02:28,691 Claro que mató a Floki. 31 00:02:29,358 --> 00:02:30,693 Floki habría sido el rey de Islandia. 32 00:02:30,776 --> 00:02:32,945 Todos lo sabían, y Ketil tuvo que encargarse. 33 00:02:35,948 --> 00:02:39,076 No sé dónde sucedió, 34 00:02:40,244 --> 00:02:41,787 y no tengo pruebas... 35 00:02:43,581 --> 00:02:46,667 pero sé que Ketil mató a Floki de un modo u otro. 36 00:02:49,753 --> 00:02:50,921 ¿Qué hacemos? 37 00:02:55,050 --> 00:02:56,302 Prepárate. 38 00:03:27,333 --> 00:03:29,209 Ivar. 39 00:03:35,633 --> 00:03:38,135 Es hora de irnos. 40 00:03:39,386 --> 00:03:41,805 -Vamos. -Sí. 41 00:04:44,952 --> 00:04:47,871 Me pregunto qué pensaría si sabe que se casa con una bruja. 42 00:04:49,123 --> 00:04:50,499 Lo sabe. 43 00:04:51,375 --> 00:04:52,418 ¿Lo sabe? 44 00:04:52,751 --> 00:04:55,254 Sí, y no le importa. 45 00:04:57,172 --> 00:04:58,966 Así que no puedes controlarme, Erik. 46 00:05:00,259 --> 00:05:02,011 No puedes revelarle nada a Harald. 47 00:05:02,094 --> 00:05:06,348 No puedes avergonzarme, ni venderme como esclava. 48 00:05:07,099 --> 00:05:08,350 ¿Qué? 49 00:05:08,517 --> 00:05:12,521 Ya oíste. Siempre fue tu profesión de elección. 50 00:05:14,606 --> 00:05:16,191 Todos venden esclavos. 51 00:05:22,948 --> 00:05:26,368 No sabes nada de mí. 52 00:05:32,332 --> 00:05:33,459 Sé esto. 53 00:05:34,793 --> 00:05:36,003 Me vendiste una vez. 54 00:05:37,296 --> 00:05:38,589 ¿No te acuerdas? 55 00:05:39,423 --> 00:05:42,176 Por supuesto que no. Pero yo sí. 56 00:05:43,177 --> 00:05:44,636 ¿Cómo podría olvidarlo? 57 00:05:49,433 --> 00:05:50,934 ¿Qué quieres que diga? 58 00:05:52,144 --> 00:05:53,187 Nada. 59 00:05:55,105 --> 00:05:56,148 Ahora vete. 60 00:05:57,816 --> 00:05:59,401 Hago mi vestido de novia. 61 00:06:12,081 --> 00:06:13,499 ¿Puedes ver el futuro? 62 00:06:20,923 --> 00:06:24,885 Necesitamos comida. Mi hijo se muere de hambre. 63 00:06:25,803 --> 00:06:26,804 Fuera de aquí. 64 00:06:27,429 --> 00:06:28,639 ¡No puedes tenerla! 65 00:06:30,099 --> 00:06:32,434 -¿Qué quieren? -Una parte justa. 66 00:06:32,518 --> 00:06:35,062 -Tendrán su parte. -No de ti. 67 00:06:35,145 --> 00:06:36,271 Vinimos a tomarla. 68 00:06:36,355 --> 00:06:39,483 Si pisan mi tierra, habrán cavado su propia tumba. 69 00:06:39,566 --> 00:06:41,485 Háganle caso. Habla en serio. 70 00:06:41,568 --> 00:06:44,446 Váyanse. Retírense. Por favor. 71 00:06:49,535 --> 00:06:52,496 Si alguien pisa mi tierra, morirá. 72 00:06:53,080 --> 00:06:55,165 ¿Cuál es la idea, Ketil? 73 00:06:55,249 --> 00:06:57,918 La ballena encalló en mi tierra. 74 00:06:58,001 --> 00:07:00,337 Tienes que compartirla. 75 00:07:00,420 --> 00:07:02,047 Es un regalo de los dioses. 76 00:07:02,131 --> 00:07:05,134 Me lo enviaron. ¿Qué más puede significar? 77 00:07:05,217 --> 00:07:07,219 ¿Te volviste loco? 78 00:07:07,302 --> 00:07:09,346 Los dioses me eligieron. 