All language subtitles for 19 - The Night Of The Pistoleros (02.21.1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,890 --> 00:00:06,890 ( upbeat western theme playing ) 2 00:00:15,400 --> 00:00:16,900 Well, from the look of the terrain, 3 00:00:16,900 --> 00:00:18,400 I'd say we're about half a day's ride 4 00:00:18,400 --> 00:00:19,400 from the Mexican border. 5 00:00:19,400 --> 00:00:21,400 Which means, I think, we're about an hour away 6 00:00:21,400 --> 00:00:22,910 from Fort Challenge. 7 00:00:26,410 --> 00:00:29,410 We haven't passed man or beast in over a day. 8 00:00:29,410 --> 00:00:31,410 I swear, I don't know who would be thinking 9 00:00:31,410 --> 00:00:33,420 of taking over this territory. 10 00:00:33,420 --> 00:00:35,920 Well, we'll find out when we get to the fort 11 00:00:35,920 --> 00:00:37,920 and talk to Sergeant Tobin. Yeah. 12 00:00:37,920 --> 00:00:39,920 I can understand why an old soldier like Charlie Tobin 13 00:00:39,920 --> 00:00:41,430 would upset the chain of command 14 00:00:41,420 --> 00:00:43,430 and write directly to the president. 15 00:00:43,430 --> 00:00:45,930 Who'd want to be stuck in this isolated place? 16 00:00:45,930 --> 00:00:47,430 ( bell ringing ) 17 00:00:47,430 --> 00:00:49,430 I think someone just invited us to dinner, pal. 18 00:00:49,430 --> 00:00:50,930 Yeah. 19 00:00:50,930 --> 00:00:52,440 Hyah! 20 00:01:22,970 --> 00:01:24,970 Hello? 21 00:01:24,970 --> 00:01:26,470 Anybody home? 22 00:01:28,470 --> 00:01:29,470 Hello! 23 00:01:31,980 --> 00:01:33,480 Somebody rang that dinner bell. 24 00:01:47,490 --> 00:01:49,490 Hello. 25 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 ( horse whinnies ) 26 00:01:59,000 --> 00:02:00,500 GORDON: Jim! 27 00:02:00,500 --> 00:02:02,510 Must be something wrong with the water. 28 00:02:04,510 --> 00:02:06,510 The horses won't drink it. 29 00:02:16,520 --> 00:02:18,520 Poor devil. 30 00:02:18,520 --> 00:02:21,520 Knifed in the back. 31 00:02:21,520 --> 00:02:23,530 He must have been the owner of this homestead. 32 00:02:31,030 --> 00:02:33,540 "Death to the gringos." 33 00:02:33,540 --> 00:02:37,040 It's signed, "Los Pistoleros." 34 00:02:37,040 --> 00:02:39,540 Aren't those the ones trying to take over the territory? 35 00:02:39,540 --> 00:02:42,050 ( guns cocking ) 36 00:02:46,550 --> 00:02:48,050 Let's ask them. 37 00:02:53,060 --> 00:02:55,060 ( tense theme playing ) 38 00:02:59,560 --> 00:03:02,070 Looks like we were expected. 39 00:03:05,700 --> 00:03:07,540 ( upbeat western theme playing ) 40 00:03:58,760 --> 00:04:00,760 ( speaking in Spanish ) 41 00:04:03,260 --> 00:04:06,260 ( speaking in Spanish ) 42 00:04:09,770 --> 00:04:12,770 Did I hear big mouth correctly? 43 00:04:12,770 --> 00:04:14,770 Yep, they're going to hang you 44 00:04:14,770 --> 00:04:16,770 and take me with them. 45 00:04:16,770 --> 00:04:17,770 No hard feelings, Jim. 46 00:04:17,770 --> 00:04:19,780 I resent that. 47 00:04:36,790 --> 00:04:39,300 What do you think they have planned for you, Artie? 48 00:04:39,300 --> 00:04:41,800 I don't want to wait to find out. 49 00:04:47,300 --> 00:04:49,310 If I could just get my hand in 50 00:04:49,310 --> 00:04:50,810 and take this out of the waistband. 51 00:04:50,810 --> 00:04:51,810 Un momento! 52 00:04:54,310 --> 00:04:55,810 ( speaking in Spanish ) 53 00:04:55,810 --> 00:04:57,810 Uh, sorry, amigo. 54 00:04:58,820 --> 00:05:00,320 You heard the man, Artie. 55 00:05:00,320 --> 00:05:02,320 He said, "Drop it." 56 00:05:03,820 --> 00:05:04,820 Guess I'd better. 57 00:05:05,820 --> 00:05:08,330 ( action theme playing ) 58 00:05:09,830 --> 00:05:11,330 ( all coughing ) 59 00:05:39,360 --> 00:05:40,860 This could go on all day. 60 00:05:40,860 --> 00:05:43,860 Let's quit playing with them, huh, Artie? 61 00:05:57,370 --> 00:05:59,380 ( speaking in Spanish ) 62 00:06:08,890 --> 00:06:11,390 ( shouting indistinctly ) 63 00:06:11,390 --> 00:06:12,890 ( horses whinnying ) 64 00:06:15,390 --> 00:06:16,890 Artie. 65 00:06:37,910 --> 00:06:39,920 Artie, why do you suppose they wanted to kill me 66 00:06:39,920 --> 00:06:40,920 and capture you? 67 00:06:40,920 --> 00:06:44,420 Well, maybe I'm more valuable, that's all. 68 00:06:44,420 --> 00:06:46,420 Well, whoever thought that 69 00:06:46,420 --> 00:06:49,430 has a picture of you. 70 00:06:49,430 --> 00:06:51,430 There was a leak about our trip here. 71 00:06:51,430 --> 00:06:52,930 It had to come from Fort Challenge. 72 00:06:53,930 --> 00:06:55,930 Now, that doesn't do me justice. 73 00:06:57,430 --> 00:06:59,940 "Bernal's, Tohachi, Arizona." 74 00:06:59,940 --> 00:07:00,940 Know him? 75 00:07:00,940 --> 00:07:02,940 No, but I'm gonna make it a point 76 00:07:02,940 --> 00:07:03,940 to get better acquainted. 