Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,041 --> 00:00:16,065
- Non.
- Si.
2
00:00:16,066 --> 00:00:17,803
- Non!
- Si.
3
00:00:17,804 --> 00:00:20,277
Laisse-moi jouer avec lui.
Allez, t'as promis.
4
00:00:20,278 --> 00:00:21,837
- Non, j'ai pas promis.
- Si.
5
00:00:21,838 --> 00:00:23,679
- Non je n'ai pas promis!
- Si, tu l'as fait...
6
00:00:26,387 --> 00:00:27,819
Quel est le problème?
7
00:00:27,820 --> 00:00:29,879
- Rien.
- Alors du calme.
8
00:00:31,125 --> 00:00:33,649
Papa, il a promis de me laisser jouer avec.
9
00:00:33,650 --> 00:00:36,194
Et maintenant il nie,
et ne me laissera pas.
10
00:00:40,601 --> 00:00:41,932
Tu l'as fait?
11
00:00:42,203 --> 00:00:44,433
- Fait quoi?
- Est-ce que tu as promis?
12
00:00:45,506 --> 00:00:47,406
Ouai, mais ce n'est pas très important.
13
00:00:48,142 --> 00:00:49,700
Si, ça l'est.
14
00:00:50,812 --> 00:00:52,278
Si, c'est important.
15
00:00:52,279 --> 00:00:56,010
Tu ne peux pas dire, "Je promets,"
et ensuite juste oublier.
16
00:00:56,918 --> 00:01:00,547
"Je promets" sont les mots les plus
importants que tu n’aies jamais à dire.
17
00:01:00,822 --> 00:01:03,985
Enfin, presque les mots les plus
importants que tu n’aient jamais à dire.
18
00:01:05,961 --> 00:01:09,260
- Tu vois ce que je veux dire?
- Non... Pourquoi?
19
00:01:11,500 --> 00:01:13,468
Parce que je le dis, voilà pourquoi.
20
00:01:14,536 --> 00:01:18,063
Non, parce que ça ne prend qu'une
seconde de dire "Je promets"...
21
00:01:18,340 --> 00:01:21,537
mais l'engagement
peut durer toute ta vie.
22
00:01:37,559 --> 00:01:42,292
Vous vous souvenez ce que je vous ai raconté à propos
d'oncle Bobby et moi quand nous étions enfants?
23
00:01:42,564 --> 00:01:43,723
- Oui.
- Bien sûr.
24
00:01:43,724 --> 00:01:46,633
Je ne vous ai pas raconté
toute l'histoire parce que...
25
00:01:46,936 --> 00:01:50,929
J'ai omis certains éléments parce que
je vous considérais trop jeunes.
26
00:01:51,541 --> 00:01:54,581
Bien, je suppose que maintenant c'est
aussi bien qu'à n'importe quel moment.
27
00:01:59,048 --> 00:02:01,812
En fait, maintenant c'est
à peu près parfait. OK.
28
00:02:04,821 --> 00:02:08,518
D'accord, écoutez attentivement. Mais je
veux que vous vous rappeliez d'une chose:
29
00:02:10,159 --> 00:02:12,992
L'histoire est le fruit de
l'imagination du narrateur.
30
00:02:14,130 --> 00:02:16,291
La vérité, elle, est
dans l'esprit du récit.
31
00:02:20,336 --> 00:02:21,735
Vous saisissez?
32
00:02:22,505 --> 00:02:23,904
Non pas vraiment.
33
00:02:25,842 --> 00:02:27,833
Ne vous en faîtes pas.
Vous allez comprendre.
34
00:02:29,345 --> 00:02:31,073
Pour comprendre le sujet dans son entier...
35
00:02:31,074 --> 00:02:34,206
pour comprendre pourquoi une promesse
est un accord si grave et si important
36
00:02:34,207 --> 00:02:36,410
vous devez revenir...
37
00:02:37,119 --> 00:02:40,351
vous devez revenir... avant
que tout ça ne se soit passé.
38
00:02:42,826 --> 00:02:47,126
Avant que nous n'habitions à Novato, avant
même que nous ne soyons venus en Californie.
39
00:02:47,898 --> 00:02:50,230
Revenir avant même que nous ne soyons nés.
40
00:02:54,037 --> 00:02:55,094
Continuez.
41
00:02:55,095 --> 00:02:58,767
Vous devez faire marche arrière
vers un gosse nommé Fisher...
42
00:02:59,610 --> 00:03:02,044
qui voulait devenir une légende.
43
00:03:03,113 --> 00:03:05,240
Allez les gars. On y est presque.
44
00:03:08,118 --> 00:03:09,778
Attention, OK?
45
00:03:09,779 --> 00:03:12,413
- Tenez-le fermement.
- C'est bon.
46
00:03:29,172 --> 00:03:31,198
Fisher, ça ne peut pas se faire!
47
00:03:32,677 --> 00:03:35,771
- Ca peut se faire.
- Non ça ne peut pas, merde!
48
00:03:35,980 --> 00:03:38,345
C'est aussi long qu'un terrain
de foot jusqu'à la barrière!
49
00:03:38,346 --> 00:03:40,815
Allez, Fish, écoute-nous.
Nous sommes tes amis!
50
00:03:40,816 --> 00:03:43,376
C'est de la folie, Fish. Tu vas te blesser.
51
00:03:43,588 --> 00:03:45,249
- Ne fais pas ça.
- Cape.
52
00:03:45,924 --> 00:03:48,653
Allez, maintiens-le fermement.
Ne le laisse pas tomber, ok?
53
00:03:48,654 --> 00:03:50,023
Il n'a pas l'intention d'écouter.
54
00:03:56,434 --> 00:03:59,115
C'est exactement comme cela que
Fisher resterait dans nos mémoires:
55
00:03:59,604 --> 00:04:00,661
Drapeau!
56
00:04:00,662 --> 00:04:02,137
comme une légende.
57
00:04:02,874 --> 00:04:06,241
Dix ans plus tard, quand nous
arrivâmes finalement en Californie...
58
00:04:06,678 --> 00:04:10,045
sa légende allait changer
nos vies à jamais.
59
00:04:11,849 --> 00:04:13,316
Attention, man!
60
00:04:14,686 --> 00:04:16,779
- Sois prudent!
- Mon dieu, qu'est-ce qu'on a fait?
61
00:05:01,200 --> 00:05:02,565
Oh, mon Dieu!
62
00:05:20,720 --> 00:05:23,245
- Tiens bon, Fish!
- On arrive!
63
00:05:26,559 --> 00:05:28,823
Oh, man! Il est...
64
00:05:31,598 --> 00:05:32,758
vivant!
65
00:05:34,567 --> 00:05:36,762
- Ta jambe.
- Elle est tordue.
66
00:05:37,170 --> 00:05:38,636
Ne me touchez pas!
67
00:05:38,637 --> 00:05:41,003
Tu l'as fait, man! Tu as volé!
68
00:05:41,307 --> 00:05:42,968
OK, Fish!
69
00:05:44,678 --> 00:05:47,306
- Tu l'as fait.
- Je l'ai fait.
70
00:05:53,887 --> 00:05:55,582
J'ai vraiment volé.
71
00:06:07,167 --> 00:06:10,604
Bobby, ferme la fenêtre.
Tu as volé pendant trois heures.
72
00:06:12,573 --> 00:06:15,633
- Mais j'aime bien le vent.
- Oui, je sais.
73
00:06:22,650 --> 00:06:24,880
C'est ma cuiller. Tu auras la dernière.
74
00:06:25,653 --> 00:06:27,552
Mais, c'est le dernier.
75
00:06:27,553 --> 00:06:30,816
OK, on va le partager. 50-50. Voilà.
76
00:06:31,358 --> 00:06:35,488
Un jour, avant le long voyage,
notre père ne rentra pas à la maison.
77
00:06:36,464 --> 00:06:39,626
Notre mère savait pourquoi, mais ne nous le dis
jamais et nous ne lui avons jamais demandé...
78
00:06:39,627 --> 00:06:42,225
parce que nous savions que
ça la rendait triste.
79
00:06:44,672 --> 00:06:47,539
Huit pots, Maman. Ca fait quelle distance?
80
00:06:49,243 --> 00:06:51,210
- Maman?
- Quoi?
81
00:06:51,211 --> 00:06:53,246
Quelle distance ça fait? Huit pots!
82
00:06:55,149 --> 00:06:57,982
Je n'en sais rien. Tu dois le regarder.
83
00:06:59,954 --> 00:07:02,148
1500 miles.
84
00:07:02,149 --> 00:07:05,955
- Est-ce qu'il neige en Californie?
- Non. Il ne pleut pas non plus.
85
00:07:07,629 --> 00:07:08,789
Merci.
86
00:07:10,732 --> 00:07:13,199
Maman avait attendu trois mois
pour qu'il revienne.
87
00:07:13,200 --> 00:07:17,203
Quand elle fut tout à fait sûre qu'il ne reviendrait pas,
elle entassa tout ce que nous avions dans notre voiture...
88
00:07:17,204 --> 00:07:20,400
et nous fit savoir que nous allions
vers l'Ouest, pour un nouveau départ.
89
00:07:24,546 --> 00:07:29,210
De toute façon, notre père ne réapparut
jamais, donc, après ces 1500 miles...
90
00:07:30,185 --> 00:07:32,881
Bobby et moi oubliâmes tout de lui.
91
00:07:33,088 --> 00:07:35,249
Et Maman, hé bien...
92
00:07:35,791 --> 00:07:37,918
Maman prétendit faire de même.
93
00:07:38,794 --> 00:07:42,321
A cet instant,
Je sus que je ne le reverrai plus jamais...
94
00:07:42,931 --> 00:07:45,627
et que désormais j'étais
l'homme de la famille.
95
00:07:46,568 --> 00:07:49,696
A l'ouest, jeune maman.
Va à droite, va à droite.
96
00:07:55,410 --> 00:07:58,938
- Bobby. C'est mortel.
- Je n'ai rien fait.
97
00:08:00,416 --> 00:08:03,442
- Mikey!
- Attends une minute. Je n'ai rien fait.
98
00:08:06,155 --> 00:08:09,817
C'est ce chien. C'est meurtrier! Allez.
99
00:08:09,818 --> 00:08:12,952
- Sors de là.
- Allez.
100
00:08:16,232 --> 00:08:18,291
Ca n'aide pas tellement.
101
00:08:27,210 --> 00:08:29,542
"Vous désirez en savoir
plus sur l'Ouest Ancien?"
102
00:08:30,847 --> 00:08:33,371
"Prenez la sortie un demi-mile
plus loin pour voir le meilleur."
103
00:08:33,372 --> 00:08:36,940
"Visitez la "ferme de bisons de
Geronimo Bill et Wild West Adventure"."
104
00:08:36,941 --> 00:08:38,461
On peut y aller, Maman? S'il te plaît!
105
00:08:41,090 --> 00:08:43,489
A l'exception du dinosaure
géant du Missouri...
106
00:08:43,490 --> 00:08:46,755
qu'ils transformèrent en stand d'hamburgers
quand il mourut...
107
00:08:46,756 --> 00:08:51,358
ce que nous découvrîmes en Oklahoma fut la chose
la plus grandiose que nous n'ayons jamais vue.
108
00:08:52,636 --> 00:08:54,331
Merci beaucoup maman.
109
00:08:55,239 --> 00:08:59,140
- Pouvons-nous rester toute la journée s'il te plaît?
- Oui, s'il te plaît!
110
00:08:59,141 --> 00:09:02,906
- Combien de bisons crois-tu qu'ils aient?
- Je parie qu'il y en a des millions.
111
00:09:10,721 --> 00:09:13,281
Garde un œil sur ce chien, Eugene.
112
00:09:16,360 --> 00:09:18,259
- Salut les garçons.
- Salut.
113
00:09:18,260 --> 00:09:20,921
Bienvenue
à la ferme de bisons de Geronimo Bill...
114
00:09:20,922 --> 00:09:23,432
et à la boutique de souvenirs
de l'Ouest Sauvage.
115
00:09:25,002 --> 00:09:27,698
Ca fera trois pour 75¢, m'dame.
116
00:09:30,340 --> 00:09:35,277
Ca ira si je les laisse se poser au-dessus de la
barrière de sorte qu'ils puissent voir les bisons?
117
00:09:38,348 --> 00:09:40,976
Hé bien, m'dame, aujourd'hui
c'est votre jour de chance.
118
00:09:41,218 --> 00:09:44,779
Voyez-vous, l'entrée est gratuite pour toutes
les personnes qui ne sont pas du coin.
119
00:09:44,780 --> 00:09:46,790
Hé, nous sommes du Jersey.
120
00:09:47,525 --> 00:09:49,618
Ca ne vous rend pas tous mauvais.
121
00:09:52,163 --> 00:09:55,792
Donc avancez,
suivez le circuit, et amusez-vous.
122
00:09:57,502 --> 00:09:59,993
- Super!
- Man, regarde ça.
123
00:10:02,340 --> 00:10:04,672
Allez. Maman ne peut pas se le permettre.
124
00:10:05,243 --> 00:10:07,677
- Merci beaucoup.
- Merci d'être venue.
125
00:10:13,885 --> 00:10:16,854
OK, soldats, Ne perdez
pas de vue les bisons!
126
00:10:17,822 --> 00:10:19,881
- Allez maman!
- Merci.
127
00:10:23,528 --> 00:10:26,258
Ne laisse pas ton chien
avoir mon bison fiston.
128
00:10:28,399 --> 00:10:29,764
Merci...
129
00:10:38,544 --> 00:10:40,512
Wow! Regarde...
130
00:10:43,148 --> 00:10:44,479
Il est énorme.
131
00:10:45,484 --> 00:10:47,008
Il est énorme maman.
132
00:10:47,553 --> 00:10:50,613
- Bobby, regarde-le.
