All language subtitles for 20 - The Night Of The Diva (03.07.1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,890 --> 00:00:04,810 ( train whistle blows ) 2 00:00:20,820 --> 00:00:22,820 ( mysterious theme playing ) 3 00:00:39,840 --> 00:00:42,340 ( woman speaking Italian ) 4 00:00:42,340 --> 00:00:43,840 Look at what you're doing. 5 00:00:47,350 --> 00:00:49,350 Be careful, you clod. 6 00:00:49,350 --> 00:00:51,350 What is the matter with this country? 7 00:00:51,350 --> 00:00:54,860 I have found more civilization crossing the Gobi Desert. 8 00:00:56,860 --> 00:00:59,860 My only pleasure in arriving at this misbegotten village 9 00:00:59,860 --> 00:01:01,860 is to be rid of you. 10 00:01:01,860 --> 00:01:04,360 No one has insulted Rosa Montebello as you have, 11 00:01:04,360 --> 00:01:06,870 no one, you hear? No one. 12 00:01:06,870 --> 00:01:09,870 To the stupid, dull, ignorant women 13 00:01:09,870 --> 00:01:12,870 of your country you may be a gentleman, 14 00:01:12,870 --> 00:01:16,380 but to me you are nothing but a-- A farmer. 15 00:01:16,380 --> 00:01:18,880 A bisonte, a clod! 16 00:01:18,880 --> 00:01:21,880 ( shouting in Italian ) 17 00:01:21,880 --> 00:01:23,880 Well, what are you standing there for, fool? 18 00:01:23,880 --> 00:01:25,390 Help them. 19 00:01:25,390 --> 00:01:27,390 Do not think you have heard the end of this. 20 00:01:27,390 --> 00:01:29,390 The whole world will know 21 00:01:29,390 --> 00:01:32,390 how you have treated Rosa Montebello. 22 00:01:32,390 --> 00:01:33,390 ( grunts ) 23 00:01:36,900 --> 00:01:38,400 American men. 24 00:01:38,400 --> 00:01:39,900 ( scoffs ) 25 00:01:39,900 --> 00:01:40,900 ( door slams ) 26 00:01:50,910 --> 00:01:52,410 Hi, Artie. 27 00:01:53,910 --> 00:01:55,920 Artie. 28 00:01:57,920 --> 00:01:58,920 Artie! 29 00:01:58,920 --> 00:02:00,920 Jim! 30 00:02:00,920 --> 00:02:02,920 Hey, buddy. 31 00:02:02,920 --> 00:02:05,930 Ha-ha. How are you? Let me look at you, will you? 32 00:02:05,930 --> 00:02:08,930 Oh, you look great, just great. 33 00:02:08,930 --> 00:02:10,430 Well, you look pretty-- Oh, wait a minute. 34 00:02:10,430 --> 00:02:12,430 I can't hear a word you're saying. Hold on. 35 00:02:12,430 --> 00:02:14,430 Now, what? ( both laugh ) 36 00:02:14,430 --> 00:02:16,440 I was saying you look great yourself. 37 00:02:16,440 --> 00:02:17,940 Oh, I don't know how that could be. 38 00:02:17,940 --> 00:02:20,440 I tell you, I feel as though I've spent the last four days 39 00:02:20,440 --> 00:02:23,940 inside a bass drum with ten men pounding on it. 40 00:02:23,940 --> 00:02:25,450 Artie, who was that woman? 41 00:02:25,450 --> 00:02:27,950 Oh, that was no woman. That was Rosa Montebello. 42 00:02:27,950 --> 00:02:30,450 That name sounds familiar. 43 00:02:30,450 --> 00:02:31,450 Yeah, opera. 44 00:02:31,450 --> 00:02:35,460 Oh, of course, the famous Italian diva. 45 00:02:35,460 --> 00:02:37,460 That's the one. 46 00:02:37,460 --> 00:02:38,960 What's she doing in your car? 47 00:02:38,960 --> 00:02:40,460 You better help yourself to a little wine. 48 00:02:40,460 --> 00:02:42,460 I tell you this is a long story. 49 00:02:42,460 --> 00:02:44,460 First of all, 50 00:02:44,460 --> 00:02:47,470 La Bella Montebello happens to be the niece 51 00:02:47,470 --> 00:02:48,970 of the minister from Italy. 52 00:02:48,970 --> 00:02:50,970 In the second place, President Grant found out 53 00:02:50,970 --> 00:02:53,470 that you were gracious enough to send the car up, 54 00:02:53,470 --> 00:02:54,470 pick me up in Washington, 55 00:02:54,470 --> 00:02:56,980 deliver me down here to New Orleans, 56 00:02:56,980 --> 00:02:59,480 and in the third place, by a happy coincidence, 57 00:02:59,480 --> 00:03:01,980 Miss Montebello happened to be booked 58 00:03:01,980 --> 00:03:02,980 to sing in New Orleans, 59 00:03:02,980 --> 00:03:06,490 so, naturally the, uh, president suggested 60 00:03:06,490 --> 00:03:08,990 that it might be a very nice gesture on my part 61 00:03:08,990 --> 00:03:11,990 if I just kind of gave her a ride down here. 62 00:03:11,990 --> 00:03:14,490 Of course, I agreed. 63 00:03:14,490 --> 00:03:17,500 James, from the minute that woman set foot on this car, 64 00:03:17,500 --> 00:03:20,000 life has been absolute purgatory. 65 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 "The food wasn't good, the train was too noisy, 66 00:03:23,000 --> 00:03:26,510 the wine was too cold, the wine wasn't cold enough." 67 00:03:26,510 --> 00:03:29,010 She did nothing but scold, complain, 68 00:03:29,010 --> 00:03:32,510 scream, yell, nag, nag, nag. 69 00:03:34,010 --> 00:03:37,020 I may have nightmares about her for as long as I live. 70 00:03:37,020 --> 00:03:40,020 Well, Artie, at least you're rid of her now. 71 00:03:40,020 --> 00:03:42,520 Oh, I wish that were true. 72 00:03:42,520 --> 00:03:45,530 You mean you're not rid of her? 73 00:03:45,530 --> 00:03:47,530 The president suggested that in view 74 00:03:47,530 --> 00:03:50,530 of the delicate negotiations between Washington and Italy, 75 00:03:50,530 --> 00:03:53,530 it might be a very nice thing on my part 76 00:03:53,530 --> 00:03:55,540 if I would act as official escort 77 00:03:55,540 --> 00:03:57,540 to Miss Montebello during her three days down here 78 00:03:57,540 --> 00:04:00,040 in New Orleans, and I have to start tonight, 79 00:04:00,040 --> 00:04:01,540 taking her to the opera house 80 00:04:01,540 --> 00:04:03,540 for her performance in Lucia di Lammermoor. 81 00:04:03,540 --> 00:04:05,050 [CROWD APPLAUDING] I come all the way 82 00:04:05,040 --> 00:04:07,550 across your miserable country, and what do I find? 83 00:04:07,550 --> 00:04:09,050 Nobody here to greet me. 84 00:04:09,050 --> 00:04:11,050 Arriving at this miserable village. 