All language subtitles for 3_Spanish_Vikings.S06E14.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,793 --> 00:00:02,503 Anteriormente en Vikingos... 2 00:00:02,586 --> 00:00:04,547 Hvitserk. Si quieres, haré que lo maten. 3 00:00:04,630 --> 00:00:05,631 No. 4 00:00:05,715 --> 00:00:07,842 Para elegir a un nuevo gobernante. Pienso postularme. 5 00:00:07,925 --> 00:00:09,552 Yo también pienso postularme. 6 00:00:09,635 --> 00:00:12,263 ¿Ves? Como Othere siempre le susurra al oído de Ubbe. 7 00:00:12,346 --> 00:00:13,889 Me preocupo por ti, querido. 8 00:00:13,973 --> 00:00:15,015 ¿Por mí? 9 00:00:16,767 --> 00:00:18,060 ¡Jörmungandr! 10 00:00:18,144 --> 00:00:20,771 ¡Asa! ¡No! 11 00:00:20,855 --> 00:00:22,064 Regresó. 12 00:00:22,189 --> 00:00:24,150 Yo fui y aún soy 13 00:00:24,233 --> 00:00:26,402 el rey elegido de toda Noruega. 14 00:00:26,485 --> 00:00:29,155 Los hombres de Skane solo quieren pertenecer aquí. 15 00:00:29,238 --> 00:00:30,364 Entre nosotros tres, 16 00:00:30,448 --> 00:00:33,075 forjaremos el futuro de Categat. 17 00:00:33,701 --> 00:00:35,411 El príncipe Dir está listo. 18 00:00:35,828 --> 00:00:36,954 Hoy es Viernes Santo. 19 00:00:37,037 --> 00:00:39,123 Hoy debes hacer todo lo que te digamos. 20 00:00:44,420 --> 00:00:45,755 ¿Dónde está el príncipe Igor? 21 00:02:07,294 --> 00:02:08,420 Busquen a Igor. 22 00:03:21,577 --> 00:03:22,703 Hermanos míos, 23 00:03:24,163 --> 00:03:26,415 me ofrezco por ustedes. 24 00:04:18,008 --> 00:04:19,343 ¿Qué hacemos? 25 00:04:19,802 --> 00:04:21,345 Rezarles a los dioses. 26 00:04:25,641 --> 00:04:28,268 Salvó a otros, 27 00:04:29,311 --> 00:04:31,146 pero no puede salvarse a sí mismo. 28 00:04:32,022 --> 00:04:34,858 ¡Es el rey de Israel! 29 00:04:36,235 --> 00:04:39,697 Si desciende de la cruz ahora, 30 00:04:40,406 --> 00:04:43,617 creeremos en él. 31 00:04:43,701 --> 00:04:47,788 Dejemos que Dios lo rescate ahora si lo quiere, 32 00:04:48,622 --> 00:04:51,166 ya que dijo: 33 00:04:51,583 --> 00:04:52,584 "¡Yo soy 34 00:04:53,585 --> 00:04:54,670 "el hijo 35 00:04:55,879 --> 00:04:57,047 "de Dios!". 36 00:05:43,886 --> 00:05:45,095 ¡Torvi! 37 00:05:52,394 --> 00:05:53,395 ¡Othere! 38 00:05:54,313 --> 00:05:55,314 Ven a mirar. 39 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 ¿Qué es? 40 00:06:01,320 --> 00:06:02,529 ¿Ves? 41 00:06:03,864 --> 00:06:04,948 Tierra. 42 00:06:06,658 --> 00:06:08,368 Esa debe ser. 43 00:06:08,452 --> 00:06:10,245 Debe ser la tierra dorada. 44 00:06:13,040 --> 00:06:15,167 ¡Miren, tierra! 45 00:06:49,952 --> 00:06:51,078 ¿Qué haces? 46 00:06:55,415 --> 00:06:56,875 No tienes que irte. 47 00:07:04,049 --> 00:07:05,676 Gunnhild, 48 00:07:05,759 --> 00:07:07,636 sé que te habrían elegido. 49 00:07:08,637 --> 00:07:10,097 Serías una gran reina. 50 00:07:18,438 --> 00:07:20,858 Perdón, Skane. Pero son asuntos personales. 51 00:07:41,503 --> 00:07:43,130 No debemos olvidar nuestro pasado. 52 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 Nunca. 53 00:07:46,800 --> 00:07:48,260 Todos vivimos en el pasado. 54 00:07:49,553 --> 00:07:52,347 Aunque algunas personas no lo entiendan. 55 00:07:57,352 --> 00:08:00,772 Tú, Bjorn, y yo... 56 00:08:01,773 --> 00:08:02,774 nos complementamos. 