- N'est-il pas magnifique?
133
00:10:52,558 --> 00:10:54,048
Regarde ça.
134
00:10:54,660 --> 00:10:56,890
Mais où sont les autres?
135
00:10:57,963 --> 00:11:00,829
Tu crois que c'est le
dernier bison au monde?
136
00:11:00,830 --> 00:11:02,230
Peut-être.
137
00:11:07,473 --> 00:11:08,997
Ah ben ça alors, maman.
138
00:11:09,541 --> 00:11:11,975
- Il paraît seul.
- Je suis certaine qu'il l'est.
139
00:11:12,578 --> 00:11:15,206
Maman, que va-t-il lui arriver?
140
00:11:16,715 --> 00:11:19,343
- Il est si triste.
Pourquoi?
141
00:11:19,752 --> 00:11:23,882
Je ne sais pas, Mikey. J'imagine que
c'est ce qui arrive quand tu es seul.
142
00:11:26,759 --> 00:11:29,159
Il y a beaucoup plus à voir. Venez.
143
00:11:42,776 --> 00:11:45,710
Vous les garçons, prenez soin de votre
mère maintenant, vous entendez?
144
00:11:45,711 --> 00:11:47,610
Nous promîmes.
145
00:11:48,281 --> 00:11:50,374
Nous ne trahîmes jamais cette promesse.
146
00:12:46,107 --> 00:12:47,199
"Fuck".
147
00:12:49,443 --> 00:12:51,434
Je suis désolé.
148
00:12:51,912 --> 00:12:54,272
Ce n'est pas ce que je voulais dire...
C'était un accident.
149
00:12:55,082 --> 00:12:58,074
Que quelqu'un me donne du savon.
Je le ferai moi-même.
150
00:13:01,055 --> 00:13:05,423
Finalement, après 22 pots de beurre de cacahuètes,
et alors que maman tombât à court d'argent
151
00:13:05,424 --> 00:13:08,620
nous arrivâmes à l'appartement d'une tante
dont nous ignorions l'existence jusque là.
152
00:13:08,621 --> 00:13:10,686
- Je conduis.
- C'est trop bas maman.
153
00:13:10,687 --> 00:13:14,461
- Ce n'est pas trop bas.
- Si ça l'est. Pas celui-là, celui-là.
154
00:13:18,006 --> 00:13:21,032
Michael, Je t'avais dit
de l'attacher serré.
155
00:13:26,548 --> 00:13:28,209
Tu as cassé mon vélo!
156
00:13:28,717 --> 00:13:31,242
Oh, mon Dieu, Ils sont là! Mary!
157
00:13:32,420 --> 00:13:34,785
Lois, salut! Comment vas-tu?
158
00:13:34,786 --> 00:13:37,016
Vous êtes arrivés. Bill,
chéri, ils sont ici.
159
00:13:37,017 --> 00:13:39,958
Voici Bobby et voici Mikey!
160
00:13:39,959 --> 00:13:41,756
- Salut, Bobby.
- Comment allez-vous?
161
00:13:41,757 --> 00:13:43,490
- Mikey.
- C'est qui le chien?
162
00:13:43,491 --> 00:13:46,762
Et voici Shane.
Ne vous inquiétez pas, il est dressé.
163
00:13:47,536 --> 00:13:48,833
- Mais pas eux.
- Maman!
164
00:13:53,375 --> 00:13:56,207
Avec la tournure des choses, nous n'eûmes
pas à rester là-bas trop longtemps...
165
00:13:56,208 --> 00:14:00,180
parce qu'environ un mois après notre
arrivée, il entra dans nos vies.
166
00:14:02,284 --> 00:14:03,615
Oh, Jack.
167
00:14:05,153 --> 00:14:07,053
Maman l'apprécia immédiatement.
168
00:14:07,722 --> 00:14:09,552
Après avoir fait sa connaissance
pendant quelque temps...
169
00:14:09,553 --> 00:14:12,024
elle affirma qu'il était les réponses
à toutes ses prières.
170
00:14:12,025 --> 00:14:15,392
Je veux ces deux super cartes.
Gardez-moi sur la touche.
171
00:14:15,393 --> 00:14:17,965
Les gars, rappelez vous de ce que j'ai dit.
Couvrez-vous.
172
00:14:17,966 --> 00:14:19,695
- OK.
- D'accord.
173
00:14:27,543 --> 00:14:32,003
Nous l'appelions " The King",
car c'est ainsi qu'il aimé être appelé.
174
00:14:32,548 --> 00:14:34,310
- En voilà une fraîche.
- Merci maman.
175
00:14:34,311 --> 00:14:37,841
- Ca semble bien.
- Il répare le vélo que tu as cassé maman.
176
00:14:39,255 --> 00:14:41,814
Allez, Bobby, souffle! Fais un vœu!
177
00:14:41,815 --> 00:14:44,985
- Allez chéri.
- Souffle, Bobby.
178
00:14:45,661 --> 00:14:47,322
Génial, Bobby!
179
00:14:55,671 --> 00:14:57,730
Wow, un Radio Flyer!
180
00:14:58,007 --> 00:14:59,804
- Wow.
- Tu aimes?
181
00:15:00,009 --> 00:15:02,135
- Oui, merci, Maman.
- Vraiment?
182
00:15:02,136 --> 00:15:04,271
- J'ai pensé que tu aimerais.
- J'adore.
183
00:15:05,349 --> 00:15:07,249
Joyeux anniversaire, Bobby.
184
00:15:35,379 --> 00:15:38,542
Ce fut pendant un carnaval,
que, pour la première fois,
185
00:15:39,149 --> 00:15:42,641
je perçus que quelque chose avait changé
chez mon frère.
186
00:15:43,854 --> 00:15:47,756
Je pouvais voir dans ses yeux cette nuit-là
qu'il savait...
187
00:15:47,991 --> 00:15:52,724
une chose spéciale, secrète,
que tous les enfants savent.
188
00:15:53,063 --> 00:15:54,963
Seulement, il en savait plus.
189
00:15:56,099 --> 00:15:57,624
Beaucoup plus.
190
00:16:07,445 --> 00:16:09,879
Tu y es. Ouais, c'est ça.
191
00:16:10,214 --> 00:16:12,545
Ok, regarde. Tu vois ça? Tu bloques ça.
192
00:16:12,546 --> 00:16:15,381
- C'est comme une épingle à nourrice.
- C'est ça.
193
00:16:16,020 --> 00:16:19,113
Ok, ramassez ça.
Laissez-moi la lancer pour vous.
194
00:16:19,114 --> 00:16:23,684
Vous la ramènerez.
Laissez-la à peu près une heure. Bingo!
195
00:16:24,862 --> 00:16:26,089
C'était loin!
196
00:16:26,090 --> 00:16:28,063
- Pas mal, hein?
- C'est un bon lancer.
197
00:16:28,064 --> 00:16:29,723
C'est parti. A qui le tour?
198
00:16:29,724 --> 00:16:31,893
- C'est à Bobby.
- Ok.
199
00:16:31,894 --> 00:16:35,097
- On y va. Tu en attraperas un gros.
- D'accord.
200
00:16:38,676 --> 00:16:41,110
Remonte-le, mais ne tire
pas trop fort maintenant.
201
00:16:57,029 --> 00:16:59,462
- T'en as un!
- J'en ai un!
202
00:16:59,463 --> 00:17:01,964
- Wow!
- Remonte-le!
203
00:17:01,965 --> 00:17:04,466
Allez, vite. Pousse et tire.
204
00:17:04,467 --> 00:17:06,901
- C'est une corne!
- Remonte-le lentement. Gentiment et doucement.
205
00:17:06,902 --> 00:17:09,565
- Ne tire pas trop fort.
- Je l'ai.
206
00:17:09,566 --> 00:17:11,437
- Doucement.
- Allez, remonte-le.
207
00:17:11,438 --> 00:17:15,138
- Remonte-le. Là.
- Remonte-le doucement. Allez!
208
00:17:15,139 --> 00:17:18,340
- Ne tire pas si fort. Tu la tords trop.
- Zut.
209
00:17:18,951 --> 00:17:20,680
Merde, Bobby!
210
00:17:22,221 --> 00:17:27,056
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi bon sang?
Je t'ai dit de pas tirer si fort, non?
211
00:17:27,893 --> 00:17:30,417
Qu'est-ce qu'il se passe? Tu
es sourd ou juste stupide?
212
00:17:30,418 --> 00:17:33,191
Hé, je te parle. Ecoute-moi.
213
00:17:33,932 --> 00:17:37,766
Ca suffit, ou je te donne une
bonne raison de pleurer.
214
00:17:38,036 --> 00:17:40,630
C'était un appât à 5$,
pour l'amour de Dieu.
215
00:17:53,753 --> 00:17:56,722
OK. Voilà.
216
00:17:59,025 --> 00:18:00,754
Tiens, utilise la mienne.
217
00:18:01,060 --> 00:18:03,960
Je te mettrai un nouvel appât sur celle-là.
218
00:18:03,961 --> 00:18:06,863
Rappelle-toi, le bon poisson
n'attend personne, OK?
219
00:18:09,769 --> 00:18:12,203
Nous n'avons jamais parlé
à maman de cette journée.
220
00:18:15,108 --> 00:18:17,235
Et ça m'ennuya beaucoup.
221
00:18:19,279 --> 00:18:21,406
Je vais peigner ces cheveux
en arrière pour toi.
222
00:18:21,815 --> 00:18:24,716
Tu vas ressembler à un homme. OK.
223
00:18:26,319 --> 00:18:28,583
Regarde-toi. Regarde cette coiffure.
224
00:18:34,661 --> 00:18:38,223
Je vous déclare mari et femme.
Vous pouvez embrasser la mariée.
225
00:18:46,540 --> 00:18:49,703
Pendant l'été 1969,
nous emménageâmes en banlieue...
226
00:18:50,211 --> 00:18:53,874
où chaque personne possède une maison,
une voiture, et deux enfants et demi.
227
00:18:54,081 --> 00:18:56,378
Nous supposions raisonnablement
tout à fait y correspondre...
228
00:18:56,379 --> 00:18:59,544
parce qu'avec Shane,
c'est exactement ce que nous étions.
229
00:19:00,087 --> 00:19:03,022
Regarde ça. Salut! Je me
demande qui ils sont.
230
00:19:03,457 --> 00:19:05,721
- Hé, qui êtes vous?
- Ouais, vous êtes qui?
231
00:19:07,361 --> 00:19:08,384
Qui c'est ça?
232
00:19:08,385 --> 00:19:11,589
Mais "The King" avait acheté la maison
d'une famille du nom de Marshal.
233
00:19:11,590 --> 00:19:15,191
Qui, avant que la maison ne soit vendue, y vivait avec
ses deux garçons à peu près du même âge que nous.
234
00:19:15,192 --> 00:19:18,567
Ils ont dégagé les Marshal?
Hé, ils ont dégagé les Marshal.
235
00:19:18,568 --> 00:19:21,232
Bobby et moi n'avions jamais dégagé
qui que ce soit de nulle part
236
00:19:21,233 --> 00:19:26,245
mais pour une raison ou une autre, le reste des
enfants du bloc affirmèrent toujours le contraire.
237
00:19:27,314 --> 00:19:29,407
Allez, dehors.
238
00:19:29,683 --> 00:19:31,276
On a besoin de la clé.
239
00:19:31,853 --> 00:19:35,482
Oui, la clé! Sois prudent, Shane.
240
00:19:36,224 --> 00:19:39,682
Fais-moi un bisou. Je vous aime les mecs.
Je vous aime les mecs!
241
00:19:44,733 --> 00:19:48,793
Ce fut à ce moment, quand toutes les prières
de maman trouvèrent leurs réponses,
242
00:19:48,794 --> 00:19:53,669
quand il sembla que tout ne serait que bonheur
et joie pour le restant de nos jours...
243
00:19:54,042 --> 00:19:56,067
que tout commença vraiment.
244
00:20:05,053 --> 00:20:07,715
C'est officiel maintenant. Vendu.
245
00:20:07,923 --> 00:20:10,653
- C'est officiel maintenant.
- Super, Jack. C'est officiel.
246
00:20:12,360 --> 00:20:13,884
Oui, c'est la nôtre!
247
00:20:18,667 --> 00:20:21,795
Salut, bienvenue dans le quartier.
Comment allez-vous?
248
00:20:25,341 --> 00:20:27,866
- Viens, allons-y.
- Salut.
249
00:20:29,478 --> 00:20:30,842
- Salut les gars.
- Salut.
250
00:20:30,843 --> 00:20:33,609
- Comment vous vous appelez?
- Je m'appelle Mike et voici Bobby.
251
00:20:34,016 --> 00:20:36,848
- Voici notre chien, Shane.
- Salut, comment allez-vous?
252
00:20:36,849 --> 00:20:41,116
- Je suis Jim Daugherty du bureau du Sheriff.
- Salut, je suis Mary Mackenzie.
253
00:20:51,267 --> 00:20:54,236
- Allez, allez!
- J'arrive.
254
00:20:58,240 --> 00:21:00,731
Maman, est-ce que Bobby et
moi pouvons aller explorer?
255
00:21:02,244 --> 00:21:04,678
Est-ce que ta chambre est rangée?
256
00:21:04,981 --> 00:21:07,643
- On va vérifier.
- C'est bien ce que je pensais.
257
00:21:20,831 --> 00:21:23,595
- Mike, fais moi sortir de là.
- Sors!
258
00:21:24,167 --> 00:21:25,497
Allez, allons-y!
259
00:21:25,498 --> 00:21:27,399
On a vérifié. C'est propre.
260
00:21:27,400 --> 00:21:31,305
Est-ce que vous vous moquez de moi?
Vous n'y avez été que 27 secondes.
