Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,793 --> 00:00:02,503
Anteriormente en Vikingos...
2
00:00:02,586 --> 00:00:04,547
Hvitserk. Si quieres, haré que lo maten.
3
00:00:04,630 --> 00:00:05,631
No.
4
00:00:05,715 --> 00:00:07,842
Para elegir a un nuevo gobernante.
Pienso postularme.
5
00:00:07,925 --> 00:00:09,552
Yo también pienso postularme.
6
00:00:09,635 --> 00:00:12,263
¿Ves? Como Othere
siempre le susurra al oído de Ubbe.
7
00:00:12,346 --> 00:00:13,889
Me preocupo por ti, querido.
8
00:00:13,973 --> 00:00:15,015
¿Por mí?
9
00:00:16,767 --> 00:00:18,060
¡Jörmungandr!
10
00:00:18,144 --> 00:00:20,771
¡Asa! ¡No!
11
00:00:20,855 --> 00:00:22,064
Regresó.
12
00:00:22,189 --> 00:00:24,150
Yo fui y aún soy
13
00:00:24,233 --> 00:00:26,402
el rey elegido de toda Noruega.
14
00:00:26,485 --> 00:00:29,155
Los hombres de Skane
solo quieren pertenecer aquí.
15
00:00:29,238 --> 00:00:30,364
Entre nosotros tres,
16
00:00:30,448 --> 00:00:33,075
forjaremos el futuro de Categat.
17
00:00:33,701 --> 00:00:35,411
El príncipe Dir está listo.
18
00:00:35,828 --> 00:00:36,954
Hoy es Viernes Santo.
19
00:00:37,037 --> 00:00:39,123
Hoy debes hacer todo lo que te digamos.
20
00:00:44,420 --> 00:00:45,755
¿Dónde está el príncipe Igor?
21
00:02:07,294 --> 00:02:08,420
Busquen a Igor.
22
00:03:21,577 --> 00:03:22,703
Hermanos míos,
23
00:03:24,163 --> 00:03:26,415
me ofrezco por ustedes.
24
00:04:18,008 --> 00:04:19,343
¿Qué hacemos?
25
00:04:19,802 --> 00:04:21,345
Rezarles a los dioses.
26
00:04:25,641 --> 00:04:28,268
Salvó a otros,
27
00:04:29,311 --> 00:04:31,146
pero no puede salvarse a sí mismo.
28
00:04:32,022 --> 00:04:34,858
¡Es el rey de Israel!
29
00:04:36,235 --> 00:04:39,697
Si desciende de la cruz ahora,
30
00:04:40,406 --> 00:04:43,617
creeremos en él.
31
00:04:43,701 --> 00:04:47,788
Dejemos que Dios lo rescate ahora
si lo quiere,
32
00:04:48,622 --> 00:04:51,166
ya que dijo:
33
00:04:51,583 --> 00:04:52,584
"¡Yo soy
34
00:04:53,585 --> 00:04:54,670
"el hijo
35
00:04:55,879 --> 00:04:57,047
"de Dios!".
36
00:05:43,886 --> 00:05:45,095
¡Torvi!
37
00:05:52,394 --> 00:05:53,395
¡Othere!
38
00:05:54,313 --> 00:05:55,314
Ven a mirar.
39
00:05:58,525 --> 00:05:59,735
¿Qué es?
40
00:06:01,320 --> 00:06:02,529
¿Ves?
41
00:06:03,864 --> 00:06:04,948
Tierra.
42
00:06:06,658 --> 00:06:08,368
Esa debe ser.
43
00:06:08,452 --> 00:06:10,245
Debe ser la tierra dorada.
44
00:06:13,040 --> 00:06:15,167
¡Miren, tierra!
45
00:06:49,952 --> 00:06:51,078
¿Qué haces?
46
00:06:55,415 --> 00:06:56,875
No tienes que irte.
47
00:07:04,049 --> 00:07:05,676
Gunnhild,
48
00:07:05,759 --> 00:07:07,636
sé que te habrían elegido.
49
00:07:08,637 --> 00:07:10,097
Serías una gran reina.
50
00:07:18,438 --> 00:07:20,858
Perdón, Skane.
Pero son asuntos personales.
51
00:07:41,503 --> 00:07:43,130
No debemos olvidar nuestro pasado.
52
00:07:44,631 --> 00:07:45,632
Nunca.
53
00:07:46,800 --> 00:07:48,260
Todos vivimos en el pasado.
54
00:07:49,553 --> 00:07:52,347
Aunque algunas personas no lo entiendan.
55
00:07:57,352 --> 00:08:00,772
Tú, Bjorn, y yo...