57 00:08:04,860 --> 00:08:06,278 Nos evitábamos entre todos. 58 00:08:09,573 --> 00:08:12,534 Nos odiábamos y nos amábamos. 59 00:08:14,453 --> 00:08:16,371 Recuerdo cada vez que te vi. 60 00:08:18,123 --> 00:08:22,044 Y recuerdo que, cada vez, yo estaba en compañía de Bjorn. 61 00:08:23,795 --> 00:08:27,382 Entonces supongo que son uno solo. 62 00:08:36,183 --> 00:08:37,184 Bjorn murió. 63 00:08:39,061 --> 00:08:40,187 Yo también morí. 64 00:08:42,773 --> 00:08:45,859 Pero, por alguna razón, volví a la vida. 65 00:08:51,156 --> 00:08:53,867 Ya no puedes tener a Bjorn. 66 00:08:54,409 --> 00:08:56,787 Al menos, no será un cuerpo cálido en tu lecho. 67 00:09:01,291 --> 00:09:02,709 Puedes tenerme a mí. 68 00:09:04,044 --> 00:09:05,921 Y puedes ser reina de Categat. 69 00:09:06,838 --> 00:09:07,965 ¿Si me caso contigo? 70 00:09:12,135 --> 00:09:13,470 Lo pido con toda humildad. 71 00:09:14,596 --> 00:09:16,431 Y no tienes que responder ahora. 72 00:09:33,699 --> 00:09:36,243 -Bueno... -Perdí al hijo de Bjorn. 73 00:09:42,874 --> 00:09:43,875 Lo sé. 74 00:09:47,838 --> 00:09:49,423 Pero aún puedes tener hijos. 75 00:09:54,261 --> 00:09:55,846 El pasado nunca se termina. 76 00:11:13,632 --> 00:11:15,050 ¿Esta es? 77 00:11:16,676 --> 00:11:18,220 ¿Tu tierra dorada, Othere? 78 00:12:04,307 --> 00:12:08,103 ¡Igor! 79 00:12:12,607 --> 00:12:14,985 No alcanzo a expresar mi alegría por tu llegada. 80 00:12:18,238 --> 00:12:20,115 Somos amigos y aquí perteneces. 81 00:12:24,161 --> 00:12:25,370 Rey Ivar, 82 00:12:26,621 --> 00:12:29,749 no tenía ni idea de cómo escaparías de Kiev. 83 00:12:34,004 --> 00:12:35,797 Estaba seguro de que lo lograrías. 84 00:12:36,923 --> 00:12:39,718 Mañana planearemos nuestro ataque a Kiev. 85 00:12:41,303 --> 00:12:43,138 Los desafíos son grandes, 86 00:12:43,221 --> 00:12:44,514 pero debemos actuar. 87 00:12:47,017 --> 00:12:48,226 Así que entre tanto, 88 00:12:49,186 --> 00:12:50,270 nos prepararemos. 89 00:12:52,022 --> 00:12:53,148 Vengan. 90 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 ¡Celebremos! 91 00:13:06,244 --> 00:13:07,662 Te amo. 92 00:13:07,746 --> 00:13:09,372 Quienquiera que seas. 93 00:13:27,599 --> 00:13:29,935 Mi hermosa e insaciable esposa. 94 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Mi amor. 95 00:13:36,024 --> 00:13:37,275 Mi corazón. 96 00:13:44,658 --> 00:13:48,203 Después de todo, parece que no eras mi única traidora. 97 00:13:54,626 --> 00:13:57,420 Se ha vuelto costumbre entre mis esposas. 98 00:14:01,299 --> 00:14:03,218 Persiguen todo. 99 00:14:05,595 --> 00:14:06,846 Incluso a lisiados. 100 00:14:10,392 --> 00:14:11,768 ¿Qué hice mal? 101 00:14:14,854 --> 00:14:18,608 ¿Por qué mi señor me abandonó e hizo que no me tomen en serio? 102 00:14:19,859 --> 00:14:21,486 Un estúpido cornudo. 103 00:14:30,036 --> 00:14:31,663 Pagarán las consecuencias. 104 00:14:33,999 --> 00:14:37,127 Tuviste suerte de que te evitara el sufrimiento. 105 00:14:39,921 --> 00:14:41,715 Pero a ellos no los perdonaré. 106 00:14:43,133 --> 00:14:45,969 Sufrirán lo más de lo insufrible. 107 00:15:00,442 --> 00:15:02,193 Esta no es la tierra que describiste. 108 00:15:03,862 --> 00:15:05,363 Bosque de valles. 