261
00:21:31,775 --> 00:21:33,936
Mikey, Bobby, revenez.
262
00:21:37,280 --> 00:21:38,941
Ne le frotte pas.
263
00:21:39,783 --> 00:21:42,182
- Wow!
- Je parie qu'il y a une entrée secrète.
264
00:21:42,183 --> 00:21:44,617
Les enfants des Marshall
ont du le construire comme un fort.
265
00:21:44,618 --> 00:21:46,553
- Quelque chose?
- Non, rien.
266
00:21:47,024 --> 00:21:50,687
Viens, Bobby. Ce doit être ça.
267
00:21:58,502 --> 00:22:00,970
Shane, n'y va pas! Non!
268
00:22:11,449 --> 00:22:13,110
C'est une tortue.
269
00:22:13,885 --> 00:22:16,183
C'est ce que j'allais dire.
270
00:22:18,189 --> 00:22:19,780
Regarde cette chaîne.
271
00:22:19,781 --> 00:22:22,882
Il a du la casser
puis grimper dans la cabane.
272
00:22:22,883 --> 00:22:25,622
- Il faut lui donner un nom.
- Ouais, mais lequel?
273
00:22:29,367 --> 00:22:33,167
- Bien vu, Shane. Samson.
- Samson? Pourquoi?
274
00:22:33,538 --> 00:22:36,938
Hé, reste en arrière. Parce qu'il a
été assez fort pour briser la chaîne.
275
00:22:36,939 --> 00:22:40,205
Ouais, super! Samson.
Bienvenue dans la famille.
276
00:22:40,912 --> 00:22:43,142
Retour dans ton ancienne maison, Samson.
277
00:22:44,649 --> 00:22:47,709
Attention en le posant. Prêt?
Un, deux, trois.
278
00:22:52,724 --> 00:22:53,952
Qu'est-ce que c'est?
279
00:22:55,493 --> 00:22:57,222
Regarde ça, Bobby.
280
00:22:57,829 --> 00:22:59,592
Cette planche se détache.
281
00:23:06,805 --> 00:23:08,636
C'est une boîte de café.
282
00:23:10,976 --> 00:23:14,035
- Rien dedans. Attends.
- C'est une caisse.
283
00:23:14,036 --> 00:23:16,809
Rien là-dessous à part
une bande d'araignées.
284
00:23:17,316 --> 00:23:21,309
Zut, c'est vide. Bobby, on peut
planquer de la monnaie dans ce truc.
285
00:23:23,589 --> 00:23:27,821
- Ne parle à personne de ça, ok?
- Je le jure. Promis.
286
00:23:39,338 --> 00:23:42,170
Je te dis que tu ne dois
pas arracher ton nez.
287
00:23:42,171 --> 00:23:44,140
Ta cervelle va tomber.
288
00:23:44,141 --> 00:23:46,200
- Non.
- Si.
289
00:23:46,512 --> 00:23:49,674
Tu vas faire un trou dans ta tête
et ton cerveau va s'éparpiller.
290
00:23:49,675 --> 00:23:52,615
- Non.
- Ah oui? Demandons à maman.
291
00:23:53,152 --> 00:23:55,586
- Ok, demandons-le-lui.
- Très bien.
292
00:24:36,196 --> 00:24:38,891
- Maman, la chambre est propre.
- Les vêtements sont lavés et pliés.
293
00:24:38,892 --> 00:24:40,932
- On a nourri Samson et Shane.
- Ramassé les crottes.
294
00:24:40,933 --> 00:24:43,332
- Et le gazon est arrosé.
- Ok.
295
00:24:43,937 --> 00:24:46,336
- Les enfants.
- Oui, Maman?
296
00:24:46,337 --> 00:24:49,397
Je veux que vous soyez revenus
avant que votre père ne rentre.
297
00:24:49,398 --> 00:24:52,876
Et je dois redoubler d'activité
tout le long de l'été...
298
00:24:52,877 --> 00:24:55,780
- donc je ne veux pas vous voir dehors trop tard.
- Ok.
299
00:24:56,617 --> 00:24:57,811
Les enfants.
300
00:24:58,619 --> 00:25:00,484
Oui, Maman, qu'est-ce qu'il y a?
301
00:25:01,822 --> 00:25:03,153
Rien.
302
00:25:07,328 --> 00:25:08,693
Je vous aime.
303
00:25:09,864 --> 00:25:11,729
On t'aime aussi, maman.
304
00:25:19,907 --> 00:25:22,398
- Salut, comment ça va?
- Salut!
305
00:25:24,345 --> 00:25:27,541
Avant que chacun ne grandisse,
il y a des choses magiques,
306
00:25:27,542 --> 00:25:29,946
irréalisables d'après les adultes,
mais qui peuvent arriver.
307
00:25:29,947 --> 00:25:33,645
La raison pour laquelle ces choses
se perdent quand on grandit est simple:
308
00:25:33,646 --> 00:25:37,087
Pendant la seconde qui sépare l'âge
de 12 ans du treizième anniversaire,
309
00:25:37,088 --> 00:25:39,886
tous les secrets qui permettent ces choses
sont remplacés dans votre esprit...
310
00:25:39,887 --> 00:25:42,224
par des pensées pour le sexe opposé.
311
00:25:46,067 --> 00:25:48,193
- Dis, "Oncle."
- Oncle.
312
00:25:48,194 --> 00:25:49,498
- Tu cèdes?
- Oncle.
313
00:25:50,071 --> 00:25:53,871
On compte sept de ces
pouvoirs secrets et fascinations.
314
00:25:54,409 --> 00:25:57,003
Les voici: les animaux parlent.
315
00:26:01,016 --> 00:26:03,848
Votre couverture préférée
est si puissamment tissée...
316
00:26:03,849 --> 00:26:08,151
qu'une fois par-dessus votre tête,
elle devient un bouclier impénétrable.
317
00:26:09,824 --> 00:26:11,155
Super.
318
00:26:13,962 --> 00:26:16,954
Rien n'est impossible à soulever,
à l'aide d'une cape.
319
00:26:18,800 --> 00:26:21,496
Mikey, tu l'as fait. Wow!
320
00:26:22,537 --> 00:26:26,769
Votre main, index pointé et pousse
levé, tire en fait de vraies balles.
321
00:26:29,778 --> 00:26:30,836
Vite.
322
00:26:35,917 --> 00:26:39,354
Sauter de n'importe quel sommet avec un
parapluie est complètement sans danger.
323
00:26:42,024 --> 00:26:43,718
Tu vas bien?
324
00:26:43,719 --> 00:26:45,727
Je l'ai fait, Mike. J'ai volé.
325
00:26:50,599 --> 00:26:55,160
Les monstres que l'on peut voir, et avec
lesquels on peut se battre existent réellement.
326
00:26:55,161 --> 00:26:57,262
Un, deux, trois!
327
00:27:06,382 --> 00:27:10,148
Mais la perte la plus regrettable, et aussi la
plus fabuleuse et spéciale de toutes, reste:
328
00:27:10,753 --> 00:27:12,550
l'aptitude à voler.
329
00:27:19,395 --> 00:27:22,056
D'après ce que nous avions entendu
sur ce Fisher...
330
00:27:22,057 --> 00:27:25,793
et ce qu'il avait fait 10 ans avant que
nous n'arrivions dans le quartier...
331
00:27:25,794 --> 00:27:27,801
nous sûmes à la seconde où nous le vîmes.
332
00:27:27,802 --> 00:27:29,770
Ca doit être cet endroit.
333
00:27:29,771 --> 00:27:32,067
Vraiment. Il aurait pu être tué.
334
00:27:32,809 --> 00:27:36,074
C'est pourquoi nous appelions ce Fisher
une légende...
335
00:27:36,279 --> 00:27:39,719
parce qu'il avait fait la chose la plus
formidable que personne n'ait jamais entendue.
336
00:27:39,850 --> 00:27:42,010
- Il n'était pas si formidable.
- Qu'est-ce que tu veux dire?
337
00:27:42,011 --> 00:27:44,314
- Il a été tué, non?
- Non.
338
00:27:44,315 --> 00:27:46,014
- Si.
- Non.
339
00:27:46,015 --> 00:27:49,547
Si. Regarde ce saut.
Tu sais, vers la grange...
340
00:27:50,627 --> 00:27:53,653
C'est une longue pente, sans doute 2 miles.
341
00:27:54,031 --> 00:27:56,022
Il a probablement fait un bel essai.
342
00:27:56,867 --> 00:27:58,732
Il l'a juste mal fait.
343
00:27:59,903 --> 00:28:03,964
- On devrait faire une expédition par là-bas.
- Ouais, c'est probablement chouette.
344
00:28:05,308 --> 00:28:07,468
- Pas aujourd’hui cependant.
- Ouais, pas aujourd'hui.
345
00:28:07,469 --> 00:28:09,171
Nan, trop occupés.
346
00:28:11,748 --> 00:28:12,976
On ira...
347
00:28:14,351 --> 00:28:15,477
plus tard.
348
00:28:28,099 --> 00:28:30,090
S'il te plaît, à l'aide.
349
00:28:31,636 --> 00:28:32,728
Arrête.
350
00:28:37,608 --> 00:28:40,168
S'il te plaît, non. Aidez-moi.
351
00:28:51,122 --> 00:28:54,216
Non! S'il te plaît, arrête.
352
00:28:54,459 --> 00:28:57,087
- Non, ne fais pas ça! Arrête.
- Oh, mon Dieu. Bobby.
353
00:28:58,362 --> 00:28:59,886
Bobby, c'est moi.
354
00:29:05,470 --> 00:29:06,994
C'est moi, Bobby.
355
00:29:07,538 --> 00:29:10,166
Qu'est-il arrivé à ton dos?
356
00:29:12,243 --> 00:29:13,505
Oh, mon dieu.
357
00:29:15,113 --> 00:29:17,241
Ne le dis jamais à maman, Mike.
358
00:29:17,883 --> 00:29:19,407
Jamais.
359
00:29:20,419 --> 00:29:22,284
- Promis?
- Promis.
360
00:29:25,858 --> 00:29:27,587
C'était quoi le rêve?
361
00:29:28,460 --> 00:29:30,360
Quel était le cauchemar?
362
00:29:33,165 --> 00:29:36,760
- Tu jures que tu ne le diras pas à maman?
- Oui.
363
00:29:39,004 --> 00:29:43,304
"The King", il me poursuivait et
je n'arrivais pas à m'enfuir.
364
00:29:44,576 --> 00:29:46,976
C'est lui qui t'a fait ça au dos?
365
00:29:48,747 --> 00:29:51,079
Pourquoi tu ne me l'as pas dit plus tôt?
366
00:29:56,088 --> 00:29:59,819
J'avais peur que tu le dises à maman.
Elle est heureuse maintenant.
367
00:30:01,426 --> 00:30:05,590
A ce moment, Je réalisai que
j'étais responsable de Bobby.
368
00:30:07,166 --> 00:30:09,863
Je devais réfléchir à un moyen de l'aider.
369
00:30:18,244 --> 00:30:20,973
Je m’assurai que nous quittions la maison
dès que le soleil se levait...
370
00:30:20,974 --> 00:30:23,641
et nous ne rentrions jamais
avant qu'il ne fasse noir.
371
00:30:23,983 --> 00:30:27,023
De cette manière, Bobby pouvait éviter
" The King" pendant toute la journée.
372
00:30:27,520 --> 00:30:30,216
Ainsi, nous passions tout
notre temps en expédition.
373
00:30:33,960 --> 00:30:35,552
Allez.
374
00:30:36,829 --> 00:30:38,490
Viens, grenouille.
375
00:30:39,699 --> 00:30:42,496
- Ok, on en a une.
- Deux, tu veux dire.
376
00:30:42,497 --> 00:30:45,561
- Ouvre-le pour moi, veux-tu?
- Ok.
377
00:31:01,387 --> 00:31:03,548
On comprit tout de suite que nous
allions avoir des problèmes...
378
00:31:03,549 --> 00:31:07,650
de la manière dont les enfants comprennent ce genre de chose
lorsque qu'ils se retrouvent face à des plus grands qu'eux.
379
00:31:07,651 --> 00:31:12,323
C'est un sixième sens qu'on ne perd jamais. Et nous
savions que nous aurions mieux fait d'être morts.
380
00:31:12,324 --> 00:31:14,458
Vous êtes morts. Vous
êtes tous les deux morts.
381
00:31:26,614 --> 00:31:30,276
- Grenouilles? - Nous sommes les seuls qui
avons le droit d'attraper des grenouilles.
382
00:31:30,277 --> 00:31:32,944
Ouais, on a besoin de la permission
de Victor pour aller dans le tuyau.
383
00:31:32,945 --> 00:31:36,455
Vous avez besoin de la permission de Victor
pour tout par ici, poules mouillées.
384
00:31:36,456 --> 00:31:37,581
Ce n'est pas votre tuyau.
385
00:31:39,260 --> 00:31:41,057
Vous êtes morts, tous les deux.
386
00:31:43,597 --> 00:31:45,894
D'accord. Dis à ton idiot
de chien de rester là, man.
387
00:31:45,895 --> 00:31:48,866
Ce n'est pas un idiot.
C'est un berger allemand tueur.
388
00:31:48,867 --> 00:31:51,427
Et si tu t'approches un peu, il te tuera.
389
00:31:52,806 --> 00:31:55,603
Dis lui de se calmer.
Dis lui de rester là, OK?
390
00:31:55,604 --> 00:31:58,407
- Dis, "S'il te plaît."
- Dis, "S'il te plaît mon mignon"."
391
00:31:58,813 --> 00:32:00,804
- Embrasse mon derrière.
- Ouais.
392
00:32:01,616 --> 00:32:04,016
Ok, Shane. Tue!
393
00:32:07,989 --> 00:32:10,821
Vous êtes morts. Morts et bien morts.