77 00:07:05,440 --> 00:07:06,440 Do that. 78 00:07:06,440 --> 00:07:07,440 ( groaning ) 79 00:07:07,440 --> 00:07:09,450 I'm going to take Señor Pistolero to the fort. 80 00:07:09,450 --> 00:07:10,950 He's got some explaining to do. 81 00:07:10,950 --> 00:07:13,450 See you. 82 00:07:13,450 --> 00:07:16,450 ( tense theme playing ) 83 00:07:31,970 --> 00:07:34,470 Go on! Get on in there! 84 00:07:34,470 --> 00:07:35,970 Get in there! 85 00:07:47,480 --> 00:07:48,990 I'm sorry, sir. 86 00:07:48,990 --> 00:07:51,990 Colonel Roper is down in the border hunting Pistoleros, 87 00:07:51,990 --> 00:07:53,490 and Major Robinson's on patrol. 88 00:07:53,490 --> 00:07:55,490 Well, I'm sorrier. Who's in charge here? 89 00:07:55,490 --> 00:07:57,990 I am, sir. Lieutenant Murray. 90 00:07:57,990 --> 00:07:59,500 I'd like to welcome you to Fort Challenge. 91 00:07:59,500 --> 00:08:01,500 Thank you, lieutenant. 92 00:08:01,500 --> 00:08:03,500 My name's James West, and I'm with the government. 93 00:08:03,500 --> 00:08:06,500 Yes, sir, I know. We've been expecting you. 94 00:08:06,500 --> 00:08:08,500 You know? 95 00:08:08,500 --> 00:08:11,010 What's your source of information, lieutenant? 96 00:08:11,010 --> 00:08:12,510 Sir? 97 00:08:12,510 --> 00:08:15,010 My coming here was supposed to be a secret mission 98 00:08:15,010 --> 00:08:17,010 known only to Colonel Roper. 99 00:08:17,010 --> 00:08:18,010 Now, is he in the habit 100 00:08:18,010 --> 00:08:19,520 of confiding in junior officers? 101 00:08:21,520 --> 00:08:25,520 Well, Sergeant Tobin didn't exactly keep it a secret 102 00:08:25,520 --> 00:08:27,020 that he'd written to the president. 103 00:08:27,020 --> 00:08:28,530 He even gave a copy to the colonel. 104 00:08:28,520 --> 00:08:31,030 That was, of course, after he'd mailed the letter. 105 00:08:31,030 --> 00:08:34,030 I see. Well, then, I'd better see Charlie Tobin right away. 106 00:08:34,030 --> 00:08:36,030 That is, unless he's on patrol too. 107 00:08:36,030 --> 00:08:39,040 No, sir. He's in the guardhouse. 108 00:08:39,040 --> 00:08:40,040 Why? 109 00:08:40,040 --> 00:08:43,040 For assaulting an officer, 110 00:08:43,040 --> 00:08:44,540 making wild charges, 111 00:08:44,540 --> 00:08:47,040 and conducting himself in an unmilitary manner. 112 00:08:47,040 --> 00:08:51,050 That doesn't sound like the Sergeant Tobin I know. 113 00:08:51,050 --> 00:08:52,550 You'd better take me to him right away. 114 00:08:52,550 --> 00:08:56,050 Sir, unless you can show me a written order 115 00:08:56,050 --> 00:08:58,050 giving you access to the prisoner, 116 00:08:58,050 --> 00:08:59,560 you'll have to wait till the colonel returns. 117 00:09:01,060 --> 00:09:04,060 And you don't know when that will be, lieutenant? 118 00:09:05,060 --> 00:09:07,560 No, sir, I don't. 119 00:09:19,080 --> 00:09:20,080 Sorry, mister. 120 00:09:20,080 --> 00:09:21,580 No civilians allowed in the guardhouse. 121 00:09:21,580 --> 00:09:23,080 Yeah, well, sergeant, 122 00:09:23,080 --> 00:09:25,080 I want to talk to that Pistolero I brought in. 123 00:09:25,080 --> 00:09:26,580 Not a chance, mister. 124 00:09:26,580 --> 00:09:28,080 You just want to see Sergeant Tobin. 125 00:09:28,080 --> 00:09:30,090 I've had orders to keep you out. 126 00:09:30,090 --> 00:09:31,590 Orders from Lieutenant Murray? 127 00:09:36,590 --> 00:09:38,090 He's in command right now. 128 00:09:44,600 --> 00:09:46,100 ( suspenseful theme playing ) 129 00:10:15,630 --> 00:10:17,630 Charlie. 130 00:10:17,630 --> 00:10:18,630 Jim? 131 00:10:21,140 --> 00:10:22,640 Jim, boy. 132 00:10:22,640 --> 00:10:24,640 I got the word you'd come, but I can't believe it. 133 00:10:24,640 --> 00:10:26,140 I came as fast as I could, Charlie. 134 00:10:26,140 --> 00:10:27,140 Where's Artemus? 135 00:10:27,140 --> 00:10:29,150 He's in Tohachi, but he'll be along soon. 136 00:10:29,150 --> 00:10:31,150 Good, good. 137 00:10:31,150 --> 00:10:32,650 I knew General Grant wouldn't desert me. 138 00:10:34,150 --> 00:10:35,150 Let's get a look at you. 139 00:10:38,150 --> 00:10:40,160 It is Jim West, isn't it? 140 00:10:40,160 --> 00:10:41,660 You can see me, Charlie. 141 00:10:41,660 --> 00:10:44,660 Seeing ain't enough these days. 142 00:10:44,660 --> 00:10:47,660 That's one thing I learned, but not in time. 143 00:10:47,660 --> 00:10:48,660 What do you mean, Charlie? 144 00:10:50,170 --> 00:10:52,670 It starts below the border, with the Pistoleros, 145 00:10:52,670 --> 00:10:55,170 and up here there's a plot brewing. 146 00:10:55,170 --> 00:10:57,670 We're surrounded by spies and traitors 147 00:10:57,670 --> 00:10:58,670 right in the fort. 148 00:11:00,180 --> 00:11:01,680 You, uh, sure of that, Charlie? 