79 00:07:09,429 --> 00:07:11,515 ¿No te importa si todos los demás mueren? 80 00:07:11,598 --> 00:07:13,809 Soy el rey del lugar. 81 00:07:13,892 --> 00:07:15,477 Yo decidiré quién muere de hambre. 82 00:07:15,561 --> 00:07:17,104 ¡No lo harás, asesino! 83 00:07:20,774 --> 00:07:22,276 ¡Basta! 84 00:07:34,121 --> 00:07:37,958 Y así se matarán unos a otros sobre el cuerpo de una ballena. 85 00:07:39,084 --> 00:07:40,252 ¡Frodi, no! 86 00:07:46,592 --> 00:07:48,218 ¡Mi hijo! 87 00:07:48,802 --> 00:07:51,346 Y estos son los del diablo... 88 00:07:58,687 --> 00:08:00,856 ¡Ven, Ubbe! ¡Vámonos! 89 00:08:04,109 --> 00:08:05,277 ¡Torvi! 90 00:08:06,612 --> 00:08:07,654 ¡Vamos! 91 00:08:11,533 --> 00:08:12,618 A los botes. 92 00:08:12,701 --> 00:08:14,203 -¡Dense prisa! -Vamos. 93 00:08:14,286 --> 00:08:16,455 -¿Estás herido? -No es nada. 94 00:08:17,831 --> 00:08:19,374 ¡Frodi! 95 00:08:19,458 --> 00:08:25,088 ¡Regresen! 96 00:08:34,181 --> 00:08:36,391 Apúrense. Suban al barco. 97 00:08:38,143 --> 00:08:39,186 ¡Vamos! 98 00:08:41,647 --> 00:08:42,689 ¿A dónde vas? 99 00:08:43,523 --> 00:08:45,817 -¡Sube al barco! -No puedo. 100 00:09:07,589 --> 00:09:10,217 No tenemos comida, ni agua, nada. 101 00:09:10,300 --> 00:09:12,052 No teman. 102 00:09:13,095 --> 00:09:14,346 Todo estará bien. 103 00:09:15,347 --> 00:09:17,140 ¡En fila! 104 00:09:17,224 --> 00:09:18,934 -¿Qué haremos? -Todo estará bien, 105 00:09:19,017 --> 00:09:21,979 y toda clase de cosas estará bien. 106 00:09:28,068 --> 00:09:29,194 Mírenme. 107 00:09:30,904 --> 00:09:32,864 Soy el rey de Groenlandia. 108 00:09:33,865 --> 00:09:37,077 ¡Qué alegría! 109 00:09:41,123 --> 00:09:42,165 Qué alegría. 110 00:10:23,165 --> 00:10:26,043 ¿Tienes lo que prometiste? 111 00:10:26,710 --> 00:10:27,878 Por supuesto. 112 00:11:08,668 --> 00:11:10,712 Felicitaciones por tu ascenso. 113 00:11:15,175 --> 00:11:16,343 Gracias. 114 00:11:22,933 --> 00:11:24,518 Aún podemos ser amantes. 115 00:11:26,436 --> 00:11:27,437 ¿Qué? 116 00:11:29,314 --> 00:11:31,441 Después del matrimonio. ¿Por qué no? 117 00:11:33,235 --> 00:11:35,487 Harald ya confía en mí. Le salvé la vida. 118 00:11:37,030 --> 00:11:39,491 ¿Y lo primero que quieres hacer es traicionarlo? 119 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 Tú no lo amas. 120 00:12:39,009 --> 00:12:40,218 Es una trampa. 121 00:12:55,942 --> 00:12:57,444 Te digo que es una trampa. 122 00:13:21,718 --> 00:13:22,761 Te lo dije. 123 00:13:53,959 --> 00:13:55,043 ¿Quién es? 124 00:14:15,897 --> 00:14:19,359 Príncipe Dir, el ejército de Kiev te saluda, 125 00:14:19,442 --> 00:14:23,697 y les ofrece a ti y al príncipe Igor nuestro profundo amor y lealtad 126 00:14:23,780 --> 00:14:26,825 a partir de hoy, por la gracia de Dios. 127 00:14:30,078 --> 00:14:31,162 Gracias. 128 00:14:32,372 --> 00:14:34,082 Por la gracia de Dios. Amén. 129 00:14:55,353 --> 00:14:56,646 Andando. 