394
00:32:10,822 --> 00:32:13,087
Bon gars, Shane. Bonne réaction.
395
00:32:14,195 --> 00:32:15,423
Viens.
396
00:32:21,169 --> 00:32:23,068
- Salut, les enfants.
- Salut, Maman.
397
00:32:23,069 --> 00:32:24,662
Qu'est-ce qui est train de cuire?
398
00:32:29,344 --> 00:32:31,574
Les enfants, qui a marché dans quoi ici?
399
00:32:32,981 --> 00:32:34,675
- C'était pas moi.
- Moi non plus.
400
00:32:34,676 --> 00:32:36,579
- Où étiez-vous?
- On explorait.
401
00:32:36,580 --> 00:32:38,312
- Où?
- Les égouts.
402
00:32:40,121 --> 00:32:41,748
C'est simplement répugnant!
403
00:32:45,760 --> 00:32:48,785
C'est parfait. Ok, allez.
Le grand garçon d'abord.
404
00:32:48,786 --> 00:32:51,923
- Maman, je peux le faire moi-même.
- Je vais t'aider. Tu es le premier.
405
00:32:51,924 --> 00:32:54,026
- Je peux le faire tout seul.
- Allez.
406
00:32:57,740 --> 00:32:59,570
Vous êtes cinglés!
407
00:32:59,571 --> 00:33:02,702
Je n'ai pas le temps de jouer.
Je dois partir travailler.
408
00:33:03,079 --> 00:33:05,070
Vous êtes incroyables!
409
00:33:05,481 --> 00:33:08,779
Finissez votre bain.
Tous les vêtements sales au lavage.
410
00:33:08,780 --> 00:33:10,512
Je pars travailler.
411
00:33:12,221 --> 00:33:13,688
Merci, Mike.
412
00:33:25,301 --> 00:33:28,702
Salut, chéri. Bonne nuit.
Au revoir. Je t'aime.
413
00:33:59,569 --> 00:34:01,867
Ca descend. Ca descend!
414
00:34:03,140 --> 00:34:04,129
Je sais, je sais.
415
00:34:19,122 --> 00:34:22,353
C'est vivant. Il bouge. Il est vivant.
416
00:34:23,093 --> 00:34:24,526
Ca vit!
417
00:34:29,366 --> 00:34:31,197
Au nom de Dieu!
418
00:34:47,752 --> 00:34:50,084
Qu'est-ce que vous faîtes debout?
Allez au lit.
419
00:34:51,889 --> 00:34:55,119
Pas toi. Bobby, viens ici.
Mikey, tu vas au lit.
420
00:34:55,120 --> 00:34:56,784
- Bobby, viens ici.
- Mais je veux...
421
00:34:56,785 --> 00:34:59,796
Va au lit! Viens ici, Bobby.
422
00:35:01,065 --> 00:35:02,430
Viens ici!
423
00:35:08,072 --> 00:35:11,370
Qu'est-ce que je t'ai dit?
Pourquoi tu ne m'écoutes pas?
424
00:35:11,371 --> 00:35:14,673
Pourquoi tu n'écoutes jamais
ce que je te dis de faire?
425
00:35:18,349 --> 00:35:20,817
Va au lit, petit fils de pute!
426
00:35:29,995 --> 00:35:32,691
On ne peut plus rester éveillé si tard.
427
00:38:11,760 --> 00:38:14,593
- Est-ce que tu es réel?
- Bien sûr.
428
00:38:15,463 --> 00:38:17,124
Touche mon nez.
429
00:38:23,004 --> 00:38:25,029
Mais comment es-tu arrivé ici?
430
00:38:28,176 --> 00:38:29,939
La fenêtre était ouverte.
431
00:38:32,380 --> 00:38:34,405
Michael, la situation empire.
432
00:38:37,452 --> 00:38:40,386
Pourquoi ceci arrive-t-il
à Bobby et pas à moi?
433
00:38:40,387 --> 00:38:42,980
Parce que Bobby ne peut pas répliquer.
434
00:38:43,591 --> 00:38:47,254
Mais toi tu peux. Tu dois l'aider.
435
00:38:48,663 --> 00:38:50,790
Mais je ne sais pas quoi faire.
436
00:38:51,032 --> 00:38:54,195
Je ne peux pas le dire à maman.
Je ne peux le dire à personne.
437
00:38:54,602 --> 00:38:58,094
- Je ne peux pas rompre ma promesse.
- Tiens ta promesse...
438
00:38:58,773 --> 00:39:00,865
mais écoute Bobby.
439
00:39:00,866 --> 00:39:03,570
Bobby a déjà la réponse.
440
00:39:03,571 --> 00:39:06,046
C'est à toi de l'aider à la trouver.
441
00:39:07,583 --> 00:39:09,517
Bonne nuit, Michael.
442
00:39:10,720 --> 00:39:12,654
Bonne nuit, Bobby.
443
00:39:15,324 --> 00:39:17,053
Bonne nuit, bison.
444
00:39:18,360 --> 00:39:20,555
Le rêve me donna de la force...
445
00:39:21,197 --> 00:39:23,290
et un sentiment soudain d'avoir un but.
446
00:39:30,039 --> 00:39:33,304
- Regarde, une maison!
- Cool!
447
00:39:40,216 --> 00:39:42,309
- Ca va?
- Ouvre-la.
448
00:39:46,222 --> 00:39:47,587
Cool.
449
00:39:52,428 --> 00:39:53,986
Un moteur!
450
00:39:54,530 --> 00:39:57,830
Comme celui d'un avion ou
d'un coupeur d'herbes.
451
00:39:59,703 --> 00:40:01,500
Tu veux dire une tondeuse à gazon.
452
00:40:01,972 --> 00:40:04,031
Ouais. Excellent.
453
00:40:04,908 --> 00:40:06,967
Mais, Mike, comment on va le prendre?
454
00:40:09,880 --> 00:40:11,279
On ne le prendra pas.
455
00:40:13,216 --> 00:40:15,013
On ne devrait pas de toute manière.
456
00:40:15,285 --> 00:40:17,947
Viens, Shane. Ce n'est pas à nous.
457
00:40:19,890 --> 00:40:24,350
Mike, c'est là depuis des millions d'années.
Le propriétaire est sûrement mort.
458
00:40:25,662 --> 00:40:29,689
Oui, sans doute. Attends une seconde.
Pourquoi en avons-nous besoin?
459
00:40:34,171 --> 00:40:36,105
Je ne sais pas
...encore.
460
00:40:37,507 --> 00:40:38,701
Quoi?
461
00:40:39,109 --> 00:40:40,599
Rien.
462
00:40:52,089 --> 00:40:56,081
- Oh, non! Le "Flyer"!
- Shane, attrape-le!
463
00:40:56,082 --> 00:41:00,324
- Vite, Mike. Il essaie de s'échapper.
- Attrape, Shane!
464
00:41:01,399 --> 00:41:03,264
Allez, Shane! Saisis-le!
465
00:41:16,714 --> 00:41:18,807
- Pas si vite.
- Allez.
466
00:41:20,685 --> 00:41:22,676
Tu pourrais attendre, Mike?
467
00:41:43,075 --> 00:41:45,009
"Ici a atterri Fisher."
468
00:41:50,616 --> 00:41:53,983
Nous eûmes finalement assez d'audace
pour grimper sur cette grande colline.
469
00:41:55,454 --> 00:41:58,685
On appela le sommet le Mont des Souhaits...
470
00:41:59,324 --> 00:42:03,817
parce que nous estimions que si Dieu avait un vœu
à entendre il le ferait au plus près du paradis.
471
00:42:03,818 --> 00:42:06,490
Et nous formulâmes
énormément de vœux là haut
472
00:42:06,932 --> 00:42:11,028
mais surtout un:
Que "The King" cesse de frapper Bobby.
473
00:42:16,642 --> 00:42:19,132
Bien qu'il recommença encore
au bout de quelque temps...
474
00:42:19,133 --> 00:42:22,304
quand nous faisions ces vœux,
il arrêtait toujours.
475
00:42:22,305 --> 00:42:25,873
Donc nous savions, sans que le doute soit
permis, que le Mont des Souhaits fonctionnait.
476
00:42:26,285 --> 00:42:30,153
C'était juste un petit peu trop loin du
paradis pour que dieu les entende tous.
477
00:42:34,626 --> 00:42:38,756
Dieu entendit un des vœux que Bobby
formula une centaine de fois là-haut.
478
00:42:38,757 --> 00:42:41,162
Et je n'ai jamais su qu'il le faisait.
479
00:42:50,677 --> 00:42:54,579
Un jour, nous découvrîmes une partie
de ce qui allait rendre ce vœu possible.
480
00:42:54,914 --> 00:42:56,608
C'était le plus grand...
481
00:42:56,609 --> 00:42:58,616
parc que j'aie jamais vu.
482
00:43:01,521 --> 00:43:03,546
Je pense que c'est un terrain de golf.
483
00:43:05,358 --> 00:43:09,590
Il ne doit pas y en avoir beaucoup.
Sinon, ils occuperaient le monde entier.
484
00:43:15,668 --> 00:43:18,830
Pourquoi ces gens envoient
leur balle dans l'eau?
485
00:43:18,831 --> 00:43:21,430
Je ne pense pas qu'ils le fassent exprès.
486
00:43:25,044 --> 00:43:26,341
Merde.
487
00:43:27,914 --> 00:43:31,009
Ouais, Il doit y avoir 11
millions de balles par là-bas.
488
00:43:33,487 --> 00:43:35,318
Ca me donne une idée.
489
00:43:36,757 --> 00:43:38,520
Ah oui! ...Quoi?
490
00:43:40,094 --> 00:43:43,187
Il s'agissait d'argent. Je ne savais
pas en quoi ça allait être utile...
491
00:43:43,188 --> 00:43:47,131
mais je savais que ce serait
mieux d'en avoir plutôt que non.
492
00:43:47,701 --> 00:43:50,397
Récupérez vos balles de golf. 30¢ la pièce.
493
00:43:50,871 --> 00:43:52,531
Deux pour un quart.
494
00:43:52,532 --> 00:43:56,133
Donc nous en ramassions
autant que possible.
495
00:43:56,677 --> 00:43:58,702
J'en ai pris huit, les gars.
496
00:43:59,213 --> 00:44:03,149
- OK!
- 2$. Tenez.
497
00:44:04,284 --> 00:44:06,717
Merci beaucoup.
498
00:44:06,718 --> 00:44:07,844
Merci les garçons.
499
00:44:07,845 --> 00:44:10,981
- Merci beaucoup.
- C'est le nombre que j'ai perdu aujourd'hui.
500
00:44:13,293 --> 00:44:15,761
Monsieur, voulez vous des balles de golf?
30¢ la pièce.
501
00:44:16,463 --> 00:44:17,794
Ca fait 3$.
502
00:44:19,133 --> 00:44:22,570
4, 5, 6, 7, 8, 9.
503
00:44:23,304 --> 00:44:24,862
9 dollars!
504
00:44:32,380 --> 00:44:34,506
Qu'est-ce que vous faîtes?
C'est une balle toute neuve.
505
00:44:34,507 --> 00:44:36,550
- A qui est ce chien?
- Ce n'est pas le notre.
506
00:44:39,921 --> 00:44:41,388
Regarde, 10 dollars.
507
00:44:44,025 --> 00:44:45,617
Mets-le là-dedans.
508
00:44:54,702 --> 00:44:55,964
Attends.
509
00:45:01,009 --> 00:45:02,771
En cette heure...
510
00:45:02,772 --> 00:45:07,577
Mike et Bobby, qui connaissent le contenu
de la cachette secrète...
511
00:45:07,949 --> 00:45:11,213
jamais, au grand jamais,
même s'ils étaient torturés à mort...
512
00:45:11,214 --> 00:45:13,754
ne diront à qui que ce soit
qui le demande ou non...
513
00:45:14,189 --> 00:45:17,454
ce qu'il y a à l'intérieur de la
cachette secrète, ni où elle se trouve.
514
00:45:17,455 --> 00:45:20,552
- Promis.
- Je le jure. Amen.
515
00:45:21,063 --> 00:45:22,155
Amen.
516
00:45:28,537 --> 00:45:29,765
Merci.
517
00:45:49,425 --> 00:45:52,519
4, 8, 12, 14...
518
00:45:54,630 --> 00:45:57,793
15, 16, 17, 18. Ok les garçons.
519
00:46:04,473 --> 00:46:06,031
Merci l'ami.
520
00:46:07,176 --> 00:46:08,644
Alors ça fait 19.
521
00:46:11,748 --> 00:46:13,875
- Ca faisait 19, c'est ça?
- Ok, 19.
522
00:46:14,317 --> 00:46:15,875
Hé, joli!
523
00:46:17,721 --> 00:46:19,518
Ca fait 20, ok?
524
00:46:37,374 --> 00:46:38,671
Désolé.
525
00:46:57,894 --> 00:47:01,125
On est millionnaire! Qu'est-ce qu'on
pourrait bien obtenir avec ça?
526
00:47:07,271 --> 00:47:08,431
Rien.
527
00:47:11,275 --> 00:47:13,209
On ne peut rien dépenser.
528
00:47:14,178 --> 00:47:16,146
Promets-le qu'on le fera pas, Mike.
529
00:47:18,683 --> 00:47:20,479
Ok, Bobby.
530
00:47:20,480 --> 00:47:23,019
Ne t'en fais pas. On le dépensera pas.
531
00:47:30,728 --> 00:47:34,562
Je ne savais pas à quoi pensait Bobby,
mais je le sentis.
532
00:47:35,466 --> 00:47:37,865
Je sus que, quoi que j'aurais pu
vouloir acheter avec cet argent...