149 00:11:03,680 --> 00:11:05,180 I got to get out of here. 150 00:11:05,180 --> 00:11:08,690 They can't let me live. I know too much. 151 00:11:08,680 --> 00:11:11,190 When Colonel Roper gets back, I'll talk to him. 152 00:11:11,190 --> 00:11:13,190 Right now, you better give me some more information 153 00:11:13,190 --> 00:11:15,190 before Lieutenant Murray finds out I'm here. 154 00:11:15,190 --> 00:11:17,190 How do you know he's Murray? 155 00:11:19,200 --> 00:11:21,200 What do you mean, how do I know he's Murray? 156 00:11:21,200 --> 00:11:23,200 I said how do you know he's Lieutenant Murray? 157 00:11:23,200 --> 00:11:26,200 Because Colonel Roper put him in charge of this fort, 158 00:11:26,200 --> 00:11:27,700 and that's enough for me, Charlie. 159 00:11:27,700 --> 00:11:32,210 Maybe you're too easy satisfied, Jim. 160 00:11:32,210 --> 00:11:35,210 Or maybe you ain't Jim at all. How do I know? 161 00:11:35,210 --> 00:11:39,720 Eyes aren't enough anymore. I need proof. 162 00:11:39,720 --> 00:11:42,720 You prove to me you're Jim West. 163 00:11:44,220 --> 00:11:47,720 Remember that farmhouse on the road to Shiloh? 164 00:11:47,720 --> 00:11:49,730 There was a little white farmhouse 165 00:11:49,730 --> 00:11:51,730 with apple trees all in bloom when we was there. 166 00:11:51,730 --> 00:11:55,230 That's because it was in the spring, Charlie. 167 00:11:55,230 --> 00:11:56,230 Right. 168 00:11:56,230 --> 00:11:58,740 And the farmer's two daughters, 169 00:11:58,730 --> 00:11:59,740 what were their names? 170 00:12:01,240 --> 00:12:03,740 Charlie, that was a long time ago. 171 00:12:04,740 --> 00:12:06,240 Jim West would remember. 172 00:12:08,740 --> 00:12:11,750 Let me think. 173 00:12:11,750 --> 00:12:13,250 The older girl, the one with the black hair, 174 00:12:13,250 --> 00:12:15,750 her name was, uh-- Was Zedra. 175 00:12:17,250 --> 00:12:18,760 But I can't remember the other girl's name. 176 00:12:18,750 --> 00:12:21,260 All right, Jim. 177 00:12:21,260 --> 00:12:23,760 I'm sorry. I just had to be sure. 178 00:12:25,260 --> 00:12:29,270 Listen, this Lieutenant Murray, he's a ringer. 179 00:12:29,270 --> 00:12:31,270 The Pistoleros planted him here. 180 00:12:31,270 --> 00:12:33,270 Artemus Gordon, he'll know. 181 00:12:33,270 --> 00:12:35,270 The real Murray was in his regiment. 182 00:12:37,270 --> 00:12:39,280 Artemus is coming along soon, Charlie. 183 00:12:39,280 --> 00:12:41,780 I can't wait, Jim. 184 00:12:41,780 --> 00:12:43,280 You gotta get me out of here. 185 00:12:44,280 --> 00:12:45,780 All right, mister. 186 00:12:45,780 --> 00:12:48,280 You wanted in so bad, I'm gonna lock you up. 187 00:12:56,290 --> 00:12:57,290 Guard. Get up! 188 00:12:57,290 --> 00:13:00,300 Drop that gun belt. 189 00:13:00,300 --> 00:13:01,300 Tobin, you can't-- 190 00:13:01,300 --> 00:13:02,800 ( gun cocks ) 191 00:13:07,300 --> 00:13:10,310 Now kick them keys over here. 192 00:13:13,810 --> 00:13:15,810 ( upbeat theme playing ) 193 00:13:36,830 --> 00:13:38,330 ( bell rings ) 194 00:13:43,840 --> 00:13:45,340 Good afternoon, señor. 195 00:13:45,340 --> 00:13:46,840 Do you wish to have a photograph? 196 00:13:46,840 --> 00:13:51,350 Uh, thank you very much. I-I already have one. 197 00:13:51,350 --> 00:13:53,850 Well, it fails to do you justice, señor. 198 00:13:53,850 --> 00:13:55,350 The photographer was very stupid. 199 00:13:56,850 --> 00:13:58,350 The photographer was you. 200 00:13:59,360 --> 00:14:01,360 Heh. Impossible. 201 00:14:06,360 --> 00:14:09,870 Hmm. Oh, I remember now. 202 00:14:09,870 --> 00:14:10,870 A customer brought me a negative 203 00:14:10,870 --> 00:14:12,870 and asked for some copies to be made. 204 00:14:12,870 --> 00:14:13,870 How many? 205 00:14:13,870 --> 00:14:16,370 Um, a dozen. 206 00:14:16,370 --> 00:14:18,370 What was the name of the customer? 207 00:14:18,370 --> 00:14:21,380 Uh. It was a long time ago, señor. 208 00:14:21,380 --> 00:14:22,880 Maybe two weeks. 209 00:14:22,880 --> 00:14:26,380 I remember faces, but, uh, names... 210 00:14:26,380 --> 00:14:29,390 It's a minor failing, curable by your records. 211 00:14:29,390 --> 00:14:30,390 Could you look the name up? 212 00:14:32,390 --> 00:14:34,890 My records are confidential, señor. 213 00:14:34,890 --> 00:14:38,390 I do not reveal such information to strangers. 214 00:14:38,390 --> 00:14:40,400 Could you make an exception? 215 00:14:40,400 --> 00:14:41,900 Never. 216 00:14:44,400 --> 00:14:46,400 Try. 217 00:14:46,400 --> 00:14:48,400 You insist? 218 00:14:48,400 --> 00:14:50,910 I'm afraid I do. 219 00:14:50,910 --> 00:14:53,410 Very well. Follow me. 220 00:14:58,910 --> 00:15:00,920 This is my assistant. 