85 00:04:11,050 --> 00:04:13,550 My luggage has gone on ahead. The carriage is late. 86 00:04:13,550 --> 00:04:16,560 So that is Rosa Montebello. 87 00:04:16,560 --> 00:04:18,560 The beloved Montebello. 88 00:04:18,560 --> 00:04:19,560 Is everything ready 89 00:04:19,560 --> 00:04:21,560 at the opera house for tonight? 90 00:04:21,560 --> 00:04:23,060 Yes. 91 00:04:23,060 --> 00:04:25,570 Very well. I've seen enough. 92 00:04:28,570 --> 00:04:30,070 Drive on. 93 00:04:34,260 --> 00:04:36,040 ( upbeat western theme playing ) 94 00:05:27,210 --> 00:05:28,960 ( mellow theme playing ) 95 00:05:32,970 --> 00:05:35,470 ( both laughing ) 96 00:05:35,470 --> 00:05:36,970 Oh, and then there was this daughter 97 00:05:36,970 --> 00:05:38,970 of this congressman from Arkansas. 98 00:05:38,970 --> 00:05:40,470 From Arkansas. 99 00:05:40,470 --> 00:05:42,980 Oh, I learned a great deal from her 100 00:05:42,980 --> 00:05:44,480 about Arkansas. 101 00:05:44,480 --> 00:05:46,480 It's a very progressive state. 102 00:05:46,480 --> 00:05:48,480 You have no idea. 103 00:05:48,480 --> 00:05:49,480 ( knock at door ) 104 00:05:49,480 --> 00:05:51,480 ( laughs ): Excuse me. 105 00:05:54,990 --> 00:05:56,490 Yes? 106 00:05:56,490 --> 00:05:57,990 I have a letter for Mr. Artemus Gordon 107 00:05:57,990 --> 00:06:00,490 from Governor Turnbull's office. Will you sign for it, please? 108 00:06:00,490 --> 00:06:02,500 WEST: Yeah, sure. 109 00:06:05,500 --> 00:06:07,000 Thank you very much. Thank you. 110 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Ah, thank you, Jim. 111 00:06:15,010 --> 00:06:16,010 I wonder what the governor wants. 112 00:06:19,010 --> 00:06:20,510 "My dear Mr. Gordon, 113 00:06:20,510 --> 00:06:22,520 "I have just learned of your arrival in New Orleans, 114 00:06:22,520 --> 00:06:25,520 "and Mrs. Turnbull and I would consider it a great honor 115 00:06:25,520 --> 00:06:27,520 "if you would attend a small dinner party 116 00:06:27,520 --> 00:06:29,520 "in honor of our daughter Nancy 117 00:06:29,520 --> 00:06:31,020 "to whom you were so kind 118 00:06:31,020 --> 00:06:33,030 "during her recent visit to Washington. 119 00:06:33,030 --> 00:06:34,530 "We will look forward to seeing you 120 00:06:34,530 --> 00:06:36,530 at the executive mansion at 8:00--" 121 00:06:39,030 --> 00:06:40,030 What's the matter, Artie? 122 00:06:41,030 --> 00:06:43,040 The-- The dinner's tonight. 123 00:06:43,040 --> 00:06:46,040 Well, that's-- That's too bad, Artie. 124 00:06:46,040 --> 00:06:48,040 Here I have to give up a dinner with Nancy Turnbull 125 00:06:48,040 --> 00:06:50,540 at the executive mansion in order to escort 126 00:06:50,540 --> 00:06:52,550 Rosa Montebello to the grand opera, 127 00:06:52,550 --> 00:06:54,550 and all you can say is "That's too bad"? 128 00:06:54,550 --> 00:06:57,050 Oh, you're a real pal. Thank you. 129 00:06:57,050 --> 00:07:00,050 Oh, that's too much. 130 00:07:00,050 --> 00:07:01,550 I'm as patriotic as the next man, 131 00:07:01,550 --> 00:07:03,060 but there are some sacrifices 132 00:07:03,060 --> 00:07:05,560 that nobody should be asked to make for his country. 133 00:07:05,560 --> 00:07:07,060 This is rubbing salt in my wounds. 134 00:07:07,060 --> 00:07:10,560 Artie, why don't I take Miss Montebello 135 00:07:10,560 --> 00:07:12,070 to the opera in your place tonight? 136 00:07:13,070 --> 00:07:15,070 Hey, do you mean that? 137 00:07:15,070 --> 00:07:19,070 You really mean you'd beard that female Genghis Khan 138 00:07:19,070 --> 00:07:22,070 in her own den, and after you've seen... 139 00:07:22,070 --> 00:07:24,580 Boy, you really are a pal. 140 00:07:24,580 --> 00:07:26,080 There's just one thing. 141 00:07:26,080 --> 00:07:28,580 I mean, uh, what if the president finds out, 142 00:07:28,580 --> 00:07:32,090 you know, after he told me specifically to look after her? 143 00:07:32,080 --> 00:07:34,090 I don't think the president would want you to risk 144 00:07:34,090 --> 00:07:36,590 insulting the governor of Louisiana, either, do you? 145 00:07:36,590 --> 00:07:40,590 You're right. You're absolutely right. 146 00:07:40,590 --> 00:07:42,600 Oh, what can I say? 147 00:07:42,600 --> 00:07:44,100 What can anyone say at a time like this? 148 00:07:44,100 --> 00:07:47,100 You are a brave man, James, 149 00:07:47,100 --> 00:07:48,600 and a true-blue friend, 150 00:07:48,600 --> 00:07:51,100 and I'll never forget you for this, never. Never. 151 00:07:51,100 --> 00:07:54,610 Uh, Artie, uh, I'd better dress before you have me in tears. 152 00:07:54,610 --> 00:07:56,110 James, 153 00:07:56,110 --> 00:07:59,610 you are a truly great man. 154 00:07:59,610 --> 00:08:01,610 ( dramatic theme playing ) 155 00:08:05,120 --> 00:08:08,620 ( Rosa singing opera in Italian ) 156 00:09:07,680 --> 00:09:09,680 Go. Go now. 157 00:09:46,220 --> 00:09:48,720 ( all murmur ) 158 00:09:52,220 --> 00:09:55,230 What is the meaning of this? Why has the curtain come down? 159 00:09:55,230 --> 00:09:57,230 The performance is over, signorina. 160 00:09:57,230 --> 00:09:58,730 Bring her along. Hurry! 161 00:09:58,730 --> 00:10:00,230 ( indistinct shouting ) 162 00:10:02,230 --> 00:10:03,740 ( action theme playing ) 163 00:10:22,760 --> 00:10:24,260 Ah! 164 00:10:49,280 --> 00:10:50,280 ( grunts ) 165 00:11:01,290 --> 00:11:02,800 The ring. 166 00:11:02,800 --> 00:11:04,300 The ring. 167 00:11:08,300 --> 00:11:09,800 The ring? What about the ring? 168 00:11:09,800 --> 00:11:11,300 ( moans ) 169 00:11:31,820 --> 00:11:33,330 How are you, colonel? Nice seeing you. 170 00:11:33,330 --> 00:11:35,330 Yeah, fine, Jim. If you're looking for Artie, 171 00:11:35,330 --> 00:11:36,830 he's on his way to see Miss Montebello 172 00:11:36,830 --> 00:11:39,330 to tell her she's still in protective custody. 