533
00:47:37,866 --> 00:47:41,632
ce n'était rien,
comparé à ce pour quoi il en avait besoin.
534
00:47:48,012 --> 00:47:51,572
Quand nous étions enfants, il y avait une
quantité de choses dont nous avions peur.
535
00:47:51,573 --> 00:47:55,779
Parce qu'à cette époque, il n'y avait
ni jeux vidéo ni ordinateurs.
536
00:47:55,780 --> 00:47:59,084
Les monstres existaient, puisqu'ils
n'avaient jamais été pourchassés...
537
00:47:59,085 --> 00:48:02,284
et condamnés à vivre dans des jeux
électroniques ou sur des disquettes.
538
00:48:02,285 --> 00:48:03,850
son chien. Surveille-le.
539
00:48:03,851 --> 00:48:06,897
Bien entendu, Bobby et moi
croyions en tous les monstres connus..
540
00:48:06,898 --> 00:48:09,398
Tels Frankenstein et la Femme aux 50 pieds.
541
00:48:09,399 --> 00:48:11,526
Mais nous ne les craignions pas totalement.
542
00:48:11,527 --> 00:48:14,197
En ce temps, ils ne
faisaient que des films.
543
00:48:19,878 --> 00:48:23,507
Principalement, il y avait un monstre
en particulier qui nous effrayait...
544
00:48:24,916 --> 00:48:26,941
et dont nous ne pouvions nous débarrasser.
545
00:48:35,627 --> 00:48:38,186
La meilleure façon d'être sûr
de ne pas tomber à la merci...
546
00:48:38,187 --> 00:48:40,925
d'un de ces méchants...
547
00:48:41,633 --> 00:48:43,129
était de ne pas les convoquer en ce monde.
548
00:48:43,130 --> 00:48:44,850
Était de ne pas les convoquer en ce monde.
549
00:48:46,772 --> 00:48:48,331
Tableau spirituel...
550
00:48:49,709 --> 00:48:51,677
existe-t-il vraiment un Bigfoot?
551
00:48:55,982 --> 00:48:57,915
Je ne suis pas en train
de le déplacer. Et toi?
552
00:48:57,916 --> 00:48:59,985
Tu dois être en train de le faire.
553
00:49:01,120 --> 00:49:02,417
Non.
554
00:49:16,002 --> 00:49:17,435
La fenêtre.
555
00:49:21,441 --> 00:49:25,001
- Je ne crois pas en ces balivernes, et toi?
- Ouais, c'est juste un jeu.
556
00:49:25,002 --> 00:49:28,309
- Allons vérifier tout de même.
- Je ne pense pas cependant.
557
00:49:30,049 --> 00:49:32,984
- Je ne crois pas en ces balivernes.
- Attends-moi.
558
00:49:40,093 --> 00:49:43,427
Prêt? Un, deux, trois.
559
00:49:50,971 --> 00:49:53,131
La petite annonce garantissait
à 100% que c'était...
560
00:49:53,132 --> 00:49:56,767
absolument, et catégoriquement
une potion anti-monstre.
561
00:49:56,768 --> 00:49:59,605
Satisfait ou remboursé. La publicité
mensongère étant interdite par la loi.
562
00:49:59,606 --> 00:50:01,647
- Ville et Etat.
- Novato, Californie.
563
00:50:01,648 --> 00:50:03,046
Merci.
564
00:50:05,486 --> 00:50:08,751
Parfait. OK, allons la poster. Viens.
565
00:50:13,961 --> 00:50:17,362
Le tableau nous avait dit
que la potion anti-monstre marcherait...
566
00:50:17,798 --> 00:50:21,392
mais ne précisa jamais
qu'elle arriverait un peu trop tard.
567
00:50:21,393 --> 00:50:23,298
Je veux aller à l'aéroport aujourd'hui...
568
00:50:23,299 --> 00:50:25,530
et regarder l'avion qu'on a vu hier?
569
00:50:25,531 --> 00:50:27,039
Ouais, c'était marrant.
570
00:50:47,762 --> 00:50:49,627
- Voilà l'ami.
- Merci.
571
00:50:58,373 --> 00:51:00,864
Ramassons avant qu'elle ne voie ça.
572
00:51:01,643 --> 00:51:04,407
Pourquoi a-t-il fait ça, Mike?
573
00:51:06,414 --> 00:51:07,711
Qui sait?
574
00:51:09,818 --> 00:51:12,116
Allez, nettoyons ça.
575
00:51:13,688 --> 00:51:15,246
Ta nouvelle chemise.
576
00:51:16,458 --> 00:51:17,982
C'est pas grave.
577
00:51:18,593 --> 00:51:20,527
Tiens, prends ça.
578
00:51:23,431 --> 00:51:25,091
Qu'est-ce qu'il y a, Shane?
579
00:51:25,092 --> 00:51:27,828
- Quel est le problème, Shane?
- Pourquoi tu aboies?
580
00:51:29,905 --> 00:51:31,634
Vous faîtes une brocante?
581
00:51:33,008 --> 00:51:36,249
- Votre chien ne peut plus vous sauver
maintenant, poules mouillées. - C'est vrai.
582
00:51:37,379 --> 00:51:39,210
- Cours, Bobby.
- Attrapons-les.
583
00:51:43,419 --> 00:51:44,852
Lâchez-moi!
584
00:51:49,258 --> 00:51:50,919
Eloignez-vous de mon frère!
585
00:51:55,731 --> 00:51:57,358
Laissez mon frère tranquille!
586
00:52:03,339 --> 00:52:05,603
Je vous ai dit de laisser
mon frère tranquille!
587
00:52:07,243 --> 00:52:08,676
Arrêtez tout!
588
00:52:12,014 --> 00:52:13,276
Vous allez bien?
589
00:52:15,017 --> 00:52:16,347
Qu'est-ce qu'il se passe ici?
590
00:52:16,348 --> 00:52:19,285
- On n'a rien fait. C'est eux qui ont commencé.
- Ah oui?
591
00:52:20,756 --> 00:52:23,487
- Vous êtes juste en train de régler vos affaires?
- Ouais.
592
00:52:24,561 --> 00:52:26,221
Ok, déguerpissez.
593
00:52:26,222 --> 00:52:29,230
Prenez vos vélos et rentrez chez vous
avant que je n'appelle vos parents.
594
00:52:29,231 --> 00:52:30,789
Viens, Victor.
595
00:52:31,535 --> 00:52:34,766
Bougez-vous! Rassemblez tout ça. Allez.
596
00:52:35,238 --> 00:52:36,967
Ca va, Victor?
597
00:52:38,808 --> 00:52:42,244
Il nous a dit de prendre nos vélos. Abruti!
598
00:52:43,146 --> 00:52:44,943
Vous êtes morts!
599
00:52:45,215 --> 00:52:49,048
On reviendra!
Dans très peu de temps, petits dégueulis.
600
00:52:49,049 --> 00:52:51,018
Je t'aurai, Mike!
601
00:52:51,019 --> 00:52:53,715
- Vous allez bien les gars?
- Oui, monsieur.
602
00:52:55,759 --> 00:52:57,886
- Aurons-nous des problèmes?
- Est-ce que...
603
00:52:58,328 --> 00:52:59,818
Quoi? Approchez.
604
00:53:05,902 --> 00:53:08,392
Est-ce que vous allez avoir des ennuis?
Non, vous n'en aurez aucun.
605
00:53:08,393 --> 00:53:11,702
- Est-ce que c'est vous qui avez mis
tout ce désordre sur la pelouse? - Non.
606
00:53:13,910 --> 00:53:15,606
Si ce n'est pas vous, qui est-ce?
607
00:53:17,281 --> 00:53:18,680
Je sais pas.
608
00:53:28,726 --> 00:53:31,752
- Vous avez besoin d'aide?
- Non, monsieur.
609
00:53:32,163 --> 00:53:35,621
Nous devons nettoyer tout ça maintenant,
avant qu'il rentre.
610
00:53:43,774 --> 00:53:44,900
Fiston...
611
00:53:47,979 --> 00:53:51,415
- si tu as besoin de moi, je serai là.
- OK, merci.
612
00:54:03,661 --> 00:54:04,753
Nous l'avons.
613
00:54:06,497 --> 00:54:08,363
Bobby, ouais!
614
00:54:08,900 --> 00:54:12,335
- Vous êtes sûrs que ça va?
- Oui, ça ira bien maintenant.
615
00:54:12,336 --> 00:54:13,632
Oui, monsieur!
616
00:54:18,777 --> 00:54:19,970
"Une grenouille, des yeux de triton...
617
00:54:19,971 --> 00:54:22,980
"des ailes de chauve-souris,
un ver de pomme de terre...
618
00:54:23,949 --> 00:54:25,973
"du guano de criquet...
619
00:54:25,974 --> 00:54:28,416
"du ris de veau, du magma de l'enfer...
620
00:54:28,417 --> 00:54:30,148
"de la cervelle de zombie. "
621
00:54:34,493 --> 00:54:36,426
"Guano de criquet."
622
00:54:36,427 --> 00:54:37,754
Dictionnaire.
623
00:54:37,755 --> 00:54:39,558
"Matière chimique. Guano."
624
00:54:40,866 --> 00:54:43,147
"Engrais obtenu à partir
d'excréments d'oiseaux de mer."
625
00:54:45,437 --> 00:54:48,372
Excréments, crottes! Les crottes de Samson!
626
00:54:55,747 --> 00:54:57,214
"Yeux de triton"
627
00:54:58,383 --> 00:54:59,714
Des billes!
628
00:55:01,154 --> 00:55:02,814
Qu'est-ce que du ris de veau?
629
00:55:02,815 --> 00:55:05,289
- Je sais pas. Passe.
- Ok.
630
00:55:08,261 --> 00:55:10,195
"Cervelle de zombie."
631
00:55:11,564 --> 00:55:13,054
Steak haché.
632
00:55:13,966 --> 00:55:15,558
Ca devrait le faire.
633
00:55:18,004 --> 00:55:19,665
C'est dégoûtant.
634
00:55:24,811 --> 00:55:26,472
C'est parti.
635
00:55:27,180 --> 00:55:28,977
J'dois aller aux toilettes.
636
00:55:29,515 --> 00:55:31,574
Je pense que j'vais regarder la télé.
637
00:55:50,837 --> 00:55:52,929
- Je viens de voir un fantôme.
- C'était un gros?
638
00:55:52,930 --> 00:55:54,473
C'était moi!
639
00:55:57,745 --> 00:55:59,508
- Doucement, maintenant.
- Recule.
640
00:56:00,481 --> 00:56:02,415
C'est une bombe! Recule.
641
00:56:04,885 --> 00:56:07,581
Recule ou je t'envoie à la morgue!
642
00:56:19,600 --> 00:56:20,828
Arrête-la, arrête-la!
643
00:56:23,704 --> 00:56:25,365
Ca n'a pas marché!
644
00:56:49,297 --> 00:56:52,061
Bonté divine.
645
00:56:52,600 --> 00:56:54,500
Oh, mon Dieu.
646
00:57:04,846 --> 00:57:08,441
- Mike, s'il rentre en premier...
- Peut-être pas.
647
00:57:10,752 --> 00:57:14,051
Peut-être que maman rentrera en premier
et qu'elle nous aidera.
648
00:57:16,925 --> 00:57:18,017
Fais attention!
649
00:57:21,563 --> 00:57:22,791
C'est ça.
650
00:57:27,235 --> 00:57:28,702
Qu'est-ce que tu fais?
651
00:57:30,338 --> 00:57:33,397
Nous devons en garder un peu pour nous
protéger s'il rentre en premier.
652
00:57:33,398 --> 00:57:36,170
Tu as raison. Je vais te
donner un coup d'main.
653
00:57:46,989 --> 00:57:48,354
Dehors, Shane!
654
00:58:03,939 --> 00:58:07,136
- Ca ne sera pas bien méchant.
- Pas pour toi.
655
00:58:10,946 --> 00:58:13,676
Je vais cacher ce cordon.
Ca ne sera pas si grave.
656
00:58:13,983 --> 00:58:17,111
Même pour toi. Pas s'il ne trouve
pas le bon vieux passage...
657
00:58:18,053 --> 00:58:19,918
à l'arrière.
658
00:58:21,757 --> 00:58:23,247
Tu crois qu'il va le trouver?
659
00:58:24,026 --> 00:58:26,824
- Jamais.
- Merci, Mike.
660
00:58:41,811 --> 00:58:45,246
Ce fut la seule fois où
nous fumes bien contents
661
00:58:45,247 --> 00:58:47,840
qu'il aille boire dans le garage.
662
00:58:49,586 --> 00:58:52,646
Il n'y a qu'un seul endroit qu'il
ne pourra jamais découvrir.
663
00:58:53,290 --> 00:58:54,985
Le Mont des Souhaits.
664
00:58:56,126 --> 00:58:57,115
Exact.
665
00:59:00,363 --> 00:59:03,229
Quand nous avons emmené Maman
une fois au Mont des Souhaits...
666
00:59:03,230 --> 00:59:06,428
elle a dit qu'elle le trouvait joli
et qu'il offrait un beau point de vue.
667
00:59:06,937 --> 00:59:10,065
Nous savions qu'elle n'avait aucune idée
de son véritable pouvoir.
668
00:59:11,341 --> 00:59:15,334
Ce jour-là, nous fîmes le vœu que "The King" ne
découvre jamais la pagaille que nous avions semée.
669
00:59:16,579 --> 00:59:18,137
Il ne la découvrit jamais.
670
00:59:27,490 --> 00:59:30,255
Comment ça se fait? Comment
ça se fait qu'il boive?
671
00:59:31,295 --> 00:59:34,059
Je suppose que les bières
l'intéressent plus que nous.
672
00:59:36,534 --> 00:59:39,162
Ouais, je suppose que c'est ça.
