All language subtitles for 1992_Radio_Flyer_HD_VOSTFR.6.9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,041 --> 00:00:16,065 - Non. - Si. 2 00:00:16,066 --> 00:00:17,803 - Non! - Si. 3 00:00:17,804 --> 00:00:20,277 Laisse-moi jouer avec lui. Allez, t'as promis. 4 00:00:20,278 --> 00:00:21,837 - Non, j'ai pas promis. - Si. 5 00:00:21,838 --> 00:00:23,679 - Non je n'ai pas promis! - Si, tu l'as fait... 6 00:00:26,387 --> 00:00:27,819 Quel est le problème? 7 00:00:27,820 --> 00:00:29,879 - Rien. - Alors du calme. 8 00:00:31,125 --> 00:00:33,649 Papa, il a promis de me laisser jouer avec. 9 00:00:33,650 --> 00:00:36,194 Et maintenant il nie, et ne me laissera pas. 10 00:00:40,601 --> 00:00:41,932 Tu l'as fait? 11 00:00:42,203 --> 00:00:44,433 - Fait quoi? - Est-ce que tu as promis? 12 00:00:45,506 --> 00:00:47,406 Ouai, mais ce n'est pas très important. 13 00:00:48,142 --> 00:00:49,700 Si, ça l'est. 14 00:00:50,812 --> 00:00:52,278 Si, c'est important. 15 00:00:52,279 --> 00:00:56,010 Tu ne peux pas dire, "Je promets," et ensuite juste oublier. 16 00:00:56,918 --> 00:01:00,547 "Je promets" sont les mots les plus importants que tu n’aies jamais à dire. 17 00:01:00,822 --> 00:01:03,985 Enfin, presque les mots les plus importants que tu n’aient jamais à dire. 18 00:01:05,961 --> 00:01:09,260 - Tu vois ce que je veux dire? - Non... Pourquoi? 19 00:01:11,500 --> 00:01:13,468 Parce que je le dis, voilà pourquoi. 20 00:01:14,536 --> 00:01:18,063 Non, parce que ça ne prend qu'une seconde de dire "Je promets"... 21 00:01:18,340 --> 00:01:21,537 mais l'engagement peut durer toute ta vie. 22 00:01:37,559 --> 00:01:42,292 Vous vous souvenez ce que je vous ai raconté à propos d'oncle Bobby et moi quand nous étions enfants? 23 00:01:42,564 --> 00:01:43,723 - Oui. - Bien sûr. 24 00:01:43,724 --> 00:01:46,633 Je ne vous ai pas raconté toute l'histoire parce que... 25 00:01:46,936 --> 00:01:50,929 J'ai omis certains éléments parce que je vous considérais trop jeunes. 26 00:01:51,541 --> 00:01:54,581 Bien, je suppose que maintenant c'est aussi bien qu'à n'importe quel moment. 27 00:01:59,048 --> 00:02:01,812 En fait, maintenant c'est à peu près parfait. OK. 28 00:02:04,821 --> 00:02:08,518 D'accord, écoutez attentivement. Mais je veux que vous vous rappeliez d'une chose: 29 00:02:10,159 --> 00:02:12,992 L'histoire est le fruit de l'imagination du narrateur. 30 00:02:14,130 --> 00:02:16,291 La vérité, elle, est dans l'esprit du récit. 31 00:02:20,336 --> 00:02:21,735 Vous saisissez? 32 00:02:22,505 --> 00:02:23,904 Non pas vraiment. 33 00:02:25,842 --> 00:02:27,833 Ne vous en faîtes pas. Vous allez comprendre. 34 00:02:29,345 --> 00:02:31,073 Pour comprendre le sujet dans son entier... 35 00:02:31,074 --> 00:02:34,206 pour comprendre pourquoi une promesse est un accord si grave et si important 36 00:02:34,207 --> 00:02:36,410 vous devez revenir... 37 00:02:37,119 --> 00:02:40,351 vous devez revenir... avant que tout ça ne se soit passé. 38 00:02:42,826 --> 00:02:47,126 Avant que nous n'habitions à Novato, avant même que nous ne soyons venus en Californie. 39 00:02:47,898 --> 00:02:50,230 Revenir avant même que nous ne soyons nés. 40 00:02:54,037 --> 00:02:55,094 Continuez. 41 00:02:55,095 --> 00:02:58,767 Vous devez faire marche arrière vers un gosse nommé Fisher... 42 00:02:59,610 --> 00:03:02,044 qui voulait devenir une légende. 43 00:03:03,113 --> 00:03:05,240 Allez les gars. On y est presque. 44 00:03:08,118 --> 00:03:09,778 Attention, OK? 45 00:03:09,779 --> 00:03:12,413 - Tenez-le fermement. - C'est bon. 46 00:03:29,172 --> 00:03:31,198 Fisher, ça ne peut pas se faire! 47 00:03:32,677 --> 00:03:35,771 - Ca peut se faire. - Non ça ne peut pas, merde! 48 00:03:35,980 --> 00:03:38,345 C'est aussi long qu'un terrain de foot jusqu'à la barrière! 49 00:03:38,346 --> 00:03:40,815 Allez, Fish, écoute-nous. Nous sommes tes amis! 50 00:03:40,816 --> 00:03:43,376 C'est de la folie, Fish. Tu vas te blesser. 51 00:03:43,588 --> 00:03:45,249 - Ne fais pas ça. - Cape. 52 00:03:45,924 --> 00:03:48,653 Allez, maintiens-le fermement. Ne le laisse pas tomber, ok? 53 00:03:48,654 --> 00:03:50,023 Il n'a pas l'intention d'écouter. 54 00:03:56,434 --> 00:03:59,115 C'est exactement comme cela que Fisher resterait dans nos mémoires: 55 00:03:59,604 --> 00:04:00,661 Drapeau! 56 00:04:00,662 --> 00:04:02,137 comme une légende. 57 00:04:02,874 --> 00:04:06,241 Dix ans plus tard, quand nous arrivâmes finalement en Californie... 58 00:04:06,678 --> 00:04:10,045 sa légende allait changer nos vies à jamais. 59 00:04:11,849 --> 00:04:13,316 Attention, man! 60 00:04:14,686 --> 00:04:16,779 - Sois prudent! - Mon dieu, qu'est-ce qu'on a fait? 61 00:05:01,200 --> 00:05:02,565 Oh, mon Dieu! 62 00:05:20,720 --> 00:05:23,245 - Tiens bon, Fish! - On arrive! 63 00:05:26,559 --> 00:05:28,823 Oh, man! Il est... 64 00:05:31,598 --> 00:05:32,758 vivant! 65 00:05:34,567 --> 00:05:36,762 - Ta jambe. - Elle est tordue. 66 00:05:37,170 --> 00:05:38,636 Ne me touchez pas! 67 00:05:38,637 --> 00:05:41,003 Tu l'as fait, man! Tu as volé! 68 00:05:41,307 --> 00:05:42,968 OK, Fish! 69 00:05:44,678 --> 00:05:47,306 - Tu l'as fait. - Je l'ai fait. 70 00:05:53,887 --> 00:05:55,582 J'ai vraiment volé. 71 00:06:07,167 --> 00:06:10,604 Bobby, ferme la fenêtre. Tu as volé pendant trois heures. 72 00:06:12,573 --> 00:06:15,633 - Mais j'aime bien le vent. - Oui, je sais. 73 00:06:22,650 --> 00:06:24,880 C'est ma cuiller. Tu auras la dernière. 74 00:06:25,653 --> 00:06:27,552 Mais, c'est le dernier. 75 00:06:27,553 --> 00:06:30,816 OK, on va le partager. 50-50. Voilà. 76 00:06:31,358 --> 00:06:35,488 Un jour, avant le long voyage, notre père ne rentra pas à la maison. 77 00:06:36,464 --> 00:06:39,626 Notre mère savait pourquoi, mais ne nous le dis jamais et nous ne lui avons jamais demandé... 78 00:06:39,627 --> 00:06:42,225 parce que nous savions que ça la rendait triste. 79 00:06:44,672 --> 00:06:47,539 Huit pots, Maman. Ca fait quelle distance? 80 00:06:49,243 --> 00:06:51,210 - Maman? - Quoi? 81 00:06:51,211 --> 00:06:53,246 Quelle distance ça fait? Huit pots! 82 00:06:55,149 --> 00:06:57,982 Je n'en sais rien. Tu dois le regarder. 83 00:06:59,954 --> 00:07:02,148 1500 miles. 84 00:07:02,149 --> 00:07:05,955 - Est-ce qu'il neige en Californie? - Non. Il ne pleut pas non plus. 85 00:07:07,629 --> 00:07:08,789 Merci. 86 00:07:10,732 --> 00:07:13,199 Maman avait attendu trois mois pour qu'il revienne. 87 00:07:13,200 --> 00:07:17,203 Quand elle fut tout à fait sûre qu'il ne reviendrait pas, elle entassa tout ce que nous avions dans notre voiture... 88 00:07:17,204 --> 00:07:20,400 et nous fit savoir que nous allions vers l'Ouest, pour un nouveau départ. 89 00:07:24,546 --> 00:07:29,210 De toute façon, notre père ne réapparut jamais, donc, après ces 1500 miles... 90 00:07:30,185 --> 00:07:32,881 Bobby et moi oubliâmes tout de lui. 91 00:07:33,088 --> 00:07:35,249 Et Maman, hé bien... 92 00:07:35,791 --> 00:07:37,918 Maman prétendit faire de même. 93 00:07:38,794 --> 00:07:42,321 A cet instant, Je sus que je ne le reverrai plus jamais... 94 00:07:42,931 --> 00:07:45,627 et que désormais j'étais l'homme de la famille. 95 00:07:46,568 --> 00:07:49,696 A l'ouest, jeune maman. Va à droite, va à droite. 96 00:07:55,410 --> 00:07:58,938 - Bobby. C'est mortel. - Je n'ai rien fait. 97 00:08:00,416 --> 00:08:03,442 - Mikey! - Attends une minute. Je n'ai rien fait. 98 00:08:06,155 --> 00:08:09,817 C'est ce chien. C'est meurtrier! Allez. 99 00:08:09,818 --> 00:08:12,952 - Sors de là. - Allez. 100 00:08:16,232 --> 00:08:18,291 Ca n'aide pas tellement. 101 00:08:27,210 --> 00:08:29,542 "Vous désirez en savoir plus sur l'Ouest Ancien?" 102 00:08:30,847 --> 00:08:33,371 "Prenez la sortie un demi-mile plus loin pour voir le meilleur." 103 00:08:33,372 --> 00:08:36,940 "Visitez la "ferme de bisons de Geronimo Bill et Wild West Adventure"." 104 00:08:36,941 --> 00:08:38,461 On peut y aller, Maman? S'il te plaît! 105 00:08:41,090 --> 00:08:43,489 A l'exception du dinosaure géant du Missouri... 106 00:08:43,490 --> 00:08:46,755 qu'ils transformèrent en stand d'hamburgers quand il mourut... 107 00:08:46,756 --> 00:08:51,358 ce que nous découvrîmes en Oklahoma fut la chose la plus grandiose que nous n'ayons jamais vue. 108 00:08:52,636 --> 00:08:54,331 Merci beaucoup maman. 109 00:08:55,239 --> 00:08:59,140 - Pouvons-nous rester toute la journée s'il te plaît? - Oui, s'il te plaît! 110 00:08:59,141 --> 00:09:02,906 - Combien de bisons crois-tu qu'ils aient? - Je parie qu'il y en a des millions. 111 00:09:10,721 --> 00:09:13,281 Garde un œil sur ce chien, Eugene. 112 00:09:16,360 --> 00:09:18,259 - Salut les garçons. - Salut. 113 00:09:18,260 --> 00:09:20,921 Bienvenue à la ferme de bisons de Geronimo Bill... 114 00:09:20,922 --> 00:09:23,432 et à la boutique de souvenirs de l'Ouest Sauvage. 115 00:09:25,002 --> 00:09:27,698 Ca fera trois pour 75¢, m'dame. 116 00:09:30,340 --> 00:09:35,277 Ca ira si je les laisse se poser au-dessus de la barrière de sorte qu'ils puissent voir les bisons? 117 00:09:38,348 --> 00:09:40,976 Hé bien, m'dame, aujourd'hui c'est votre jour de chance. 118 00:09:41,218 --> 00:09:44,779 Voyez-vous, l'entrée est gratuite pour toutes les personnes qui ne sont pas du coin. 119 00:09:44,780 --> 00:09:46,790 Hé, nous sommes du Jersey. 120 00:09:47,525 --> 00:09:49,618 Ca ne vous rend pas tous mauvais. 121 00:09:52,163 --> 00:09:55,792 Donc avancez, suivez le circuit, et amusez-vous. 122 00:09:57,502 --> 00:09:59,993 - Super! - Man, regarde ça. 123 00:10:02,340 --> 00:10:04,672 Allez. Maman ne peut pas se le permettre. 124 00:10:05,243 --> 00:10:07,677 - Merci beaucoup. - Merci d'être venue. 125 00:10:13,885 --> 00:10:16,854 OK, soldats, Ne perdez pas de vue les bisons! 126 00:10:17,822 --> 00:10:19,881 - Allez maman! - Merci. 127 00:10:23,528 --> 00:10:26,258 Ne laisse pas ton chien avoir mon bison fiston. 128 00:10:28,399 --> 00:10:29,764 Merci... 129 00:10:38,544 --> 00:10:40,512 Wow! Regarde... 