56
00:08:01,773 --> 00:08:02,774
nos complementamos.
57
00:08:04,860 --> 00:08:06,278
Nos evitábamos entre todos.
58
00:08:09,573 --> 00:08:12,534
Nos odiábamos y nos amábamos.
59
00:08:14,453 --> 00:08:16,371
Recuerdo cada vez que te vi.
60
00:08:18,123 --> 00:08:22,044
Y recuerdo que, cada vez,
yo estaba en compañía de Bjorn.
61
00:08:23,795 --> 00:08:27,382
Entonces supongo que son uno solo.
62
00:08:36,183 --> 00:08:37,184
Bjorn murió.
63
00:08:39,061 --> 00:08:40,187
Yo también morí.
64
00:08:42,773 --> 00:08:45,859
Pero, por alguna razón, volví a la vida.
65
00:08:51,156 --> 00:08:53,867
Ya no puedes tener a Bjorn.
66
00:08:54,409 --> 00:08:56,787
Al menos, no será
un cuerpo cálido en tu lecho.
67
00:09:01,291 --> 00:09:02,709
Puedes tenerme a mí.
68
00:09:04,044 --> 00:09:05,921
Y puedes ser reina de Categat.
69
00:09:06,838 --> 00:09:07,965
¿Si me caso contigo?
70
00:09:12,135 --> 00:09:13,470
Lo pido con toda humildad.
71
00:09:14,596 --> 00:09:16,431
Y no tienes que responder ahora.
72
00:09:33,699 --> 00:09:36,243
-Bueno...
-Perdí al hijo de Bjorn.
73
00:09:42,874 --> 00:09:43,875
Lo sé.
74
00:09:47,838 --> 00:09:49,423
Pero aún puedes tener hijos.
75
00:09:54,261 --> 00:09:55,846
El pasado nunca se termina.
76
00:11:13,632 --> 00:11:15,050
¿Esta es?
77
00:11:16,676 --> 00:11:18,220
¿Tu tierra dorada, Othere?
78
00:12:04,307 --> 00:12:08,103
¡Igor!
79
00:12:12,607 --> 00:12:14,985
No alcanzo a expresar
mi alegría por tu llegada.
80
00:12:18,238 --> 00:12:20,115
Somos amigos y aquí perteneces.
81
00:12:24,161 --> 00:12:25,370
Rey Ivar,
82
00:12:26,621 --> 00:12:29,749
no tenía ni idea
de cómo escaparías de Kiev.
83
00:12:34,004 --> 00:12:35,797
Estaba seguro de que lo lograrías.
84
00:12:36,923 --> 00:12:39,718
Mañana planearemos nuestro ataque a Kiev.
85
00:12:41,303 --> 00:12:43,138
Los desafíos son grandes,
86
00:12:43,221 --> 00:12:44,514
pero debemos actuar.
87
00:12:47,017 --> 00:12:48,226
Así que entre tanto,
88
00:12:49,186 --> 00:12:50,270
nos prepararemos.
89
00:12:52,022 --> 00:12:53,148
Vengan.
90
00:12:53,273 --> 00:12:54,399
¡Celebremos!
91
00:13:06,244 --> 00:13:07,662
Te amo.
92
00:13:07,746 --> 00:13:09,372
Quienquiera que seas.
93
00:13:27,599 --> 00:13:29,935
Mi hermosa e insaciable esposa.
94
00:13:33,480 --> 00:13:34,523
Mi amor.
95
00:13:36,024 --> 00:13:37,275
Mi corazón.
96
00:13:44,658 --> 00:13:48,203
Después de todo, parece
que no eras mi única traidora.
97
00:13:54,626 --> 00:13:57,420
Se ha vuelto costumbre entre mis esposas.
98
00:14:01,299 --> 00:14:03,218
Persiguen todo.
99
00:14:05,595 --> 00:14:06,846
Incluso a lisiados.
100
00:14:10,392 --> 00:14:11,768
¿Qué hice mal?
101
00:14:14,854 --> 00:14:18,608
¿Por qué mi señor me abandonó
e hizo que no me tomen en serio?
102
00:14:19,859 --> 00:14:21,486
Un estúpido cornudo.
103
00:14:30,036 --> 00:14:31,663
Pagarán las consecuencias.
104
00:14:33,999 --> 00:14:37,127
Tuviste suerte
de que te evitara el sufrimiento.
105
00:14:39,921 --> 00:14:41,715
Pero a ellos no los perdonaré.
106
00:14:43,133 --> 00:14:45,969
Sufrirán lo más de lo insufrible.
107
00:15:00,442 --> 00:15:02,193
Esta no es la tierra que describiste.