173 00:11:39,330 --> 00:11:41,330 I don't envy him that job. 174 00:11:41,330 --> 00:11:43,340 Oh, on this ring you gave me, 175 00:11:43,340 --> 00:11:45,340 there is a code on the inside band. 176 00:11:45,340 --> 00:11:46,840 It's in Italian, 177 00:11:46,840 --> 00:11:48,840 "Ordine de Lucia." 178 00:11:48,840 --> 00:11:51,840 Order of Lucia. Lucia, that's the role 179 00:11:51,840 --> 00:11:53,850 that Rosa Montebello sang last night. 180 00:11:53,850 --> 00:11:55,350 ( knock at door ) 181 00:11:55,350 --> 00:11:57,350 Come in. 182 00:11:57,350 --> 00:11:59,350 Oh, Miss Collingwood, come in, come in. 183 00:12:01,350 --> 00:12:03,360 Miss Collingwood is the secretary 184 00:12:03,360 --> 00:12:05,360 to the chief of our bureau here in New Orleans. 185 00:12:05,360 --> 00:12:08,360 This is, uh, Jim West, Miss Collingwood. 186 00:12:09,860 --> 00:12:12,370 It's a pleasure meeting you, Miss Collingwood. 187 00:12:12,360 --> 00:12:13,870 Thank you. 188 00:12:13,870 --> 00:12:15,370 The local police have finally identified 189 00:12:15,370 --> 00:12:16,870 the man who was killed last night. 190 00:12:16,870 --> 00:12:18,370 He was Pierre Deluc. 191 00:12:18,370 --> 00:12:20,370 He's been employed at the opera house for years. 192 00:12:20,370 --> 00:12:21,370 He's in charge of wardrobe 193 00:12:21,370 --> 00:12:24,380 and fills in as a supernumerary when needed. 194 00:12:24,380 --> 00:12:25,380 Anything else? 195 00:12:25,380 --> 00:12:28,380 Nothing. No home address, no friends or relatives. 196 00:12:28,380 --> 00:12:30,880 Then all we know about him is he was a member 197 00:12:30,880 --> 00:12:32,390 of the Order of Lucia here in New Orleans. 198 00:12:32,380 --> 00:12:35,890 The Order of Lucia? That's strange. 199 00:12:35,890 --> 00:12:37,390 What's strange? 200 00:12:37,390 --> 00:12:40,390 Well, something has happened to every diva who's sung 201 00:12:40,390 --> 00:12:42,900 Lucia di Lammermoor at that theater in the last five years. 202 00:12:42,900 --> 00:12:44,900 Specifically? 203 00:12:44,900 --> 00:12:47,900 There have been three. Two have disappeared. 204 00:12:47,900 --> 00:12:49,400 Disappeared? 205 00:12:49,400 --> 00:12:51,400 Vanished completely without a trace, 206 00:12:51,400 --> 00:12:54,410 and now the attempt to kidnap Rosa Montebello. 207 00:12:54,410 --> 00:12:56,410 Anyway, a lot of people believe 208 00:12:56,410 --> 00:12:57,910 that the opera house is haunted 209 00:12:57,910 --> 00:12:59,910 by the ghosts of the missing divas. 210 00:12:59,910 --> 00:13:01,410 A ridiculous superstition, of course. 211 00:13:01,410 --> 00:13:03,420 Of course. 212 00:13:03,420 --> 00:13:05,920 Pierre Deluc was apparently a member of that order. 213 00:13:05,920 --> 00:13:08,420 Do you know where we can find any other members? 214 00:13:08,420 --> 00:13:11,920 Yes, you could try the Club Musique on Royal Street. 215 00:13:11,920 --> 00:13:13,930 It's sort of a gathering place for singers. 216 00:13:15,430 --> 00:13:16,930 I'd better head over there, colonel. 217 00:13:16,930 --> 00:13:18,930 Would you have Artie meet me there, please? 218 00:13:18,930 --> 00:13:22,440 Uh, Jim, I'm afraid you'll have to do without Artie. 219 00:13:22,430 --> 00:13:24,940 President Grant made it quite clear that he wants Artie 220 00:13:24,940 --> 00:13:27,440 to escort the great Montebello personally. 221 00:13:27,440 --> 00:13:28,940 So? 222 00:13:28,940 --> 00:13:30,440 Well, there's a reception being given 223 00:13:30,440 --> 00:13:31,940 in her honor tonight, 224 00:13:31,940 --> 00:13:34,950 a reception being given by someone named Crenshaw. 225 00:13:34,950 --> 00:13:37,450 At Willow Manor? The Crenshaw brothers? 226 00:13:37,450 --> 00:13:38,950 Well, yes, that's right. Why? 227 00:13:38,950 --> 00:13:40,450 I don't know, 228 00:13:40,450 --> 00:13:42,450 just some strange rumors about one of them. 229 00:13:42,450 --> 00:13:43,960 About one of the brothers. 230 00:13:43,960 --> 00:13:46,460 Do you think it's safe to let her attend? 231 00:13:46,460 --> 00:13:48,960 I think New Orleans would be declared 232 00:13:48,960 --> 00:13:51,460 a disaster area if we tried to keep her away. 233 00:13:51,460 --> 00:13:53,970 Well, from what I've heard about Miss Montebello's feelings 234 00:13:53,970 --> 00:13:55,970 towards the Secret Service in general 235 00:13:55,970 --> 00:13:58,470 and Mr. Gordon in particular, 236 00:13:58,470 --> 00:14:00,970 he may save New Orleans, but what about himself? 237 00:14:00,970 --> 00:14:03,980 Well, I don't think you have anything to worry about. 238 00:14:03,980 --> 00:14:05,980 He's indicated he has a solution. 239 00:14:07,480 --> 00:14:09,980 ( waltz music playing ) ( indistinct chattering ) 240 00:14:12,480 --> 00:14:13,490 ( knock at door ) 241 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 ( all applaud ) 242 00:14:26,000 --> 00:14:28,500 Max, darling. 243 00:14:28,500 --> 00:14:32,000 Rosa Montebello, welcome to Willow Manor. 244 00:14:32,000 --> 00:14:34,010 Thank you. May I present my escort, 245 00:14:34,010 --> 00:14:38,510 Colonel Vladislav Dirasha, the Duke of Corba. 246 00:14:38,510 --> 00:14:40,510 Mr. Max Crenshaw. 247 00:14:40,510 --> 00:14:42,510 An honor, sir. ( knocks heels ) 248 00:14:42,510 --> 00:14:46,020 Is it not a charming house, Vladislav? 249 00:14:46,020 --> 00:14:49,520 Hm? Oh, yes, yes. 250 00:14:49,520 --> 00:14:52,520 Yes, it reminds me of my gardener's cottage, 251 00:14:52,520 --> 00:14:55,530 uh, in my estate outside of Budapest, 252 00:14:55,530 --> 00:15:00,530 but of course this is much, uh, smaller. 