130 00:10:43,148 --> 00:10:44,479 Il est énorme. 131 00:10:45,484 --> 00:10:47,008 Il est énorme maman. 132 00:10:47,553 --> 00:10:50,613 - Bobby, regarde-le. - N'est-il pas magnifique? 133 00:10:52,558 --> 00:10:54,048 Regarde ça. 134 00:10:54,660 --> 00:10:56,890 Mais où sont les autres? 135 00:10:57,963 --> 00:11:00,829 Tu crois que c'est le dernier bison au monde? 136 00:11:00,830 --> 00:11:02,230 Peut-être. 137 00:11:07,473 --> 00:11:08,997 Ah ben ça alors, maman. 138 00:11:09,541 --> 00:11:11,975 - Il paraît seul. - Je suis certaine qu'il l'est. 139 00:11:12,578 --> 00:11:15,206 Maman, que va-t-il lui arriver? 140 00:11:16,715 --> 00:11:19,343 - Il est si triste. Pourquoi? 141 00:11:19,752 --> 00:11:23,882 Je ne sais pas, Mikey. J'imagine que c'est ce qui arrive quand tu es seul. 142 00:11:26,759 --> 00:11:29,159 Il y a beaucoup plus à voir. Venez. 143 00:11:42,776 --> 00:11:45,710 Vous les garçons, prenez soin de votre mère maintenant, vous entendez? 144 00:11:45,711 --> 00:11:47,610 Nous promîmes. 145 00:11:48,281 --> 00:11:50,374 Nous ne trahîmes jamais cette promesse. 146 00:12:46,107 --> 00:12:47,199 "Fuck". 147 00:12:49,443 --> 00:12:51,434 Je suis désolé. 148 00:12:51,912 --> 00:12:54,272 Ce n'est pas ce que je voulais dire... C'était un accident. 149 00:12:55,082 --> 00:12:58,074 Que quelqu'un me donne du savon. Je le ferai moi-même. 150 00:13:01,055 --> 00:13:05,423 Finalement, après 22 pots de beurre de cacahuètes, et alors que maman tombât à court d'argent 151 00:13:05,424 --> 00:13:08,620 nous arrivâmes à l'appartement d'une tante dont nous ignorions l'existence jusque là. 152 00:13:08,621 --> 00:13:10,686 - Je conduis. - C'est trop bas maman. 153 00:13:10,687 --> 00:13:14,461 - Ce n'est pas trop bas. - Si ça l'est. Pas celui-là, celui-là. 154 00:13:18,006 --> 00:13:21,032 Michael, Je t'avais dit de l'attacher serré. 155 00:13:26,548 --> 00:13:28,209 Tu as cassé mon vélo! 156 00:13:28,717 --> 00:13:31,242 Oh, mon Dieu, Ils sont là! Mary! 157 00:13:32,420 --> 00:13:34,785 Lois, salut! Comment vas-tu? 158 00:13:34,786 --> 00:13:37,016 Vous êtes arrivés. Bill, chéri, ils sont ici. 159 00:13:37,017 --> 00:13:39,958 Voici Bobby et voici Mikey! 160 00:13:39,959 --> 00:13:41,756 - Salut, Bobby. - Comment allez-vous? 161 00:13:41,757 --> 00:13:43,490 - Mikey. - C'est qui le chien? 162 00:13:43,491 --> 00:13:46,762 Et voici Shane. Ne vous inquiétez pas, il est dressé. 163 00:13:47,536 --> 00:13:48,833 - Mais pas eux. - Maman! 164 00:13:53,375 --> 00:13:56,207 Avec la tournure des choses, nous n'eûmes pas à rester là-bas trop longtemps... 165 00:13:56,208 --> 00:14:00,180 parce qu'environ un mois après notre arrivée, il entra dans nos vies. 166 00:14:02,284 --> 00:14:03,615 Oh, Jack. 167 00:14:05,153 --> 00:14:07,053 Maman l'apprécia immédiatement. 168 00:14:07,722 --> 00:14:09,552 Après avoir fait sa connaissance pendant quelque temps... 169 00:14:09,553 --> 00:14:12,024 elle affirma qu'il était les réponses à toutes ses prières. 170 00:14:12,025 --> 00:14:15,392 Je veux ces deux super cartes. Gardez-moi sur la touche. 171 00:14:15,393 --> 00:14:17,965 Les gars, rappelez vous de ce que j'ai dit. Couvrez-vous. 172 00:14:17,966 --> 00:14:19,695 - OK. - D'accord. 173 00:14:27,543 --> 00:14:32,003 Nous l'appelions " The King", car c'est ainsi qu'il aimé être appelé. 174 00:14:32,548 --> 00:14:34,310 - En voilà une fraîche. - Merci maman. 175 00:14:34,311 --> 00:14:37,841 - Ca semble bien. - Il répare le vélo que tu as cassé maman. 176 00:14:39,255 --> 00:14:41,814 Allez, Bobby, souffle! Fais un vœu! 177 00:14:41,815 --> 00:14:44,985 - Allez chéri. - Souffle, Bobby. 178 00:14:45,661 --> 00:14:47,322 Génial, Bobby! 179 00:14:55,671 --> 00:14:57,730 Wow, un Radio Flyer! 180 00:14:58,007 --> 00:14:59,804 - Wow. - Tu aimes? 181 00:15:00,009 --> 00:15:02,135 - Oui, merci, Maman. - Vraiment? 182 00:15:02,136 --> 00:15:04,271 - J'ai pensé que tu aimerais. - J'adore. 183 00:15:05,349 --> 00:15:07,249 Joyeux anniversaire, Bobby. 184 00:15:35,379 --> 00:15:38,542 Ce fut pendant un carnaval, que, pour la première fois, 185 00:15:39,149 --> 00:15:42,641 je perçus que quelque chose avait changé chez mon frère. 186 00:15:43,854 --> 00:15:47,756 Je pouvais voir dans ses yeux cette nuit-là qu'il savait... 187 00:15:47,991 --> 00:15:52,724 une chose spéciale, secrète, que tous les enfants savent. 188 00:15:53,063 --> 00:15:54,963 Seulement, il en savait plus. 189 00:15:56,099 --> 00:15:57,624 Beaucoup plus. 190 00:16:07,445 --> 00:16:09,879 Tu y es. Ouais, c'est ça. 191 00:16:10,214 --> 00:16:12,545 Ok, regarde. Tu vois ça? Tu bloques ça. 192 00:16:12,546 --> 00:16:15,381 - C'est comme une épingle à nourrice. - C'est ça. 193 00:16:16,020 --> 00:16:19,113 Ok, ramassez ça. Laissez-moi la lancer pour vous. 194 00:16:19,114 --> 00:16:23,684 Vous la ramènerez. Laissez-la à peu près une heure. Bingo! 195 00:16:24,862 --> 00:16:26,089 C'était loin! 196 00:16:26,090 --> 00:16:28,063 - Pas mal, hein? - C'est un bon lancer. 197 00:16:28,064 --> 00:16:29,723 C'est parti. A qui le tour? 198 00:16:29,724 --> 00:16:31,893 - C'est à Bobby. - Ok. 199 00:16:31,894 --> 00:16:35,097 - On y va. Tu en attraperas un gros. - D'accord. 200 00:16:38,676 --> 00:16:41,110 Remonte-le, mais ne tire pas trop fort maintenant. 201 00:16:57,029 --> 00:16:59,462 - T'en as un! - J'en ai un! 202 00:16:59,463 --> 00:17:01,964 - Wow! - Remonte-le! 203 00:17:01,965 --> 00:17:04,466 Allez, vite. Pousse et tire. 204 00:17:04,467 --> 00:17:06,901 - C'est une corne! - Remonte-le lentement. Gentiment et doucement. 205 00:17:06,902 --> 00:17:09,565 - Ne tire pas trop fort. - Je l'ai. 206 00:17:09,566 --> 00:17:11,437 - Doucement. - Allez, remonte-le. 207 00:17:11,438 --> 00:17:15,138 - Remonte-le. Là. - Remonte-le doucement. Allez! 208 00:17:15,139 --> 00:17:18,340 - Ne tire pas si fort. Tu la tords trop. - Zut. 209 00:17:18,951 --> 00:17:20,680 Merde, Bobby! 210 00:17:22,221 --> 00:17:27,056 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi bon sang? Je t'ai dit de pas tirer si fort, non? 211 00:17:27,893 --> 00:17:30,417 Qu'est-ce qu'il se passe? Tu es sourd ou juste stupide? 212 00:17:30,418 --> 00:17:33,191 Hé, je te parle. Ecoute-moi. 213 00:17:33,932 --> 00:17:37,766 Ca suffit, ou je te donne une bonne raison de pleurer. 214 00:17:38,036 --> 00:17:40,630 C'était un appât à 5$, pour l'amour de Dieu. 215 00:17:53,753 --> 00:17:56,722 OK. Voilà. 216 00:17:59,025 --> 00:18:00,754 Tiens, utilise la mienne. 217 00:18:01,060 --> 00:18:03,960 Je te mettrai un nouvel appât sur celle-là. 218 00:18:03,961 --> 00:18:06,863 Rappelle-toi, le bon poisson n'attend personne, OK? 219 00:18:09,769 --> 00:18:12,203 Nous n'avons jamais parlé à maman de cette journée. 220 00:18:15,108 --> 00:18:17,235 Et ça m'ennuya beaucoup. 221 00:18:19,279 --> 00:18:21,406 Je vais peigner ces cheveux en arrière pour toi. 222 00:18:21,815 --> 00:18:24,716 Tu vas ressembler à un homme. OK. 223 00:18:26,319 --> 00:18:28,583 Regarde-toi. Regarde cette coiffure. 224 00:18:34,661 --> 00:18:38,223 Je vous déclare mari et femme. Vous pouvez embrasser la mariée. 225 00:18:46,540 --> 00:18:49,703 Pendant l'été 1969, nous emménageâmes en banlieue... 226 00:18:50,211 --> 00:18:53,874 où chaque personne possède une maison, une voiture, et deux enfants et demi. 227 00:18:54,081 --> 00:18:56,378 Nous supposions raisonnablement tout à fait y correspondre... 228 00:18:56,379 --> 00:18:59,544 parce qu'avec Shane, c'est exactement ce que nous étions. 229 00:19:00,087 --> 00:19:03,022 Regarde ça. Salut! Je me demande qui ils sont. 230 00:19:03,457 --> 00:19:05,721 - Hé, qui êtes vous? - Ouais, vous êtes qui? 231 00:19:07,361 --> 00:19:08,384 Qui c'est ça? 232 00:19:08,385 --> 00:19:11,589 Mais "The King" avait acheté la maison d'une famille du nom de Marshal. 233 00:19:11,590 --> 00:19:15,191 Qui, avant que la maison ne soit vendue, y vivait avec ses deux garçons à peu près du même âge que nous. 234 00:19:15,192 --> 00:19:18,567 Ils ont dégagé les Marshal? Hé, ils ont dégagé les Marshal. 235 00:19:18,568 --> 00:19:21,232 Bobby et moi n'avions jamais dégagé qui que ce soit de nulle part 236 00:19:21,233 --> 00:19:26,245 mais pour une raison ou une autre, le reste des enfants du bloc affirmèrent toujours le contraire. 237 00:19:27,314 --> 00:19:29,407 Allez, dehors. 238 00:19:29,683 --> 00:19:31,276 On a besoin de la clé. 239 00:19:31,853 --> 00:19:35,482 Oui, la clé! Sois prudent, Shane. 240 00:19:36,224 --> 00:19:39,682 Fais-moi un bisou. Je vous aime les mecs. Je vous aime les mecs! 241 00:19:44,733 --> 00:19:48,793 Ce fut à ce moment, quand toutes les prières de maman trouvèrent leurs réponses, 242 00:19:48,794 --> 00:19:53,669 quand il sembla que tout ne serait que bonheur et joie pour le restant de nos jours... 243 00:19:54,042 --> 00:19:56,067 que tout commença vraiment. 244 00:20:05,053 --> 00:20:07,715 C'est officiel maintenant. Vendu. 245 00:20:07,923 --> 00:20:10,653 - C'est officiel maintenant. - Super, Jack. C'est officiel. 246 00:20:12,360 --> 00:20:13,884 Oui, c'est la nôtre! 247 00:20:18,667 --> 00:20:21,795 Salut, bienvenue dans le quartier. Comment allez-vous? 248 00:20:25,341 --> 00:20:27,866 - Viens, allons-y. - Salut. 249 00:20:29,478 --> 00:20:30,842 - Salut les gars. - Salut. 250 00:20:30,843 --> 00:20:33,609 - Comment vous vous appelez? - Je m'appelle Mike et voici Bobby. 251 00:20:34,016 --> 00:20:36,848 - Voici notre chien, Shane. - Salut, comment allez-vous? 252 00:20:36,849 --> 00:20:41,116 - Je suis Jim Daugherty du bureau du Sheriff. - Salut, je suis Mary Mackenzie. 253 00:20:51,267 --> 00:20:54,236 - Allez, allez! - J'arrive. 254 00:20:58,240 --> 00:21:00,731 Maman, est-ce que Bobby et moi pouvons aller explorer? 255 00:21:02,244 --> 00:21:04,678 Est-ce que ta chambre est rangée? 256 00:21:04,981 --> 00:21:07,643 - On va vérifier. - C'est bien ce que je pensais. 257 00:21:20,831 --> 00:21:23,595 - Mike, fais moi sortir de là. - Sors! 258 00:21:24,167 --> 00:21:25,497 Allez, allons-y! 259 00:21:25,498 --> 00:21:27,399 On a vérifié. C'est propre. 