108
00:15:03,862 --> 00:15:05,363
Bosque de valles.
109
00:15:05,447 --> 00:15:07,324
Arenas doradas.
110
00:15:07,407 --> 00:15:09,492
El canto de los pájaros en el dulce aire.
111
00:15:10,160 --> 00:15:12,370
Tal vez nunca vio esas cosas.
112
00:15:12,454 --> 00:15:14,456
Tal vez solo en sus sueños.
113
00:15:19,794 --> 00:15:22,047
Deberíamos permitir que Othere hable.
114
00:15:24,924 --> 00:15:26,468
Por lo que puedo ver,
115
00:15:27,886 --> 00:15:30,722
esta no es la tierra
que vi hace tantos años.
116
00:15:30,889 --> 00:15:32,474
-¡Mentiste!
-¡Miente!
117
00:15:32,557 --> 00:15:33,850
¿Cómo sé dónde estamos?
118
00:15:35,185 --> 00:15:36,353
No mentía.
119
00:15:37,854 --> 00:15:39,814
Sé lo que vi.
120
00:15:40,940 --> 00:15:44,110
¿Por qué motivo les mentiría?
121
00:15:48,990 --> 00:15:50,533
No acuso a Othere.
122
00:15:52,077 --> 00:15:55,413
Muy bien, esta no es
la tierra dorada de los sueños,
123
00:15:55,497 --> 00:15:57,082
pero sigue siendo tierra,
124
00:15:57,165 --> 00:15:59,167
y muy posiblemente tierra libre.
125
00:15:59,417 --> 00:16:01,920
Como agricultores,
conocemos el valor de la tierra.
126
00:16:03,213 --> 00:16:05,215
En especial, si no hay que pagarla.
127
00:16:06,299 --> 00:16:09,636
Debemos adjudicarnos esta tierra
y establecer una colonia.
128
00:16:10,303 --> 00:16:12,097
Porque me parece
129
00:16:12,180 --> 00:16:14,182
que los dioses nos enviaron
con un propósito.
130
00:16:15,016 --> 00:16:16,393
De acuerdo con Ketil.
131
00:16:16,893 --> 00:16:20,230
Aún no sabemos nada sobre esta tierra.
132
00:16:22,148 --> 00:16:24,442
Deberíamos enviar un grupo explorador.
133
00:16:24,526 --> 00:16:26,403
A ver qué descubrimos de este lugar nuevo.
134
00:16:27,445 --> 00:16:29,072
Los otros habitantes.
135
00:16:29,155 --> 00:16:30,740
Tal vez hasta una fuente de alimento.
136
00:16:30,824 --> 00:16:33,284
Sí. De lo contrario, todos moriremos.
137
00:16:57,600 --> 00:16:58,810
¿Piensas en Asa?
138
00:17:03,398 --> 00:17:04,607
Fue mi culpa.
139
00:17:06,985 --> 00:17:08,111
No fue tu culpa.
140
00:17:09,821 --> 00:17:11,781
Era el destino y nada más.
141
00:17:18,997 --> 00:17:20,290
¿No quieres hablar?
142
00:17:22,500 --> 00:17:23,668
No.
143
00:17:26,171 --> 00:17:28,006
No hablaremos más de Asa.
144
00:18:04,709 --> 00:18:06,711
Rey Harald.
145
00:18:53,424 --> 00:18:55,009
¿Por qué vives aquí, Ingrid?
146
00:18:56,761 --> 00:18:59,472
No me siento cómoda
en el salón con Gunnhild.
147
00:19:00,723 --> 00:19:01,808
No es correcto.
148
00:19:06,229 --> 00:19:07,814
Pero querías ser reina.
149
00:19:11,025 --> 00:19:12,694
La comida está lista.
150
00:19:12,777 --> 00:19:14,320
Por favor, siéntate.
151
00:19:34,382 --> 00:19:36,009
No me has respondido.
152
00:19:37,969 --> 00:19:39,137
¿Quieres cerveza?
153
00:19:41,723 --> 00:19:43,266
¿Por qué querías ser reina?
154
00:19:52,025 --> 00:19:53,860
Porque espero al hijo de Bjorn.
155
00:20:14,714 --> 00:20:18,259
Pero no es de Bjorn, ¿verdad?
156
00:20:21,554 --> 00:20:22,931
Sé que no.
157
00:20:24,515 --> 00:20:25,683
Es nuestro hijo.
158
00:20:30,521 --> 00:20:31,773
¿Y qué es esto?
159
00:20:37,612 --> 00:20:39,113
Eres una bruja.
160
00:20:41,240 --> 00:20:44,786
Y esto, ¿es una poción de amor?