130 00:15:15,665 --> 00:15:20,253 "Y le llevaron a un lugar llamado Gólgota, que traducido es: Lugar de la calavera. 131 00:15:20,879 --> 00:15:25,425 "Y le dieron a beber vino mezclado con mirra. 132 00:15:25,508 --> 00:15:30,096 "Pero tras probarlo, se rehusó a beberlo. 133 00:15:30,180 --> 00:15:31,931 "Cuando le hubieron crucificado, 134 00:15:34,392 --> 00:15:36,770 "repartieron entre sí sus vestidos. 135 00:15:42,317 --> 00:15:45,153 "Le pusieron un letrero en la cabeza que decía: 136 00:15:46,154 --> 00:15:48,740 "'Él es Jesús, el rey de los judíos'. 137 00:15:50,533 --> 00:15:53,286 "Aquellos transeúntes le lanzaban insultos, 138 00:15:53,870 --> 00:15:56,998 "sacudían las cabezas y decían: 'Baja de la cruz, 139 00:15:57,415 --> 00:15:58,917 "si eres el hijo de Dios'. 140 00:16:01,044 --> 00:16:04,923 "Asimismo, los sumos sacerdotes y los ancianos se burlaron de él. 141 00:16:05,757 --> 00:16:09,135 "Decían: 'Salvó a otros, pero no puede salvarse a sí mismo. 142 00:16:09,719 --> 00:16:11,304 "Es el rey de Israel. 143 00:16:11,388 --> 00:16:13,640 "Que baje de la cruz... 144 00:16:14,724 --> 00:16:16,351 "y le creeremos'. 145 00:16:39,833 --> 00:16:41,626 Él confía en Dios. 146 00:16:41,710 --> 00:16:46,005 Que Dios lo rescate ahora si lo quiere, porque dijo: 147 00:16:46,881 --> 00:16:48,341 'Yo soy el hijo de Dios. 148 00:17:08,611 --> 00:17:10,405 Soy el hijo de Dios. 149 00:17:13,783 --> 00:17:15,618 Yo soy el Hijo de Dios'". 150 00:18:05,627 --> 00:18:10,673 Hermanos míos, vivamos todos juntos en paz. 151 00:18:11,883 --> 00:18:13,927 Vivamos como Dios quiso. 152 00:18:16,304 --> 00:18:20,183 Hablemos y dejemos de lado nuestras diferencias para siempre. 153 00:18:23,978 --> 00:18:26,481 Igor, te quiero como a un hijo. 154 00:18:31,152 --> 00:18:33,238 Y a ti, Ivar, como a un hermano. 155 00:18:36,574 --> 00:18:39,786 No le creas. Él no cree en el amor. 156 00:18:40,411 --> 00:18:42,330 Es una broma. Está mintiendo. 157 00:18:43,164 --> 00:18:44,666 Por Dios. 158 00:18:45,041 --> 00:18:46,292 Por el amor de Dios. 159 00:18:47,502 --> 00:18:53,132 Por todo lo santo, vivamos en paz y amor. Por favor. 160 00:18:55,593 --> 00:18:56,761 Hermanos míos... 161 00:18:58,763 --> 00:19:01,724 Dios ve en nuestros corazones. 162 00:19:03,726 --> 00:19:05,603 Amémonos unos a otros. 163 00:19:08,189 --> 00:19:09,524 Es lo único que pido. 164 00:19:11,484 --> 00:19:13,361 Eres mi hermano en Cristo. 165 00:19:14,153 --> 00:19:19,284 Es lo único que pido, nada más. 166 00:19:20,493 --> 00:19:23,162 Toma este arco y esta flecha, y mata a tu tío. 167 00:19:23,788 --> 00:19:25,957 -Dios nos manda... -Deja de ser tullido. 168 00:19:26,040 --> 00:19:27,750 ...a perdonarnos unos a otros. 169 00:19:28,960 --> 00:19:30,044 No sé. 170 00:19:30,920 --> 00:19:35,216 Tal vez, a su manera, me ama. 171 00:19:35,800 --> 00:19:38,636 Si no lo matamos, nunca serás libre. 