260 00:21:27,400 --> 00:21:31,305 Est-ce que vous vous moquez de moi? Vous n'y avez été que 27 secondes. 261 00:21:31,775 --> 00:21:33,936 Mikey, Bobby, revenez. 262 00:21:37,280 --> 00:21:38,941 Ne le frotte pas. 263 00:21:39,783 --> 00:21:42,182 - Wow! - Je parie qu'il y a une entrée secrète. 264 00:21:42,183 --> 00:21:44,617 Les enfants des Marshall ont du le construire comme un fort. 265 00:21:44,618 --> 00:21:46,553 - Quelque chose? - Non, rien. 266 00:21:47,024 --> 00:21:50,687 Viens, Bobby. Ce doit être ça. 267 00:21:58,502 --> 00:22:00,970 Shane, n'y va pas! Non! 268 00:22:11,449 --> 00:22:13,110 C'est une tortue. 269 00:22:13,885 --> 00:22:16,183 C'est ce que j'allais dire. 270 00:22:18,189 --> 00:22:19,780 Regarde cette chaîne. 271 00:22:19,781 --> 00:22:22,882 Il a du la casser puis grimper dans la cabane. 272 00:22:22,883 --> 00:22:25,622 - Il faut lui donner un nom. - Ouais, mais lequel? 273 00:22:29,367 --> 00:22:33,167 - Bien vu, Shane. Samson. - Samson? Pourquoi? 274 00:22:33,538 --> 00:22:36,938 Hé, reste en arrière. Parce qu'il a été assez fort pour briser la chaîne. 275 00:22:36,939 --> 00:22:40,205 Ouais, super! Samson. Bienvenue dans la famille. 276 00:22:40,912 --> 00:22:43,142 Retour dans ton ancienne maison, Samson. 277 00:22:44,649 --> 00:22:47,709 Attention en le posant. Prêt? Un, deux, trois. 278 00:22:52,724 --> 00:22:53,952 Qu'est-ce que c'est? 279 00:22:55,493 --> 00:22:57,222 Regarde ça, Bobby. 280 00:22:57,829 --> 00:22:59,592 Cette planche se détache. 281 00:23:06,805 --> 00:23:08,636 C'est une boîte de café. 282 00:23:10,976 --> 00:23:14,035 - Rien dedans. Attends. - C'est une caisse. 283 00:23:14,036 --> 00:23:16,809 Rien là-dessous à part une bande d'araignées. 284 00:23:17,316 --> 00:23:21,309 Zut, c'est vide. Bobby, on peut planquer de la monnaie dans ce truc. 285 00:23:23,589 --> 00:23:27,821 - Ne parle à personne de ça, ok? - Je le jure. Promis. 286 00:23:39,338 --> 00:23:42,170 Je te dis que tu ne dois pas arracher ton nez. 287 00:23:42,171 --> 00:23:44,140 Ta cervelle va tomber. 288 00:23:44,141 --> 00:23:46,200 - Non. - Si. 289 00:23:46,512 --> 00:23:49,674 Tu vas faire un trou dans ta tête et ton cerveau va s'éparpiller. 290 00:23:49,675 --> 00:23:52,615 - Non. - Ah oui? Demandons à maman. 291 00:23:53,152 --> 00:23:55,586 - Ok, demandons-le-lui. - Très bien. 292 00:24:36,196 --> 00:24:38,891 - Maman, la chambre est propre. - Les vêtements sont lavés et pliés. 293 00:24:38,892 --> 00:24:40,932 - On a nourri Samson et Shane. - Ramassé les crottes. 294 00:24:40,933 --> 00:24:43,332 - Et le gazon est arrosé. - Ok. 295 00:24:43,937 --> 00:24:46,336 - Les enfants. - Oui, Maman? 296 00:24:46,337 --> 00:24:49,397 Je veux que vous soyez revenus avant que votre père ne rentre. 297 00:24:49,398 --> 00:24:52,876 Et je dois redoubler d'activité tout le long de l'été... 298 00:24:52,877 --> 00:24:55,780 - donc je ne veux pas vous voir dehors trop tard. - Ok. 299 00:24:56,617 --> 00:24:57,811 Les enfants. 300 00:24:58,619 --> 00:25:00,484 Oui, Maman, qu'est-ce qu'il y a? 301 00:25:01,822 --> 00:25:03,153 Rien. 302 00:25:07,328 --> 00:25:08,693 Je vous aime. 303 00:25:09,864 --> 00:25:11,729 On t'aime aussi, maman. 304 00:25:19,907 --> 00:25:22,398 - Salut, comment ça va? - Salut! 305 00:25:24,345 --> 00:25:27,541 Avant que chacun ne grandisse, il y a des choses magiques, 306 00:25:27,542 --> 00:25:29,946 irréalisables d'après les adultes, mais qui peuvent arriver. 307 00:25:29,947 --> 00:25:33,645 La raison pour laquelle ces choses se perdent quand on grandit est simple: 308 00:25:33,646 --> 00:25:37,087 Pendant la seconde qui sépare l'âge de 12 ans du treizième anniversaire, 309 00:25:37,088 --> 00:25:39,886 tous les secrets qui permettent ces choses sont remplacés dans votre esprit... 310 00:25:39,887 --> 00:25:42,224 par des pensées pour le sexe opposé. 311 00:25:46,067 --> 00:25:48,193 - Dis, "Oncle." - Oncle. 312 00:25:48,194 --> 00:25:49,498 - Tu cèdes? - Oncle. 313 00:25:50,071 --> 00:25:53,871 On compte sept de ces pouvoirs secrets et fascinations. 314 00:25:54,409 --> 00:25:57,003 Les voici: les animaux parlent. 315 00:26:01,016 --> 00:26:03,848 Votre couverture préférée est si puissamment tissée... 316 00:26:03,849 --> 00:26:08,151 qu'une fois par-dessus votre tête, elle devient un bouclier impénétrable. 317 00:26:09,824 --> 00:26:11,155 Super. 318 00:26:13,962 --> 00:26:16,954 Rien n'est impossible à soulever, à l'aide d'une cape. 319 00:26:18,800 --> 00:26:21,496 Mikey, tu l'as fait. Wow! 320 00:26:22,537 --> 00:26:26,769 Votre main, index pointé et pousse levé, tire en fait de vraies balles. 321 00:26:29,778 --> 00:26:30,836 Vite. 322 00:26:35,917 --> 00:26:39,354 Sauter de n'importe quel sommet avec un parapluie est complètement sans danger. 323 00:26:42,024 --> 00:26:43,718 Tu vas bien? 324 00:26:43,719 --> 00:26:45,727 Je l'ai fait, Mike. J'ai volé. 325 00:26:50,599 --> 00:26:55,160 Les monstres que l'on peut voir, et avec lesquels on peut se battre existent réellement. 326 00:26:55,161 --> 00:26:57,262 Un, deux, trois! 327 00:27:06,382 --> 00:27:10,148 Mais la perte la plus regrettable, et aussi la plus fabuleuse et spéciale de toutes, reste: 328 00:27:10,753 --> 00:27:12,550 l'aptitude à voler. 329 00:27:19,395 --> 00:27:22,056 D'après ce que nous avions entendu sur ce Fisher... 330 00:27:22,057 --> 00:27:25,793 et ce qu'il avait fait 10 ans avant que nous n'arrivions dans le quartier... 331 00:27:25,794 --> 00:27:27,801 nous sûmes à la seconde où nous le vîmes. 332 00:27:27,802 --> 00:27:29,770 Ca doit être cet endroit. 333 00:27:29,771 --> 00:27:32,067 Vraiment. Il aurait pu être tué. 334 00:27:32,809 --> 00:27:36,074 C'est pourquoi nous appelions ce Fisher une légende... 335 00:27:36,279 --> 00:27:39,719 parce qu'il avait fait la chose la plus formidable que personne n'ait jamais entendue. 336 00:27:39,850 --> 00:27:42,010 - Il n'était pas si formidable. - Qu'est-ce que tu veux dire? 337 00:27:42,011 --> 00:27:44,314 - Il a été tué, non? - Non. 338 00:27:44,315 --> 00:27:46,014 - Si. - Non. 339 00:27:46,015 --> 00:27:49,547 Si. Regarde ce saut. Tu sais, vers la grange... 340 00:27:50,627 --> 00:27:53,653 C'est une longue pente, sans doute 2 miles. 341 00:27:54,031 --> 00:27:56,022 Il a probablement fait un bel essai. 342 00:27:56,867 --> 00:27:58,732 Il l'a juste mal fait. 343 00:27:59,903 --> 00:28:03,964 - On devrait faire une expédition par là-bas. - Ouais, c'est probablement chouette. 344 00:28:05,308 --> 00:28:07,468 - Pas aujourd’hui cependant. - Ouais, pas aujourd'hui. 345 00:28:07,469 --> 00:28:09,171 Nan, trop occupés. 346 00:28:11,748 --> 00:28:12,976 On ira... 347 00:28:14,351 --> 00:28:15,477 plus tard. 348 00:28:28,099 --> 00:28:30,090 S'il te plaît, à l'aide. 349 00:28:31,636 --> 00:28:32,728 Arrête. 350 00:28:37,608 --> 00:28:40,168 S'il te plaît, non. Aidez-moi. 351 00:28:51,122 --> 00:28:54,216 Non! S'il te plaît, arrête. 352 00:28:54,459 --> 00:28:57,087 - Non, ne fais pas ça! Arrête. - Oh, mon Dieu. Bobby. 353 00:28:58,362 --> 00:28:59,886 Bobby, c'est moi. 354 00:29:05,470 --> 00:29:06,994 C'est moi, Bobby. 355 00:29:07,538 --> 00:29:10,166 Qu'est-il arrivé à ton dos? 356 00:29:12,243 --> 00:29:13,505 Oh, mon dieu. 357 00:29:15,113 --> 00:29:17,241 Ne le dis jamais à maman, Mike. 358 00:29:17,883 --> 00:29:19,407 Jamais. 359 00:29:20,419 --> 00:29:22,284 - Promis? - Promis. 360 00:29:25,858 --> 00:29:27,587 C'était quoi le rêve? 361 00:29:28,460 --> 00:29:30,360 Quel était le cauchemar? 362 00:29:33,165 --> 00:29:36,760 - Tu jures que tu ne le diras pas à maman? - Oui. 363 00:29:39,004 --> 00:29:43,304 "The King", il me poursuivait et je n'arrivais pas à m'enfuir. 364 00:29:44,576 --> 00:29:46,976 C'est lui qui t'a fait ça au dos? 365 00:29:48,747 --> 00:29:51,079 Pourquoi tu ne me l'as pas dit plus tôt? 366 00:29:56,088 --> 00:29:59,819 J'avais peur que tu le dises à maman. Elle est heureuse maintenant. 367 00:30:01,426 --> 00:30:05,590 A ce moment, Je réalisai que j'étais responsable de Bobby. 368 00:30:07,166 --> 00:30:09,863 Je devais réfléchir à un moyen de l'aider. 369 00:30:18,244 --> 00:30:20,973 Je m’assurai que nous quittions la maison dès que le soleil se levait... 370 00:30:20,974 --> 00:30:23,641 et nous ne rentrions jamais avant qu'il ne fasse noir. 371 00:30:23,983 --> 00:30:27,023 De cette manière, Bobby pouvait éviter " The King" pendant toute la journée. 372 00:30:27,520 --> 00:30:30,216 Ainsi, nous passions tout notre temps en expédition. 373 00:30:33,960 --> 00:30:35,552 Allez. 374 00:30:36,829 --> 00:30:38,490 Viens, grenouille. 375 00:30:39,699 --> 00:30:42,496 - Ok, on en a une. - Deux, tu veux dire. 376 00:30:42,497 --> 00:30:45,561 - Ouvre-le pour moi, veux-tu? - Ok. 377 00:31:01,387 --> 00:31:03,548 On comprit tout de suite que nous allions avoir des problèmes... 378 00:31:03,549 --> 00:31:07,650 de la manière dont les enfants comprennent ce genre de chose lorsque qu'ils se retrouvent face à des plus grands qu'eux. 379 00:31:07,651 --> 00:31:12,323 C'est un sixième sens qu'on ne perd jamais. Et nous savions que nous aurions mieux fait d'être morts. 380 00:31:12,324 --> 00:31:14,458 Vous êtes morts. Vous êtes tous les deux morts. 381 00:31:26,614 --> 00:31:30,276 - Grenouilles? - Nous sommes les seuls qui avons le droit d'attraper des grenouilles. 382 00:31:30,277 --> 00:31:32,944 Ouais, on a besoin de la permission de Victor pour aller dans le tuyau. 383 00:31:32,945 --> 00:31:36,455 Vous avez besoin de la permission de Victor pour tout par ici, poules mouillées. 384 00:31:36,456 --> 00:31:37,581 Ce n'est pas votre tuyau. 385 00:31:39,260 --> 00:31:41,057 Vous êtes morts, tous les deux. 386 00:31:43,597 --> 00:31:45,894 D'accord. Dis à ton idiot de chien de rester là, man. 387 00:31:45,895 --> 00:31:48,866 Ce n'est pas un idiot. C'est un berger allemand tueur. 388 00:31:48,867 --> 00:31:51,427 Et si tu t'approches un peu, il te tuera. 