161
00:20:45,787 --> 00:20:47,789
¿O es veneno?
162
00:20:47,956 --> 00:20:49,540
Adelante, viértelo todo.
163
00:20:50,750 --> 00:20:51,876
Viértelo.
164
00:20:53,628 --> 00:20:55,838
Viértelo todo. ¡Hazme caso!
165
00:21:42,468 --> 00:21:44,053
Mi señor, está hecho.
166
00:21:58,735 --> 00:22:01,154
Los convoqué a todos al consejo
167
00:22:01,237 --> 00:22:03,239
porque, como han oído,
168
00:22:03,322 --> 00:22:07,118
mi pupilo el príncipe Igor fue secuestrado
por Ivar, el Deshuesado
169
00:22:07,201 --> 00:22:08,745
y su hermano Hvitserk...
170
00:22:11,247 --> 00:22:13,499
Y mi esposa también desapareció.
171
00:22:19,464 --> 00:22:22,592
Tengo información concreta
de que Ivar ha unido fuerzas
172
00:22:22,675 --> 00:22:24,677
con mi hermano Dir en Nóvgorod.
173
00:22:25,261 --> 00:22:28,097
Solo nos queda prepararnos para un ataque
174
00:22:28,431 --> 00:22:30,600
para repeler la agresión de Dir
175
00:22:30,683 --> 00:22:33,644
y luego contraatacar
con efectos devastadores.
176
00:22:44,989 --> 00:22:46,574
Soy el profeta.
177
00:22:51,037 --> 00:22:54,707
Y les digo
que nuestra victoria está asegurada.
178
00:22:55,041 --> 00:22:59,212
Mi hermano Dir caerá
del balcón de este palacio,
179
00:22:59,295 --> 00:23:03,341
herido en el pecho por una flecha
disparada por el príncipe Igor,
180
00:23:03,591 --> 00:23:06,427
heredero al trono y mi amado sobrino.
181
00:23:10,681 --> 00:23:14,685
¡Ave Igor!
182
00:23:14,769 --> 00:23:17,563
¡Ave Igor!
183
00:23:17,647 --> 00:23:21,442
¡Ave Igor!
184
00:23:44,215 --> 00:23:45,967
Skogarmaor.
185
00:23:46,759 --> 00:23:47,802
Siéntate.
186
00:23:51,305 --> 00:23:52,765
¿Por qué aún me llamas así?
187
00:23:56,477 --> 00:23:58,938
Porque es la verdad.
188
00:24:03,234 --> 00:24:07,155
Sé todo sobre ti.
Sé quién y qué eres en realidad.
189
00:24:08,739 --> 00:24:10,783
Y estoy seguro de que nadie más lo sabe.
190
00:24:12,493 --> 00:24:14,078
Crees que sabes.
191
00:24:15,496 --> 00:24:16,789
Ahora soy diferente.
192
00:24:18,249 --> 00:24:20,710
Por supuesto. ¿No lo somos todos?
193
00:24:24,797 --> 00:24:26,257
¿Qué es lo que quieres?
194
00:24:28,050 --> 00:24:29,635
¿Quieres quedarte aquí?
195
00:24:30,595 --> 00:24:32,638
Me gusta ser forastero.
196
00:24:32,972 --> 00:24:35,266
Traficaste ilegalmente con esclavos.
197
00:24:35,349 --> 00:24:40,688
Mataste gente en inútiles disputas
de propiedad no una, sino dos veces,
198
00:24:40,771 --> 00:24:42,857
y te expulsaron de dos reinos.
199
00:24:42,940 --> 00:24:45,151
-He cambiado.
-¿En qué?
200
00:24:45,985 --> 00:24:47,862
¿Qué es lo que quieres?
201
00:25:00,458 --> 00:25:03,502
Tengo que nombrar
a un nuevo jefe de mis guardias.
202
00:25:04,128 --> 00:25:05,796
Skane es ambicioso.
203
00:25:05,880 --> 00:25:07,506
No sé si confiar en él.
204
00:25:10,384 --> 00:25:13,179
Me preguntaba si aceptarías el cargo.
205
00:25:27,944 --> 00:25:29,362
Ketil.
206
00:25:32,240 --> 00:25:33,532
Ketil.
207
00:25:34,951 --> 00:25:37,536
-¿Y bien?
-Viajamos por muchos caminos.
208
00:25:38,246 --> 00:25:40,164
Sí que es una tierra extraña.
209
00:25:41,707 --> 00:25:43,709
Es una tierra extraña.
210
00:25:43,876 --> 00:25:46,212
No vimos señales de otros humanos.