221 00:15:00,920 --> 00:15:04,420 A little higher with your chin, señor, please. 222 00:15:04,420 --> 00:15:05,420 Thank you. 223 00:15:05,420 --> 00:15:06,420 Here it is. 224 00:15:08,420 --> 00:15:10,930 The customer was a man called Sanchos. 225 00:15:10,930 --> 00:15:13,930 GORDON: Sanchos. Where would I find him? 226 00:15:22,940 --> 00:15:23,940 Over here, señor. 227 00:15:26,940 --> 00:15:30,950 Sanchos' aim has improved since this morning. 228 00:15:30,950 --> 00:15:32,450 Don't you agree, señor? 229 00:15:36,950 --> 00:15:38,950 I don't believe we've me-- 230 00:15:41,460 --> 00:15:43,460 ( dramatic theme playing ) 231 00:15:58,720 --> 00:16:00,230 MAN: Lie still, please. 232 00:16:00,230 --> 00:16:02,730 I want to observe your condition. 233 00:16:04,230 --> 00:16:06,230 Do you have pain? 234 00:16:08,230 --> 00:16:10,240 ( weakly ): Behind the throat. 235 00:16:13,240 --> 00:16:15,740 Temporary impairment of the vocal cord. 236 00:16:15,740 --> 00:16:18,740 It will pass in a few days. 237 00:16:18,740 --> 00:16:22,750 Now, can you remember what happened to you? 238 00:16:24,750 --> 00:16:27,250 No. I was-- 239 00:16:27,250 --> 00:16:28,750 I was in Bernal's. 240 00:16:30,260 --> 00:16:31,760 The photographer... 241 00:16:36,760 --> 00:16:38,260 Where am I now? 242 00:16:38,260 --> 00:16:40,270 OLD MAN: In my hacienda. 243 00:16:49,270 --> 00:16:51,280 I've seen you before, señor. 244 00:16:51,280 --> 00:16:53,280 You were in Bernal's. 245 00:16:53,280 --> 00:16:55,280 I went to much time and trouble 246 00:16:55,280 --> 00:16:56,780 to apprehend you, Señor Gordon. 247 00:16:56,780 --> 00:17:01,290 Passing out photographs to the Pistoleros. 248 00:17:01,290 --> 00:17:02,790 ( chuckles ) 249 00:17:02,790 --> 00:17:05,290 In the end, it was all unnecessary 250 00:17:05,290 --> 00:17:06,790 because you came to me. 251 00:17:07,790 --> 00:17:10,300 Eh, tell me, would it be 252 00:17:10,300 --> 00:17:14,300 prying to ask why you want me? 253 00:17:14,300 --> 00:17:16,300 To fulfill a function. 254 00:17:16,300 --> 00:17:19,300 It would be pointless to go into detail, 255 00:17:19,300 --> 00:17:22,310 and quite dangerous. 256 00:17:22,310 --> 00:17:25,310 In time, it will all be made clear to you. 257 00:17:25,310 --> 00:17:29,310 Well, since I have urgent business elsewhere, 258 00:17:29,310 --> 00:17:32,820 I may have to leave before that. 259 00:17:32,820 --> 00:17:35,820 Of course, Señor Gordon. 260 00:17:35,820 --> 00:17:38,820 Feel free to leave at any time. 261 00:17:38,820 --> 00:17:40,830 Come along, Dr. Winterich. 262 00:18:07,350 --> 00:18:10,360 Who are the Pistoleros? 263 00:18:10,360 --> 00:18:13,360 I wish I knew, Mr. West. 264 00:18:13,360 --> 00:18:15,360 I wish I understood the meaning 265 00:18:15,360 --> 00:18:17,860 behind their excursions. 266 00:18:17,860 --> 00:18:20,370 They burn, they kill, they create terror, 267 00:18:20,370 --> 00:18:24,370 all without any visible pattern or meaning. 268 00:18:24,370 --> 00:18:26,370 My troopers take the field against them, 269 00:18:26,370 --> 00:18:30,380 they scatter and reform below the border. 270 00:18:30,380 --> 00:18:31,380 What are the Mexican authorities 271 00:18:31,380 --> 00:18:32,880 doing about it, colonel? 272 00:18:32,880 --> 00:18:34,380 Apparently nothing. 273 00:18:34,380 --> 00:18:37,380 I've dispatched the strongest possible protest 274 00:18:37,380 --> 00:18:39,380 to Colonel Vega of the Sonora garrison, 275 00:18:39,380 --> 00:18:42,390 but so far, there's been no answer. 276 00:18:42,390 --> 00:18:44,390 On top of all this, 277 00:18:44,390 --> 00:18:48,390 all these wild accusations from Sergeant Tobin. 278 00:18:48,390 --> 00:18:50,400 Maybe there's some connection, colonel. 279 00:18:50,400 --> 00:18:51,400 Salud. 280 00:18:51,400 --> 00:18:52,900 Salud. 281 00:18:52,900 --> 00:18:54,400 You've talked to him. 282 00:18:54,400 --> 00:18:55,900 Does he seem like a rational man to you? 283 00:18:57,400 --> 00:18:59,400 He sounds like a frightened man to me, colonel. 284 00:18:59,400 --> 00:19:01,910 A man who has something to say and no one to listen to him. 285 00:19:01,910 --> 00:19:05,410 Hm. Nobody except the president of the United States. 286 00:19:05,410 --> 00:19:06,910 ( knocking on door ) Yes? 287 00:19:09,410 --> 00:19:10,920 ROPER: Sergeant? 288 00:19:10,920 --> 00:19:12,920 The search party has just returned, sir. 289 00:19:12,920 --> 00:19:14,920 Fine. Have they brought Sergeant Tobin back with them? 290 00:19:14,920 --> 00:19:16,420 Yes, sir. 291 00:19:16,420 --> 00:19:18,420 Very good. Let's go. West. 292 00:19:21,430 --> 00:19:24,430 Sir, we overtook the prisoner near Tohachi 293 00:19:24,430 --> 00:19:25,930 and ordered him to surrender. 