673
00:59:46,444 --> 00:59:50,141
Par définition, un petit frère
vous colle toujours au train.
674
00:59:50,748 --> 00:59:53,079
Vous êtes un peu plus grand, plus fort...
675
00:59:53,080 --> 00:59:55,846
juste parce que vous êtes né
deux ans avant lui.
676
00:59:56,387 --> 00:59:59,355
Ainsi vous vérifiez constamment
qu'il est toujours derrière vous...
677
00:59:59,356 --> 01:00:03,359
mais il devient toujours embarrassant
devant vos amis.
678
01:00:10,368 --> 01:00:11,835
Penche-toi, Bobby.
679
01:00:16,107 --> 01:00:19,075
On va jouer au foot.
Tu veux venir?
680
01:00:19,076 --> 01:00:21,271
Allez, Mikey. Allons-y.
681
01:00:23,882 --> 01:00:26,248
- On a besoin d'un autre joueur.
- Ouais, allez viens.
682
01:00:26,685 --> 01:00:27,913
Allons-y!
683
01:00:28,453 --> 01:00:29,851
Ils sont juste en train de dire que...
684
01:00:29,852 --> 01:00:32,582
P'tet pas.
Peut-être qu'ils veulent devenir mes amis.
685
01:00:32,583 --> 01:00:36,616
- On a besoin d'un joueur supplémentaire. Allons, Mikey.
- Ouais, viens.
686
01:00:39,164 --> 01:00:41,724
T'en sais rien. Ils peuvent être sympas.
687
01:00:43,268 --> 01:00:45,566
- Mais...
- Reste ici, Bobby.
688
01:00:47,939 --> 01:00:49,304
T'es trop jeune.
689
01:00:49,841 --> 01:00:51,069
Reste.
690
01:00:52,310 --> 01:00:54,471
Tiens, tu peux prendre mon
Pez* (Marque de friandise).
691
01:00:55,113 --> 01:00:56,978
Mike, allez.
692
01:01:04,189 --> 01:01:06,623
Faites chauffer. Allons-y!
Faîtes chauffer vos pneus.
693
01:01:07,459 --> 01:01:09,552
Viens. On va te massacrer.
694
01:01:19,338 --> 01:01:20,703
Non, Shane.
695
01:01:21,841 --> 01:01:23,433
Laisse-le partir.
696
01:01:58,277 --> 01:01:59,539
On y va!
697
01:02:00,913 --> 01:02:03,608
On va bien s'amuser une fois là-bas.
698
01:02:03,609 --> 01:02:05,310
Allez, Mikey!
699
01:02:08,789 --> 01:02:11,849
- Mike, t'as déjà joué à La Mort du Transporteur?
- Ouais, bien sûr.
700
01:02:12,826 --> 01:02:15,192
Sûr? OK, voilà comment ça se passe:
701
01:02:15,529 --> 01:02:17,189
Les vélos sont libres.
702
01:02:17,190 --> 01:02:19,355
Si tu passes, tu es en sécurité.
703
01:02:19,933 --> 01:02:21,298
Seulement si tu passes!
704
01:03:10,418 --> 01:03:12,283
Non, c'est pas juste!
705
01:03:13,555 --> 01:03:16,023
Maintenant tu saignes, petite
poule mouillée? Lève-toi.
706
01:03:16,624 --> 01:03:20,525
Les mecs, j'crois pas que c'est comme
ça que ça se joue là d'où je viens.
707
01:03:20,526 --> 01:03:22,256
Quel dommage. Attrapez-le les gars.
708
01:03:32,240 --> 01:03:34,265
Putain! Jésus Christ.
709
01:03:48,323 --> 01:03:50,257
Où es-tu, Bobby?
710
01:04:04,773 --> 01:04:08,230
Qu'est-ce qui va pas chez toi que diable?
Tu croyais que j'allais louper ça?
711
01:04:08,231 --> 01:04:11,040
Tu pensais à quoi
en mettant ça là-dedans?
712
01:04:11,880 --> 01:04:13,471
C'est quoi ton problème?
713
01:04:13,472 --> 01:04:16,040
Qu'est-ce que je dois faire
pour t'éduquer, Bobby?
714
01:04:16,719 --> 01:04:17,811
Poule mouillée!
715
01:04:19,989 --> 01:04:22,583
- Bébé!
- Attrapez-le. Il s'enfuit.
716
01:04:25,527 --> 01:04:28,860
- Mikey, tu l'as fait.
- Tricheur.
717
01:04:29,131 --> 01:04:32,498
- Victor, laisse le tranquille.
- Man, ça suffit!
718
01:04:33,002 --> 01:04:34,435
Je l'ai fait!
719
01:04:35,471 --> 01:04:37,199
Tu ferais mieux de courir, maudit tricheur.
720
01:04:37,200 --> 01:04:39,740
- De quoi tu parles?
- T'as un problème?
721
01:04:39,741 --> 01:04:41,070
Ouais, maintenant c'est toi.
722
01:04:41,844 --> 01:04:43,505
Super, Mike!
723
01:04:44,213 --> 01:04:46,306
- Va-t-en d'ici, man.
- Va!
724
01:04:47,350 --> 01:04:49,545
Man, tu mérites une médaille.
725
01:05:29,693 --> 01:05:32,821
J'ai recommencé.
En plein dans tu sais quoi...
726
01:05:57,021 --> 01:05:59,216
Oh, mon Dieu...
727
01:06:00,091 --> 01:06:02,150
Faîtes qu'il aille bien.
728
01:06:06,764 --> 01:06:09,358
S'il vous plaît, dîtes moi qu'il va bien.
729
01:06:18,376 --> 01:06:20,901
Je suis désolé, Shane.
730
01:06:21,379 --> 01:06:23,643
Je sais que je n'aurais pas du le laisser.
731
01:06:29,220 --> 01:06:32,018
Je te promets que je ne
l'abandonnerai plus jamais.
732
01:06:43,969 --> 01:06:45,596
Chéri...
733
01:06:47,572 --> 01:06:50,439
Je suis tellement désolée
pour ce qu'il t'a fait.
734
01:06:52,511 --> 01:06:55,105
Je te promets que ça
n'arrivera plus jamais.
735
01:06:57,149 --> 01:06:58,810
Il est en prison.
736
01:07:06,925 --> 01:07:09,120
Ca va aller, Maman.
737
01:07:10,462 --> 01:07:12,396
Ne t'inquiète pas.
738
01:07:26,111 --> 01:07:29,104
Maman, je peux parler à Mike une minute?
739
01:08:11,524 --> 01:08:13,685
- Shane va bien?
- Oui.
740
01:08:16,863 --> 01:08:19,024
Est-ce qu'il a trouvé la cachette secrète?
741
01:08:21,635 --> 01:08:24,365
Non, c'est toujours là.
742
01:08:25,339 --> 01:08:26,431
Bien.
743
01:08:28,342 --> 01:08:31,971
Ca ne sera plus très long maintenant.
Je le sens.
744
01:08:33,046 --> 01:08:34,206
Quoi?
745
01:08:35,749 --> 01:08:37,478
Je ne peux pas encore te le dire...
746
01:08:38,952 --> 01:08:40,715
mais ça ne sera pas long.
747
01:08:49,263 --> 01:08:51,696
Prends le tien man, c'est ça. A moi.
748
01:08:51,697 --> 01:08:54,993
Un, un. Je suis dehors.
Continuez, allez, allez.
749
01:08:57,137 --> 01:08:59,298
- Je prends.
- Non je prends.
750
01:08:59,673 --> 01:09:02,335
- Je prends.
- Oh, man!
751
01:09:02,943 --> 01:09:03,932
Allô?
752
01:09:07,915 --> 01:09:10,281
Oui, c'est elle.
753
01:09:11,018 --> 01:09:13,817
Non, je ne vous entends pas. Une minute.
754
01:09:17,125 --> 01:09:19,059
Oui, je paierai les frais.
755
01:09:35,209 --> 01:09:36,938
Quand est-ce que c'est arrivé?
756
01:09:38,613 --> 01:09:39,739
Je vois.
757
01:09:43,217 --> 01:09:46,050
Je suis désolée pour ta mère, Jack.
758
01:09:48,923 --> 01:09:50,549
On dirait que c'est "The King".
759
01:09:50,550 --> 01:09:53,856
- Qu'est-ce qu'il veut?
- Je sais pas, mais c'était de mauvaises nouvelles.
760
01:10:07,710 --> 01:10:09,109
Je ne peux pas m'en occuper.
761
01:10:16,151 --> 01:10:17,641
Ca va, Maman.
762
01:10:19,521 --> 01:10:21,989
Maman, ça va aller.
763
01:10:22,491 --> 01:10:25,892
Ca va aller. Ne pleure pas.
S'il te plaît maman.
764
01:10:29,465 --> 01:10:30,762
Maman, écoute.
765
01:10:32,067 --> 01:10:34,262
- Maman, regarde.
- Arrêtez!
766
01:10:36,805 --> 01:10:39,103
Vous ne voyez pas que je suis au téléphone?
767
01:10:40,509 --> 01:10:41,976
Allez dans votre chambre!
768
01:10:42,645 --> 01:10:44,407
C'est l'heure d'aller vous
coucher, de toute façon.
769
01:10:44,408 --> 01:10:46,877
- Allez dans votre chambre...
- Mais il y a encore du soleil.
770
01:10:46,878 --> 01:10:50,475
S'il vous plaît, laissez-moi tranquille.
Désolée les garçons.
771
01:10:50,476 --> 01:10:53,520
Allez dans votre chambre maintenant.
Bonne nuit.
772
01:11:04,100 --> 01:11:05,465
Oui.
773
01:11:10,073 --> 01:11:13,042
Non. Ils ont dit que non.
774
01:11:13,910 --> 01:11:16,503
Ils ont dit qu'ils reprenaient ton camion.
775
01:11:16,504 --> 01:11:20,071
Tu n'as rien payé durant ces deux
dernières semaines, ils s'en fichent.
776
01:11:27,957 --> 01:11:29,185
Je sais pas.
777
01:11:30,960 --> 01:11:32,325
Je dois y aller.
778
01:11:38,868 --> 01:11:40,859
Il revient, Mike.
779
01:11:42,038 --> 01:11:43,665
Ce n'est pas la faute de maman...
780
01:11:44,841 --> 01:11:46,536
mais il revient.
781
01:11:48,244 --> 01:11:49,472
Feu!
782
01:11:54,952 --> 01:11:56,782
Je pourrais être une des ces filles.
783
01:11:56,783 --> 01:12:00,756
- Non, tu es plus jolie qu'elles, Maman.
- Je parie qu'elles ne se font pas plus d'argent.
784
01:12:01,225 --> 01:12:03,625
Je suis sûre que si.
Elles passent à la télé.
785
01:12:03,894 --> 01:12:05,623
- J'y vais.
- Je vais y aller.
786
01:12:15,039 --> 01:12:16,097
Salut.
787
01:12:37,228 --> 01:12:40,857
Je vous ai rapporté des cadeaux.
Je suis désolé.
788
01:12:56,915 --> 01:12:59,884
Les garçons, vous devriez
aller dans vos chambres, ok?
789
01:13:09,327 --> 01:13:11,852
Mon dieu, Je suis désolé, Mary.
Je suis tellement désolé.
790
01:13:13,765 --> 01:13:16,063
Maman a dit qu'il ne reviendrait jamais.
791
01:13:16,668 --> 01:13:20,229
Mais il était là,
apportant des cadeaux, s'excusant.
792
01:13:21,606 --> 01:13:24,938
Nous pensions qu'il était en prison,
mais il était en liberté provisoire...
793
01:13:24,939 --> 01:13:27,539
ce qui lui permettait d'être présent
à l'enterrement de sa mère.
794
01:13:28,780 --> 01:13:30,247
Nous l'avons entendu pleurer...
795
01:13:31,283 --> 01:13:33,274
dire à maman qu'il avait changé...
796
01:13:34,186 --> 01:13:37,087
qu'il ne boirait plus jamais,
qu'il était désolé...
797
01:13:38,290 --> 01:13:39,882
qu'il nous aimait...
798
01:13:40,593 --> 01:13:42,254
surtout elle en particulier.
799
01:13:43,963 --> 01:13:48,365
Nous savions que ce n'était pas seulement le fait de
boire qui l'avait poussé à agir comme il l'avait fait...
800
01:13:48,366 --> 01:13:50,806
mais nous n'avions jamais entendu
un homme pleurer avant ça.
801
01:13:52,138 --> 01:13:53,400
Ce qui nous bouleversa.
802
01:13:56,142 --> 01:13:58,235
Nous supposions que ça
bouleversa maman également.
803
01:14:00,246 --> 01:14:02,373
Nous savions qu'elle avait besoin de lui.
804
01:14:03,549 --> 01:14:05,641
Nous étions alors trop
jeunes pour comprendre...
805
01:14:05,642 --> 01:14:08,585
à quel point un homme et une femme
pouvaient aimer.
806
01:14:09,088 --> 01:14:10,349
Et comment, à cause de cet amour,...
807
01:14:10,350 --> 01:14:15,110
ils pouvaient croire toute sorte de choses venant de l'autre
personne alors même qu'elles étaient complètement fausses.
808
01:14:15,995 --> 01:14:17,427
Mais nous comprenions...
809
01:14:17,428 --> 01:14:21,523
que maman se trouvait confrontée à la plus
difficile des décisions qu'elle ait eu à prendre.
810
01:14:47,561 --> 01:14:49,290
Ne t'en mets pas dessus maintenant.
811
01:14:50,063 --> 01:14:51,530
Deux pour nous, s'il vous plaît.
812
01:14:55,836 --> 01:14:57,428
- Combien?
- Deux, s'il vous plaît.
813
01:14:57,838 --> 01:14:59,066
Merci.