211
00:25:47,046 --> 00:25:48,923
No hay animales ni vida silvestre.
212
00:25:49,006 --> 00:25:51,384
No hay árboles ni minerales,
salvo en el mar.
213
00:25:51,467 --> 00:25:52,885
Está lleno de madera de deriva.
214
00:25:53,594 --> 00:25:54,804
De donde no sabemos.
215
00:25:54,887 --> 00:25:59,141
Sin embargo, si nos guiamos
por las condiciones de Islandia,
216
00:25:59,225 --> 00:26:01,811
creo que nuestro futuro y el clima
217
00:26:01,894 --> 00:26:03,604
mejorarán muy pronto.
218
00:26:03,771 --> 00:26:05,982
Debemos asentarnos en esta tierra vacía.
219
00:26:06,065 --> 00:26:07,483
¿En esta tierra?
220
00:26:14,657 --> 00:26:15,700
Estoy de acuerdo.
221
00:26:16,242 --> 00:26:17,910
Entonces sugiero proceder
222
00:26:17,994 --> 00:26:19,161
a dividir la tierra
223
00:26:19,245 --> 00:26:21,580
en áreas iguales y justas
entre las familias.
224
00:26:22,164 --> 00:26:24,625
Todos ustedes deben separarse y decidir
225
00:26:24,709 --> 00:26:27,044
dónde quieren construir una granja.
226
00:26:27,128 --> 00:26:28,504
Pero no podemos cultivar.
227
00:26:28,587 --> 00:26:30,589
Con seguridad, habrá dificultades.
228
00:26:31,674 --> 00:26:33,676
Pero somos fuertes, ¿no?
229
00:26:34,093 --> 00:26:37,346
¿Cómo llamaremos a esta tierra?
230
00:26:37,430 --> 00:26:41,100
Ya que no hay árboles,
¿por qué no la llamamos Groenlandia?
231
00:26:42,601 --> 00:26:44,353
¿Cómo atraeremos a esos colonos?
232
00:27:13,466 --> 00:27:14,967
Te creo.
233
00:27:16,135 --> 00:27:17,845
Esta no es la tierra que viste.
234
00:27:18,888 --> 00:27:20,014
No.
235
00:27:22,308 --> 00:27:23,559
Gracias.
236
00:27:41,786 --> 00:27:42,870
¡Erik!
237
00:27:50,920 --> 00:27:52,546
¿Qué quieres?
238
00:27:52,630 --> 00:27:54,131
Iré al grano.
239
00:27:54,215 --> 00:27:56,967
Se acerca la coronación de Harald,
y no confío en él.
240
00:27:58,094 --> 00:27:59,720
Y él no confía en ti.
241
00:28:01,097 --> 00:28:02,640
Así que vamos a matarlo.
242
00:28:02,723 --> 00:28:04,392
Y te coronaremos a ti.
243
00:28:05,935 --> 00:28:07,395
¿Qué dices?
244
00:28:47,101 --> 00:28:49,812
¿Cómo vamos a sobrevivir, Ubbe?
245
00:28:56,527 --> 00:28:57,862
No lo sé.
246
00:28:59,864 --> 00:29:01,157
Tenemos que hacerlo.
247
00:29:06,745 --> 00:29:08,956
Cuando el clima mejore, decidiremos.
248
00:29:10,082 --> 00:29:11,917
Podemos regresar a Islandia o...
249
00:29:13,669 --> 00:29:15,212
O ir hacia el oeste otra vez.
250
00:29:16,338 --> 00:29:18,174
Intentar hallar
la tierra dorada de Othere.
251
00:29:19,425 --> 00:29:20,718
¿Aún crees que existe?
252
00:29:22,553 --> 00:29:23,846
¿Todavía...
253
00:29:24,805 --> 00:29:25,973
confías en Othere?
254
00:29:27,391 --> 00:29:29,894
Torvi, la verdad, debo hallar esa tierra.
255
00:29:30,811 --> 00:29:33,189
Si no, mi vida no habría tenido sentido.
256
00:29:36,692 --> 00:29:40,529
Prefiero morir intentando hallarla
que volver a Islandia con un fracaso.
257
00:29:42,114 --> 00:29:44,658
Dudando de mí mismo y de los dioses.
258
00:30:14,605 --> 00:30:16,482
¿Tienen la corona?
259
00:30:16,565 --> 00:30:18,817
-Sí, mi señor Harald.
-Bien.
260
00:30:20,069 --> 00:30:22,196
En todo caso, no le pertenecía a Bjorn.
261
00:30:22,279 --> 00:30:23,906
No, mi señor Harald.
262
00:30:25,324 --> 00:30:26,325
No.