389 00:31:52,806 --> 00:31:55,603 Dis lui de se calmer. Dis lui de rester là, OK? 390 00:31:55,604 --> 00:31:58,407 - Dis, "S'il te plaît." - Dis, "S'il te plaît mon mignon"." 391 00:31:58,813 --> 00:32:00,804 - Embrasse mon derrière. - Ouais. 392 00:32:01,616 --> 00:32:04,016 Ok, Shane. Tue! 393 00:32:07,989 --> 00:32:10,821 Vous êtes morts. Morts et bien morts. 394 00:32:10,822 --> 00:32:13,087 Bon gars, Shane. Bonne réaction. 395 00:32:14,195 --> 00:32:15,423 Viens. 396 00:32:21,169 --> 00:32:23,068 - Salut, les enfants. - Salut, Maman. 397 00:32:23,069 --> 00:32:24,662 Qu'est-ce qui est train de cuire? 398 00:32:29,344 --> 00:32:31,574 Les enfants, qui a marché dans quoi ici? 399 00:32:32,981 --> 00:32:34,675 - C'était pas moi. - Moi non plus. 400 00:32:34,676 --> 00:32:36,579 - Où étiez-vous? - On explorait. 401 00:32:36,580 --> 00:32:38,312 - Où? - Les égouts. 402 00:32:40,121 --> 00:32:41,748 C'est simplement répugnant! 403 00:32:45,760 --> 00:32:48,785 C'est parfait. Ok, allez. Le grand garçon d'abord. 404 00:32:48,786 --> 00:32:51,923 - Maman, je peux le faire moi-même. - Je vais t'aider. Tu es le premier. 405 00:32:51,924 --> 00:32:54,026 - Je peux le faire tout seul. - Allez. 406 00:32:57,740 --> 00:32:59,570 Vous êtes cinglés! 407 00:32:59,571 --> 00:33:02,702 Je n'ai pas le temps de jouer. Je dois partir travailler. 408 00:33:03,079 --> 00:33:05,070 Vous êtes incroyables! 409 00:33:05,481 --> 00:33:08,779 Finissez votre bain. Tous les vêtements sales au lavage. 410 00:33:08,780 --> 00:33:10,512 Je pars travailler. 411 00:33:12,221 --> 00:33:13,688 Merci, Mike. 412 00:33:25,301 --> 00:33:28,702 Salut, chéri. Bonne nuit. Au revoir. Je t'aime. 413 00:33:59,569 --> 00:34:01,867 Ca descend. Ca descend! 414 00:34:03,140 --> 00:34:04,129 Je sais, je sais. 415 00:34:19,122 --> 00:34:22,353 C'est vivant. Il bouge. Il est vivant. 416 00:34:23,093 --> 00:34:24,526 Ca vit! 417 00:34:29,366 --> 00:34:31,197 Au nom de Dieu! 418 00:34:47,752 --> 00:34:50,084 Qu'est-ce que vous faîtes debout? Allez au lit. 419 00:34:51,889 --> 00:34:55,119 Pas toi. Bobby, viens ici. Mikey, tu vas au lit. 420 00:34:55,120 --> 00:34:56,784 - Bobby, viens ici. - Mais je veux... 421 00:34:56,785 --> 00:34:59,796 Va au lit! Viens ici, Bobby. 422 00:35:01,065 --> 00:35:02,430 Viens ici! 423 00:35:08,072 --> 00:35:11,370 Qu'est-ce que je t'ai dit? Pourquoi tu ne m'écoutes pas? 424 00:35:11,371 --> 00:35:14,673 Pourquoi tu n'écoutes jamais ce que je te dis de faire? 425 00:35:18,349 --> 00:35:20,817 Va au lit, petit fils de pute! 426 00:35:29,995 --> 00:35:32,691 On ne peut plus rester éveillé si tard. 427 00:38:11,760 --> 00:38:14,593 - Est-ce que tu es réel? - Bien sûr. 428 00:38:15,463 --> 00:38:17,124 Touche mon nez. 429 00:38:23,004 --> 00:38:25,029 Mais comment es-tu arrivé ici? 430 00:38:28,176 --> 00:38:29,939 La fenêtre était ouverte. 431 00:38:32,380 --> 00:38:34,405 Michael, la situation empire. 432 00:38:37,452 --> 00:38:40,386 Pourquoi ceci arrive-t-il à Bobby et pas à moi? 433 00:38:40,387 --> 00:38:42,980 Parce que Bobby ne peut pas répliquer. 434 00:38:43,591 --> 00:38:47,254 Mais toi tu peux. Tu dois l'aider. 435 00:38:48,663 --> 00:38:50,790 Mais je ne sais pas quoi faire. 436 00:38:51,032 --> 00:38:54,195 Je ne peux pas le dire à maman. Je ne peux le dire à personne. 437 00:38:54,602 --> 00:38:58,094 - Je ne peux pas rompre ma promesse. - Tiens ta promesse... 438 00:38:58,773 --> 00:39:00,865 mais écoute Bobby. 439 00:39:00,866 --> 00:39:03,570 Bobby a déjà la réponse. 440 00:39:03,571 --> 00:39:06,046 C'est à toi de l'aider à la trouver. 441 00:39:07,583 --> 00:39:09,517 Bonne nuit, Michael. 442 00:39:10,720 --> 00:39:12,654 Bonne nuit, Bobby. 443 00:39:15,324 --> 00:39:17,053 Bonne nuit, bison. 444 00:39:18,360 --> 00:39:20,555 Le rêve me donna de la force... 445 00:39:21,197 --> 00:39:23,290 et un sentiment soudain d'avoir un but. 446 00:39:30,039 --> 00:39:33,304 - Regarde, une maison! - Cool! 447 00:39:40,216 --> 00:39:42,309 - Ca va? - Ouvre-la. 448 00:39:46,222 --> 00:39:47,587 Cool. 449 00:39:52,428 --> 00:39:53,986 Un moteur! 450 00:39:54,530 --> 00:39:57,830 Comme celui d'un avion ou d'un coupeur d'herbes. 451 00:39:59,703 --> 00:40:01,500 Tu veux dire une tondeuse à gazon. 452 00:40:01,972 --> 00:40:04,031 Ouais. Excellent. 453 00:40:04,908 --> 00:40:06,967 Mais, Mike, comment on va le prendre? 454 00:40:09,880 --> 00:40:11,279 On ne le prendra pas. 455 00:40:13,216 --> 00:40:15,013 On ne devrait pas de toute manière. 456 00:40:15,285 --> 00:40:17,947 Viens, Shane. Ce n'est pas à nous. 457 00:40:19,890 --> 00:40:24,350 Mike, c'est là depuis des millions d'années. Le propriétaire est sûrement mort. 458 00:40:25,662 --> 00:40:29,689 Oui, sans doute. Attends une seconde. Pourquoi en avons-nous besoin? 459 00:40:34,171 --> 00:40:36,105 Je ne sais pas ...encore. 460 00:40:37,507 --> 00:40:38,701 Quoi? 461 00:40:39,109 --> 00:40:40,599 Rien. 462 00:40:52,089 --> 00:40:56,081 - Oh, non! Le "Flyer"! - Shane, attrape-le! 463 00:40:56,082 --> 00:41:00,324 - Vite, Mike. Il essaie de s'échapper. - Attrape, Shane! 464 00:41:01,399 --> 00:41:03,264 Allez, Shane! Saisis-le! 465 00:41:16,714 --> 00:41:18,807 - Pas si vite. - Allez. 466 00:41:20,685 --> 00:41:22,676 Tu pourrais attendre, Mike? 467 00:41:43,075 --> 00:41:45,009 "Ici a atterri Fisher." 468 00:41:50,616 --> 00:41:53,983 Nous eûmes finalement assez d'audace pour grimper sur cette grande colline. 469 00:41:55,454 --> 00:41:58,685 On appela le sommet le Mont des Souhaits... 470 00:41:59,324 --> 00:42:03,817 parce que nous estimions que si Dieu avait un vœu à entendre il le ferait au plus près du paradis. 471 00:42:03,818 --> 00:42:06,490 Et nous formulâmes énormément de vœux là haut 472 00:42:06,932 --> 00:42:11,028 mais surtout un: Que "The King" cesse de frapper Bobby. 473 00:42:16,642 --> 00:42:19,132 Bien qu'il recommença encore au bout de quelque temps... 474 00:42:19,133 --> 00:42:22,304 quand nous faisions ces vœux, il arrêtait toujours. 475 00:42:22,305 --> 00:42:25,873 Donc nous savions, sans que le doute soit permis, que le Mont des Souhaits fonctionnait. 476 00:42:26,285 --> 00:42:30,153 C'était juste un petit peu trop loin du paradis pour que dieu les entende tous. 477 00:42:34,626 --> 00:42:38,756 Dieu entendit un des vœux que Bobby formula une centaine de fois là-haut. 478 00:42:38,757 --> 00:42:41,162 Et je n'ai jamais su qu'il le faisait. 479 00:42:50,677 --> 00:42:54,579 Un jour, nous découvrîmes une partie de ce qui allait rendre ce vœu possible. 480 00:42:54,914 --> 00:42:56,608 C'était le plus grand... 481 00:42:56,609 --> 00:42:58,616 parc que j'aie jamais vu. 482 00:43:01,521 --> 00:43:03,546 Je pense que c'est un terrain de golf. 483 00:43:05,358 --> 00:43:09,590 Il ne doit pas y en avoir beaucoup. Sinon, ils occuperaient le monde entier. 484 00:43:15,668 --> 00:43:18,830 Pourquoi ces gens envoient leur balle dans l'eau? 485 00:43:18,831 --> 00:43:21,430 Je ne pense pas qu'ils le fassent exprès. 486 00:43:25,044 --> 00:43:26,341 Merde. 487 00:43:27,914 --> 00:43:31,009 Ouais, Il doit y avoir 11 millions de balles par là-bas. 488 00:43:33,487 --> 00:43:35,318 Ca me donne une idée. 489 00:43:36,757 --> 00:43:38,520 Ah oui! ...Quoi? 490 00:43:40,094 --> 00:43:43,187 Il s'agissait d'argent. Je ne savais pas en quoi ça allait être utile... 491 00:43:43,188 --> 00:43:47,131 mais je savais que ce serait mieux d'en avoir plutôt que non. 492 00:43:47,701 --> 00:43:50,397 Récupérez vos balles de golf. 30¢ la pièce. 493 00:43:50,871 --> 00:43:52,531 Deux pour un quart. 494 00:43:52,532 --> 00:43:56,133 Donc nous en ramassions autant que possible. 495 00:43:56,677 --> 00:43:58,702 J'en ai pris huit, les gars. 496 00:43:59,213 --> 00:44:03,149 - OK! - 2$. Tenez. 497 00:44:04,284 --> 00:44:06,717 Merci beaucoup. 498 00:44:06,718 --> 00:44:07,844 Merci les garçons. 499 00:44:07,845 --> 00:44:10,981 - Merci beaucoup. - C'est le nombre que j'ai perdu aujourd'hui. 500 00:44:13,293 --> 00:44:15,761 Monsieur, voulez vous des balles de golf? 30¢ la pièce. 501 00:44:16,463 --> 00:44:17,794 Ca fait 3$. 502 00:44:19,133 --> 00:44:22,570 4, 5, 6, 7, 8, 9. 503 00:44:23,304 --> 00:44:24,862 9 dollars! 504 00:44:32,380 --> 00:44:34,506 Qu'est-ce que vous faîtes? C'est une balle toute neuve. 505 00:44:34,507 --> 00:44:36,550 - A qui est ce chien? - Ce n'est pas le notre. 506 00:44:39,921 --> 00:44:41,388 Regarde, 10 dollars. 507 00:44:44,025 --> 00:44:45,617 Mets-le là-dedans. 508 00:44:54,702 --> 00:44:55,964 Attends. 509 00:45:01,009 --> 00:45:02,771 En cette heure... 510 00:45:02,772 --> 00:45:07,577 Mike et Bobby, qui connaissent le contenu de la cachette secrète... 511 00:45:07,949 --> 00:45:11,213 jamais, au grand jamais, même s'ils étaient torturés à mort... 512 00:45:11,214 --> 00:45:13,754 ne diront à qui que ce soit qui le demande ou non... 513 00:45:14,189 --> 00:45:17,454 ce qu'il y a à l'intérieur de la cachette secrète, ni où elle se trouve. 514 00:45:17,455 --> 00:45:20,552 - Promis. - Je le jure. Amen. 515 00:45:21,063 --> 00:45:22,155 Amen. 516 00:45:28,537 --> 00:45:29,765 Merci. 517 00:45:49,425 --> 00:45:52,519 4, 8, 12, 14... 518 00:45:54,630 --> 00:45:57,793 15, 16, 17, 18. Ok les garçons. 519 00:46:04,473 --> 00:46:06,031 Merci l'ami. 520 00:46:07,176 --> 00:46:08,644 Alors ça fait 19. 521 00:46:11,748 --> 00:46:13,875 - Ca faisait 19, c'est ça? - Ok, 19. 522 00:46:14,317 --> 00:46:15,875 Hé, joli! 523 00:46:17,721 --> 00:46:19,518 Ca fait 20, ok? 524 00:46:37,374 --> 00:46:38,671 Désolé. 525 00:46:57,894 --> 00:47:01,125 On est millionnaire! Qu'est-ce qu'on pourrait bien obtenir avec ça? 526 00:47:07,271 --> 00:47:08,431 Rien. 527 00:47:11,275 --> 00:47:13,209 On ne peut rien dépenser. 528 00:47:14,178 --> 00:47:16,146 Promets-le qu'on le fera pas, Mike. 529 00:47:18,683 --> 00:47:20,479 Ok, Bobby. 530 00:47:20,480 --> 00:47:23,019 Ne t'en fais pas. On le dépensera pas. 531 00:47:30,728 --> 00:47:34,562 Je ne savais pas à quoi pensait Bobby, mais je le sentis. 532 00:47:35,466 --> 00:47:37,865 Je sus que, quoi que j'aurais pu vouloir acheter avec cet argent... 