253 00:15:08,040 --> 00:15:09,540 ( suspensful theme playing ) 254 00:15:17,970 --> 00:15:20,140 WOMAN: ♪ He's gone ♪ 255 00:15:20,140 --> 00:15:23,140 ♪ He wants another ♪ 256 00:15:23,140 --> 00:15:27,140 ♪ How I long ♪ 257 00:15:27,140 --> 00:15:30,650 ♪ To discover ♪ 258 00:15:32,150 --> 00:15:34,650 ♪ How a love ♪ 259 00:15:34,650 --> 00:15:39,660 ♪ Once given freely ♪ 260 00:15:39,660 --> 00:15:43,660 ♪ Oh ♪ 261 00:15:43,660 --> 00:15:47,660 ♪ It turns to stone ♪ 262 00:15:49,670 --> 00:15:52,670 ♪ Leaving me ♪ 263 00:15:52,670 --> 00:15:58,670 ♪ In misery ♪ 264 00:15:59,680 --> 00:16:02,180 ( all applaud ) 265 00:16:07,180 --> 00:16:08,680 BARTENDER: Another wine, monsieur? 266 00:16:08,680 --> 00:16:10,690 Yes, please, and an introduction. 267 00:16:10,690 --> 00:16:13,190 An introduction? 268 00:16:13,190 --> 00:16:14,690 Yeah, that's right. 269 00:16:14,690 --> 00:16:16,190 I'd like to meet some of the members 270 00:16:16,190 --> 00:16:18,690 of the Order of Lucia. 271 00:16:18,690 --> 00:16:21,200 BARTENDER: The Order of Lucia, monsieur? 272 00:16:24,200 --> 00:16:26,200 I do not believe any of the gentlemen 273 00:16:26,200 --> 00:16:28,200 are here this evening, monsieur. 274 00:16:29,710 --> 00:16:31,210 Well, I'll wait. 275 00:16:31,210 --> 00:16:33,710 Maybe one of them will come in. 276 00:16:58,230 --> 00:17:00,240 ( piano plays ) 277 00:17:00,240 --> 00:17:02,240 Who are you, 278 00:17:02,240 --> 00:17:03,740 and where did you get that ring? 279 00:17:03,740 --> 00:17:05,740 Well, my name is James West, 280 00:17:05,740 --> 00:17:08,240 and I'm not sure I know what ring you're talking about. 281 00:17:08,240 --> 00:17:11,750 Please do not play games. 282 00:17:11,750 --> 00:17:13,750 The ring you showed Armad. 283 00:17:13,750 --> 00:17:16,250 I got that ring off a dead man's body. 284 00:17:16,250 --> 00:17:18,250 He was killed at the opera house last night. 285 00:17:19,760 --> 00:17:20,760 Pierre Deluc. 286 00:17:20,760 --> 00:17:22,760 You know him? 287 00:17:25,260 --> 00:17:27,260 He was my uncle. 288 00:17:28,260 --> 00:17:29,260 Well, my sympathies, Miss... 289 00:17:29,260 --> 00:17:31,270 Angelique. 290 00:17:34,270 --> 00:17:36,770 May I have the ring, Mr. West? 291 00:17:36,770 --> 00:17:38,270 Why do you want it? 292 00:17:39,780 --> 00:17:44,280 He was my only relative. I'd like it as a keepsake. 293 00:17:44,280 --> 00:17:46,280 Angelique, did you know that your uncle 294 00:17:46,280 --> 00:17:51,290 was involved in a plot to kidnap Rosa Montebello? 295 00:17:51,290 --> 00:17:54,290 May I have the ring, Mr. West? 296 00:17:54,290 --> 00:17:56,790 Did you know about that kidnapping plot? 297 00:17:56,790 --> 00:17:58,790 No. 298 00:17:58,790 --> 00:18:01,300 No, not about that. 299 00:18:01,300 --> 00:18:03,300 About what, then? 300 00:18:04,800 --> 00:18:07,300 Only that my uncle 301 00:18:07,300 --> 00:18:09,810 was involved in something wrong, 302 00:18:09,810 --> 00:18:12,810 something he didn't want to do. 303 00:18:12,810 --> 00:18:14,310 He was afraid, I could tell, 304 00:18:14,310 --> 00:18:15,310 but he wouldn't talk about it. 305 00:18:18,810 --> 00:18:20,320 We can't talk here. 306 00:18:20,320 --> 00:18:21,320 Then where? 307 00:18:28,820 --> 00:18:31,330 The opera house. There's no performance tonight. 308 00:18:31,330 --> 00:18:32,830 I'll meet you there at 10:00. 309 00:18:32,830 --> 00:18:33,830 Ten o'clock. 310 00:18:44,840 --> 00:18:45,840 MEN: ♪ Buffalo gal ♪ 311 00:18:45,840 --> 00:18:47,340 ♪ Won't you come out tonight? ♪ 312 00:18:47,340 --> 00:18:49,340 ♪ Come out tonight? Come out tonight? ♪ 313 00:18:49,340 --> 00:18:51,350 ♪ Buffalo gal Won't you come out tonight ♪ 314 00:18:51,350 --> 00:18:54,350 ♪ And dance By the light of the moon? ♪ 315 00:18:54,350 --> 00:18:56,850 ♪ Oh, buffalo gal Won't you come out tonight? ♪ 316 00:18:56,850 --> 00:18:59,360 ♪ Come out tonight? Come out tonight? ♪ 317 00:18:59,350 --> 00:19:01,360 ♪ Buffalo gal Won't you come out tonight? ♪ 318 00:19:01,360 --> 00:19:03,360 ♪ Gonna dance By the light of the moon ♪ 319 00:19:03,360 --> 00:19:04,860 Hey, you sing pretty good. 320 00:19:04,860 --> 00:19:05,860 Yeah, you play the guitar? 321 00:19:05,860 --> 00:19:06,860 No, I don't. 322 00:19:06,860 --> 00:19:08,860 Well, stick around and sing with us. 323 00:19:08,860 --> 00:19:10,370 I'd like to, fellas, but I have to get to work. 324 00:19:12,370 --> 00:19:15,370 ♪ Buffalo gal Won't you come out tonight? ♪ 325 00:19:15,370 --> 00:19:17,370 ♪ Come out tonight? Come out tonight? ♪ 326 00:19:17,370 --> 00:19:19,880 ♪ Buffalo gal Won't you come out tonight ♪ 327 00:19:19,880 --> 00:19:21,880 ♪ And dance By the light of the moon? ♪ 328 00:19:21,880 --> 00:19:24,880 ♪ Buffalo gal Won't you come out tonight? ♪ 329 00:19:24,880 --> 00:19:27,380 ♪ Come out tonight? Come out tonight? ♪ 330 00:19:27,380 --> 00:19:29,380 ♪ Buffalo gal Won't you come out tonight ♪ 331 00:19:29,380 --> 00:19:31,890 ♪ And dance By the light of the moon? ♪ 332 00:19:31,890 --> 00:19:34,390 ♪ Buffalo gal Won't you come out tonight? ♪ 333 00:19:34,390 --> 00:19:36,890 ♪ Come out tonight? Come out tonight? ♪ 334 00:19:36,890 --> 00:19:38,890 ♪ Buffalo gal Won't you come out tonight ♪ 335 00:19:38,890 --> 00:19:41,400 ♪ And dance By the light of the moon? ♪ 336 00:19:41,400 --> 00:19:44,900 ♪ Buffalo gal Won't you come out tonight? ♪ 337 00:19:44,900 --> 00:19:47,400 ♪ Come out tonight? Come out tonight? ♪ 338 00:19:47,400 --> 00:19:49,400 ♪ Buffalo gal Won't you come out tonight ♪ 339 00:19:49,400 --> 00:19:51,910 ♪ And dance By the light of the moon? ♪ 340 00:19:51,910 --> 00:19:54,410 ♪ Buffalo gal Won't you come out tonight? ♪ 341 00:19:54,410 --> 00:19:56,910 ♪ Come out tonight? Come out tonight? ♪ 342 00:19:56,910 --> 00:19:59,420 ♪ Buffalo gal Won't you come out tonight ♪ 343 00:19:59,410 --> 00:20:01,420 ♪ And dance By the light of the moon? ♪ 344 00:20:01,420 --> 00:20:03,920 ♪ Buffalo gal Won't you come out tonight? ♪ 345 00:20:03,920 --> 00:20:06,420 ♪ Come out tonight? Come out tonight? ♪ 346 00:20:06,420 --> 00:20:08,920 ♪ Buffalo gal Won't you come out tonight? ♪ 347 00:20:34,450 --> 00:20:36,450 ( waltz music playing ) 348 00:20:36,450 --> 00:20:38,450 But just a short while ago 349 00:20:38,450 --> 00:20:40,460 I had occasion to be with, well, 350 00:20:40,460 --> 00:20:43,960 a world-renowned coloratura, 351 00:20:43,960 --> 00:20:47,960 and indeed I found her to be vain, rude, 352 00:20:47,960 --> 00:20:49,970 arrogant, shrewd-- 353 00:20:49,970 --> 00:20:54,470 Oh, completely the opposite of what you are, dear lady. 354 00:20:54,470 --> 00:20:55,970 Oh, Vladislav, 355 00:20:55,970 --> 00:20:58,470 I cannot tell you how meraviglioso 356 00:20:58,470 --> 00:21:02,480 it is to be in the company of a-- A real gentleman again, 357 00:21:02,480 --> 00:21:04,980 a galantuomo. 