172 00:19:39,095 --> 00:19:40,930 Te quiero. ¿Lo sabes? 173 00:19:42,515 --> 00:19:43,600 Déjame ayudarte. 174 00:19:45,643 --> 00:19:47,854 Me ofrezco por ustedes. 175 00:19:58,531 --> 00:19:59,741 No, espera. 176 00:20:02,118 --> 00:20:03,411 Déjame matarlo. 177 00:20:04,287 --> 00:20:05,413 Déjame hacerlo. 178 00:20:14,047 --> 00:20:18,635 No, Igor. ¡Tú no! ¡No! 179 00:20:21,137 --> 00:20:22,305 Lo siento. 180 00:20:50,291 --> 00:20:55,088 Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. 181 00:25:05,880 --> 00:25:07,173 Viniste. 182 00:25:08,841 --> 00:25:10,927 Les deseo toda la felicidad a ti y a Ingrid. 183 00:25:13,137 --> 00:25:16,015 Entonces, ¿no te unirás a nosotros en matrimonio? 184 00:25:16,390 --> 00:25:18,726 No puedo casarme contigo. 185 00:25:21,145 --> 00:25:22,480 No lo entiendo. 186 00:25:23,940 --> 00:25:26,984 En mi corazón, sigo casada con Bjorn. 187 00:25:32,865 --> 00:25:34,075 Ahora debo irme. 188 00:25:34,867 --> 00:25:35,993 ¿A dónde vas? 189 00:25:37,411 --> 00:25:38,621 Por mi amor. 190 00:25:43,042 --> 00:25:44,168 Gunnhild... 191 00:25:44,252 --> 00:25:46,212 Déjala en paz. 192 00:25:58,307 --> 00:26:00,685 Ahora voy a reunirme con Bjorn. 193 00:26:01,686 --> 00:26:02,770 En el Valhalla. 194 00:26:07,525 --> 00:26:08,567 En el Valhalla. 195 00:29:51,207 --> 00:29:54,168 Pues sobrevivimos, que es lo principal. 196 00:29:55,503 --> 00:29:56,712 ¿Pero a dónde vamos? 197 00:29:58,547 --> 00:30:01,008 Por ahora, a donde el viento y las mareas nos lleven. 198 00:30:01,884 --> 00:30:03,385 No sabemos dónde estamos. 199 00:30:05,262 --> 00:30:06,305 Y no tenemos una piedra solar. 200 00:30:07,056 --> 00:30:08,224 Ni comida. 201 00:30:09,266 --> 00:30:10,309 Hallaremos comida. 202 00:30:12,853 --> 00:30:13,979 Pero no tenemos agua. 203 00:30:14,772 --> 00:30:16,982 Si no tenemos agua, igual moriremos. 204 00:30:18,651 --> 00:30:20,069 Dios proveerá. 205 00:30:21,529 --> 00:30:23,405 Ojalá creyera en tu Dios. 206 00:30:27,159 --> 00:30:28,744 ¿Dónde aprendiste a luchar así? 207 00:30:29,578 --> 00:30:30,663 ¿Qué? 208 00:30:31,121 --> 00:30:32,122 Eres un sacerdote. 209 00:30:33,457 --> 00:30:35,876 Fuiste al seminario y te convertiste en misionero. 210 00:30:35,960 --> 00:30:36,961 Es lo que dijiste. 211 00:30:38,963 --> 00:30:40,965 Pero ¿quién te enseñó a usar armas así? 212 00:30:41,173 --> 00:30:43,175 ¿Dónde aprendiste a pelear como un guerrero? 213 00:30:45,302 --> 00:30:46,762 Navegué hacia Bizancio. 214 00:30:47,930 --> 00:30:51,141 Aprendí de algunos de los mejores luchadores del mundo. 215 00:30:52,893 --> 00:30:54,436 ¿Dónde queda Bizancio? 216 00:30:55,646 --> 00:30:57,022 Es donde se sienta el emperador. 217 00:30:59,400 --> 00:31:00,901 ¿Por qué te enseñaron a pelear? 218 00:31:01,860 --> 00:31:04,530 Para poder ser su guardia personal, claro. 219 00:31:05,239 --> 00:31:08,617 Siempre escogió vikingos para ser sus guardias. 