263
00:30:28,285 --> 00:30:29,870
Bien. Entonces todo está listo.
264
00:30:34,708 --> 00:30:35,834
Está terminado.
265
00:30:36,961 --> 00:30:38,128
Está bien.
266
00:30:43,884 --> 00:30:45,010
Mi señor Harald.
267
00:30:48,055 --> 00:30:49,139
Déjenla pasar.
268
00:30:55,771 --> 00:30:56,772
¿Qué?
269
00:30:58,774 --> 00:31:00,109
Gunnhild quiere verte.
270
00:31:00,943 --> 00:31:02,444
¿Ahora?
271
00:31:02,528 --> 00:31:05,364
-¿Antes de la coronación?
-Sí, te llevaré.
272
00:31:33,976 --> 00:31:35,227
¿Estás segura?
273
00:31:35,811 --> 00:31:37,438
Sí, mi señor Harald.
274
00:31:37,521 --> 00:31:39,148
¿Gunnhild está aquí?
275
00:31:39,356 --> 00:31:42,318
Sí, mi señor, lo juro. Este es el lugar.
276
00:31:44,778 --> 00:31:45,988
Gunnhild espera.
277
00:31:50,659 --> 00:31:52,286
Mujeres.
278
00:31:57,082 --> 00:31:58,667
¿Gunnhild?
279
00:32:03,088 --> 00:32:05,257
No, Gunnhild no.
280
00:32:05,341 --> 00:32:07,217
Soy yo, Skane.
281
00:32:07,676 --> 00:32:08,719
Aquí está tu muerte.
282
00:32:12,598 --> 00:32:14,224
El rey está muerto.
283
00:32:16,185 --> 00:32:17,686
Larga vida al rey.
284
00:32:38,874 --> 00:32:40,876
¡Skogarmaor!
285
00:32:47,216 --> 00:32:50,302
A la vista de toda esta gente
reunida por su voluntad
286
00:32:51,887 --> 00:32:55,015
y ante los Aesir y los Vanir,
287
00:32:56,058 --> 00:33:01,689
te corono rey de Categat
y de toda Noruega.
288
00:33:01,855 --> 00:33:04,817
Que los dioses te amen y te guarden.
289
00:33:15,369 --> 00:33:20,165
Nombro a este hombre jefe de mis guardias.
290
00:33:22,626 --> 00:33:26,130
Quiero que se sepa
que es mi intención casarme
291
00:33:26,213 --> 00:33:31,093
con la hermosa y querida Gunnhild.
292
00:33:32,177 --> 00:33:34,638
-Y hacerla mi reina.
-¡Reina Gunnhild!
293
00:33:37,099 --> 00:33:41,812
Y también es mi intención
casarme con la mujer llamada Ingrid,
294
00:33:41,895 --> 00:33:43,480
que también será mi reina.
295
00:33:47,526 --> 00:33:50,279
Y ahora, celebremos todos.
296
00:34:15,763 --> 00:34:16,972
Príncipe.
297
00:34:22,686 --> 00:34:26,023
He querido hablar contigo
desde hace unos días,
298
00:34:26,106 --> 00:34:30,611
pero cuando estoy listo para hacerlo,
me da miedo.
299
00:34:35,365 --> 00:34:36,533
¿Miedo?
300
00:34:41,371 --> 00:34:42,498
Sí.
301
00:34:43,248 --> 00:34:47,085
Nadie en el mundo ha hecho por mí
lo que tú has hecho.
302
00:34:47,920 --> 00:34:49,755
Ya lo sé todo.
303
00:34:49,838 --> 00:34:51,840
Sé que era la marioneta de Oleg.
304
00:34:51,924 --> 00:34:54,384
Sé que Oleg abusó de mí.
305
00:34:57,137 --> 00:34:58,931
Pero tú siempre fuiste mi amigo.
306
00:35:01,099 --> 00:35:03,101
Debes entender que era tu amigo
307
00:35:03,185 --> 00:35:05,729
para que me ayudaras a escapar de tu tío.
308
00:35:05,813 --> 00:35:10,150
Pero nadie se ha preocupado
por mí como tú lo has hecho.
309
00:35:12,361 --> 00:35:14,905
Creo que viste algo de ti en mí.
310
00:35:17,533 --> 00:35:18,909
Yo también fui lisiado.
311
00:35:20,828 --> 00:35:24,289
Estaba muy enfermo. Quería morir.
312
00:35:29,169 --> 00:35:30,963
Tú me salvaste.
313
00:35:31,964 --> 00:35:35,717
Has sido todo para mí,
Ivar, el Deshuesado.