294 00:19:25,930 --> 00:19:28,430 Instead, he began to fire at us from cover. 295 00:19:28,430 --> 00:19:30,940 We had no alternative but to return fire. 296 00:19:39,440 --> 00:19:40,950 Who shot this man? 297 00:19:40,950 --> 00:19:43,450 I couldn't tell, Mr. West. We were all firing. 298 00:19:43,450 --> 00:19:44,950 You gave the order. 299 00:19:44,950 --> 00:19:47,950 My actions are not subject to review by a civilian. 300 00:19:47,950 --> 00:19:48,950 That's enough, lieutenant. 301 00:19:48,950 --> 00:19:50,960 You and your men are dismissed. 302 00:19:50,960 --> 00:19:52,960 Yes, sir. 303 00:19:52,960 --> 00:19:56,460 Corporal McKay, move them out. 304 00:20:00,970 --> 00:20:02,970 Colonel, does that end it? 305 00:20:04,470 --> 00:20:06,470 He shouldn't have resisted. 306 00:20:06,470 --> 00:20:08,470 Sir, don't you think it's sort of curious 307 00:20:08,470 --> 00:20:09,470 that the man that was accused 308 00:20:09,470 --> 00:20:11,480 of being an impersonator by Tobin 309 00:20:11,480 --> 00:20:13,480 is the man that brought back his body? 310 00:20:13,480 --> 00:20:16,480 Sergeant Tobin made many accusations. 311 00:20:16,480 --> 00:20:17,980 None of them were substantiated. 312 00:20:17,980 --> 00:20:20,490 Can you vouch for Lieutenant Murray, sir? 313 00:20:20,490 --> 00:20:21,990 He was transferred here 314 00:20:21,990 --> 00:20:23,990 from Fort Leavenworth two months ago. 315 00:20:23,990 --> 00:20:25,490 His papers were entirely in order. 316 00:20:25,490 --> 00:20:27,990 Well, I know someone who can vouch for him, 317 00:20:27,990 --> 00:20:31,000 my partner, Artemus Gordon. He's in Tohachi. 318 00:20:31,000 --> 00:20:32,500 I have a feeling Tobin was headed that way 319 00:20:32,500 --> 00:20:33,500 when he was killed. 320 00:20:33,500 --> 00:20:36,000 Then I suggest you find Mr. Gordon 321 00:20:36,000 --> 00:20:37,500 and settle this question for yourself. 322 00:20:37,500 --> 00:20:39,500 That's what I intend to do, sir, 323 00:20:39,500 --> 00:20:42,510 if I'm not bushwhacked on the way. 324 00:20:44,010 --> 00:20:45,010 Mr. West. 325 00:20:45,010 --> 00:20:46,510 Yes, sir? 326 00:20:46,510 --> 00:20:49,010 I'll ride with you. 327 00:20:49,010 --> 00:20:50,520 Yes, sir. 328 00:20:53,020 --> 00:20:56,520 ( upbeat western theme playing ) 329 00:20:56,520 --> 00:20:58,520 ( speaking in Spanish ) 330 00:20:58,520 --> 00:21:00,530 No, gracias. 331 00:21:00,530 --> 00:21:02,530 ( continues speaking ) 332 00:21:07,030 --> 00:21:08,030 Adios. 333 00:21:17,040 --> 00:21:18,040 Señorita. 334 00:21:28,050 --> 00:21:29,050 Hello? 335 00:21:39,560 --> 00:21:41,070 Mr. Bernal? 336 00:22:18,100 --> 00:22:20,110 Jim? 337 00:22:23,110 --> 00:22:24,610 GORDON: Hey, Jim! 338 00:22:29,110 --> 00:22:30,620 Artie. 339 00:22:30,620 --> 00:22:33,620 Where the devil you been? 340 00:22:33,620 --> 00:22:35,620 ( hoarsely ): Oh, 341 00:22:35,620 --> 00:22:37,120 Mexico. 342 00:22:37,120 --> 00:22:38,120 I was shanghaied. 343 00:22:38,120 --> 00:22:39,630 By the Pistoleros? 344 00:22:39,620 --> 00:22:41,130 Nobody else. 345 00:22:41,130 --> 00:22:44,630 I came to with a terrible throat. 346 00:22:44,630 --> 00:22:47,130 I don't know, some hacienda ten miles below the border. 347 00:22:53,140 --> 00:22:55,640 What about you? You find out anything about what's going on? 348 00:22:55,640 --> 00:22:58,640 No, people seem to keep dying on me. 349 00:22:58,640 --> 00:22:59,640 Like who? 350 00:22:59,640 --> 00:23:01,650 Tobin. 351 00:23:01,650 --> 00:23:03,150 Charlie? 352 00:23:04,650 --> 00:23:06,150 Bernal. 353 00:23:06,150 --> 00:23:08,150 For a while, I had my doubts about you. 354 00:23:08,150 --> 00:23:10,660 Oh, no. I'm fine. I-- 355 00:23:10,660 --> 00:23:12,160 Hey, is that Alvin Murray? 356 00:23:12,160 --> 00:23:14,660 Alvin? 357 00:23:14,660 --> 00:23:16,160 Hey. 358 00:23:16,160 --> 00:23:17,660 Look, I didn't know you were stationed out here. 359 00:23:17,660 --> 00:23:20,670 Yes, sir. Mighty nice seeing you again, Captain Gordon. 360 00:23:20,670 --> 00:23:23,170 Pleasure. Look at you, you're all grown up. You look great. 361 00:23:23,170 --> 00:23:25,670 Thank you, sir. You know my partner, James West? 362 00:23:25,670 --> 00:23:27,670 Yes, sir, we've had the pleasure. 363 00:23:27,670 --> 00:23:30,180 Colonel Roper's looking for you, Mr. West. 364 00:23:30,180 --> 00:23:31,680 He's waiting for you over at the hotel. 365 00:23:31,680 --> 00:23:33,180 We're on our way right now, lieutenant. 366 00:23:33,180 --> 00:23:35,180 Good. Well, then, 367 00:23:35,180 --> 00:23:36,680 hope to see you at the fort, Captain Gordon. 368 00:23:36,680 --> 00:23:38,680 Indeed. Good night, gentlemen. 369 00:23:38,680 --> 00:23:40,690 Goodnight, goodnight Alvin. 