533 00:47:37,866 --> 00:47:41,632 ce n'était rien, comparé à ce pour quoi il en avait besoin. 534 00:47:48,012 --> 00:47:51,572 Quand nous étions enfants, il y avait une quantité de choses dont nous avions peur. 535 00:47:51,573 --> 00:47:55,779 Parce qu'à cette époque, il n'y avait ni jeux vidéo ni ordinateurs. 536 00:47:55,780 --> 00:47:59,084 Les monstres existaient, puisqu'ils n'avaient jamais été pourchassés... 537 00:47:59,085 --> 00:48:02,284 et condamnés à vivre dans des jeux électroniques ou sur des disquettes. 538 00:48:02,285 --> 00:48:03,850 son chien. Surveille-le. 539 00:48:03,851 --> 00:48:06,897 Bien entendu, Bobby et moi croyions en tous les monstres connus.. 540 00:48:06,898 --> 00:48:09,398 Tels Frankenstein et la Femme aux 50 pieds. 541 00:48:09,399 --> 00:48:11,526 Mais nous ne les craignions pas totalement. 542 00:48:11,527 --> 00:48:14,197 En ce temps, ils ne faisaient que des films. 543 00:48:19,878 --> 00:48:23,507 Principalement, il y avait un monstre en particulier qui nous effrayait... 544 00:48:24,916 --> 00:48:26,941 et dont nous ne pouvions nous débarrasser. 545 00:48:35,627 --> 00:48:38,186 La meilleure façon d'être sûr de ne pas tomber à la merci... 546 00:48:38,187 --> 00:48:40,925 d'un de ces méchants... 547 00:48:41,633 --> 00:48:43,129 était de ne pas les convoquer en ce monde. 548 00:48:43,130 --> 00:48:44,850 Était de ne pas les convoquer en ce monde. 549 00:48:46,772 --> 00:48:48,331 Tableau spirituel... 550 00:48:49,709 --> 00:48:51,677 existe-t-il vraiment un Bigfoot? 551 00:48:55,982 --> 00:48:57,915 Je ne suis pas en train de le déplacer. Et toi? 552 00:48:57,916 --> 00:48:59,985 Tu dois être en train de le faire. 553 00:49:01,120 --> 00:49:02,417 Non. 554 00:49:16,002 --> 00:49:17,435 La fenêtre. 555 00:49:21,441 --> 00:49:25,001 - Je ne crois pas en ces balivernes, et toi? - Ouais, c'est juste un jeu. 556 00:49:25,002 --> 00:49:28,309 - Allons vérifier tout de même. - Je ne pense pas cependant. 557 00:49:30,049 --> 00:49:32,984 - Je ne crois pas en ces balivernes. - Attends-moi. 558 00:49:40,093 --> 00:49:43,427 Prêt? Un, deux, trois. 559 00:49:50,971 --> 00:49:53,131 La petite annonce garantissait à 100% que c'était... 560 00:49:53,132 --> 00:49:56,767 absolument, et catégoriquement une potion anti-monstre. 561 00:49:56,768 --> 00:49:59,605 Satisfait ou remboursé. La publicité mensongère étant interdite par la loi. 562 00:49:59,606 --> 00:50:01,647 - Ville et Etat. - Novato, Californie. 563 00:50:01,648 --> 00:50:03,046 Merci. 564 00:50:05,486 --> 00:50:08,751 Parfait. OK, allons la poster. Viens. 565 00:50:13,961 --> 00:50:17,362 Le tableau nous avait dit que la potion anti-monstre marcherait... 566 00:50:17,798 --> 00:50:21,392 mais ne précisa jamais qu'elle arriverait un peu trop tard. 567 00:50:21,393 --> 00:50:23,298 Je veux aller à l'aéroport aujourd'hui... 568 00:50:23,299 --> 00:50:25,530 et regarder l'avion qu'on a vu hier? 569 00:50:25,531 --> 00:50:27,039 Ouais, c'était marrant. 570 00:50:47,762 --> 00:50:49,627 - Voilà l'ami. - Merci. 571 00:50:58,373 --> 00:51:00,864 Ramassons avant qu'elle ne voie ça. 572 00:51:01,643 --> 00:51:04,407 Pourquoi a-t-il fait ça, Mike? 573 00:51:06,414 --> 00:51:07,711 Qui sait? 574 00:51:09,818 --> 00:51:12,116 Allez, nettoyons ça. 575 00:51:13,688 --> 00:51:15,246 Ta nouvelle chemise. 576 00:51:16,458 --> 00:51:17,982 C'est pas grave. 577 00:51:18,593 --> 00:51:20,527 Tiens, prends ça. 578 00:51:23,431 --> 00:51:25,091 Qu'est-ce qu'il y a, Shane? 579 00:51:25,092 --> 00:51:27,828 - Quel est le problème, Shane? - Pourquoi tu aboies? 580 00:51:29,905 --> 00:51:31,634 Vous faîtes une brocante? 581 00:51:33,008 --> 00:51:36,249 - Votre chien ne peut plus vous sauver maintenant, poules mouillées. - C'est vrai. 582 00:51:37,379 --> 00:51:39,210 - Cours, Bobby. - Attrapons-les. 583 00:51:43,419 --> 00:51:44,852 Lâchez-moi! 584 00:51:49,258 --> 00:51:50,919 Eloignez-vous de mon frère! 585 00:51:55,731 --> 00:51:57,358 Laissez mon frère tranquille! 586 00:52:03,339 --> 00:52:05,603 Je vous ai dit de laisser mon frère tranquille! 587 00:52:07,243 --> 00:52:08,676 Arrêtez tout! 588 00:52:12,014 --> 00:52:13,276 Vous allez bien? 589 00:52:15,017 --> 00:52:16,347 Qu'est-ce qu'il se passe ici? 590 00:52:16,348 --> 00:52:19,285 - On n'a rien fait. C'est eux qui ont commencé. - Ah oui? 591 00:52:20,756 --> 00:52:23,487 - Vous êtes juste en train de régler vos affaires? - Ouais. 592 00:52:24,561 --> 00:52:26,221 Ok, déguerpissez. 593 00:52:26,222 --> 00:52:29,230 Prenez vos vélos et rentrez chez vous avant que je n'appelle vos parents. 594 00:52:29,231 --> 00:52:30,789 Viens, Victor. 595 00:52:31,535 --> 00:52:34,766 Bougez-vous! Rassemblez tout ça. Allez. 596 00:52:35,238 --> 00:52:36,967 Ca va, Victor? 597 00:52:38,808 --> 00:52:42,244 Il nous a dit de prendre nos vélos. Abruti! 598 00:52:43,146 --> 00:52:44,943 Vous êtes morts! 599 00:52:45,215 --> 00:52:49,048 On reviendra! Dans très peu de temps, petits dégueulis. 600 00:52:49,049 --> 00:52:51,018 Je t'aurai, Mike! 601 00:52:51,019 --> 00:52:53,715 - Vous allez bien les gars? - Oui, monsieur. 602 00:52:55,759 --> 00:52:57,886 - Aurons-nous des problèmes? - Est-ce que... 603 00:52:58,328 --> 00:52:59,818 Quoi? Approchez. 604 00:53:05,902 --> 00:53:08,392 Est-ce que vous allez avoir des ennuis? Non, vous n'en aurez aucun. 605 00:53:08,393 --> 00:53:11,702 - Est-ce que c'est vous qui avez mis tout ce désordre sur la pelouse? - Non. 606 00:53:13,910 --> 00:53:15,606 Si ce n'est pas vous, qui est-ce? 607 00:53:17,281 --> 00:53:18,680 Je sais pas. 608 00:53:28,726 --> 00:53:31,752 - Vous avez besoin d'aide? - Non, monsieur. 609 00:53:32,163 --> 00:53:35,621 Nous devons nettoyer tout ça maintenant, avant qu'il rentre. 610 00:53:43,774 --> 00:53:44,900 Fiston... 611 00:53:47,979 --> 00:53:51,415 - si tu as besoin de moi, je serai là. - OK, merci. 612 00:54:03,661 --> 00:54:04,753 Nous l'avons. 613 00:54:06,497 --> 00:54:08,363 Bobby, ouais! 614 00:54:08,900 --> 00:54:12,335 - Vous êtes sûrs que ça va? - Oui, ça ira bien maintenant. 615 00:54:12,336 --> 00:54:13,632 Oui, monsieur! 616 00:54:18,777 --> 00:54:19,970 "Une grenouille, des yeux de triton... 617 00:54:19,971 --> 00:54:22,980 "des ailes de chauve-souris, un ver de pomme de terre... 618 00:54:23,949 --> 00:54:25,973 "du guano de criquet... 619 00:54:25,974 --> 00:54:28,416 "du ris de veau, du magma de l'enfer... 620 00:54:28,417 --> 00:54:30,148 "de la cervelle de zombie. " 621 00:54:34,493 --> 00:54:36,426 "Guano de criquet." 622 00:54:36,427 --> 00:54:37,754 Dictionnaire. 623 00:54:37,755 --> 00:54:39,558 "Matière chimique. Guano." 624 00:54:40,866 --> 00:54:43,147 "Engrais obtenu à partir d'excréments d'oiseaux de mer." 625 00:54:45,437 --> 00:54:48,372 Excréments, crottes! Les crottes de Samson! 626 00:54:55,747 --> 00:54:57,214 "Yeux de triton" 627 00:54:58,383 --> 00:54:59,714 Des billes! 628 00:55:01,154 --> 00:55:02,814 Qu'est-ce que du ris de veau? 629 00:55:02,815 --> 00:55:05,289 - Je sais pas. Passe. - Ok. 630 00:55:08,261 --> 00:55:10,195 "Cervelle de zombie." 631 00:55:11,564 --> 00:55:13,054 Steak haché. 632 00:55:13,966 --> 00:55:15,558 Ca devrait le faire. 633 00:55:18,004 --> 00:55:19,665 C'est dégoûtant. 634 00:55:24,811 --> 00:55:26,472 C'est parti. 635 00:55:27,180 --> 00:55:28,977 J'dois aller aux toilettes. 636 00:55:29,515 --> 00:55:31,574 Je pense que j'vais regarder la télé. 637 00:55:50,837 --> 00:55:52,929 - Je viens de voir un fantôme. - C'était un gros? 638 00:55:52,930 --> 00:55:54,473 C'était moi! 639 00:55:57,745 --> 00:55:59,508 - Doucement, maintenant. - Recule. 640 00:56:00,481 --> 00:56:02,415 C'est une bombe! Recule. 641 00:56:04,885 --> 00:56:07,581 Recule ou je t'envoie à la morgue! 642 00:56:19,600 --> 00:56:20,828 Arrête-la, arrête-la! 643 00:56:23,704 --> 00:56:25,365 Ca n'a pas marché! 644 00:56:49,297 --> 00:56:52,061 Bonté divine. 645 00:56:52,600 --> 00:56:54,500 Oh, mon Dieu. 646 00:57:04,846 --> 00:57:08,441 - Mike, s'il rentre en premier... - Peut-être pas. 647 00:57:10,752 --> 00:57:14,051 Peut-être que maman rentrera en premier et qu'elle nous aidera. 648 00:57:16,925 --> 00:57:18,017 Fais attention! 649 00:57:21,563 --> 00:57:22,791 C'est ça. 650 00:57:27,235 --> 00:57:28,702 Qu'est-ce que tu fais? 651 00:57:30,338 --> 00:57:33,397 Nous devons en garder un peu pour nous protéger s'il rentre en premier. 652 00:57:33,398 --> 00:57:36,170 Tu as raison. Je vais te donner un coup d'main. 653 00:57:46,989 --> 00:57:48,354 Dehors, Shane! 654 00:58:03,939 --> 00:58:07,136 - Ca ne sera pas bien méchant. - Pas pour toi. 655 00:58:10,946 --> 00:58:13,676 Je vais cacher ce cordon. Ca ne sera pas si grave. 656 00:58:13,983 --> 00:58:17,111 Même pour toi. Pas s'il ne trouve pas le bon vieux passage... 657 00:58:18,053 --> 00:58:19,918 à l'arrière. 658 00:58:21,757 --> 00:58:23,247 Tu crois qu'il va le trouver? 659 00:58:24,026 --> 00:58:26,824 - Jamais. - Merci, Mike. 660 00:58:41,811 --> 00:58:45,246 Ce fut la seule fois où nous fumes bien contents 661 00:58:45,247 --> 00:58:47,840 qu'il aille boire dans le garage. 662 00:58:49,586 --> 00:58:52,646 Il n'y a qu'un seul endroit qu'il ne pourra jamais découvrir. 663 00:58:53,290 --> 00:58:54,985 Le Mont des Souhaits. 664 00:58:56,126 --> 00:58:57,115 Exact. 665 00:59:00,363 --> 00:59:03,229 Quand nous avons emmené Maman une fois au Mont des Souhaits... 666 00:59:03,230 --> 00:59:06,428 elle a dit qu'elle le trouvait joli et qu'il offrait un beau point de vue. 667 00:59:06,937 --> 00:59:10,065 Nous savions qu'elle n'avait aucune idée de son véritable pouvoir. 668 00:59:11,341 --> 00:59:15,334 Ce jour-là, nous fîmes le vœu que "The King" ne découvre jamais la pagaille que nous avions semée. 669 00:59:16,579 --> 00:59:18,137 Il ne la découvrit jamais. 670 00:59:27,490 --> 00:59:30,255 Comment ça se fait? Comment ça se fait qu'il boive? 