220 00:31:09,285 --> 00:31:11,537 Nos dijiste que eras un monje sajón. 221 00:31:12,871 --> 00:31:15,708 No, dije el verdadero Othere era un monje sajón. 222 00:31:16,625 --> 00:31:19,878 Tomé su identidad y su fe. 223 00:31:22,047 --> 00:31:25,259 No has parado de mentir, mi amigo Othere. 224 00:31:26,093 --> 00:31:28,220 Solo he dicho la verdad. 225 00:31:29,597 --> 00:31:34,059 A nadie le gusta la verdad. Oyen solo lo que quieren oír. 226 00:31:34,143 --> 00:31:37,271 La verdad es que probablemente moriremos. 227 00:31:37,354 --> 00:31:38,856 ¿Es culpa mía? 228 00:31:40,357 --> 00:31:42,901 No. Es mi culpa. 229 00:31:44,069 --> 00:31:45,904 Creí en tus historias. 230 00:31:57,625 --> 00:31:58,667 ¡Mira! 231 00:32:06,175 --> 00:32:07,259 No lo creo. 232 00:32:08,385 --> 00:32:11,764 A veces hay que creer. 233 00:32:32,826 --> 00:32:35,704 ¡Atrápenla! ¡Atrapen la lluvia! 234 00:32:56,058 --> 00:32:58,894 Y cae como una suave lluvia del cielo. 235 00:33:26,797 --> 00:33:28,298 Príncipe Igor. 236 00:33:53,657 --> 00:33:55,909 ¿Cuáles son tus planes ahora, Ivar? 237 00:33:57,161 --> 00:34:00,122 No sé. Depende. 238 00:34:01,457 --> 00:34:03,500 -¿De qué? -De ti. 239 00:34:05,252 --> 00:34:06,420 Lo sabes. 240 00:34:09,715 --> 00:34:12,384 Pero ahora estoy aquí, de vuelta con mi familia. 241 00:34:15,262 --> 00:34:17,264 ¿Así que importan más que yo? 242 00:34:21,351 --> 00:34:22,436 Lo siento. 243 00:34:34,948 --> 00:34:36,033 No te preocupes. 244 00:34:37,743 --> 00:34:39,453 Tengo otras ambiciones. 245 00:34:42,039 --> 00:34:43,123 ¿Que llevar a cabo? 246 00:34:44,082 --> 00:34:45,793 Algunos asuntos pendientes. 247 00:34:47,669 --> 00:34:49,338 No te preocupes por mí. 248 00:34:54,176 --> 00:34:55,469 Entonces seré feliz... 249 00:34:57,304 --> 00:34:58,722 si no me culpas. 250 00:35:02,643 --> 00:35:04,061 ¿Por qué habría de hacerlo? 251 00:35:11,777 --> 00:35:13,529 Porque estoy embarazada de ti. 252 00:35:16,698 --> 00:35:17,991 ¡Escuchen, pueblo! 253 00:35:18,075 --> 00:35:19,660 ¡Pueblo, escuchen! 254 00:35:22,913 --> 00:35:24,498 ¡Hemos derrocado 255 00:35:24,581 --> 00:35:28,585 a un tirano cuya única ambición era convertirse en el rey de Rus! 256 00:35:29,711 --> 00:35:32,756 Oleg era mi hermano, pero aun así, 257 00:35:32,840 --> 00:35:35,759 ¡no podía permitir que eso le ocurriera a mi país! 258 00:35:35,968 --> 00:35:39,137 Ni tampoco que eso le ocurriera a mi joven sobrino Igor, 259 00:35:39,221 --> 00:35:40,973 ¡el verdadero heredero de esta tierra! 260 00:35:54,361 --> 00:35:59,241 Pero nada de esto habría sido posible sin la intervención 261 00:35:59,867 --> 00:36:00,951 de nuestros dos hermanos vikingos. 262 00:36:06,623 --> 00:36:08,417 Brindamos por todos ustedes. 