370 00:23:40,690 --> 00:23:43,690 Oh, there's a fine boy. 371 00:23:43,690 --> 00:23:47,190 You know, he used to be bugler in my regiment. 372 00:23:47,190 --> 00:23:48,690 Mm. Let's go see the colonel, Artie. 373 00:23:48,690 --> 00:23:49,690 Right. 374 00:23:52,700 --> 00:23:54,700 Artie. Yeah. 375 00:23:54,700 --> 00:23:57,200 Charlie Tobin was sure that you'd expose 376 00:23:57,200 --> 00:23:59,200 Lieutenant Murray as an imposter. 377 00:23:59,200 --> 00:24:02,710 Oh, no. I'd know him anywhere. 378 00:24:02,710 --> 00:24:04,710 GORDON: The kid's been a friend for years. 379 00:24:07,210 --> 00:24:09,720 ( action theme playing ) 380 00:24:39,740 --> 00:24:40,750 Is he dead? 381 00:24:40,750 --> 00:24:42,750 ( suspenseful theme playing ) 382 00:24:58,910 --> 00:25:01,220 ( playing "Taps" ) 383 00:25:12,730 --> 00:25:14,730 And two. 384 00:25:15,730 --> 00:25:18,230 Honor squad, prepare to fire. 385 00:25:18,230 --> 00:25:20,240 Ready. 386 00:25:20,240 --> 00:25:22,240 Load. 387 00:25:22,240 --> 00:25:24,240 Fire. 388 00:25:24,240 --> 00:25:25,740 Reload. 389 00:25:25,740 --> 00:25:27,740 Fire. 390 00:25:27,740 --> 00:25:28,740 Reload. 391 00:25:28,740 --> 00:25:30,250 Fire. ( gunshots ) 392 00:25:30,250 --> 00:25:32,250 Order, arms. 393 00:25:32,250 --> 00:25:35,250 About face. 394 00:25:35,250 --> 00:25:37,250 Forward march. 395 00:25:58,270 --> 00:25:59,270 Goodbye, colonel. 396 00:26:00,780 --> 00:26:04,280 There's never anything to be said at a time like this, 397 00:26:04,280 --> 00:26:07,780 the loss of a comrade after so many years. 398 00:26:07,780 --> 00:26:10,290 But if it's of any comfort to you, West, 399 00:26:10,290 --> 00:26:12,290 remind yourself that he was a soldier, 400 00:26:12,290 --> 00:26:13,790 and he died like one. 401 00:26:13,790 --> 00:26:15,290 The comfort will come, colonel, 402 00:26:15,290 --> 00:26:17,790 from finding the man that shot him in the back. 403 00:26:17,790 --> 00:26:19,790 What will you do now? 404 00:26:19,790 --> 00:26:21,800 Something you can't do. 405 00:26:21,800 --> 00:26:24,300 I'm gonna cross that border into Mexico. 406 00:26:24,300 --> 00:26:26,300 Yes, it's true that I can't lead 407 00:26:26,300 --> 00:26:27,800 an armed force into Mexico, 408 00:26:27,800 --> 00:26:30,310 but I can and will go myself. 409 00:26:30,310 --> 00:26:32,310 The assassination of Gordon 410 00:26:32,310 --> 00:26:33,810 has brought the border situation to a head. 411 00:26:33,810 --> 00:26:36,310 Colonel Vega has agreed to meet with me. 412 00:26:36,310 --> 00:26:38,310 Oh, Mr. West, I'd appreciate it 413 00:26:38,310 --> 00:26:39,820 if, when you're in the area, 414 00:26:39,810 --> 00:26:41,320 you'd inform Colonel Vega 415 00:26:41,320 --> 00:26:42,820 that I will be at his headquarters 416 00:26:42,820 --> 00:26:45,320 shortly after dawn. 417 00:26:45,320 --> 00:26:46,320 Colonel. 418 00:26:46,320 --> 00:26:48,820 If you operate in Mexico 419 00:26:48,820 --> 00:26:51,830 without Colonel Vega's sanction, 420 00:26:51,830 --> 00:26:53,830 you will worsen the border situation. 421 00:26:54,830 --> 00:26:57,330 Yes, sir. 422 00:26:57,330 --> 00:26:59,840 ( tense theme playing ) 423 00:27:20,360 --> 00:27:21,360 Hyah! 424 00:27:27,860 --> 00:27:30,370 ( upbeat Latin guitar music playing inside ) 425 00:27:41,380 --> 00:27:43,880 ( crowd cheering, laughing ) 426 00:27:59,890 --> 00:28:02,400 ( applause ) 427 00:28:02,400 --> 00:28:04,400 Hello, Americano. 428 00:28:04,400 --> 00:28:05,400 I drink tequila too. 429 00:28:05,400 --> 00:28:06,900 Here, drink this one. 430 00:28:06,900 --> 00:28:07,900 Not alone. 431 00:28:07,900 --> 00:28:10,410 Otro tequila, por favor. 432 00:28:14,410 --> 00:28:16,410 Salud. Salud. 433 00:28:22,420 --> 00:28:23,420 Who you kill? 434 00:28:23,420 --> 00:28:25,420 No one. ( scoffs ) 435 00:28:25,420 --> 00:28:26,420 You on the run, 436 00:28:26,420 --> 00:28:29,420 and you come to Mexico to hide. 437 00:28:29,420 --> 00:28:31,930 Because you steal much money? 438 00:28:31,930 --> 00:28:34,430 No, I'm looking for someone, that's why. 439 00:28:34,430 --> 00:28:37,430 A man or a woman? 440 00:28:37,430 --> 00:28:38,930 A man. 441 00:28:38,930 --> 00:28:40,440 ( chuckles ) 442 00:28:40,440 --> 00:28:41,940 So am I. 443 00:28:41,940 --> 00:28:44,440 This man's name is Sanchos. You know him? 444 00:28:44,440 --> 00:28:45,440 No. 445 00:28:45,440 --> 00:28:47,940 Why don't you ask your friends? 446 00:28:47,940 --> 00:28:50,450 ( speaking in Spanish ) 447 00:28:53,450 --> 00:28:54,950 ( speaks in Spanish ) 448 00:28:54,950 --> 00:28:56,950 This man had a big mustache 449 00:28:56,950 --> 00:28:58,950 and carried a bone-handled knife. 