671 00:59:31,295 --> 00:59:34,059 Je suppose que les bières l'intéressent plus que nous. 672 00:59:36,534 --> 00:59:39,162 Ouais, je suppose que c'est ça. 673 00:59:46,444 --> 00:59:50,141 Par définition, un petit frère vous colle toujours au train. 674 00:59:50,748 --> 00:59:53,079 Vous êtes un peu plus grand, plus fort... 675 00:59:53,080 --> 00:59:55,846 juste parce que vous êtes né deux ans avant lui. 676 00:59:56,387 --> 00:59:59,355 Ainsi vous vérifiez constamment qu'il est toujours derrière vous... 677 00:59:59,356 --> 01:00:03,359 mais il devient toujours embarrassant devant vos amis. 678 01:00:10,368 --> 01:00:11,835 Penche-toi, Bobby. 679 01:00:16,107 --> 01:00:19,075 On va jouer au foot. Tu veux venir? 680 01:00:19,076 --> 01:00:21,271 Allez, Mikey. Allons-y. 681 01:00:23,882 --> 01:00:26,248 - On a besoin d'un autre joueur. - Ouais, allez viens. 682 01:00:26,685 --> 01:00:27,913 Allons-y! 683 01:00:28,453 --> 01:00:29,851 Ils sont juste en train de dire que... 684 01:00:29,852 --> 01:00:32,582 P'tet pas. Peut-être qu'ils veulent devenir mes amis. 685 01:00:32,583 --> 01:00:36,616 - On a besoin d'un joueur supplémentaire. Allons, Mikey. - Ouais, viens. 686 01:00:39,164 --> 01:00:41,724 T'en sais rien. Ils peuvent être sympas. 687 01:00:43,268 --> 01:00:45,566 - Mais... - Reste ici, Bobby. 688 01:00:47,939 --> 01:00:49,304 T'es trop jeune. 689 01:00:49,841 --> 01:00:51,069 Reste. 690 01:00:52,310 --> 01:00:54,471 Tiens, tu peux prendre mon Pez* (Marque de friandise). 691 01:00:55,113 --> 01:00:56,978 Mike, allez. 692 01:01:04,189 --> 01:01:06,623 Faites chauffer. Allons-y! Faîtes chauffer vos pneus. 693 01:01:07,459 --> 01:01:09,552 Viens. On va te massacrer. 694 01:01:19,338 --> 01:01:20,703 Non, Shane. 695 01:01:21,841 --> 01:01:23,433 Laisse-le partir. 696 01:01:58,277 --> 01:01:59,539 On y va! 697 01:02:00,913 --> 01:02:03,608 On va bien s'amuser une fois là-bas. 698 01:02:03,609 --> 01:02:05,310 Allez, Mikey! 699 01:02:08,789 --> 01:02:11,849 - Mike, t'as déjà joué à La Mort du Transporteur? - Ouais, bien sûr. 700 01:02:12,826 --> 01:02:15,192 Sûr? OK, voilà comment ça se passe: 701 01:02:15,529 --> 01:02:17,189 Les vélos sont libres. 702 01:02:17,190 --> 01:02:19,355 Si tu passes, tu es en sécurité. 703 01:02:19,933 --> 01:02:21,298 Seulement si tu passes! 704 01:03:10,418 --> 01:03:12,283 Non, c'est pas juste! 705 01:03:13,555 --> 01:03:16,023 Maintenant tu saignes, petite poule mouillée? Lève-toi. 706 01:03:16,624 --> 01:03:20,525 Les mecs, j'crois pas que c'est comme ça que ça se joue là d'où je viens. 707 01:03:20,526 --> 01:03:22,256 Quel dommage. Attrapez-le les gars. 708 01:03:32,240 --> 01:03:34,265 Putain! Jésus Christ. 709 01:03:48,323 --> 01:03:50,257 Où es-tu, Bobby? 710 01:04:04,773 --> 01:04:08,230 Qu'est-ce qui va pas chez toi que diable? Tu croyais que j'allais louper ça? 711 01:04:08,231 --> 01:04:11,040 Tu pensais à quoi en mettant ça là-dedans? 712 01:04:11,880 --> 01:04:13,471 C'est quoi ton problème? 713 01:04:13,472 --> 01:04:16,040 Qu'est-ce que je dois faire pour t'éduquer, Bobby? 714 01:04:16,719 --> 01:04:17,811 Poule mouillée! 715 01:04:19,989 --> 01:04:22,583 - Bébé! - Attrapez-le. Il s'enfuit. 716 01:04:25,527 --> 01:04:28,860 - Mikey, tu l'as fait. - Tricheur. 717 01:04:29,131 --> 01:04:32,498 - Victor, laisse le tranquille. - Man, ça suffit! 718 01:04:33,002 --> 01:04:34,435 Je l'ai fait! 719 01:04:35,471 --> 01:04:37,199 Tu ferais mieux de courir, maudit tricheur. 720 01:04:37,200 --> 01:04:39,740 - De quoi tu parles? - T'as un problème? 721 01:04:39,741 --> 01:04:41,070 Ouais, maintenant c'est toi. 722 01:04:41,844 --> 01:04:43,505 Super, Mike! 723 01:04:44,213 --> 01:04:46,306 - Va-t-en d'ici, man. - Va! 724 01:04:47,350 --> 01:04:49,545 Man, tu mérites une médaille. 725 01:05:29,693 --> 01:05:32,821 J'ai recommencé. En plein dans tu sais quoi... 726 01:05:57,021 --> 01:05:59,216 Oh, mon Dieu... 727 01:06:00,091 --> 01:06:02,150 Faîtes qu'il aille bien. 728 01:06:06,764 --> 01:06:09,358 S'il vous plaît, dîtes moi qu'il va bien. 729 01:06:18,376 --> 01:06:20,901 Je suis désolé, Shane. 730 01:06:21,379 --> 01:06:23,643 Je sais que je n'aurais pas du le laisser. 731 01:06:29,220 --> 01:06:32,018 Je te promets que je ne l'abandonnerai plus jamais. 732 01:06:43,969 --> 01:06:45,596 Chéri... 733 01:06:47,572 --> 01:06:50,439 Je suis tellement désolée pour ce qu'il t'a fait. 734 01:06:52,511 --> 01:06:55,105 Je te promets que ça n'arrivera plus jamais. 735 01:06:57,149 --> 01:06:58,810 Il est en prison. 736 01:07:06,925 --> 01:07:09,120 Ca va aller, Maman. 737 01:07:10,462 --> 01:07:12,396 Ne t'inquiète pas. 738 01:07:26,111 --> 01:07:29,104 Maman, je peux parler à Mike une minute? 739 01:08:11,524 --> 01:08:13,685 - Shane va bien? - Oui. 740 01:08:16,863 --> 01:08:19,024 Est-ce qu'il a trouvé la cachette secrète? 741 01:08:21,635 --> 01:08:24,365 Non, c'est toujours là. 742 01:08:25,339 --> 01:08:26,431 Bien. 743 01:08:28,342 --> 01:08:31,971 Ca ne sera plus très long maintenant. Je le sens. 744 01:08:33,046 --> 01:08:34,206 Quoi? 745 01:08:35,749 --> 01:08:37,478 Je ne peux pas encore te le dire... 746 01:08:38,952 --> 01:08:40,715 mais ça ne sera pas long. 747 01:08:49,263 --> 01:08:51,696 Prends le tien man, c'est ça. A moi. 748 01:08:51,697 --> 01:08:54,993 Un, un. Je suis dehors. Continuez, allez, allez. 749 01:08:57,137 --> 01:08:59,298 - Je prends. - Non je prends. 750 01:08:59,673 --> 01:09:02,335 - Je prends. - Oh, man! 751 01:09:02,943 --> 01:09:03,932 Allô? 752 01:09:07,915 --> 01:09:10,281 Oui, c'est elle. 753 01:09:11,018 --> 01:09:13,817 Non, je ne vous entends pas. Une minute. 754 01:09:17,125 --> 01:09:19,059 Oui, je paierai les frais. 755 01:09:35,209 --> 01:09:36,938 Quand est-ce que c'est arrivé? 756 01:09:38,613 --> 01:09:39,739 Je vois. 757 01:09:43,217 --> 01:09:46,050 Je suis désolée pour ta mère, Jack. 758 01:09:48,923 --> 01:09:50,549 On dirait que c'est "The King". 759 01:09:50,550 --> 01:09:53,856 - Qu'est-ce qu'il veut? - Je sais pas, mais c'était de mauvaises nouvelles. 760 01:10:07,710 --> 01:10:09,109 Je ne peux pas m'en occuper. 761 01:10:16,151 --> 01:10:17,641 Ca va, Maman. 762 01:10:19,521 --> 01:10:21,989 Maman, ça va aller. 763 01:10:22,491 --> 01:10:25,892 Ca va aller. Ne pleure pas. S'il te plaît maman. 764 01:10:29,465 --> 01:10:30,762 Maman, écoute. 765 01:10:32,067 --> 01:10:34,262 - Maman, regarde. - Arrêtez! 766 01:10:36,805 --> 01:10:39,103 Vous ne voyez pas que je suis au téléphone? 767 01:10:40,509 --> 01:10:41,976 Allez dans votre chambre! 768 01:10:42,645 --> 01:10:44,407 C'est l'heure d'aller vous coucher, de toute façon. 769 01:10:44,408 --> 01:10:46,877 - Allez dans votre chambre... - Mais il y a encore du soleil. 770 01:10:46,878 --> 01:10:50,475 S'il vous plaît, laissez-moi tranquille. Désolée les garçons. 771 01:10:50,476 --> 01:10:53,520 Allez dans votre chambre maintenant. Bonne nuit. 772 01:11:04,100 --> 01:11:05,465 Oui. 773 01:11:10,073 --> 01:11:13,042 Non. Ils ont dit que non. 774 01:11:13,910 --> 01:11:16,503 Ils ont dit qu'ils reprenaient ton camion. 775 01:11:16,504 --> 01:11:20,071 Tu n'as rien payé durant ces deux dernières semaines, ils s'en fichent. 776 01:11:27,957 --> 01:11:29,185 Je sais pas. 777 01:11:30,960 --> 01:11:32,325 Je dois y aller. 778 01:11:38,868 --> 01:11:40,859 Il revient, Mike. 779 01:11:42,038 --> 01:11:43,665 Ce n'est pas la faute de maman... 780 01:11:44,841 --> 01:11:46,536 mais il revient. 781 01:11:48,244 --> 01:11:49,472 Feu! 782 01:11:54,952 --> 01:11:56,782 Je pourrais être une des ces filles. 783 01:11:56,783 --> 01:12:00,756 - Non, tu es plus jolie qu'elles, Maman. - Je parie qu'elles ne se font pas plus d'argent. 784 01:12:01,225 --> 01:12:03,625 Je suis sûre que si. Elles passent à la télé. 785 01:12:03,894 --> 01:12:05,623 - J'y vais. - Je vais y aller. 786 01:12:15,039 --> 01:12:16,097 Salut. 787 01:12:37,228 --> 01:12:40,857 Je vous ai rapporté des cadeaux. Je suis désolé. 788 01:12:56,915 --> 01:12:59,884 Les garçons, vous devriez aller dans vos chambres, ok? 789 01:13:09,327 --> 01:13:11,852 Mon dieu, Je suis désolé, Mary. Je suis tellement désolé. 790 01:13:13,765 --> 01:13:16,063 Maman a dit qu'il ne reviendrait jamais. 791 01:13:16,668 --> 01:13:20,229 Mais il était là, apportant des cadeaux, s'excusant. 792 01:13:21,606 --> 01:13:24,938 Nous pensions qu'il était en prison, mais il était en liberté provisoire... 793 01:13:24,939 --> 01:13:27,539 ce qui lui permettait d'être présent à l'enterrement de sa mère. 794 01:13:28,780 --> 01:13:30,247 Nous l'avons entendu pleurer... 795 01:13:31,283 --> 01:13:33,274 dire à maman qu'il avait changé... 796 01:13:34,186 --> 01:13:37,087 qu'il ne boirait plus jamais, qu'il était désolé... 797 01:13:38,290 --> 01:13:39,882 qu'il nous aimait... 798 01:13:40,593 --> 01:13:42,254 surtout elle en particulier. 799 01:13:43,963 --> 01:13:48,365 Nous savions que ce n'était pas seulement le fait de boire qui l'avait poussé à agir comme il l'avait fait... 800 01:13:48,366 --> 01:13:50,806 mais nous n'avions jamais entendu un homme pleurer avant ça. 801 01:13:52,138 --> 01:13:53,400 Ce qui nous bouleversa. 802 01:13:56,142 --> 01:13:58,235 Nous supposions que ça bouleversa maman également. 803 01:14:00,246 --> 01:14:02,373 Nous savions qu'elle avait besoin de lui. 804 01:14:03,549 --> 01:14:05,641 Nous étions alors trop jeunes pour comprendre... 805 01:14:05,642 --> 01:14:08,585 à quel point un homme et une femme pouvaient aimer. 806 01:14:09,088 --> 01:14:10,349 Et comment, à cause de cet amour,... 807 01:14:10,350 --> 01:14:15,110 ils pouvaient croire toute sorte de choses venant de l'autre personne alors même qu'elles étaient complètement fausses. 808 01:14:15,995 --> 01:14:17,427 Mais nous comprenions... 809 01:14:17,428 --> 01:14:21,523 que maman se trouvait confrontée à la plus difficile des décisions qu'elle ait eu à prendre. 810 01:14:47,561 --> 01:14:49,290 Ne t'en mets pas dessus maintenant. 811 01:14:50,063 --> 01:14:51,530 Deux pour nous, s'il vous plaît. 812 01:14:55,836 --> 01:14:57,428 - Combien? - Deux, s'il vous plaît. 