314
00:35:38,303 --> 00:35:39,805
Te quiero.
315
00:35:40,556 --> 00:35:41,974
Y siempre te querré.
316
00:36:03,161 --> 00:36:04,955
Solo quiero la verdad.
317
00:36:05,831 --> 00:36:07,875
Ya no me importa cuánto duela,
318
00:36:07,958 --> 00:36:09,084
ya superé eso.
319
00:36:10,085 --> 00:36:13,297
¿Estás totalmente segura
de que tu hijo es de Bjorn?
320
00:36:20,679 --> 00:36:23,765
No. Claro que no.
321
00:36:26,810 --> 00:36:28,478
Sabes que el rey Harald me violó.
322
00:36:29,605 --> 00:36:31,565
No entiendo.
323
00:36:31,648 --> 00:36:33,942
¿Cómo puedes pensar
en casarte con el rey Harald
324
00:36:34,067 --> 00:36:35,444
tras lo que te hizo?
325
00:36:35,527 --> 00:36:37,696
Sabes perfectamente bien por qué.
326
00:36:41,158 --> 00:36:43,243
Míralo desde mi posición.
327
00:36:43,327 --> 00:36:46,872
No soy una doncella escudera
como tú o Lagertha.
328
00:36:46,955 --> 00:36:48,415
No tengo ventajas.
329
00:36:49,374 --> 00:36:51,084
Ni forma de mejorar mi vida.
330
00:36:52,836 --> 00:36:55,881
Salvo usar mi ingenio y mi sexo.
331
00:36:58,675 --> 00:37:00,093
¿Me culpas?
332
00:37:15,025 --> 00:37:18,695
Trueno pero sin lluvia.
333
00:37:18,779 --> 00:37:22,532
Trueno seco y estéril sin lluvia.
334
00:37:22,616 --> 00:37:25,911
Hielo pero sin agua.
335
00:37:25,994 --> 00:37:27,788
Una tierra estéril.
336
00:37:29,289 --> 00:37:31,291
Una tierra sin dios.
337
00:37:32,542 --> 00:37:34,086
Irreal.
338
00:37:40,217 --> 00:37:41,677
Los dioses deben estar aquí.
339
00:37:43,053 --> 00:37:45,847
Evitaron este lugar,
340
00:37:45,931 --> 00:37:48,266
entre un mundo y otro.
341
00:37:48,767 --> 00:37:52,729
He deambulado lejos y he aprendido mucho.
342
00:37:53,397 --> 00:37:57,776
Este maldito lugar sin consuelo,
343
00:37:57,859 --> 00:38:00,320
sin siquiera fantasmas.
344
00:38:04,992 --> 00:38:06,576
Los dioses están en todos lados.
345
00:38:08,954 --> 00:38:12,249
Todo lo que los dioses saben, yo lo sé.
346
00:38:12,332 --> 00:38:14,376
Debemos irnos de aquí.
347
00:38:14,459 --> 00:38:15,836
Si puedes.
348
00:38:16,837 --> 00:38:18,922
Pero escucha el trueno.
349
00:38:19,006 --> 00:38:23,051
Aquel que vivía ahora está muerto.
350
00:38:23,635 --> 00:38:27,597
Los que ahora vivimos estamos muriendo.
351
00:38:28,932 --> 00:38:30,100
¿Ragnar?
352
00:38:30,892 --> 00:38:34,187
-¿Te refieres a Ragnar?
-Me refiero a todos nosotros.
353
00:38:34,271 --> 00:38:36,106
Estamos muriendo.
354
00:38:36,189 --> 00:38:39,568
Y no encontramos este lugar por error.
355
00:38:40,152 --> 00:38:42,738
Este no es un lugar en absoluto.
356
00:38:42,821 --> 00:38:44,990
Es un estado del alma.
357
00:38:45,741 --> 00:38:48,452
¿No te das cuenta, hijo de Ragnar?
358
00:38:48,535 --> 00:38:51,747
¿O estás tan ciego como el resto?
359
00:38:52,456 --> 00:38:53,874
No.
360
00:38:55,584 --> 00:38:57,252
No, quédate conmigo.
361
00:38:58,628 --> 00:39:00,005
Quédate conmigo, sabio.
362
00:39:01,381 --> 00:39:02,591
Consuélame.
363
00:39:29,242 --> 00:39:31,244
Mi querido Bjorn.
364
00:39:33,246 --> 00:39:34,706
Mi amor.
365
00:39:35,457 --> 00:39:36,708
Mi corazón.
366
00:39:38,210 --> 00:39:39,461
Mi marido.