109 00:15:05,447 --> 00:15:07,324 Arenas doradas. 110 00:15:07,407 --> 00:15:09,492 El canto de los pájaros en el dulce aire. 111 00:15:10,160 --> 00:15:12,370 Tal vez nunca vio esas cosas. 112 00:15:12,454 --> 00:15:14,456 Tal vez solo en sus sueños. 113 00:15:19,794 --> 00:15:22,047 Deberíamos permitir que Othere hable. 114 00:15:24,924 --> 00:15:26,468 Por lo que puedo ver, 115 00:15:27,886 --> 00:15:30,722 esta no es la tierra que vi hace tantos años. 116 00:15:30,889 --> 00:15:32,474 -¡Mentiste! -¡Miente! 117 00:15:32,557 --> 00:15:33,850 ¿Cómo sé dónde estamos? 118 00:15:35,185 --> 00:15:36,353 No mentía. 119 00:15:37,854 --> 00:15:39,814 Sé lo que vi. 120 00:15:40,940 --> 00:15:44,110 ¿Por qué motivo les mentiría? 121 00:15:48,990 --> 00:15:50,533 No acuso a Othere. 122 00:15:52,077 --> 00:15:55,413 Muy bien, esta no es la tierra dorada de los sueños, 123 00:15:55,497 --> 00:15:57,082 pero sigue siendo tierra, 124 00:15:57,165 --> 00:15:59,167 y muy posiblemente tierra libre. 125 00:15:59,417 --> 00:16:01,920 Como agricultores, conocemos el valor de la tierra. 126 00:16:03,213 --> 00:16:05,215 En especial, si no hay que pagarla. 127 00:16:06,299 --> 00:16:09,636 Debemos adjudicarnos esta tierra y establecer una colonia. 128 00:16:10,303 --> 00:16:12,097 Porque me parece 129 00:16:12,180 --> 00:16:14,182 que los dioses nos enviaron con un propósito. 130 00:16:15,016 --> 00:16:16,393 De acuerdo con Ketil. 131 00:16:16,893 --> 00:16:20,230 Aún no sabemos nada sobre esta tierra. 132 00:16:22,148 --> 00:16:24,442 Deberíamos enviar un grupo explorador. 133 00:16:24,526 --> 00:16:26,403 A ver qué descubrimos de este lugar nuevo. 134 00:16:27,445 --> 00:16:29,072 Los otros habitantes. 135 00:16:29,155 --> 00:16:30,740 Tal vez hasta una fuente de alimento. 136 00:16:30,824 --> 00:16:33,284 Sí. De lo contrario, todos moriremos. 137 00:16:57,600 --> 00:16:58,810 ¿Piensas en Asa? 138 00:17:03,398 --> 00:17:04,607 Fue mi culpa. 139 00:17:06,985 --> 00:17:08,111 No fue tu culpa. 140 00:17:09,821 --> 00:17:11,781 Era el destino y nada más. 141 00:17:18,997 --> 00:17:20,290 ¿No quieres hablar? 142 00:17:22,500 --> 00:17:23,668 No. 143 00:17:26,171 --> 00:17:28,006 No hablaremos más de Asa. 144 00:18:04,709 --> 00:18:06,711 Rey Harald. 145 00:18:53,424 --> 00:18:55,009 ¿Por qué vives aquí, Ingrid? 146 00:18:56,761 --> 00:18:59,472 No me siento cómoda en el salón con Gunnhild. 147 00:19:00,723 --> 00:19:01,808 No es correcto. 148 00:19:06,229 --> 00:19:07,814 Pero querías ser reina. 149 00:19:11,025 --> 00:19:12,694 La comida está lista. 150 00:19:12,777 --> 00:19:14,320 Por favor, siéntate. 151 00:19:34,382 --> 00:19:36,009 No me has respondido. 152 00:19:37,969 --> 00:19:39,137 ¿Quieres cerveza? 153 00:19:41,723 --> 00:19:43,266 ¿Por qué querías ser reina? 154 00:19:52,025 --> 00:19:53,860 Porque espero al hijo de Bjorn. 155 00:20:14,714 --> 00:20:18,259 Pero no es de Bjorn, ¿verdad? 156 00:20:21,554 --> 00:20:22,931 Sé que no. 157 00:20:24,515 --> 00:20:25,683 Es nuestro hijo. 158 00:20:30,521 --> 00:20:31,773 ¿Y qué es esto? 159 00:20:37,612 --> 00:20:39,113 Eres una bruja. 160 00:20:41,240 --> 00:20:44,786 Y esto, ¿es una poción de amor? 161 00:20:45,787 --> 00:20:47,789 ¿O es veneno? 