450 00:28:58,950 --> 00:29:00,460 Hm. 451 00:29:00,460 --> 00:29:02,460 ( Woman speaking in Spanish ) 452 00:29:05,960 --> 00:29:08,460 Señor, por favor. 453 00:29:08,460 --> 00:29:09,970 You leave my cantina now. 454 00:29:09,960 --> 00:29:11,470 Why? 455 00:29:11,470 --> 00:29:12,470 Because when there's trouble, 456 00:29:12,470 --> 00:29:14,470 the soldados come. 457 00:29:14,470 --> 00:29:16,470 Why is there going to be trouble? 458 00:29:16,470 --> 00:29:18,970 If you don't leave my cantina now, 459 00:29:18,970 --> 00:29:20,980 my friends are going to throw you out, 460 00:29:20,980 --> 00:29:22,980 and that, señor, is trouble. 461 00:29:24,980 --> 00:29:26,980 A representative of a foreign government 462 00:29:26,980 --> 00:29:28,980 is expected to present his credentials 463 00:29:28,980 --> 00:29:30,990 to the proper authority. 464 00:29:30,990 --> 00:29:32,990 In the province of Sonora, Señor West, 465 00:29:32,990 --> 00:29:34,990 I am the proper authority. 466 00:29:34,990 --> 00:29:35,990 I know that, colonel, 467 00:29:35,990 --> 00:29:38,490 but I didn't want to disturb your evening. 468 00:29:38,490 --> 00:29:40,500 But I have been disturbed. 469 00:29:40,500 --> 00:29:43,000 My dinner was interrupted. 470 00:29:43,000 --> 00:29:47,000 My apologies, colonel, but since I am here, 471 00:29:47,000 --> 00:29:48,500 I have a message from Colonel Roper. 472 00:29:51,010 --> 00:29:53,510 He plans to come here? 473 00:29:53,510 --> 00:29:55,010 Early tomorrow. 474 00:29:55,010 --> 00:29:57,010 Meanwhile, you will continue 475 00:29:57,010 --> 00:29:58,510 the search for this man Sanchos? 476 00:29:58,510 --> 00:30:00,020 With your permission. 477 00:30:01,520 --> 00:30:03,020 ( sighs ): Yes. 478 00:30:03,020 --> 00:30:04,520 Since he killed your friend, 479 00:30:04,520 --> 00:30:08,020 I suspect you will continue with or without my permission. 480 00:30:08,020 --> 00:30:09,520 Therefore, I grant it. 481 00:30:09,520 --> 00:30:12,030 Thank you, colonel. 482 00:30:13,530 --> 00:30:16,530 Do you have any idea who you are looking for? 483 00:30:18,030 --> 00:30:20,030 Oh, I know the man, all right, 484 00:30:23,040 --> 00:30:24,540 and I know his weapon. 485 00:30:24,540 --> 00:30:27,040 Goodbye, colonel, and thank you again. 486 00:30:31,050 --> 00:30:33,050 ( mysterious theme playing ) 487 00:31:09,580 --> 00:31:12,590 Eas-- Easy. 488 00:31:12,590 --> 00:31:14,590 That's right, Sanchos. 489 00:31:14,590 --> 00:31:16,090 Take a good look at the man who's gonna kill you. 490 00:31:16,090 --> 00:31:19,590 No, wait. I am not prepared to die. 491 00:31:19,590 --> 00:31:22,600 Neither was the man you shot in the back. 492 00:31:22,600 --> 00:31:24,100 ( gunshot ) 493 00:31:25,600 --> 00:31:27,600 Now we shall see who is going to die, gringo. 494 00:31:45,120 --> 00:31:46,120 ( Sanchos gasps ) 495 00:31:52,630 --> 00:31:55,130 Sanchos, you're a dying man. 496 00:31:55,130 --> 00:31:57,630 You've killed a lot of men in your time. 497 00:31:57,630 --> 00:32:00,640 Save your soul. 498 00:32:00,640 --> 00:32:02,640 Tell me, why did you kill Artemus Gordon? 499 00:32:08,140 --> 00:32:10,650 Your friend had to die 500 00:32:10,650 --> 00:32:12,650 because of his importance. 501 00:32:14,150 --> 00:32:15,650 His death 502 00:32:15,650 --> 00:32:19,650 would bring the American colonel to Mexico. 503 00:32:22,660 --> 00:32:25,160 He will be assassinated. 504 00:32:26,160 --> 00:32:27,160 When? 505 00:32:30,670 --> 00:32:32,670 When he crosses the border. 506 00:32:35,170 --> 00:32:37,170 Tell me, who's the head Pistolero? 507 00:32:40,680 --> 00:32:42,180 Tell me. 508 00:32:57,690 --> 00:32:59,690 ( tense theme playing ) 509 00:33:05,200 --> 00:33:06,700 Colonel! 510 00:33:09,200 --> 00:33:10,710 Whoa. 511 00:33:10,710 --> 00:33:12,710 Who is that? I can't tell. 512 00:33:12,710 --> 00:33:15,710 He seems excited about something. 513 00:33:15,710 --> 00:33:17,710 Hyah. Hyah! 514 00:33:17,710 --> 00:33:19,710 Colonel! Hyah! 515 00:33:32,730 --> 00:33:34,230 Colonel! 516 00:33:35,230 --> 00:33:37,230 Colonel! 517 00:33:37,230 --> 00:33:39,230 ( horse whinnies ) 518 00:33:56,250 --> 00:33:59,750 Señor, there is a doctor at my hacienda. 519 00:33:59,750 --> 00:34:01,760 They are both at your service. 520 00:34:01,760 --> 00:34:03,760 May I present myself, señor? 521 00:34:03,760 --> 00:34:06,260 I am Armando Galiano. 522 00:34:06,260 --> 00:34:08,760 How far is your hacienda? 523 00:34:08,760 --> 00:34:10,770 Less than a mile, señor. 524 00:34:10,770 --> 00:34:12,770 ( speaking in Spanish ) 525 00:34:19,270 --> 00:34:21,780 ( upbeat Latin theme playing ) 526 00:34:29,280 --> 00:34:32,790 Everyone wait outside, please. 527 00:34:32,790 --> 00:34:36,790 Quickly! This man may be seriously injured. 