358 00:21:04,980 --> 00:21:08,980 Those American men have the manners of, um...uh... 359 00:21:08,980 --> 00:21:09,990 GORDON: Porco? 360 00:21:09,990 --> 00:21:11,990 Esattamento. 361 00:21:11,990 --> 00:21:13,990 You have not forgotten your promise 362 00:21:13,990 --> 00:21:15,490 to allow me to show you the grounds, 363 00:21:15,490 --> 00:21:16,490 have you, signorina? 364 00:21:16,490 --> 00:21:17,990 Of course not, Max. 365 00:21:17,990 --> 00:21:20,000 Uh, why do I not get you some champagne? 366 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 Oh, that would be divine, carino. 367 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Oh, it is a bit warm, is it not? 368 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 All the more reason for a stroll in the garden. 369 00:21:28,000 --> 00:21:29,510 Charming idea. 370 00:21:31,010 --> 00:21:33,010 Shall we go here? Yes. 371 00:21:47,520 --> 00:21:49,020 Champagne, sir? 372 00:21:49,020 --> 00:21:50,530 Merci. 373 00:22:11,550 --> 00:22:14,050 Oh, belle giardino, signor. 374 00:22:14,050 --> 00:22:16,050 ( speaking Italian ) 375 00:22:18,550 --> 00:22:21,060 Oh, you have a beautiful home, signor, 376 00:22:21,060 --> 00:22:23,060 fit for a king, 377 00:22:23,060 --> 00:22:26,060 but, uh, do you not have any family 378 00:22:26,060 --> 00:22:27,560 to enjoy it with you? 379 00:22:27,560 --> 00:22:29,560 No, signorina. 380 00:22:29,560 --> 00:22:31,570 Of course, there is my brother. 381 00:22:31,570 --> 00:22:33,570 Your brother? Karl. 382 00:22:33,570 --> 00:22:35,570 But why have I not met him? 383 00:22:35,570 --> 00:22:37,070 Is he away? 384 00:22:37,070 --> 00:22:38,070 No, he's here, 385 00:22:38,070 --> 00:22:42,080 but he... Well, he stays to himself. 386 00:22:42,080 --> 00:22:44,580 A virtual recluse. 387 00:22:44,580 --> 00:22:47,580 He's only permitted myself and his man Igor 388 00:22:47,580 --> 00:22:49,580 to see him since he suffered an affliction 389 00:22:49,580 --> 00:22:53,090 which... Forgive me, signorina. 390 00:22:53,090 --> 00:22:54,090 I know you'll understand 391 00:22:54,090 --> 00:22:56,090 if I prefer not to talk about it 392 00:22:56,090 --> 00:22:58,090 on such a happy occasion. 393 00:22:58,090 --> 00:23:00,100 Certamente. 394 00:23:00,100 --> 00:23:01,600 Tell me, signorina. 395 00:23:01,600 --> 00:23:03,600 I've seen you in many of your roles, 396 00:23:03,600 --> 00:23:07,100 but do you not consider Lucia the most difficult? 397 00:23:07,100 --> 00:23:09,100 Oh, si. 398 00:23:09,100 --> 00:23:11,110 ( speaks Italian ) 399 00:23:12,110 --> 00:23:13,610 ( guests applaud ) 400 00:23:38,630 --> 00:23:40,640 MAN: This room is too hot, 401 00:23:44,140 --> 00:23:45,640 and the dinner you brought to me tonight 402 00:23:45,640 --> 00:23:48,640 was utterly without imagination. 403 00:23:48,640 --> 00:23:52,150 Where does Max find his cooks? 404 00:23:52,150 --> 00:23:55,150 They would be better serving pigs in the barnyard. 405 00:23:56,150 --> 00:23:57,650 I tell you, the situation 406 00:23:57,650 --> 00:23:59,150 is getting to be insufferable. 407 00:24:00,660 --> 00:24:03,660 Why is he not here at this moment? 408 00:24:03,660 --> 00:24:04,660 I'll tell you. 409 00:24:04,660 --> 00:24:07,160 He is more interested in entertaining his stuffy 410 00:24:07,160 --> 00:24:10,170 little provincial friends with his miserable music. 411 00:24:19,670 --> 00:24:22,180 Every time I need him, 412 00:24:22,180 --> 00:24:23,680 does he worry about me? 413 00:24:23,680 --> 00:24:28,180 No. It's only himself that he cares about. 414 00:24:28,180 --> 00:24:31,690 The fact that I remain here in this room 415 00:24:31,690 --> 00:24:36,190 is of absolutely no importance to him. 416 00:24:36,190 --> 00:24:38,690 He doesn't think of me. Max never thinks of me. 417 00:24:38,690 --> 00:24:39,690 He goes his own way, 418 00:24:39,690 --> 00:24:41,700 indulges in his own pleasures. 419 00:24:41,700 --> 00:24:44,700 That isn't true. Max-- 420 00:24:44,700 --> 00:24:45,700 Don't tell me! 421 00:24:45,700 --> 00:24:47,700 Look at them down there. 422 00:24:47,700 --> 00:24:49,200 Tell Max I wish to see him. 423 00:25:16,730 --> 00:25:18,730 Go! 424 00:25:57,270 --> 00:26:00,780 Someone in this house is spying on us. 425 00:26:41,320 --> 00:26:43,320 Come. 426 00:27:01,340 --> 00:27:02,840 ( dramatic theme playing ) 427 00:27:21,360 --> 00:27:23,360 This way. 428 00:27:33,370 --> 00:27:37,870 This is where my uncle lived the last five years of his life. 429 00:27:37,870 --> 00:27:39,870 Before that, he was in the personal entourage 430 00:27:39,870 --> 00:27:41,880 of Caroline Mason. 431 00:27:41,880 --> 00:27:42,880 Caroline Mason? 432 00:27:42,880 --> 00:27:44,880 Isn't that the singer that died in that fire 433 00:27:44,880 --> 00:27:46,880 at the Palace Hotel in New Orleans? 434 00:27:46,880 --> 00:27:48,380 Yes. 435 00:27:50,390 --> 00:27:54,890 Uncle Pierre was never the same after her death. 436 00:27:56,390 --> 00:27:58,890 What did he have against Rosa Montebello? 