162 00:20:47,956 --> 00:20:49,540 Adelante, viértelo todo. 163 00:20:50,750 --> 00:20:51,876 Viértelo. 164 00:20:53,628 --> 00:20:55,838 Viértelo todo. ¡Hazme caso! 165 00:21:42,468 --> 00:21:44,053 Mi señor, está hecho. 166 00:21:58,735 --> 00:22:01,154 Los convoqué a todos al consejo 167 00:22:01,237 --> 00:22:03,239 porque, como han oído, 168 00:22:03,322 --> 00:22:07,118 mi pupilo el príncipe Igor fue secuestrado por Ivar, el Deshuesado 169 00:22:07,201 --> 00:22:08,745 y su hermano Hvitserk... 170 00:22:11,247 --> 00:22:13,499 Y mi esposa también desapareció. 171 00:22:19,464 --> 00:22:22,592 Tengo información concreta de que Ivar ha unido fuerzas 172 00:22:22,675 --> 00:22:24,677 con mi hermano Dir en Nóvgorod. 173 00:22:25,261 --> 00:22:28,097 Solo nos queda prepararnos para un ataque 174 00:22:28,431 --> 00:22:30,600 para repeler la agresión de Dir 175 00:22:30,683 --> 00:22:33,644 y luego contraatacar con efectos devastadores. 176 00:22:44,989 --> 00:22:46,574 Soy el profeta. 177 00:22:51,037 --> 00:22:54,707 Y les digo que nuestra victoria está asegurada. 178 00:22:55,041 --> 00:22:59,212 Mi hermano Dir caerá del balcón de este palacio, 179 00:22:59,295 --> 00:23:03,341 herido en el pecho por una flecha disparada por el príncipe Igor, 180 00:23:03,591 --> 00:23:06,427 heredero al trono y mi amado sobrino. 181 00:23:10,681 --> 00:23:14,685 ¡Ave Igor! 182 00:23:14,769 --> 00:23:17,563 ¡Ave Igor! 183 00:23:17,647 --> 00:23:21,442 ¡Ave Igor! 184 00:23:44,215 --> 00:23:45,967 Skogarmaor. 185 00:23:46,759 --> 00:23:47,802 Siéntate. 186 00:23:51,305 --> 00:23:52,765 ¿Por qué aún me llamas así? 187 00:23:56,477 --> 00:23:58,938 Porque es la verdad. 188 00:24:03,234 --> 00:24:07,155 Sé todo sobre ti. Sé quién y qué eres en realidad. 189 00:24:08,739 --> 00:24:10,783 Y estoy seguro de que nadie más lo sabe. 190 00:24:12,493 --> 00:24:14,078 Crees que sabes. 191 00:24:15,496 --> 00:24:16,789 Ahora soy diferente. 192 00:24:18,249 --> 00:24:20,710 Por supuesto. ¿No lo somos todos? 193 00:24:24,797 --> 00:24:26,257 ¿Qué es lo que quieres? 194 00:24:28,050 --> 00:24:29,635 ¿Quieres quedarte aquí? 195 00:24:30,595 --> 00:24:32,638 Me gusta ser forastero. 196 00:24:32,972 --> 00:24:35,266 Traficaste ilegalmente con esclavos. 197 00:24:35,349 --> 00:24:40,688 Mataste gente en inútiles disputas de propiedad no una, sino dos veces, 198 00:24:40,771 --> 00:24:42,857 y te expulsaron de dos reinos. 199 00:24:42,940 --> 00:24:45,151 -He cambiado. -¿En qué? 200 00:24:45,985 --> 00:24:47,862 ¿Qué es lo que quieres? 201 00:25:00,458 --> 00:25:03,502 Tengo que nombrar a un nuevo jefe de mis guardias. 202 00:25:04,128 --> 00:25:05,796 Skane es ambicioso. 203 00:25:05,880 --> 00:25:07,506 No sé si confiar en él. 204 00:25:10,384 --> 00:25:13,179 Me preguntaba si aceptarías el cargo. 205 00:25:27,944 --> 00:25:29,362 Ketil. 206 00:25:32,240 --> 00:25:33,532 Ketil. 207 00:25:34,951 --> 00:25:37,536 -¿Y bien? -Viajamos por muchos caminos. 208 00:25:38,246 --> 00:25:40,164 Sí que es una tierra extraña. 209 00:25:41,707 --> 00:25:43,709 Es una tierra extraña. 210 00:25:43,876 --> 00:25:46,212 No vimos señales de otros humanos. 