813 01:14:57,838 --> 01:14:59,066 Merci. 814 01:15:03,644 --> 01:15:05,406 Tandis que je regardais Simbad se battre... 815 01:15:05,407 --> 01:15:09,279 contre l'énorme colosse furieux à deux têtes de poulet... 816 01:15:10,384 --> 01:15:14,844 mon esprit commença à rassembler tout ce que nous avions découvert cet été. 817 01:15:16,089 --> 01:15:17,818 Vous voyez, à cette époque, 818 01:15:18,425 --> 01:15:21,883 comme ils ne vous faisaient pas sortir de la salle après la fin du film... 819 01:15:22,596 --> 01:15:24,530 nous avons vu 2 films 12 fois. 820 01:15:48,589 --> 01:15:50,284 Il l'a fait. Yes! 821 01:15:51,025 --> 01:15:52,652 C'est fantastique! 822 01:16:02,904 --> 01:16:05,566 Ce fut à ce moment, à la dixième fois... 823 01:16:06,674 --> 01:16:09,643 que je revis cette lueur dans les yeux de Bobby... 824 01:16:10,712 --> 01:16:14,671 et que me vint la plus grandiose, effrayante, fantastique... 825 01:16:15,483 --> 01:16:18,474 dangereuse et incroyable idée... 826 01:16:18,475 --> 01:16:21,717 que n'importe quel enfant n'avait eu jusqu'alors. 827 01:16:23,092 --> 01:16:24,855 C'est à ce moment que j'eus... 828 01:16:26,362 --> 01:16:29,262 "La Grande Idée. " Je l'appelle ainsi... 829 01:16:29,263 --> 01:16:33,062 parce que c'est gigantesque et dangereux. 830 01:16:38,874 --> 01:16:40,932 Qui fut le plus grand aviateur de tous les temps? 831 01:16:40,933 --> 01:16:43,843 Le Baron Rouge, bien sûr. Pourquoi? 832 01:16:45,014 --> 01:16:46,447 De quelle couleur c'est, ça? 833 01:16:47,616 --> 01:16:50,346 - Rouge. - Qu'est-ce qui est écrit sur le côté? 834 01:16:51,487 --> 01:16:53,148 "Radio flyer." 835 01:16:57,426 --> 01:17:00,657 - Flyer* (*qui vole)? - Radio flyer. 836 01:17:04,666 --> 01:17:06,190 Merci, Mike. 837 01:17:20,316 --> 01:17:22,216 Je t'avais dit que ce ne serait plus très long. 838 01:17:23,887 --> 01:17:25,582 Ca rejoint la Grande Idée. 839 01:17:31,127 --> 01:17:33,220 Il faut que ces supports soient solides. 840 01:17:34,097 --> 01:17:36,097 Est-ce que la queue est aussi grosse que celle-là? 841 01:17:36,900 --> 01:17:38,197 - Ici? - Ok. 842 01:17:39,135 --> 01:17:41,035 N'oublie pas le support du haut. 843 01:17:41,905 --> 01:17:45,238 Regarde, c'est le support principal, les moteurs. 844 01:17:48,511 --> 01:17:51,378 Utiliser les outils de "The King" était du suicide. 845 01:17:52,182 --> 01:17:54,309 Il aurait pu nous tuer juste pour les avoir touchés. 846 01:17:54,684 --> 01:17:57,676 Par ailleurs, il pouvait rentrer d'une minute à l'autre. 847 01:18:03,026 --> 01:18:04,687 Où sont les vélos? 848 01:18:09,033 --> 01:18:10,398 Je l'ai. 849 01:18:11,102 --> 01:18:13,502 Fais attention. Mets-le là. 850 01:18:15,506 --> 01:18:17,838 5 dollars. Merci. 851 01:18:20,411 --> 01:18:21,400 Merci! 852 01:18:23,481 --> 01:18:24,971 Merci beaucoup. 853 01:18:26,884 --> 01:18:29,045 - Hé, cool. - Super! 854 01:18:30,588 --> 01:18:32,249 Regarde celui-ci. 855 01:18:41,332 --> 01:18:45,290 Il s'avéra que la personne qui possédait le moteur de tondeuse était décédée. 856 01:18:45,291 --> 01:18:47,461 Ainsi, ce n'était pas comme si nous la volions ou autre. 857 01:18:47,462 --> 01:18:51,372 Nous le revendiquions au nom des Etats Unis d'Amérique. 858 01:18:54,145 --> 01:18:56,045 Allez, Shane, dépêche-toi. 859 01:18:59,517 --> 01:19:00,883 Pas si vite. 860 01:19:02,521 --> 01:19:04,182 Ralentis, tu veux? 861 01:19:08,393 --> 01:19:11,157 - Ok, je pense que ça va marcher. - Allez. 862 01:19:13,031 --> 01:19:14,396 Démarre, démarre. 863 01:19:17,335 --> 01:19:19,633 OK. Je vais prendre l'hélice. 864 01:19:24,209 --> 01:19:26,143 Super, ça va marcher. 865 01:19:27,779 --> 01:19:29,178 Fais la tourner. 866 01:19:30,715 --> 01:19:32,910 C'est pas aussi simple que ça en a l'air. 867 01:19:34,119 --> 01:19:35,848 Maudit machin. Allez. 868 01:19:42,561 --> 01:19:44,791 - Ok. - Ca vient, ça vient! 869 01:19:46,431 --> 01:19:48,126 Ca s'est encore arrêté. 870 01:19:49,534 --> 01:19:51,627 - C'est stable. - Mets-le bien. 871 01:19:54,473 --> 01:19:56,168 - Démarre. - Zut. 872 01:19:59,845 --> 01:20:01,277 - Allez! - Flûte. 873 01:20:01,278 --> 01:20:02,439 Vas-y! 874 01:20:09,822 --> 01:20:11,118 Déclenche le moteur. 875 01:20:11,119 --> 01:20:13,692 Génial, oui! Ca marche. 876 01:20:18,531 --> 01:20:20,795 - Tu y es. - Ca va partir. 877 01:20:22,335 --> 01:20:24,234 Ca tourne encore. 878 01:20:24,235 --> 01:20:27,203 - Ca tourne. - Je crois que ça va marcher! 879 01:20:27,204 --> 01:20:28,968 Ca va marcher! 880 01:20:30,509 --> 01:20:34,104 Ca s'arrête pas. Super, Bobby! 881 01:20:34,981 --> 01:20:35,970 Ouais! 882 01:20:36,916 --> 01:20:39,441 Il a fallu 6 jours pour construire la machine volante. 883 01:20:39,685 --> 01:20:41,744 Ok, referme-la. 884 01:20:42,455 --> 01:20:45,390 Mais au 7ème jour, nous avions terminé. 885 01:20:49,296 --> 01:20:51,628 Nous prévîmes de partir 2 jours plus tard. 886 01:20:56,803 --> 01:20:58,532 Bonjour, Shane. 887 01:21:01,375 --> 01:21:02,842 Dépêche. 888 01:21:10,350 --> 01:21:12,545 Shane, attrape-les! Vas-y. 889 01:21:14,121 --> 01:21:15,554 Allez, vite! 890 01:21:24,231 --> 01:21:26,631 Fais gaffe, mec! On t'aura. 891 01:21:27,267 --> 01:21:29,758 Ils tentent de fouiller la cabane. 892 01:21:33,874 --> 01:21:36,341 - Bonjour, les garçons. - Y'a pu de lait. 893 01:21:36,342 --> 01:21:40,242 - Prends du jus d'orange. - J'aime pas le jus d'orange. 894 01:21:42,417 --> 01:21:46,478 Dîtes-moi, que s'est-t-il passé derrière? 895 01:21:48,589 --> 01:21:51,922 Rien. Des gamins voulaient pénétrer dans la cabane, c'est tout. 896 01:21:52,427 --> 01:21:54,793 Pourquoi voudraient-ils entrer là-dedans? 897 01:21:55,863 --> 01:21:58,092 - Je sais pas. - Tu ne sais pas? 898 01:21:58,093 --> 01:22:01,966 Pourrait-il y avoir un rapport avec ce que vous êtes en train de construire là-dedans? 899 01:22:03,071 --> 01:22:05,164 Ecoutez, ne vous inquiétez pas. Je n'ai pas regardé. 900 01:22:05,973 --> 01:22:08,202 Je ne sais pas ce qui s'y fait. 901 01:22:08,203 --> 01:22:11,871 Seulement, si c'est difficile et que vous avez besoin d'un coup d'main... 902 01:22:12,113 --> 01:22:15,513 peut-être pourriez-vous attendre que votre père revienne... 903 01:22:15,514 --> 01:22:17,847 Ca va. On n'a pas besoin d'aide. 904 01:22:20,054 --> 01:22:22,852 Venez par-là une seconde. 905 01:22:25,059 --> 01:22:26,856 Je veux vous parler. 906 01:22:34,436 --> 01:22:36,563 Ca sera différent, vous savez. 907 01:22:37,706 --> 01:22:39,503 Tout ira bien. 908 01:22:40,809 --> 01:22:44,267 Je vous promets. Je vous prie de me croire. 909 01:22:44,680 --> 01:22:46,375 On te croit, Maman. 910 01:22:47,216 --> 01:22:48,547 On te croit. 911 01:22:52,888 --> 01:22:56,324 Ne soyez pas en retard à l'école, et n'oubliez pas votre déjeuner. 912 01:22:59,661 --> 01:23:01,094 Maman. 913 01:23:03,766 --> 01:23:05,324 Je t'aime, Maman. 914 01:23:06,268 --> 01:23:08,327 Je t'aime aussi, mon cœur. 915 01:23:42,839 --> 01:23:45,307 Nous avons travaillé aussi vite que nous pouvions... 916 01:23:45,742 --> 01:23:47,539 mais ce n'était pas assez rapide. 917 01:23:50,013 --> 01:23:52,139 "The King" revint 2 jours plus tôt, 918 01:23:52,140 --> 01:23:54,740 avant que maman ne s'y attende. 919 01:24:02,425 --> 01:24:04,289 Ils ont pris mes rétroviseurs. 920 01:24:04,290 --> 01:24:07,021 Putain! Nom de Dieu! 921 01:24:18,041 --> 01:24:19,566 J'ai mal au ventre. 922 01:24:21,412 --> 01:24:24,176 - Pourquoi tu jettes pas ton sandwich? - Ok. 923 01:24:41,298 --> 01:24:43,357 Le mien ne sent pas bon non plus. 924 01:24:59,350 --> 01:25:01,944 - On court à la maison? - Ok. 925 01:25:02,453 --> 01:25:04,977 - On devrait aller à la maison, Mike. - Mais nous devons... 926 01:25:04,978 --> 01:25:09,685 Non, quelque chose ne va pas. Mon ventre me fait mal. On devrait rentrer, maintenant! 927 01:25:10,995 --> 01:25:14,989 Ouais, tu as raison. Mon mal empire aussi. 928 01:26:09,388 --> 01:26:11,788 Où es-tu, Shane? 929 01:26:30,009 --> 01:26:31,567 Oh, mon Dieu! 930 01:26:45,358 --> 01:26:47,155 Hé les gars... 931 01:26:48,794 --> 01:26:51,024 ne touchez plus à mes outils. 932 01:26:55,468 --> 01:26:57,993 Remettez ces rétroviseurs sur ma moto. 933 01:27:28,235 --> 01:27:30,135 - Il va bien? - Il est en vie. 934 01:27:31,238 --> 01:27:33,638 Bobby, tu dois partir ce soir. 935 01:27:34,141 --> 01:27:36,439 Je sais. Il vient avec moi. 936 01:27:38,879 --> 01:27:42,713 Shane avait risqué sa vie pour empêcher "The King" de trouver la machine volante. 937 01:27:43,216 --> 01:27:46,208 Il était évident qu'il partirait avec Bobby cette nuit. 938 01:27:48,522 --> 01:27:49,682 Chère Maman... 939 01:27:50,791 --> 01:27:54,159 Bobby et moi nous rendons au Mont des Souhaits avec le Radio Flyer. 940 01:27:55,863 --> 01:27:58,764 Je reviendrai, mais Bobby... 941 01:28:03,104 --> 01:28:04,298 mais pas Bobby. 942 01:28:04,739 --> 01:28:06,536 S'il te plaît, ne te fâche pas. 943 01:28:06,841 --> 01:28:09,070 Nous emmenons Samson et Shane. 944 01:28:09,071 --> 01:28:11,906 Ton fils, Mike. 945 01:28:13,281 --> 01:28:14,578 Ok. 946 01:28:28,229 --> 01:28:30,197 6h45. Allons-y. 947 01:29:17,212 --> 01:29:19,702 Aucun autre enfant de toute l'histoire... 948 01:29:19,703 --> 01:29:21,716 n'avait eu meilleure idée. 949 01:29:25,053 --> 01:29:27,317 Si c'était le cas, il ne l'a jamais construite. 950 01:29:31,493 --> 01:29:35,429 Le Radio Flyer allait prendre son envol. 951 01:29:38,801 --> 01:29:40,530 Soudainement je réalisais... 952 01:29:40,531 --> 01:29:43,127 pourquoi Bobby avait toujours cet air lointain 953 01:29:43,128 --> 01:29:45,697 chaque fois qu'il regardait le Radio Flyer. 954 01:29:46,509 --> 01:29:48,807 Il avait compris quelque chose que je n'avais pas vu. 955 01:29:50,246 --> 01:29:52,805 Il avait compris le véritable potentiel du chariot. 956 01:29:52,806 --> 01:29:57,478 Il pouvait voir à travers son métal et imaginer ce que ça deviendrait. 957 01:29:59,055 --> 01:30:03,491 Ce n'était pas tant la peinture rouge vif, ni le logo qui y était inscrit... 