814
01:15:03,644 --> 01:15:05,406
Tandis que je regardais Simbad se battre...
815
01:15:05,407 --> 01:15:09,279
contre l'énorme colosse furieux
à deux têtes de poulet...
816
01:15:10,384 --> 01:15:14,844
mon esprit commença à rassembler
tout ce que nous avions découvert cet été.
817
01:15:16,089 --> 01:15:17,818
Vous voyez, à cette époque,
818
01:15:18,425 --> 01:15:21,883
comme ils ne vous faisaient pas sortir
de la salle après la fin du film...
819
01:15:22,596 --> 01:15:24,530
nous avons vu 2 films 12 fois.
820
01:15:48,589 --> 01:15:50,284
Il l'a fait. Yes!
821
01:15:51,025 --> 01:15:52,652
C'est fantastique!
822
01:16:02,904 --> 01:16:05,566
Ce fut à ce moment, à la dixième fois...
823
01:16:06,674 --> 01:16:09,643
que je revis cette lueur
dans les yeux de Bobby...
824
01:16:10,712 --> 01:16:14,671
et que me vint la plus grandiose,
effrayante, fantastique...
825
01:16:15,483 --> 01:16:18,474
dangereuse et incroyable idée...
826
01:16:18,475 --> 01:16:21,717
que n'importe quel enfant
n'avait eu jusqu'alors.
827
01:16:23,092 --> 01:16:24,855
C'est à ce moment que j'eus...
828
01:16:26,362 --> 01:16:29,262
"La Grande Idée. " Je l'appelle ainsi...
829
01:16:29,263 --> 01:16:33,062
parce que c'est gigantesque et dangereux.
830
01:16:38,874 --> 01:16:40,932
Qui fut le plus grand
aviateur de tous les temps?
831
01:16:40,933 --> 01:16:43,843
Le Baron Rouge, bien sûr. Pourquoi?
832
01:16:45,014 --> 01:16:46,447
De quelle couleur c'est, ça?
833
01:16:47,616 --> 01:16:50,346
- Rouge.
- Qu'est-ce qui est écrit sur le côté?
834
01:16:51,487 --> 01:16:53,148
"Radio flyer."
835
01:16:57,426 --> 01:17:00,657
- Flyer* (*qui vole)?
- Radio flyer.
836
01:17:04,666 --> 01:17:06,190
Merci, Mike.
837
01:17:20,316 --> 01:17:22,216
Je t'avais dit que ce ne
serait plus très long.
838
01:17:23,887 --> 01:17:25,582
Ca rejoint la Grande Idée.
839
01:17:31,127 --> 01:17:33,220
Il faut que ces supports soient solides.
840
01:17:34,097 --> 01:17:36,097
Est-ce que la queue est
aussi grosse que celle-là?
841
01:17:36,900 --> 01:17:38,197
- Ici?
- Ok.
842
01:17:39,135 --> 01:17:41,035
N'oublie pas le support du haut.
843
01:17:41,905 --> 01:17:45,238
Regarde, c'est le support principal,
les moteurs.
844
01:17:48,511 --> 01:17:51,378
Utiliser les outils de "The
King" était du suicide.
845
01:17:52,182 --> 01:17:54,309
Il aurait pu nous tuer juste
pour les avoir touchés.
846
01:17:54,684 --> 01:17:57,676
Par ailleurs, il pouvait rentrer
d'une minute à l'autre.
847
01:18:03,026 --> 01:18:04,687
Où sont les vélos?
848
01:18:09,033 --> 01:18:10,398
Je l'ai.
849
01:18:11,102 --> 01:18:13,502
Fais attention. Mets-le là.
850
01:18:15,506 --> 01:18:17,838
5 dollars. Merci.
851
01:18:20,411 --> 01:18:21,400
Merci!
852
01:18:23,481 --> 01:18:24,971
Merci beaucoup.
853
01:18:26,884 --> 01:18:29,045
- Hé, cool.
- Super!
854
01:18:30,588 --> 01:18:32,249
Regarde celui-ci.
855
01:18:41,332 --> 01:18:45,290
Il s'avéra que la personne qui possédait
le moteur de tondeuse était décédée.
856
01:18:45,291 --> 01:18:47,461
Ainsi, ce n'était pas comme
si nous la volions ou autre.
857
01:18:47,462 --> 01:18:51,372
Nous le revendiquions
au nom des Etats Unis d'Amérique.
858
01:18:54,145 --> 01:18:56,045
Allez, Shane, dépêche-toi.
859
01:18:59,517 --> 01:19:00,883
Pas si vite.
860
01:19:02,521 --> 01:19:04,182
Ralentis, tu veux?
861
01:19:08,393 --> 01:19:11,157
- Ok, je pense que ça va marcher.
- Allez.
862
01:19:13,031 --> 01:19:14,396
Démarre, démarre.
863
01:19:17,335 --> 01:19:19,633
OK. Je vais prendre l'hélice.
864
01:19:24,209 --> 01:19:26,143
Super, ça va marcher.
865
01:19:27,779 --> 01:19:29,178
Fais la tourner.
866
01:19:30,715 --> 01:19:32,910
C'est pas aussi simple que ça en a l'air.
867
01:19:34,119 --> 01:19:35,848
Maudit machin. Allez.
868
01:19:42,561 --> 01:19:44,791
- Ok.
- Ca vient, ça vient!
869
01:19:46,431 --> 01:19:48,126
Ca s'est encore arrêté.
870
01:19:49,534 --> 01:19:51,627
- C'est stable.
- Mets-le bien.
871
01:19:54,473 --> 01:19:56,168
- Démarre.
- Zut.
872
01:19:59,845 --> 01:20:01,277
- Allez!
- Flûte.
873
01:20:01,278 --> 01:20:02,439
Vas-y!
874
01:20:09,822 --> 01:20:11,118
Déclenche le moteur.
875
01:20:11,119 --> 01:20:13,692
Génial, oui! Ca marche.
876
01:20:18,531 --> 01:20:20,795
- Tu y es.
- Ca va partir.
877
01:20:22,335 --> 01:20:24,234
Ca tourne encore.
878
01:20:24,235 --> 01:20:27,203
- Ca tourne.
- Je crois que ça va marcher!
879
01:20:27,204 --> 01:20:28,968
Ca va marcher!
880
01:20:30,509 --> 01:20:34,104
Ca s'arrête pas. Super, Bobby!
881
01:20:34,981 --> 01:20:35,970
Ouais!
882
01:20:36,916 --> 01:20:39,441
Il a fallu 6 jours pour
construire la machine volante.
883
01:20:39,685 --> 01:20:41,744
Ok, referme-la.
884
01:20:42,455 --> 01:20:45,390
Mais au 7ème jour, nous avions terminé.
885
01:20:49,296 --> 01:20:51,628
Nous prévîmes de partir 2 jours plus tard.
886
01:20:56,803 --> 01:20:58,532
Bonjour, Shane.
887
01:21:01,375 --> 01:21:02,842
Dépêche.
888
01:21:10,350 --> 01:21:12,545
Shane, attrape-les! Vas-y.
889
01:21:14,121 --> 01:21:15,554
Allez, vite!
890
01:21:24,231 --> 01:21:26,631
Fais gaffe, mec! On t'aura.
891
01:21:27,267 --> 01:21:29,758
Ils tentent de fouiller la cabane.
892
01:21:33,874 --> 01:21:36,341
- Bonjour, les garçons.
- Y'a pu de lait.
893
01:21:36,342 --> 01:21:40,242
- Prends du jus d'orange.
- J'aime pas le jus d'orange.
894
01:21:42,417 --> 01:21:46,478
Dîtes-moi, que s'est-t-il passé derrière?
895
01:21:48,589 --> 01:21:51,922
Rien. Des gamins voulaient
pénétrer dans la cabane, c'est tout.
896
01:21:52,427 --> 01:21:54,793
Pourquoi voudraient-ils entrer là-dedans?
897
01:21:55,863 --> 01:21:58,092
- Je sais pas.
- Tu ne sais pas?
898
01:21:58,093 --> 01:22:01,966
Pourrait-il y avoir un rapport avec ce que
vous êtes en train de construire là-dedans?
899
01:22:03,071 --> 01:22:05,164
Ecoutez, ne vous inquiétez pas.
Je n'ai pas regardé.
900
01:22:05,973 --> 01:22:08,202
Je ne sais pas ce qui s'y fait.
901
01:22:08,203 --> 01:22:11,871
Seulement, si c'est difficile
et que vous avez besoin d'un coup d'main...
902
01:22:12,113 --> 01:22:15,513
peut-être pourriez-vous attendre
que votre père revienne...
903
01:22:15,514 --> 01:22:17,847
Ca va. On n'a pas besoin d'aide.
904
01:22:20,054 --> 01:22:22,852
Venez par-là une seconde.
905
01:22:25,059 --> 01:22:26,856
Je veux vous parler.
906
01:22:34,436 --> 01:22:36,563
Ca sera différent, vous savez.
907
01:22:37,706 --> 01:22:39,503
Tout ira bien.
908
01:22:40,809 --> 01:22:44,267
Je vous promets. Je vous prie de me croire.
909
01:22:44,680 --> 01:22:46,375
On te croit, Maman.
910
01:22:47,216 --> 01:22:48,547
On te croit.
911
01:22:52,888 --> 01:22:56,324
Ne soyez pas en retard à l'école,
et n'oubliez pas votre déjeuner.
912
01:22:59,661 --> 01:23:01,094
Maman.
913
01:23:03,766 --> 01:23:05,324
Je t'aime, Maman.
914
01:23:06,268 --> 01:23:08,327
Je t'aime aussi, mon cœur.
915
01:23:42,839 --> 01:23:45,307
Nous avons travaillé aussi
vite que nous pouvions...
916
01:23:45,742 --> 01:23:47,539
mais ce n'était pas assez rapide.
917
01:23:50,013 --> 01:23:52,139
"The King" revint 2 jours plus tôt,
918
01:23:52,140 --> 01:23:54,740
avant que maman ne s'y attende.
919
01:24:02,425 --> 01:24:04,289
Ils ont pris mes rétroviseurs.
920
01:24:04,290 --> 01:24:07,021
Putain! Nom de Dieu!
921
01:24:18,041 --> 01:24:19,566
J'ai mal au ventre.
922
01:24:21,412 --> 01:24:24,176
- Pourquoi tu jettes pas ton sandwich?
- Ok.
923
01:24:41,298 --> 01:24:43,357
Le mien ne sent pas bon non plus.
924
01:24:59,350 --> 01:25:01,944
- On court à la maison?
- Ok.
925
01:25:02,453 --> 01:25:04,977
- On devrait aller à la maison, Mike.
- Mais nous devons...
926
01:25:04,978 --> 01:25:09,685
Non, quelque chose ne va pas. Mon ventre me fait mal.
On devrait rentrer, maintenant!
927
01:25:10,995 --> 01:25:14,989
Ouais, tu as raison.
Mon mal empire aussi.
928
01:26:09,388 --> 01:26:11,788
Où es-tu, Shane?
929
01:26:30,009 --> 01:26:31,567
Oh, mon Dieu!
930
01:26:45,358 --> 01:26:47,155
Hé les gars...
931
01:26:48,794 --> 01:26:51,024
ne touchez plus à mes outils.
932
01:26:55,468 --> 01:26:57,993
Remettez ces rétroviseurs sur ma moto.
933
01:27:28,235 --> 01:27:30,135
- Il va bien?
- Il est en vie.
934
01:27:31,238 --> 01:27:33,638
Bobby, tu dois partir ce soir.
935
01:27:34,141 --> 01:27:36,439
Je sais. Il vient avec moi.
936
01:27:38,879 --> 01:27:42,713
Shane avait risqué sa vie pour empêcher
"The King" de trouver la machine volante.
937
01:27:43,216 --> 01:27:46,208
Il était évident
qu'il partirait avec Bobby cette nuit.
938
01:27:48,522 --> 01:27:49,682
Chère Maman...
939
01:27:50,791 --> 01:27:54,159
Bobby et moi nous rendons au Mont
des Souhaits avec le Radio Flyer.
940
01:27:55,863 --> 01:27:58,764
Je reviendrai, mais Bobby...
941
01:28:03,104 --> 01:28:04,298
mais pas Bobby.
942
01:28:04,739 --> 01:28:06,536
S'il te plaît, ne te fâche pas.
943
01:28:06,841 --> 01:28:09,070
Nous emmenons Samson et Shane.
944
01:28:09,071 --> 01:28:11,906
Ton fils, Mike.
945
01:28:13,281 --> 01:28:14,578
Ok.
946
01:28:28,229 --> 01:28:30,197
6h45. Allons-y.
947
01:29:17,212 --> 01:29:19,702
Aucun autre enfant de toute l'histoire...
948
01:29:19,703 --> 01:29:21,716
n'avait eu meilleure idée.
949
01:29:25,053 --> 01:29:27,317
Si c'était le cas, il ne
l'a jamais construite.
950
01:29:31,493 --> 01:29:35,429
Le Radio Flyer allait prendre son envol.
951
01:29:38,801 --> 01:29:40,530
Soudainement je réalisais...
952
01:29:40,531 --> 01:29:43,127
pourquoi Bobby avait
toujours cet air lointain
953
01:29:43,128 --> 01:29:45,697
chaque fois qu'il regardait le Radio Flyer.
954
01:29:46,509 --> 01:29:48,807
Il avait compris quelque
chose que je n'avais pas vu.
955
01:29:50,246 --> 01:29:52,805
Il avait compris le véritable potentiel
du chariot.
956
01:29:52,806 --> 01:29:57,478
Il pouvait voir à travers son métal
et imaginer ce que ça deviendrait.
957
01:29:59,055 --> 01:30:03,491
Ce n'était pas tant la peinture rouge vif,
ni le logo qui y était inscrit...