211 00:25:47,046 --> 00:25:48,923 No hay animales ni vida silvestre. 212 00:25:49,006 --> 00:25:51,384 No hay árboles ni minerales, salvo en el mar. 213 00:25:51,467 --> 00:25:52,885 Está lleno de madera de deriva. 214 00:25:53,594 --> 00:25:54,804 De donde no sabemos. 215 00:25:54,887 --> 00:25:59,141 Sin embargo, si nos guiamos por las condiciones de Islandia, 216 00:25:59,225 --> 00:26:01,811 creo que nuestro futuro y el clima 217 00:26:01,894 --> 00:26:03,604 mejorarán muy pronto. 218 00:26:03,771 --> 00:26:05,982 Debemos asentarnos en esta tierra vacía. 219 00:26:06,065 --> 00:26:07,483 ¿En esta tierra? 220 00:26:14,657 --> 00:26:15,700 Estoy de acuerdo. 221 00:26:16,242 --> 00:26:17,910 Entonces sugiero proceder 222 00:26:17,994 --> 00:26:19,161 a dividir la tierra 223 00:26:19,245 --> 00:26:21,580 en áreas iguales y justas entre las familias. 224 00:26:22,164 --> 00:26:24,625 Todos ustedes deben separarse y decidir 225 00:26:24,709 --> 00:26:27,044 dónde quieren construir una granja. 226 00:26:27,128 --> 00:26:28,504 Pero no podemos cultivar. 227 00:26:28,587 --> 00:26:30,589 Con seguridad, habrá dificultades. 228 00:26:31,674 --> 00:26:33,676 Pero somos fuertes, ¿no? 229 00:26:34,093 --> 00:26:37,346 ¿Cómo llamaremos a esta tierra? 230 00:26:37,430 --> 00:26:41,100 Ya que no hay árboles, ¿por qué no la llamamos Groenlandia? 231 00:26:42,601 --> 00:26:44,353 ¿Cómo atraeremos a esos colonos? 232 00:27:13,466 --> 00:27:14,967 Te creo. 233 00:27:16,135 --> 00:27:17,845 Esta no es la tierra que viste. 234 00:27:18,888 --> 00:27:20,014 No. 235 00:27:22,308 --> 00:27:23,559 Gracias. 236 00:27:41,786 --> 00:27:42,870 ¡Erik! 237 00:27:50,920 --> 00:27:52,546 ¿Qué quieres? 238 00:27:52,630 --> 00:27:54,131 Iré al grano. 239 00:27:54,215 --> 00:27:56,967 Se acerca la coronación de Harald, y no confío en él. 240 00:27:58,094 --> 00:27:59,720 Y él no confía en ti. 241 00:28:01,097 --> 00:28:02,640 Así que vamos a matarlo. 242 00:28:02,723 --> 00:28:04,392 Y te coronaremos a ti. 243 00:28:05,935 --> 00:28:07,395 ¿Qué dices? 244 00:28:47,101 --> 00:28:49,812 ¿Cómo vamos a sobrevivir, Ubbe? 245 00:28:56,527 --> 00:28:57,862 No lo sé. 246 00:28:59,864 --> 00:29:01,157 Tenemos que hacerlo. 247 00:29:06,745 --> 00:29:08,956 Cuando el clima mejore, decidiremos. 248 00:29:10,082 --> 00:29:11,917 Podemos regresar a Islandia o... 249 00:29:13,669 --> 00:29:15,212 O ir hacia el oeste otra vez. 250 00:29:16,338 --> 00:29:18,174 Intentar hallar la tierra dorada de Othere. 251 00:29:19,425 --> 00:29:20,718 ¿Aún crees que existe? 252 00:29:22,553 --> 00:29:23,846 ¿Todavía... 253 00:29:24,805 --> 00:29:25,973 confías en Othere? 254 00:29:27,391 --> 00:29:29,894 Torvi, la verdad, debo hallar esa tierra. 255 00:29:30,811 --> 00:29:33,189 Si no, mi vida no habría tenido sentido. 256 00:29:36,692 --> 00:29:40,529 Prefiero morir intentando hallarla que volver a Islandia con un fracaso. 257 00:29:42,114 --> 00:29:44,658 Dudando de mí mismo y de los dioses. 258 00:30:14,605 --> 00:30:16,482 ¿Tienen la corona? 259 00:30:16,565 --> 00:30:18,817 -Sí, mi señor Harald. -Bien. 260 00:30:20,069 --> 00:30:22,196 En todo caso, no le pertenecía a Bjorn. 261 00:30:22,279 --> 00:30:23,906 No, mi señor Harald. 