437 00:27:58,890 --> 00:28:01,400 I don't know. 438 00:28:01,400 --> 00:28:04,900 All I know is my uncle's strangeness 439 00:28:04,900 --> 00:28:07,900 had something to do with this room. 440 00:28:12,410 --> 00:28:13,910 In what way? 441 00:28:15,410 --> 00:28:18,910 The fact that he slept here, that he would never leave it 442 00:28:18,910 --> 00:28:20,420 unless he had to, 443 00:28:20,420 --> 00:28:21,920 and once I remember that-- 444 00:28:21,920 --> 00:28:23,920 ( door creaks ) 445 00:28:25,920 --> 00:28:27,420 Who could that be? 446 00:28:28,420 --> 00:28:29,420 Night watchman? 447 00:28:29,420 --> 00:28:31,930 But there is none. 448 00:28:31,930 --> 00:28:33,430 ( suspenseful theme playing ) 449 00:29:03,710 --> 00:29:05,210 ( grunts ) 450 00:29:15,720 --> 00:29:17,220 ( screams ) 451 00:29:25,730 --> 00:29:27,730 After the fracas at the opera house, 452 00:29:27,730 --> 00:29:29,730 I returned to the club 453 00:29:29,730 --> 00:29:31,740 to find out if anyone knew where the girl lived. 454 00:29:31,740 --> 00:29:34,740 Mm-hm. The bartender had disappeared, 455 00:29:34,740 --> 00:29:35,740 and no one, absolutely no one, 456 00:29:35,740 --> 00:29:38,240 ever heard of a girl named Angelique. 457 00:29:38,240 --> 00:29:41,750 Well, one thing we're sure of now 458 00:29:41,750 --> 00:29:44,250 we didn't even know at this time yesterday. 459 00:29:44,250 --> 00:29:46,250 This whole thing pivots around a woman 460 00:29:46,250 --> 00:29:48,250 who's been dead for five years. 461 00:29:49,750 --> 00:29:51,760 Artie, are you sure 462 00:29:51,760 --> 00:29:53,760 that was a portrait of Caroline Mason? 463 00:29:53,760 --> 00:29:56,260 Oh, absolutely, Jim. 464 00:29:56,260 --> 00:29:59,760 I saw her do Aida in Boston, La Traviata in Chicago, 465 00:29:59,760 --> 00:30:01,770 Carmen in San Francisco. 466 00:30:01,770 --> 00:30:03,770 That's her portrait in the Crenshaw Home, 467 00:30:03,770 --> 00:30:04,770 no mistake about it. 468 00:30:04,770 --> 00:30:06,770 ( knock at door ) 469 00:30:16,280 --> 00:30:17,280 Come in. 470 00:30:20,280 --> 00:30:23,290 Will I be drawn and quartered if I say good morning? 471 00:30:23,290 --> 00:30:25,790 You'll be drawn and quartered if that's all you say. 472 00:30:29,790 --> 00:30:32,800 "532 River Street, first floor, rear." 473 00:30:32,800 --> 00:30:35,300 What's this? Angelique's address. 474 00:30:37,300 --> 00:30:39,300 Artie, pour the lady some coffee. 475 00:30:39,300 --> 00:30:41,310 I'm way ahead of you, Jim. 476 00:30:46,310 --> 00:30:48,310 I hear you're taking Rosa Montebello 477 00:30:48,310 --> 00:30:49,810 to a society bazaar this afternoon. 478 00:30:49,810 --> 00:30:51,820 That's correct. Sit down, won't you? 479 00:30:51,820 --> 00:30:52,820 Thank you. 480 00:30:54,320 --> 00:30:58,320 Mr. Gordon, if you'll excuse me for saying so, 481 00:30:58,320 --> 00:31:01,330 I think you and Mr. West should forbid Miss Montebello 482 00:31:01,330 --> 00:31:03,330 from stepping foot outside her hotel room 483 00:31:03,330 --> 00:31:06,330 until you've found the men who tried to kidnap her. 484 00:31:06,330 --> 00:31:09,330 ( laughs ): With a bazaar in her honor? 485 00:31:09,330 --> 00:31:10,330 She wouldn't listen. 486 00:31:10,330 --> 00:31:11,840 But you must make her understand 487 00:31:11,840 --> 00:31:12,840 that her life is in danger, 488 00:31:12,840 --> 00:31:14,840 that whoever tried to kidnap her 489 00:31:14,840 --> 00:31:16,340 is undoubtedly watching and waiting 490 00:31:16,340 --> 00:31:17,340 for another opportunity. 491 00:31:17,340 --> 00:31:20,850 They undoubtedly are, Miss Collingwood. 492 00:31:20,850 --> 00:31:23,850 In fact, uh, Miss Collingwood, 493 00:31:23,850 --> 00:31:25,850 that's exactly what we're counting on. 494 00:31:25,850 --> 00:31:27,350 What? 495 00:31:27,350 --> 00:31:30,350 Mm-hm. Since her would-be kidnappers 496 00:31:30,350 --> 00:31:31,860 are watching her every move, 497 00:31:31,860 --> 00:31:34,860 I plan to set her out as a target 498 00:31:34,860 --> 00:31:37,860 in order to draw them out into the open. 499 00:31:37,860 --> 00:31:40,370 Mr. Gordon, you're not serious. 500 00:31:40,360 --> 00:31:43,370 I most certainly am. 501 00:31:43,370 --> 00:31:44,870 But don't you realize what would happen 502 00:31:44,870 --> 00:31:46,870 to this country's diplomatic relations with Italy 503 00:31:46,870 --> 00:31:48,870 if you were to use Miss-- Miss Montebello 504 00:31:48,870 --> 00:31:50,880 as a-- A cat's-paw and something went wrong? 505 00:31:50,880 --> 00:31:52,380 I know, Miss Collingwood. 506 00:31:52,380 --> 00:31:55,380 I'm aware it is very, very risky, 507 00:31:55,380 --> 00:31:57,380 but I have no other way for drawing them out into the open. 508 00:31:57,380 --> 00:31:58,880 I have no other alternatives. 509 00:31:58,880 --> 00:32:00,390 But that's awful. 510 00:32:00,380 --> 00:32:01,390 Yes. 511 00:32:01,390 --> 00:32:03,890 Unless, of course, 512 00:32:03,890 --> 00:32:06,890 we can find someone else in place of Miss Montebello. 513 00:32:06,890 --> 00:32:07,890 Someone else? 514 00:32:07,890 --> 00:32:10,400 Yes, you know, as a decoy. 515 00:32:10,390 --> 00:32:13,900 Sort of draw them out and at the same time protect her. 516 00:32:13,900 --> 00:32:16,400 Of course. How marvelous. 517 00:32:16,400 --> 00:32:20,910 Some young lady who's, uh, professionally accustomed 518 00:32:20,910 --> 00:32:25,410 to placing herself in physical jeopardy. 519 00:32:25,410 --> 00:32:27,410 Oh, that's a brilliant idea, Mr. Gordon, 520 00:32:27,410 --> 00:32:29,410 an absolutely brilliant idea. 521 00:32:29,410 --> 00:32:30,410 Thank you. 522 00:32:30,410 --> 00:32:34,420 But where will we go to find such a young lady? 523 00:32:37,420 --> 00:32:38,920 ( laughs nervously ) 524 00:32:38,920 --> 00:32:39,920 Oh, now, wait a minute, Mr. Gordon. 