958
01:30:03,492 --> 01:30:07,018
et dont les mots, juste sur les côtés,
semblaient pouvoir s'envoler.
959
01:30:07,931 --> 01:30:10,331
C'était ce que le chariot représentait.
960
01:30:11,801 --> 01:30:14,065
Il signifiait: l'évasion.
961
01:30:16,606 --> 01:30:19,234
Celui que le Roi des
Ténèbres ne pouvait voir...
962
01:30:19,809 --> 01:30:22,242
celui dont il ne pouvait voler l'âme...
963
01:30:22,243 --> 01:30:25,074
celui qu'il ne pouvait toucher...
964
01:30:25,281 --> 01:30:26,805
Celui-là ne pouvait être blessé.
965
01:30:28,151 --> 01:30:30,016
Bobby allait partir au loin...
966
01:30:30,320 --> 01:30:34,052
vers des destinations lointaines où The King
ne pourrait plus jamais lui faire de mal.
967
01:30:35,459 --> 01:30:37,950
C'était pour cela que la machine
volante avait été conçue.
968
01:30:40,764 --> 01:30:43,604
Et c'était pour cette séduisante
fonction qu'était née la Grande Idée.
969
01:31:02,286 --> 01:31:04,049
Merde!
970
01:31:38,890 --> 01:31:42,053
- Le plein, s'il vous plaît.
- Avec du Super.
971
01:32:09,454 --> 01:32:12,514
Si quoique ce soit s'en
détache à mi-parcours...
972
01:32:13,358 --> 01:32:14,950
tu seras en danger.
973
01:32:18,730 --> 01:32:22,258
En bas, juste avant que
tu ne prennes les airs...
974
01:32:22,902 --> 01:32:26,065
Ralentis. Ne tire pas. Tu caleras.
975
01:32:27,707 --> 01:32:29,334
L'angle est trop élevé.
976
01:32:30,710 --> 01:32:32,007
Tu as saisi?
977
01:32:57,937 --> 01:32:59,302
Tiens.
978
01:33:17,324 --> 01:33:18,951
Fish, téléphone.
979
01:33:40,914 --> 01:33:42,472
Bonne chance, gamin.
980
01:33:53,808 --> 01:34:00,466
"Un garçon de Novato, Fisher,
réalise un courageux exploit"
981
01:34:03,003 --> 01:34:05,801
Le vol de Fisher était condamné
dès le départ...
982
01:34:05,802 --> 01:34:08,670
parce qu'il l'avait essayé
juste après la perte...
983
01:34:08,671 --> 01:34:11,371
des sept pouvoirs et fascinations.
984
01:34:11,579 --> 01:34:14,480
Voyez-vous, il avait 14 ans.
985
01:34:17,151 --> 01:34:19,415
Tu y es. Celle-ci pour la maison.
986
01:34:20,655 --> 01:34:22,053
Ramasse-la, Shirley.
987
01:34:22,054 --> 01:34:25,215
Ca tourne un peu au ralenti. Pourquoi l'une
de vous ne rentrerait pas chez elle?
988
01:34:25,259 --> 01:34:28,319
- Je vais rester.
- Ouais. Merci.
989
01:34:30,098 --> 01:34:31,122
Génial.
990
01:35:03,932 --> 01:35:05,763
Elle est magnifique.
991
01:35:09,471 --> 01:35:11,029
Elle est stupéfiante.
992
01:35:37,900 --> 01:35:40,892
J'ai dit à ces gosses de pas
s'approcher de la colline.
993
01:36:18,942 --> 01:36:22,400
Trop risqué. Vaut mieux attendre
qu'ils soient tous partis.
994
01:36:29,085 --> 01:36:30,950
Qu'est-ce qu'il se passe ici?
995
01:36:31,788 --> 01:36:34,951
Répondez-moi. Je suis rentrée. Allô?
996
01:36:48,572 --> 01:36:52,735
Chère maman, Bobby et moi nous rendons
au Mont des Souhaits avec le Radio Flyer.
997
01:36:52,736 --> 01:36:56,473
Je reviendrai, mais pas Bobby.
S'il te plaît ne te fâche pas.
998
01:36:57,314 --> 01:37:00,681
Nous avons pris Samson et Shane également.
Ton fils, Mike.
999
01:37:06,957 --> 01:37:10,518
Ca fait un, Bobby.
Il n'en reste plus que deux.
1000
01:37:12,863 --> 01:37:14,990
Tu dois te tenir prêt. Viens.
1001
01:37:17,534 --> 01:37:19,161
Tu m'avais promis!
1002
01:37:28,879 --> 01:37:31,608
Il y a des timbres là-dedans
pour que tu m'envoies des cartes postales.
1003
01:37:31,609 --> 01:37:34,446
- Tu ferais mieux de nous les envoyer.
- Merci, Mike.
1004
01:37:39,691 --> 01:37:41,420
Maudite musique!
1005
01:37:48,633 --> 01:37:51,932
S'il vous plaît, J'ai besoin de parler
à l'Officier Daugherty immédiatement.
1006
01:37:56,708 --> 01:37:58,175
Qu'est-ce que tu fais?
1007
01:37:59,644 --> 01:38:02,204
Non, Mike, c'est ta veste préférée.
1008
01:38:04,649 --> 01:38:05,637
Allez.
1009
01:38:05,638 --> 01:38:08,117
C'est la tienne maintenant.
Tu dois rester au chaud.
1010
01:38:31,376 --> 01:38:34,278
Je veux partir aussi. Je veux partir.
1011
01:38:35,815 --> 01:38:39,307
Tu ne peux pas. Tu dois rester à la maison
et prendre soin de maman.
1012
01:38:41,787 --> 01:38:43,721
Bobby, tu vas me manquer.
1013
01:38:45,925 --> 01:38:48,189
Je voudrais rester avec toi.
1014
01:38:54,300 --> 01:38:55,927
Tu dois te préparer.
1015
01:39:04,043 --> 01:39:07,877
Au revoir, Shane. Je t'aime.
Prends soin de Bobby.
1016
01:39:15,421 --> 01:39:18,254
Samson, sois une bonne tortue.
Fais bon voyage.
1017
01:39:24,029 --> 01:39:27,966
Mike, le troisième est parti.
On doit y aller.
1018
01:39:34,408 --> 01:39:37,275
Accroche-toi, Bobby.
Je vais enlever ce galet.
1019
01:39:40,547 --> 01:39:43,607
Allez! Je n'arrive pas à enlever ce truc.
1020
01:39:46,086 --> 01:39:47,383
Allez!
1021
01:39:48,922 --> 01:39:51,083
Petit fils de pute!
1022
01:40:02,235 --> 01:40:03,964
Libère la roue.
1023
01:40:10,410 --> 01:40:12,139
Accroche-toi, Bobby!
1024
01:40:14,214 --> 01:40:15,977
Démarre le, Mike!
1025
01:40:17,451 --> 01:40:19,352
Accroche-toi!
1026
01:40:19,654 --> 01:40:21,645
- C'est bon!
- Tire la corde!
1027
01:40:22,290 --> 01:40:24,484
- C'est fait!
- Je t'aime, Mike.
1028
01:40:24,485 --> 01:40:25,958
Je t'aime, Bobby.
1029
01:40:48,950 --> 01:40:52,716
Mike, je suis prêt à décoller.
Est-ce que tu me reçois?
1030
01:40:56,290 --> 01:40:58,758
- Tu m'entends?
- Je suis prêt à décoller, Mike!
1031
01:41:27,022 --> 01:41:29,547
Mike, je tombe. Elle se dirige vers le bas.
1032
01:41:30,392 --> 01:41:31,756
Est-ce que tu m'entends?
1033
01:41:31,757 --> 01:41:33,691
Ecoute. Les moteurs de navigation.
1034
01:41:33,692 --> 01:41:36,890
Les auxiliaires, le truc au-dessus de ta tête.
Tire-le, maintenant!
1035
01:41:48,010 --> 01:41:50,307
Mike, je vole!
1036
01:41:50,308 --> 01:41:53,906
Il vole. Tu voles, Bobby. Je le savais.
1037
01:41:56,685 --> 01:41:59,813
J'essaie de la tourner, Mike,
mais il y a beaucoup de vent.
1038
01:42:00,589 --> 01:42:03,615
Bobby, je te vois.
Tu es juste au-dessus de l'aéroport.
1039
01:42:05,127 --> 01:42:07,653
Mike, tu m'entends?
1040
01:42:08,064 --> 01:42:11,397
Prends soin de Shane. Prends soin de Maman.
1041
01:42:12,468 --> 01:42:15,369
Au revoir, Mike. Je t'aime.
1042
01:42:18,274 --> 01:42:19,764
Au revoir, Bob.
1043
01:42:54,544 --> 01:42:55,704
Là.
1044
01:43:03,887 --> 01:43:05,354
Où est Bobby?
1045
01:43:15,466 --> 01:43:16,455
Tu es fait.
1046
01:43:18,636 --> 01:43:20,570
Mikey, où est Bobby?
1047
01:43:21,905 --> 01:43:23,964
- Mike, où est ton frère?
- Maman.
1048
01:43:27,111 --> 01:43:30,171
Quoi? Michael, où est-il?
1049
01:43:33,550 --> 01:43:35,541
Il l'a fait, Maman.
1050
01:43:36,253 --> 01:43:38,050
De quoi tu parles?
1051
01:43:38,756 --> 01:43:40,553
Il est parti, Maman.
1052
01:43:46,063 --> 01:43:47,792
Où est-il?
1053
01:43:48,499 --> 01:43:51,263
Comme Bobby l'a dit, ça
ira bien maintenant.
1054
01:43:52,137 --> 01:43:53,502
Il est en sécurité.
1055
01:43:55,473 --> 01:43:56,940
Il va bien désormais.
1056
01:44:08,887 --> 01:44:12,686
Cependant, malgré le nombre de fois où,
tout en grandissant, j’ai expliqué à maman
1057
01:44:12,687 --> 01:44:17,521
ce qu'il s'était passé, elle ne put jamais retrouver
en elle cette part nécessaire à la compréhension.
1058
01:44:18,329 --> 01:44:21,924
Mais, étant notre mère,
elle ne cessa jamais de chercher.
1059
01:44:23,468 --> 01:44:27,233
Jamais, en effet,
jusqu'à ce jour où je revins de l'école...
1060
01:44:27,234 --> 01:44:30,240
et que toutes ses craintes et ses peurs
furent enterrées.
1061
01:44:32,077 --> 01:44:34,602
Le jour où je reçus la
première carte postale.
1062
01:44:34,913 --> 01:44:37,347
Maman, regarde!
1063
01:44:53,165 --> 01:44:55,463
C'est arrivé, Maman.
1064
01:44:55,835 --> 01:44:58,359
Chers Maman et Mike, je vais bien.
1065
01:44:58,360 --> 01:45:01,804
J'espère que vous aussi. La
machine volante marche bien.
1066
01:45:02,308 --> 01:45:06,506
J'ai effrayé le bison, en volant trop bas.
Mais Geronimo Bill a été gentil.
1067
01:45:07,513 --> 01:45:09,743
Je vous aime. Bobby.
1068
01:45:18,958 --> 01:45:22,189
Je te l'avais dit, Maman. Je
t'avais dit qu'il écrirait.
1069
01:45:27,867 --> 01:45:31,132
Le temps s'écoula, je grandis,
et entrai au collège.
1070
01:45:31,403 --> 01:45:36,102
Mais je ne perdis jamais complètement
ces sept pouvoirs et fascinations.
1071
01:45:36,675 --> 01:45:39,304
Chaque fois que je sentais qu'ils
commençaient à s'échapper...
1072
01:45:39,713 --> 01:45:41,647
Je recevais une autre carte postale.
1073
01:45:42,349 --> 01:45:44,509
Bobby voyagea à travers le monde...
1074
01:45:44,510 --> 01:45:48,042
et visita les endroits que nous rêvions
de visiter quand nous étions enfants.
1075
01:45:48,255 --> 01:45:51,588
Vous voyez, le moment venu,
il a grandi pour devenir...
1076
01:45:51,958 --> 01:45:54,256
exactement ce pour quoi il était né
1077
01:45:55,996 --> 01:45:57,395
Un aviateur.
1078
01:46:24,291 --> 01:46:29,058
Vous comprenez maintenant ce que je voulais dire par
l'histoire n'est que le fruit de l'imagination du narrateur?
1079
01:46:29,362 --> 01:46:30,989
Je crois.
1080
01:46:32,700 --> 01:46:33,894
Bien.
1081
01:46:35,670 --> 01:46:38,070
'Parce que c'est comme ça
que je me souviens de lui.
1082
01:46:41,442 --> 01:46:43,603
Papa, je peux te poser une question?
1083
01:46:44,879 --> 01:46:46,107
Oui, bien sûr.
1084
01:46:47,815 --> 01:46:49,942
Est-ce là que nous avons eu Samson?
1085
01:46:54,222 --> 01:46:57,589
Oui, c'est exact.
C'est exactement où nous l'avons eu.
1086
01:46:57,859 --> 01:47:01,795
Vraiment? Tu promets?
1087
01:47:08,236 --> 01:47:10,170
Je promets.
1088
01:47:17,211 --> 01:47:18,643
Vous voyez...
1089
01:47:18,644 --> 01:47:22,740
C'est ce qui fait qu'une promesse
est un engagement très important.
1090
01:47:24,418 --> 01:47:27,547
Une fois faite, elle est
valable pour toujours.
1091
01:47:37,548 --> 01:47:40,348
Mis en DivX par:
SkyFury
1092
01:48:11,817 --> 01:48:14,857
Sous-titres: SuePitt pour Kreeloo
1093
01:48:18,435 --> 01:48:26,406
Il existe désormais un numéro
pour l'enfance maltraitée
84299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.