262 00:30:25,324 --> 00:30:26,325 No. 263 00:30:28,285 --> 00:30:29,870 Bien. Entonces todo está listo. 264 00:30:34,708 --> 00:30:35,834 Está terminado. 265 00:30:36,961 --> 00:30:38,128 Está bien. 266 00:30:43,884 --> 00:30:45,010 Mi señor Harald. 267 00:30:48,055 --> 00:30:49,139 Déjenla pasar. 268 00:30:55,771 --> 00:30:56,772 ¿Qué? 269 00:30:58,774 --> 00:31:00,109 Gunnhild quiere verte. 270 00:31:00,943 --> 00:31:02,444 ¿Ahora? 271 00:31:02,528 --> 00:31:05,364 -¿Antes de la coronación? -Sí, te llevaré. 272 00:31:33,976 --> 00:31:35,227 ¿Estás segura? 273 00:31:35,811 --> 00:31:37,438 Sí, mi señor Harald. 274 00:31:37,521 --> 00:31:39,148 ¿Gunnhild está aquí? 275 00:31:39,356 --> 00:31:42,318 Sí, mi señor, lo juro. Este es el lugar. 276 00:31:44,778 --> 00:31:45,988 Gunnhild espera. 277 00:31:50,659 --> 00:31:52,286 Mujeres. 278 00:31:57,082 --> 00:31:58,667 ¿Gunnhild? 279 00:32:03,088 --> 00:32:05,257 No, Gunnhild no. 280 00:32:05,341 --> 00:32:07,217 Soy yo, Skane. 281 00:32:07,676 --> 00:32:08,719 Aquí está tu muerte. 282 00:32:12,598 --> 00:32:14,224 El rey está muerto. 283 00:32:16,185 --> 00:32:17,686 Larga vida al rey. 284 00:32:38,874 --> 00:32:40,876 ¡Skogarmaor! 285 00:32:47,216 --> 00:32:50,302 A la vista de toda esta gente reunida por su voluntad 286 00:32:51,887 --> 00:32:55,015 y ante los Aesir y los Vanir, 287 00:32:56,058 --> 00:33:01,689 te corono rey de Categat y de toda Noruega. 288 00:33:01,855 --> 00:33:04,817 Que los dioses te amen y te guarden. 289 00:33:15,369 --> 00:33:20,165 Nombro a este hombre jefe de mis guardias. 290 00:33:22,626 --> 00:33:26,130 Quiero que se sepa que es mi intención casarme 291 00:33:26,213 --> 00:33:31,093 con la hermosa y querida Gunnhild. 292 00:33:32,177 --> 00:33:34,638 -Y hacerla mi reina. -¡Reina Gunnhild! 293 00:33:37,099 --> 00:33:41,812 Y también es mi intención casarme con la mujer llamada Ingrid, 294 00:33:41,895 --> 00:33:43,480 que también será mi reina. 295 00:33:47,526 --> 00:33:50,279 Y ahora, celebremos todos. 296 00:34:15,763 --> 00:34:16,972 Príncipe. 297 00:34:22,686 --> 00:34:26,023 He querido hablar contigo desde hace unos días, 298 00:34:26,106 --> 00:34:30,611 pero cuando estoy listo para hacerlo, me da miedo. 299 00:34:35,365 --> 00:34:36,533 ¿Miedo? 300 00:34:41,371 --> 00:34:42,498 Sí. 301 00:34:43,248 --> 00:34:47,085 Nadie en el mundo ha hecho por mí lo que tú has hecho. 302 00:34:47,920 --> 00:34:49,755 Ya lo sé todo. 303 00:34:49,838 --> 00:34:51,840 Sé que era la marioneta de Oleg. 304 00:34:51,924 --> 00:34:54,384 Sé que Oleg abusó de mí. 305 00:34:57,137 --> 00:34:58,931 Pero tú siempre fuiste mi amigo. 306 00:35:01,099 --> 00:35:03,101 Debes entender que era tu amigo 307 00:35:03,185 --> 00:35:05,729 para que me ayudaras a escapar de tu tío. 308 00:35:05,813 --> 00:35:10,150 Pero nadie se ha preocupado por mí como tú lo has hecho. 309 00:35:12,361 --> 00:35:14,905 Creo que viste algo de ti en mí. 310 00:35:17,533 --> 00:35:18,909 Yo también fui lisiado. 311 00:35:20,828 --> 00:35:24,289 Estaba muy enfermo. Quería morir. 312 00:35:29,169 --> 00:35:30,963 Tú me salvaste. 313 00:35:31,964 --> 00:35:35,717 Has sido todo para mí, Ivar, el Deshuesado. 