958 01:30:03,492 --> 01:30:07,018 et dont les mots, juste sur les côtés, semblaient pouvoir s'envoler. 959 01:30:07,931 --> 01:30:10,331 C'était ce que le chariot représentait. 960 01:30:11,801 --> 01:30:14,065 Il signifiait: l'évasion. 961 01:30:16,606 --> 01:30:19,234 Celui que le Roi des Ténèbres ne pouvait voir... 962 01:30:19,809 --> 01:30:22,242 celui dont il ne pouvait voler l'âme... 963 01:30:22,243 --> 01:30:25,074 celui qu'il ne pouvait toucher... 964 01:30:25,281 --> 01:30:26,805 Celui-là ne pouvait être blessé. 965 01:30:28,151 --> 01:30:30,016 Bobby allait partir au loin... 966 01:30:30,320 --> 01:30:34,052 vers des destinations lointaines où The King ne pourrait plus jamais lui faire de mal. 967 01:30:35,459 --> 01:30:37,950 C'était pour cela que la machine volante avait été conçue. 968 01:30:40,764 --> 01:30:43,604 Et c'était pour cette séduisante fonction qu'était née la Grande Idée. 969 01:31:02,286 --> 01:31:04,049 Merde! 970 01:31:38,890 --> 01:31:42,053 - Le plein, s'il vous plaît. - Avec du Super. 971 01:32:09,454 --> 01:32:12,514 Si quoique ce soit s'en détache à mi-parcours... 972 01:32:13,358 --> 01:32:14,950 tu seras en danger. 973 01:32:18,730 --> 01:32:22,258 En bas, juste avant que tu ne prennes les airs... 974 01:32:22,902 --> 01:32:26,065 Ralentis. Ne tire pas. Tu caleras. 975 01:32:27,707 --> 01:32:29,334 L'angle est trop élevé. 976 01:32:30,710 --> 01:32:32,007 Tu as saisi? 977 01:32:57,937 --> 01:32:59,302 Tiens. 978 01:33:17,324 --> 01:33:18,951 Fish, téléphone. 979 01:33:40,914 --> 01:33:42,472 Bonne chance, gamin. 980 01:33:53,808 --> 01:34:00,466 "Un garçon de Novato, Fisher, réalise un courageux exploit" 981 01:34:03,003 --> 01:34:05,801 Le vol de Fisher était condamné dès le départ... 982 01:34:05,802 --> 01:34:08,670 parce qu'il l'avait essayé juste après la perte... 983 01:34:08,671 --> 01:34:11,371 des sept pouvoirs et fascinations. 984 01:34:11,579 --> 01:34:14,480 Voyez-vous, il avait 14 ans. 985 01:34:17,151 --> 01:34:19,415 Tu y es. Celle-ci pour la maison. 986 01:34:20,655 --> 01:34:22,053 Ramasse-la, Shirley. 987 01:34:22,054 --> 01:34:25,215 Ca tourne un peu au ralenti. Pourquoi l'une de vous ne rentrerait pas chez elle? 988 01:34:25,259 --> 01:34:28,319 - Je vais rester. - Ouais. Merci. 989 01:34:30,098 --> 01:34:31,122 Génial. 990 01:35:03,932 --> 01:35:05,763 Elle est magnifique. 991 01:35:09,471 --> 01:35:11,029 Elle est stupéfiante. 992 01:35:37,900 --> 01:35:40,892 J'ai dit à ces gosses de pas s'approcher de la colline. 993 01:36:18,942 --> 01:36:22,400 Trop risqué. Vaut mieux attendre qu'ils soient tous partis. 994 01:36:29,085 --> 01:36:30,950 Qu'est-ce qu'il se passe ici? 995 01:36:31,788 --> 01:36:34,951 Répondez-moi. Je suis rentrée. Allô? 996 01:36:48,572 --> 01:36:52,735 Chère maman, Bobby et moi nous rendons au Mont des Souhaits avec le Radio Flyer. 997 01:36:52,736 --> 01:36:56,473 Je reviendrai, mais pas Bobby. S'il te plaît ne te fâche pas. 998 01:36:57,314 --> 01:37:00,681 Nous avons pris Samson et Shane également. Ton fils, Mike. 999 01:37:06,957 --> 01:37:10,518 Ca fait un, Bobby. Il n'en reste plus que deux. 1000 01:37:12,863 --> 01:37:14,990 Tu dois te tenir prêt. Viens. 1001 01:37:17,534 --> 01:37:19,161 Tu m'avais promis! 1002 01:37:28,879 --> 01:37:31,608 Il y a des timbres là-dedans pour que tu m'envoies des cartes postales. 1003 01:37:31,609 --> 01:37:34,446 - Tu ferais mieux de nous les envoyer. - Merci, Mike. 1004 01:37:39,691 --> 01:37:41,420 Maudite musique! 1005 01:37:48,633 --> 01:37:51,932 S'il vous plaît, J'ai besoin de parler à l'Officier Daugherty immédiatement. 1006 01:37:56,708 --> 01:37:58,175 Qu'est-ce que tu fais? 1007 01:37:59,644 --> 01:38:02,204 Non, Mike, c'est ta veste préférée. 1008 01:38:04,649 --> 01:38:05,637 Allez. 1009 01:38:05,638 --> 01:38:08,117 C'est la tienne maintenant. Tu dois rester au chaud. 1010 01:38:31,376 --> 01:38:34,278 Je veux partir aussi. Je veux partir. 1011 01:38:35,815 --> 01:38:39,307 Tu ne peux pas. Tu dois rester à la maison et prendre soin de maman. 1012 01:38:41,787 --> 01:38:43,721 Bobby, tu vas me manquer. 1013 01:38:45,925 --> 01:38:48,189 Je voudrais rester avec toi. 1014 01:38:54,300 --> 01:38:55,927 Tu dois te préparer. 1015 01:39:04,043 --> 01:39:07,877 Au revoir, Shane. Je t'aime. Prends soin de Bobby. 1016 01:39:15,421 --> 01:39:18,254 Samson, sois une bonne tortue. Fais bon voyage. 1017 01:39:24,029 --> 01:39:27,966 Mike, le troisième est parti. On doit y aller. 1018 01:39:34,408 --> 01:39:37,275 Accroche-toi, Bobby. Je vais enlever ce galet. 1019 01:39:40,547 --> 01:39:43,607 Allez! Je n'arrive pas à enlever ce truc. 1020 01:39:46,086 --> 01:39:47,383 Allez! 1021 01:39:48,922 --> 01:39:51,083 Petit fils de pute! 1022 01:40:02,235 --> 01:40:03,964 Libère la roue. 1023 01:40:10,410 --> 01:40:12,139 Accroche-toi, Bobby! 1024 01:40:14,214 --> 01:40:15,977 Démarre le, Mike! 1025 01:40:17,451 --> 01:40:19,352 Accroche-toi! 1026 01:40:19,654 --> 01:40:21,645 - C'est bon! - Tire la corde! 1027 01:40:22,290 --> 01:40:24,484 - C'est fait! - Je t'aime, Mike. 1028 01:40:24,485 --> 01:40:25,958 Je t'aime, Bobby. 1029 01:40:48,950 --> 01:40:52,716 Mike, je suis prêt à décoller. Est-ce que tu me reçois? 1030 01:40:56,290 --> 01:40:58,758 - Tu m'entends? - Je suis prêt à décoller, Mike! 1031 01:41:27,022 --> 01:41:29,547 Mike, je tombe. Elle se dirige vers le bas. 1032 01:41:30,392 --> 01:41:31,756 Est-ce que tu m'entends? 1033 01:41:31,757 --> 01:41:33,691 Ecoute. Les moteurs de navigation. 1034 01:41:33,692 --> 01:41:36,890 Les auxiliaires, le truc au-dessus de ta tête. Tire-le, maintenant! 1035 01:41:48,010 --> 01:41:50,307 Mike, je vole! 1036 01:41:50,308 --> 01:41:53,906 Il vole. Tu voles, Bobby. Je le savais. 1037 01:41:56,685 --> 01:41:59,813 J'essaie de la tourner, Mike, mais il y a beaucoup de vent. 1038 01:42:00,589 --> 01:42:03,615 Bobby, je te vois. Tu es juste au-dessus de l'aéroport. 1039 01:42:05,127 --> 01:42:07,653 Mike, tu m'entends? 1040 01:42:08,064 --> 01:42:11,397 Prends soin de Shane. Prends soin de Maman. 1041 01:42:12,468 --> 01:42:15,369 Au revoir, Mike. Je t'aime. 1042 01:42:18,274 --> 01:42:19,764 Au revoir, Bob. 1043 01:42:54,544 --> 01:42:55,704 Là. 1044 01:43:03,887 --> 01:43:05,354 Où est Bobby? 1045 01:43:15,466 --> 01:43:16,455 Tu es fait. 1046 01:43:18,636 --> 01:43:20,570 Mikey, où est Bobby? 1047 01:43:21,905 --> 01:43:23,964 - Mike, où est ton frère? - Maman. 1048 01:43:27,111 --> 01:43:30,171 Quoi? Michael, où est-il? 1049 01:43:33,550 --> 01:43:35,541 Il l'a fait, Maman. 1050 01:43:36,253 --> 01:43:38,050 De quoi tu parles? 1051 01:43:38,756 --> 01:43:40,553 Il est parti, Maman. 1052 01:43:46,063 --> 01:43:47,792 Où est-il? 1053 01:43:48,499 --> 01:43:51,263 Comme Bobby l'a dit, ça ira bien maintenant. 1054 01:43:52,137 --> 01:43:53,502 Il est en sécurité. 1055 01:43:55,473 --> 01:43:56,940 Il va bien désormais. 1056 01:44:08,887 --> 01:44:12,686 Cependant, malgré le nombre de fois où, tout en grandissant, j’ai expliqué à maman 1057 01:44:12,687 --> 01:44:17,521 ce qu'il s'était passé, elle ne put jamais retrouver en elle cette part nécessaire à la compréhension. 1058 01:44:18,329 --> 01:44:21,924 Mais, étant notre mère, elle ne cessa jamais de chercher. 1059 01:44:23,468 --> 01:44:27,233 Jamais, en effet, jusqu'à ce jour où je revins de l'école... 1060 01:44:27,234 --> 01:44:30,240 et que toutes ses craintes et ses peurs furent enterrées. 1061 01:44:32,077 --> 01:44:34,602 Le jour où je reçus la première carte postale. 1062 01:44:34,913 --> 01:44:37,347 Maman, regarde! 1063 01:44:53,165 --> 01:44:55,463 C'est arrivé, Maman. 1064 01:44:55,835 --> 01:44:58,359 Chers Maman et Mike, je vais bien. 1065 01:44:58,360 --> 01:45:01,804 J'espère que vous aussi. La machine volante marche bien. 1066 01:45:02,308 --> 01:45:06,506 J'ai effrayé le bison, en volant trop bas. Mais Geronimo Bill a été gentil. 1067 01:45:07,513 --> 01:45:09,743 Je vous aime. Bobby. 1068 01:45:18,958 --> 01:45:22,189 Je te l'avais dit, Maman. Je t'avais dit qu'il écrirait. 1069 01:45:27,867 --> 01:45:31,132 Le temps s'écoula, je grandis, et entrai au collège. 1070 01:45:31,403 --> 01:45:36,102 Mais je ne perdis jamais complètement ces sept pouvoirs et fascinations. 1071 01:45:36,675 --> 01:45:39,304 Chaque fois que je sentais qu'ils commençaient à s'échapper... 1072 01:45:39,713 --> 01:45:41,647 Je recevais une autre carte postale. 1073 01:45:42,349 --> 01:45:44,509 Bobby voyagea à travers le monde... 1074 01:45:44,510 --> 01:45:48,042 et visita les endroits que nous rêvions de visiter quand nous étions enfants. 1075 01:45:48,255 --> 01:45:51,588 Vous voyez, le moment venu, il a grandi pour devenir... 1076 01:45:51,958 --> 01:45:54,256 exactement ce pour quoi il était né 1077 01:45:55,996 --> 01:45:57,395 Un aviateur. 1078 01:46:24,291 --> 01:46:29,058 Vous comprenez maintenant ce que je voulais dire par l'histoire n'est que le fruit de l'imagination du narrateur? 1079 01:46:29,362 --> 01:46:30,989 Je crois. 1080 01:46:32,700 --> 01:46:33,894 Bien. 1081 01:46:35,670 --> 01:46:38,070 'Parce que c'est comme ça que je me souviens de lui. 1082 01:46:41,442 --> 01:46:43,603 Papa, je peux te poser une question? 1083 01:46:44,879 --> 01:46:46,107 Oui, bien sûr. 1084 01:46:47,815 --> 01:46:49,942 Est-ce là que nous avons eu Samson? 1085 01:46:54,222 --> 01:46:57,589 Oui, c'est exact. C'est exactement où nous l'avons eu. 1086 01:46:57,859 --> 01:47:01,795 Vraiment? Tu promets? 1087 01:47:08,236 --> 01:47:10,170 Je promets. 1088 01:47:17,211 --> 01:47:18,643 Vous voyez... 1089 01:47:18,644 --> 01:47:22,740 C'est ce qui fait qu'une promesse est un engagement très important. 1090 01:47:24,418 --> 01:47:27,547 Une fois faite, elle est valable pour toujours. 1091 01:47:37,548 --> 01:47:40,348 Mis en DivX par: SkyFury 1092 01:48:11,817 --> 01:48:14,857 Sous-titres: SuePitt pour Kreeloo 1093 01:48:18,435 --> 01:48:26,406 Il existe désormais un numéro pour l'enfance maltraitée 84299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.