263 00:38:04,449 --> 00:38:06,201 ¿Quieres quedarte aquí, en Kiev? 264 00:38:08,578 --> 00:38:09,579 ¿Tú sí? 265 00:38:10,163 --> 00:38:11,373 No. 266 00:38:16,128 --> 00:38:17,838 Katia espera un hijo mío. 267 00:38:19,506 --> 00:38:21,341 -¿Un hijo tuyo? -Sí. 268 00:38:22,384 --> 00:38:23,635 Mi hijo. 269 00:38:27,139 --> 00:38:29,099 Pero sé que ella no quiere que me quede. 270 00:38:39,985 --> 00:38:43,196 Entonces, ¿vas conmigo? 271 00:38:45,824 --> 00:38:46,950 ¿A dónde? 272 00:38:55,584 --> 00:38:57,836 No sabemos qué pasó allí desde que Bjorn murió. 273 00:38:57,919 --> 00:38:59,337 Entonces lo averiguaremos. 274 00:39:06,428 --> 00:39:07,637 ¿Por qué dudas? 275 00:39:08,847 --> 00:39:10,098 ¿Por qué lo preguntas? 276 00:39:10,974 --> 00:39:13,018 Sabes que estamos destinados a estar juntos. 277 00:39:15,562 --> 00:39:18,774 Ya que me matarás, o yo a ti. 278 00:39:31,578 --> 00:39:36,041 Que Dios te bendiga y te guarde hoy y todos los días de tu vida, amigo mío. 279 00:39:47,511 --> 00:39:49,262 Adiós, Ivar. 280 00:39:54,351 --> 00:39:59,147 Prometo que nuestro hijo será bendecido... 281 00:40:00,315 --> 00:40:01,983 y no le faltará nada. 282 00:40:04,444 --> 00:40:10,700 Y me aseguraré de que sepa que su padre es Ivar, el Deshuesado. 283 00:40:12,536 --> 00:40:13,703 Un rey... 284 00:40:15,038 --> 00:40:16,623 y un gran hombre. 285 00:40:20,085 --> 00:40:22,796 Dices que me amas, Ivar, pero no es así. 286 00:40:24,464 --> 00:40:26,424 Amabas a tu esposa, Freydis, 287 00:40:27,467 --> 00:40:29,803 y en tu mente, me confundiste con ella. 288 00:40:31,138 --> 00:40:32,514 Pero yo no soy ella, 289 00:40:33,557 --> 00:40:36,518 y solo te decepcionaré cuando te des cuenta. 290 00:40:40,230 --> 00:40:42,149 Por eso tienes que irte. 291 00:41:50,258 --> 00:41:51,468 ¡Ivar! 292 00:42:00,227 --> 00:42:01,228 ¡Ivar! 293 00:42:09,444 --> 00:42:10,862 Me dijeron que te ibas. 294 00:42:13,198 --> 00:42:14,950 No puedes. No lo permitiré. 295 00:42:15,033 --> 00:42:18,161 Soy dueño de toda la tierra, del cielo y las nubes. 296 00:42:18,245 --> 00:42:19,871 Pero no eres mi dueño. 297 00:42:23,291 --> 00:42:24,292 O sea que es cierto. 298 00:42:25,669 --> 00:42:26,753 Te vas. 299 00:42:31,967 --> 00:42:33,969 Pero ya no eres un niño. 300 00:42:35,345 --> 00:42:37,055 Solo un hombre puede ser rey. 301 00:42:38,223 --> 00:42:40,642 Y un hombre debe abandonar la infancia 302 00:42:40,725 --> 00:42:43,061 y debe aprender a valerse por su cuenta. 303 00:42:46,773 --> 00:42:48,191 Todos aquí te quieren. 304 00:42:50,235 --> 00:42:52,696 No me iría si no creyera que estás a salvo. 305 00:42:53,113 --> 00:42:54,114 Estás a salvo. 306 00:42:55,949 --> 00:42:57,284 Y serás rey. 307 00:43:07,002 --> 00:43:08,044 Vamos. 308 00:43:18,138 --> 00:43:19,514 Has cambiado. 309 00:43:21,433 --> 00:43:24,269 En realidad, nunca cambiamos. Solo creemos que sí. 310 00:43:26,062 --> 00:43:27,105 Has cambiado. 311 00:44:01,097 --> 00:44:03,099 Subtítulos: Sonja Porras 19951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.