314 00:35:38,303 --> 00:35:39,805 Te quiero. 315 00:35:40,556 --> 00:35:41,974 Y siempre te querré. 316 00:36:03,161 --> 00:36:04,955 Solo quiero la verdad. 317 00:36:05,831 --> 00:36:07,875 Ya no me importa cuánto duela, 318 00:36:07,958 --> 00:36:09,084 ya superé eso. 319 00:36:10,085 --> 00:36:13,297 ¿Estás totalmente segura de que tu hijo es de Bjorn? 320 00:36:20,679 --> 00:36:23,765 No. Claro que no. 321 00:36:26,810 --> 00:36:28,478 Sabes que el rey Harald me violó. 322 00:36:29,605 --> 00:36:31,565 No entiendo. 323 00:36:31,648 --> 00:36:33,942 ¿Cómo puedes pensar en casarte con el rey Harald 324 00:36:34,067 --> 00:36:35,444 tras lo que te hizo? 325 00:36:35,527 --> 00:36:37,696 Sabes perfectamente bien por qué. 326 00:36:41,158 --> 00:36:43,243 Míralo desde mi posición. 327 00:36:43,327 --> 00:36:46,872 No soy una doncella escudera como tú o Lagertha. 328 00:36:46,955 --> 00:36:48,415 No tengo ventajas. 329 00:36:49,374 --> 00:36:51,084 Ni forma de mejorar mi vida. 330 00:36:52,836 --> 00:36:55,881 Salvo usar mi ingenio y mi sexo. 331 00:36:58,675 --> 00:37:00,093 ¿Me culpas? 332 00:37:15,025 --> 00:37:18,695 Trueno pero sin lluvia. 333 00:37:18,779 --> 00:37:22,532 Trueno seco y estéril sin lluvia. 334 00:37:22,616 --> 00:37:25,911 Hielo pero sin agua. 335 00:37:25,994 --> 00:37:27,788 Una tierra estéril. 336 00:37:29,289 --> 00:37:31,291 Una tierra sin dios. 337 00:37:32,542 --> 00:37:34,086 Irreal. 338 00:37:40,217 --> 00:37:41,677 Los dioses deben estar aquí. 339 00:37:43,053 --> 00:37:45,847 Evitaron este lugar, 340 00:37:45,931 --> 00:37:48,266 entre un mundo y otro. 341 00:37:48,767 --> 00:37:52,729 He deambulado lejos y he aprendido mucho. 342 00:37:53,397 --> 00:37:57,776 Este maldito lugar sin consuelo, 343 00:37:57,859 --> 00:38:00,320 sin siquiera fantasmas. 344 00:38:04,992 --> 00:38:06,576 Los dioses están en todos lados. 345 00:38:08,954 --> 00:38:12,249 Todo lo que los dioses saben, yo lo sé. 346 00:38:12,332 --> 00:38:14,376 Debemos irnos de aquí. 347 00:38:14,459 --> 00:38:15,836 Si puedes. 348 00:38:16,837 --> 00:38:18,922 Pero escucha el trueno. 349 00:38:19,006 --> 00:38:23,051 Aquel que vivía ahora está muerto. 350 00:38:23,635 --> 00:38:27,597 Los que ahora vivimos estamos muriendo. 351 00:38:28,932 --> 00:38:30,100 ¿Ragnar? 352 00:38:30,892 --> 00:38:34,187 -¿Te refieres a Ragnar? -Me refiero a todos nosotros. 353 00:38:34,271 --> 00:38:36,106 Estamos muriendo. 354 00:38:36,189 --> 00:38:39,568 Y no encontramos este lugar por error. 355 00:38:40,152 --> 00:38:42,738 Este no es un lugar en absoluto. 356 00:38:42,821 --> 00:38:44,990 Es un estado del alma. 357 00:38:45,741 --> 00:38:48,452 ¿No te das cuenta, hijo de Ragnar? 358 00:38:48,535 --> 00:38:51,747 ¿O estás tan ciego como el resto? 359 00:38:52,456 --> 00:38:53,874 No. 360 00:38:55,584 --> 00:38:57,252 No, quédate conmigo. 361 00:38:58,628 --> 00:39:00,005 Quédate conmigo, sabio. 362 00:39:01,381 --> 00:39:02,591 Consuélame. 363 00:39:29,242 --> 00:39:31,244 Mi querido Bjorn. 364 00:39:33,246 --> 00:39:34,706 Mi amor. 365 00:39:35,457 --> 00:39:36,708 Mi corazón. 366 00:39:38,210 --> 00:39:39,461 Mi marido. 367 00:39:49,346 --> 00:39:50,764 Vengo a alabarte, 368 00:39:54,351 --> 00:39:56,478 y a hablarte como mi marido. 