367
00:39:49,346 --> 00:39:50,764
Vengo a alabarte,
368
00:39:54,351 --> 00:39:56,478
y a hablarte como mi marido.
369
00:40:00,690 --> 00:40:03,401
Me presionan
para casarme con el rey Harald.
370
00:40:05,237 --> 00:40:07,656
Parece ser la única forma
de mantener mi estatus.
371
00:40:09,991 --> 00:40:11,159
Soy una mujer.
372
00:40:13,370 --> 00:40:14,996
Si no me caso con él,
373
00:40:16,206 --> 00:40:17,791
volveré a no ser nada.
374
00:40:21,002 --> 00:40:23,839
La era
de los grandes héroes terminó, Bjorn.
375
00:40:27,717 --> 00:40:29,678
Perdimos a Ragnar.
376
00:40:33,098 --> 00:40:34,516
Perdimos a Lagertha.
377
00:40:37,894 --> 00:40:39,604
Y te perdimos a ti.
378
00:40:41,648 --> 00:40:43,233
Tal vez...
379
00:40:45,277 --> 00:40:48,446
Tal vez la edad de oro
de los vikingos terminó.
380
00:40:51,074 --> 00:40:52,367
Se acabó.
381
00:40:54,953 --> 00:40:57,455
Hombres inferiores tomaron tu lugar.
382
00:40:57,956 --> 00:41:00,750
Harald, Erik y otros.
383
00:41:04,504 --> 00:41:06,339
Pase lo que pase,
384
00:41:07,257 --> 00:41:09,384
no me comprometeré.
385
00:41:11,636 --> 00:41:13,513
No te comprometeré.
386
00:41:19,227 --> 00:41:20,604
Haré lo correcto.
387
00:41:26,109 --> 00:41:27,235
¡Padre!
388
00:41:27,569 --> 00:41:28,695
¿Qué es?
389
00:41:28,778 --> 00:41:29,988
¡Ven!
390
00:41:30,572 --> 00:41:31,615
¡Padre!
391
00:41:33,491 --> 00:41:34,492
Padre.
392
00:41:35,410 --> 00:41:36,620
¡Ven!
393
00:41:38,413 --> 00:41:39,581
¡Padre!
394
00:41:40,332 --> 00:41:42,292
¡Padre, ven! ¡Rápido!
395
00:41:52,677 --> 00:41:54,262
Padre.
396
00:42:01,019 --> 00:42:02,270
¡Ven!
397
00:42:19,788 --> 00:42:23,041
Señor, llegaste a nosotros.
398
00:42:35,011 --> 00:42:36,054
Miren.
399
00:42:40,558 --> 00:42:41,893
Padre, mira.
400
00:42:45,480 --> 00:42:48,900
Señor, viniste aquí a entregarnos esto.
401
00:42:51,403 --> 00:42:52,737
Señor, ten piedad.
402
00:42:54,447 --> 00:42:56,116
Señor, estás aquí.
403
00:43:02,914 --> 00:43:04,332
Cristo, el salvador.
404
00:43:10,755 --> 00:43:15,302
Gente, como pueden ver,
la ballena se arrastró a mi propiedad.
405
00:43:16,011 --> 00:43:18,096
Miren ustedes mismos, es verdad.
406
00:43:18,596 --> 00:43:20,181
Es nuestra ballena.
407
00:43:20,265 --> 00:43:22,225
Seguro que quieres compartirla.
408
00:43:23,184 --> 00:43:25,020
No necesitas todo el animal.
409
00:43:25,854 --> 00:43:29,065
Hay suficiente comida y combustible
para toda la aldea.
410
00:43:29,482 --> 00:43:31,693
Tendré que discutirlo con mi familia.
411
00:43:33,820 --> 00:43:39,034
Solo digo que, en este momento,
legalmente la ballena me pertenece.
412
00:43:39,326 --> 00:43:42,537
Si alguien puede
demostrar lo contrario, adelante.
413
00:43:44,164 --> 00:43:45,790
Me sorprendes, Ketil.
414
00:43:46,624 --> 00:43:48,793
Pensé que éramos un equipo, ¿no?
415
00:43:48,877 --> 00:43:51,171
Escucha, Ubbe, ya ves cómo es.
416
00:43:52,464 --> 00:43:56,217
Los dioses toman sus decisiones.
Los dioses deciden.
417
00:43:56,760 --> 00:43:59,888
Por una razón
la ballena se varó en mi propiedad.
418
00:44:00,555 --> 00:44:02,265
Se llama suerte.
419
00:44:03,933 --> 00:44:06,144
No existe tal cosa, como ya sabes.
420
00:44:31,211 --> 00:44:33,213
Subtítulos: Sonja Porras
26291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.