525 00:32:39,920 --> 00:32:42,430 You said yourself it was brilliant, Miss Collingwood. 526 00:32:42,430 --> 00:32:43,430 Yes, but Mr. Gordon-- 527 00:32:43,430 --> 00:32:44,930 And I have no other alternatives. 528 00:32:44,930 --> 00:32:45,930 You remember that? 529 00:32:45,930 --> 00:32:47,430 But, Mr. Gordon, you must remember 530 00:32:47,430 --> 00:32:48,930 that my duties with the Secret Service 531 00:32:48,930 --> 00:32:50,940 do not include my jeopardizing my-- 532 00:32:50,940 --> 00:32:55,940 Thank you, Miss Collingwood. Thank you for volunteering. 533 00:32:55,940 --> 00:32:57,940 ( sighs ) 534 00:32:57,940 --> 00:33:00,450 ( suspenseful theme playing ) 535 00:34:48,050 --> 00:34:50,050 ( applause ) 536 00:34:51,560 --> 00:34:53,560 Oh, you look ravishing, signorina, 537 00:34:53,560 --> 00:34:55,060 absolutely ravishing. 538 00:34:55,060 --> 00:34:57,060 Grazie. 539 00:34:57,060 --> 00:34:58,560 Heaven must have wanted to prove 540 00:34:58,560 --> 00:34:59,560 it could achieve perfection 541 00:34:59,560 --> 00:35:01,570 when it put such a beautiful voice 542 00:35:01,570 --> 00:35:03,070 in such a beautiful woman. 543 00:35:03,070 --> 00:35:04,570 Get in. 544 00:35:28,590 --> 00:35:30,090 Are we being followed? 545 00:35:30,090 --> 00:35:33,100 Oh, no, not yet. 546 00:35:33,100 --> 00:35:36,100 Maybe the fish we're after are too smart to take the bait. 547 00:35:36,100 --> 00:35:40,100 Well, patience, Miss Collingwood, patience. 548 00:35:40,100 --> 00:35:41,610 ( dramatic theme playing ) 549 00:37:20,700 --> 00:37:21,710 Is something wrong? 550 00:37:21,710 --> 00:37:23,210 No, not a thing. 551 00:37:23,210 --> 00:37:25,210 The fish have finally risen to the bait. 552 00:37:25,210 --> 00:37:28,210 We're being kidnapped. 553 00:37:28,210 --> 00:37:29,710 Oh. 554 00:37:29,710 --> 00:37:33,720 Of course, the trick is to act like we didn't expect it. 555 00:37:33,720 --> 00:37:37,220 Driver! Driver! You're going the wrong way! 556 00:37:37,220 --> 00:37:38,220 Stop this carriage! 557 00:37:50,230 --> 00:37:51,740 Oh, there we are. 558 00:37:51,740 --> 00:37:53,240 ( sniffs ) 559 00:37:54,740 --> 00:37:55,740 ( coughs ) 560 00:37:55,740 --> 00:37:57,740 Mr. Gordon, I have the uncomfortable feeling 561 00:37:57,740 --> 00:37:59,740 the fish are on the wrong end of the line this time. 562 00:37:59,740 --> 00:38:02,750 Oh, nonsense. Everything's working out perfectly. 563 00:38:02,750 --> 00:38:04,250 It is? 564 00:38:04,250 --> 00:38:07,750 Yes, everything's just fine, believe me. 565 00:38:07,750 --> 00:38:12,260 That's asking a lot, under the circumstances... 566 00:38:18,760 --> 00:38:20,260 ( suspensful theme playing ) 567 00:39:07,230 --> 00:39:08,730 ( organ being played ) 568 00:39:08,730 --> 00:39:11,230 ( distant opera singing ) 569 00:40:24,940 --> 00:40:26,810 ( singing ) ( playing ) 570 00:40:44,830 --> 00:40:47,830 ( playing ) 571 00:40:51,830 --> 00:40:53,830 ( singing operatic ) 572 00:41:25,870 --> 00:41:27,370 I have heard squeaking wheels 573 00:41:27,370 --> 00:41:29,870 that sound better than you. 574 00:41:29,870 --> 00:41:32,870 You're not an artist, you're a fraud. 575 00:41:33,870 --> 00:41:37,380 You don't sing, you croak, 576 00:41:37,380 --> 00:41:39,380 both of you. 577 00:41:39,380 --> 00:41:42,880 And you had the temerity to try to sing Lucia. 578 00:41:45,390 --> 00:41:48,890 Caroline Mason was beautiful. She was divine. 579 00:41:48,890 --> 00:41:51,890 If you had heard Caroline Mason as Lucia, 580 00:41:51,890 --> 00:41:53,890 you would have gone back to doing the only thing 581 00:41:53,890 --> 00:41:56,900 that your voices are fit for, 582 00:41:56,900 --> 00:41:58,400 calling hogs! 583 00:42:04,410 --> 00:42:06,910 ( plays ) 584 00:42:08,410 --> 00:42:12,410 They say the mad scene is the most difficult aria 585 00:42:12,410 --> 00:42:14,920 for a coloratura in all opera, 586 00:42:14,920 --> 00:42:16,920 yet Caroline Mason sang it 587 00:42:16,920 --> 00:42:18,920 with beauty and ease, 588 00:42:18,920 --> 00:42:22,420 sang it as it was never sung before. 589 00:42:23,420 --> 00:42:25,430 Or... 590 00:42:27,430 --> 00:42:28,930 Or will ever again. 591 00:42:30,430 --> 00:42:34,940 What made me think I could create another Caroline Mason? 592 00:42:34,940 --> 00:42:36,940 I was a fool to think they could ever match 593 00:42:36,940 --> 00:42:39,940 her technique, her tonal quality, her adroitcity. 594 00:42:41,940 --> 00:42:42,940 Get rid of them. 595 00:42:42,940 --> 00:42:45,450 But, Karl-- I don't care how, 596 00:42:48,450 --> 00:42:51,450 but make sure, 597 00:42:51,450 --> 00:42:53,960 since they cannot sing for me, 598 00:42:53,950 --> 00:42:56,960 they do not talk to the police. 599 00:43:09,970 --> 00:43:13,470 Buongiorno, Signorina Rosa Montebello. 600 00:43:14,980 --> 00:43:17,480 We are so glad you came. 601 00:43:19,480 --> 00:43:22,980 I saw you in Lucia recently. 602 00:43:22,980 --> 00:43:24,990 You were not great, but not bad. 603 00:43:24,990 --> 00:43:27,490 If you had been, I would not have gone to the trouble 604 00:43:27,490 --> 00:43:29,990 of having you brought here. 605 00:43:29,990 --> 00:43:31,990 ( laughs ): Uh, these. 606 00:43:31,990 --> 00:43:35,000 Oh, I don't know why I've troubled for such a long time 607 00:43:35,000 --> 00:43:37,500 with these braying jackasses, 608 00:43:37,500 --> 00:43:41,500 but I shall not be as patient with you. Come. 609 00:43:45,510 --> 00:43:48,510 Look at her, signorina. 610 00:43:48,510 --> 00:43:50,510 Look at her and pray 611 00:43:50,510 --> 00:43:54,020 that I can make you the singer that she was, 612 00:43:54,010 --> 00:43:56,020 for if I can't, 613 00:43:56,020 --> 00:43:59,520 Igor will dispose of you along with these two frauds 614 00:43:59,520 --> 00:44:01,520 who blaspheme the memory of Caroline Mason 615 00:44:01,520 --> 00:44:03,520 every time they open their mouths. 