369 00:40:00,690 --> 00:40:03,401 Me presionan para casarme con el rey Harald. 370 00:40:05,237 --> 00:40:07,656 Parece ser la única forma de mantener mi estatus. 371 00:40:09,991 --> 00:40:11,159 Soy una mujer. 372 00:40:13,370 --> 00:40:14,996 Si no me caso con él, 373 00:40:16,206 --> 00:40:17,791 volveré a no ser nada. 374 00:40:21,002 --> 00:40:23,839 La era de los grandes héroes terminó, Bjorn. 375 00:40:27,717 --> 00:40:29,678 Perdimos a Ragnar. 376 00:40:33,098 --> 00:40:34,516 Perdimos a Lagertha. 377 00:40:37,894 --> 00:40:39,604 Y te perdimos a ti. 378 00:40:41,648 --> 00:40:43,233 Tal vez... 379 00:40:45,277 --> 00:40:48,446 Tal vez la edad de oro de los vikingos terminó. 380 00:40:51,074 --> 00:40:52,367 Se acabó. 381 00:40:54,953 --> 00:40:57,455 Hombres inferiores tomaron tu lugar. 382 00:40:57,956 --> 00:41:00,750 Harald, Erik y otros. 383 00:41:04,504 --> 00:41:06,339 Pase lo que pase, 384 00:41:07,257 --> 00:41:09,384 no me comprometeré. 385 00:41:11,636 --> 00:41:13,513 No te comprometeré. 386 00:41:19,227 --> 00:41:20,604 Haré lo correcto. 387 00:41:26,109 --> 00:41:27,235 ¡Padre! 388 00:41:27,569 --> 00:41:28,695 ¿Qué es? 389 00:41:28,778 --> 00:41:29,988 ¡Ven! 390 00:41:30,572 --> 00:41:31,615 ¡Padre! 391 00:41:33,491 --> 00:41:34,492 Padre. 392 00:41:35,410 --> 00:41:36,620 ¡Ven! 393 00:41:38,413 --> 00:41:39,581 ¡Padre! 394 00:41:40,332 --> 00:41:42,292 ¡Padre, ven! ¡Rápido! 395 00:41:52,677 --> 00:41:54,262 Padre. 396 00:42:01,019 --> 00:42:02,270 ¡Ven! 397 00:42:19,788 --> 00:42:23,041 Señor, llegaste a nosotros. 398 00:42:35,011 --> 00:42:36,054 Miren. 399 00:42:40,558 --> 00:42:41,893 Padre, mira. 400 00:42:45,480 --> 00:42:48,900 Señor, viniste aquí a entregarnos esto. 401 00:42:51,403 --> 00:42:52,737 Señor, ten piedad. 402 00:42:54,447 --> 00:42:56,116 Señor, estás aquí. 403 00:43:02,914 --> 00:43:04,332 Cristo, el salvador. 404 00:43:10,755 --> 00:43:15,302 Gente, como pueden ver, la ballena se arrastró a mi propiedad. 405 00:43:16,011 --> 00:43:18,096 Miren ustedes mismos, es verdad. 406 00:43:18,596 --> 00:43:20,181 Es nuestra ballena. 407 00:43:20,265 --> 00:43:22,225 Seguro que quieres compartirla. 408 00:43:23,184 --> 00:43:25,020 No necesitas todo el animal. 409 00:43:25,854 --> 00:43:29,065 Hay suficiente comida y combustible para toda la aldea. 410 00:43:29,482 --> 00:43:31,693 Tendré que discutirlo con mi familia. 411 00:43:33,820 --> 00:43:39,034 Solo digo que, en este momento, legalmente la ballena me pertenece. 412 00:43:39,326 --> 00:43:42,537 Si alguien puede demostrar lo contrario, adelante. 413 00:43:44,164 --> 00:43:45,790 Me sorprendes, Ketil. 414 00:43:46,624 --> 00:43:48,793 Pensé que éramos un equipo, ¿no? 415 00:43:48,877 --> 00:43:51,171 Escucha, Ubbe, ya ves cómo es. 416 00:43:52,464 --> 00:43:56,217 Los dioses toman sus decisiones. Los dioses deciden. 417 00:43:56,760 --> 00:43:59,888 Por una razón la ballena se varó en mi propiedad. 418 00:44:00,555 --> 00:44:02,265 Se llama suerte. 419 00:44:03,933 --> 00:44:06,144 No existe tal cosa, como ya sabes. 420 00:44:31,211 --> 00:44:33,213 Subtítulos: Sonja Porras 26291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.