616 00:44:06,530 --> 00:44:10,530 Lucia was Caroline's favorite role. 617 00:44:10,530 --> 00:44:13,530 She sang it over 100 times, 618 00:44:13,530 --> 00:44:16,540 and she always carried this dagger 619 00:44:16,540 --> 00:44:20,040 in the mad scene after she has killed her husband. 620 00:44:22,040 --> 00:44:25,550 and that is the part you shall sing for me now. 621 00:44:36,560 --> 00:44:37,560 ( plays ) 622 00:44:44,060 --> 00:44:46,570 Please, remove your veil. 623 00:44:50,070 --> 00:44:53,070 I said remove your veil. 624 00:44:54,580 --> 00:44:58,580 You cannot sing with a rag over your face. 625 00:44:58,580 --> 00:45:00,580 This is not Rosa Montebello, you fools. 626 00:45:00,580 --> 00:45:03,580 How could you have made such a horrendous mistake? 627 00:45:03,580 --> 00:45:06,090 Get rid of her. 628 00:45:06,090 --> 00:45:07,590 ( action theme playing ) 629 00:45:19,100 --> 00:45:20,600 All right, stay right where you are. 630 00:45:26,110 --> 00:45:27,110 ( Karl grunts ) 631 00:45:46,130 --> 00:45:47,630 Caroline Mason. 632 00:45:51,130 --> 00:45:54,130 ( male voice ): Max, I... 633 00:45:56,640 --> 00:45:57,640 I'm sorry. 634 00:46:06,650 --> 00:46:09,650 This time she is dead. 635 00:46:12,150 --> 00:46:14,660 What about the hotel fire? 636 00:46:14,660 --> 00:46:17,660 I was with her. I rescued her. 637 00:46:17,660 --> 00:46:19,160 It was her maid's body 638 00:46:19,160 --> 00:46:21,660 that was identified as Caroline's. 639 00:46:21,660 --> 00:46:24,170 And you just let it go at that? 640 00:46:26,170 --> 00:46:29,170 You heard her voice, that hideous mockery 641 00:46:29,170 --> 00:46:31,670 of what had once been the greatest coloratura 642 00:46:31,670 --> 00:46:33,670 in the whole history of opera. 643 00:46:35,180 --> 00:46:39,180 The vocal cords were irreparably damaged 644 00:46:39,180 --> 00:46:41,680 by the heat and smoke inhalation from the fire. 645 00:47:02,700 --> 00:47:05,210 He must have loved her very much. 646 00:47:07,210 --> 00:47:10,710 Not nearly as much as she loved him. 647 00:47:12,210 --> 00:47:15,220 She knew that without her voice, 648 00:47:15,220 --> 00:47:18,720 she was but half a woman to him, 649 00:47:18,720 --> 00:47:22,720 and she wanted to be whole again, 650 00:47:22,720 --> 00:47:28,230 to give him back the one thing he had loved most about her. 651 00:47:29,230 --> 00:47:30,230 Her voice. 652 00:47:31,230 --> 00:47:32,730 Yes. 653 00:47:33,730 --> 00:47:35,740 Even if it was the voice of another. 654 00:47:38,240 --> 00:47:39,740 ( sobs ) 655 00:47:47,950 --> 00:47:49,830 ( indistinct chattering ) 656 00:47:49,830 --> 00:47:50,830 Darling. 657 00:47:50,830 --> 00:47:52,340 ( speaks Italian ) 658 00:47:55,340 --> 00:47:56,340 Salud. 659 00:47:56,340 --> 00:47:57,840 I can't help thinking how stupid 660 00:47:57,840 --> 00:47:59,340 and unnecessary it all was. 661 00:47:59,340 --> 00:48:01,340 If Caroline Mason could only have accepted 662 00:48:01,340 --> 00:48:02,850 what happened to her voice. 663 00:48:02,850 --> 00:48:04,850 But she couldn't. 664 00:48:04,850 --> 00:48:06,850 Someone once said, "Nothing exceeds 665 00:48:06,850 --> 00:48:09,350 the vanity of our existence but the folly of our pursuits." 666 00:48:09,350 --> 00:48:11,860 Oliver Goldsmith in The Good-Natured Man, 667 00:48:11,860 --> 00:48:14,360 Volume 1, 1759. 668 00:48:14,360 --> 00:48:16,360 Someone also once said, 669 00:48:16,360 --> 00:48:19,360 "A thing of beauty is a joy forever." 670 00:48:21,870 --> 00:48:24,370 Oh, Monsieur West and Miss Collingwood, 671 00:48:24,370 --> 00:48:25,870 how nice of you to come. 672 00:48:25,870 --> 00:48:27,370 I am sure that with you here, 673 00:48:27,370 --> 00:48:30,370 now every nationality in the world is represented. 674 00:48:30,370 --> 00:48:32,880 Do enjoy the buffet and mingle, huh? 675 00:48:32,880 --> 00:48:34,880 Oh, and, uh, all these people 676 00:48:34,880 --> 00:48:36,880 are most charming and understanding, 677 00:48:36,880 --> 00:48:40,380 so don't worry for a moment about feeling a bit 678 00:48:40,380 --> 00:48:42,390 provincial, shall we say. 679 00:48:42,390 --> 00:48:45,890 Do enjoy yourselves, and, uh... 680 00:48:45,890 --> 00:48:47,890 Is something the matter? 681 00:48:49,390 --> 00:48:51,390 I was just wondering if that Monsieur Gordon 682 00:48:51,390 --> 00:48:52,900 is coming tonight. 683 00:48:52,900 --> 00:48:55,400 Oh, I-- I'm terribly sorry, 684 00:48:55,400 --> 00:48:57,900 but Mr. Gordon can't attend tonight. 685 00:48:57,900 --> 00:49:02,410 Ah. Oh, I am so sorry. 686 00:49:03,410 --> 00:49:05,410 Do enjoy yourselves, eh? 687 00:49:05,410 --> 00:49:07,910 Oh, carino mio, I have wonderful news. 688 00:49:07,910 --> 00:49:10,910 That horrid man Artemis Gordon cannot come tonight. 689 00:49:10,910 --> 00:49:13,420 Oh, I am so happy for you. 690 00:49:13,420 --> 00:49:15,920 Of course, I'm terribly disappointed for myself. 691 00:49:15,920 --> 00:49:18,420 You see, I have been standing here 692 00:49:18,420 --> 00:49:20,420 dreaming up exquisite insults 693 00:49:20,420 --> 00:49:21,930 to hurl at that villain. 694 00:49:21,930 --> 00:49:23,930 Indeed, I was prepared to meet him 695 00:49:23,930 --> 00:49:25,430 on the field of honor. 696 00:49:25,430 --> 00:49:27,930 Oh, Vladislav, my love, 697 00:49:27,930 --> 00:49:30,430 don't waste one moment thinking 698 00:49:30,430 --> 00:49:32,940 about that rustic American peasant. 699 00:49:32,940 --> 00:49:36,940 Tonight is ours. 700 00:49:43,950 --> 00:49:45,950 ( upbeat theme playing ) 701 00:49:55,160 --> 00:50:06,640 ( upbeat western theme playing ) 50537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.