528 00:34:36,790 --> 00:34:39,290 West, wait. 529 00:34:39,290 --> 00:34:41,800 Get back to the fort. 530 00:34:41,800 --> 00:34:44,300 Tell Major Hudson to make no move 531 00:34:44,300 --> 00:34:46,800 unless he hears from me. 532 00:34:46,800 --> 00:34:47,800 Yes, sir. 533 00:34:50,810 --> 00:34:52,310 Take good care of him, doctor. 534 00:34:52,310 --> 00:34:53,810 Yes. 535 00:35:15,330 --> 00:35:16,830 MAN: Hold it. 536 00:35:25,840 --> 00:35:28,340 It's amazing. 537 00:35:33,850 --> 00:35:36,850 Could you tell which is the real Colonel Roper? 538 00:35:36,850 --> 00:35:38,350 As good as your double. 539 00:35:38,350 --> 00:35:40,350 MURRAY: I'll be taking off for Fort Apache now. 540 00:35:40,350 --> 00:35:42,860 Good. Everything will be ready by the time you get back. 541 00:35:42,860 --> 00:35:44,360 What have you done with Alvin Murray? 542 00:35:58,870 --> 00:36:01,880 What's--? What's going on? 543 00:36:01,880 --> 00:36:03,380 Who was that? 544 00:36:03,380 --> 00:36:04,880 It's a lot too complicated 545 00:36:04,880 --> 00:36:05,880 to explain right now, colonel, 546 00:36:05,880 --> 00:36:09,880 but what it boils down to is that a Pistolero 547 00:36:09,880 --> 00:36:13,890 is now commanding officer of Fort Challenge. 548 00:36:17,890 --> 00:36:19,390 ( dramatic theme playing ) 549 00:36:27,790 --> 00:36:30,290 ( dramatic theme playing ) 550 00:36:54,810 --> 00:36:56,810 Colonel, would you mind 551 00:36:56,810 --> 00:36:58,320 getting down to the end of that pipe 552 00:36:58,320 --> 00:37:00,820 and seeing whether you can help me turn this? 553 00:37:07,830 --> 00:37:08,830 All right? 554 00:37:08,830 --> 00:37:10,330 Here we go. 555 00:37:22,120 --> 00:37:24,130 ( metal grinding ) 556 00:37:27,630 --> 00:37:28,630 Once more. 557 00:37:30,130 --> 00:37:31,500 ( metal grinding ) 558 00:37:48,450 --> 00:37:49,950 ( knocking on door ) 559 00:37:49,950 --> 00:37:51,950 Come in. 560 00:37:55,460 --> 00:37:57,460 Colonel, Lieutenant Murray has just been sighted. 561 00:37:57,460 --> 00:37:58,460 He should be here right away. 562 00:37:58,460 --> 00:38:00,960 Very well, sergeant. 563 00:38:00,960 --> 00:38:03,460 Have all the officers report here for a staff meeting. 564 00:38:03,460 --> 00:38:04,970 You and your men stand by. 565 00:38:04,970 --> 00:38:07,970 Yes, sir, and Mr. West would like to see you. 566 00:38:08,970 --> 00:38:10,970 West? 567 00:38:10,970 --> 00:38:12,470 Oh, sergeant, uh, 568 00:38:12,470 --> 00:38:13,980 don't we have anything to drink here? 569 00:38:15,980 --> 00:38:18,480 Your private stock, sir. 570 00:38:18,480 --> 00:38:19,980 In the right bottom drawer. 571 00:38:20,980 --> 00:38:23,980 Oh, yes, of course. Thank you. 572 00:38:23,980 --> 00:38:25,990 Oh, uh, and send Mr. West in, please. 573 00:38:25,990 --> 00:38:27,490 Yes, sir. 574 00:38:34,500 --> 00:38:36,000 How are you feeling, colonel? 575 00:38:36,000 --> 00:38:37,500 Oh, fine, fine. 576 00:38:37,500 --> 00:38:39,500 It's nothing serious. Just a-- 577 00:38:39,500 --> 00:38:41,500 Just a slight concussion. 578 00:38:41,500 --> 00:38:43,500 Have you uncovered anything? 579 00:38:43,500 --> 00:38:47,010 Yes, sir. I found the man that killed Artemus Gordon. 580 00:38:47,010 --> 00:38:50,010 He died before he could tell me who the head Pistolero was. 581 00:38:50,010 --> 00:38:52,010 His identity isn't that much of a mystery. 582 00:38:52,010 --> 00:38:54,010 You know who it is, sir? 583 00:38:54,010 --> 00:38:55,520 Come, come, Mr. West. 584 00:38:55,520 --> 00:38:58,020 These terrorists couldn't operate out of Mexico 585 00:38:58,020 --> 00:38:59,520 without the knowledge and sanction 586 00:38:59,520 --> 00:39:01,520 of Vega's garrison. 587 00:39:01,520 --> 00:39:03,020 Have you found new evidence, sir? 588 00:39:03,020 --> 00:39:05,530 Evidence? Isn't that what you were sent down here to get? 589 00:39:05,530 --> 00:39:09,530 I must tell you, Mr. West, that a full report 590 00:39:09,530 --> 00:39:11,030 has been sent to President Grant 591 00:39:11,030 --> 00:39:13,530 from Fort Apache. 592 00:39:15,040 --> 00:39:16,040 Gentlemen, 593 00:39:16,040 --> 00:39:20,040 a communiqué from the commander-in-chief. 594 00:39:20,040 --> 00:39:22,540 I quote the president. 595 00:39:22,540 --> 00:39:25,550 "These repeated border violations by the Pistoleros, 596 00:39:25,550 --> 00:39:28,550 "along with the brutal murder of Artemus Gordon, 597 00:39:28,550 --> 00:39:30,550 "and the attack against Colonel Roper, 598 00:39:30,550 --> 00:39:34,060 "constitute warlike actions 599 00:39:34,050 --> 00:39:35,560 "by a foreign power. 600 00:39:35,560 --> 00:39:37,060 "I therefore direct 601 00:39:37,060 --> 00:39:40,560 "that prompt and retributive measures be taken 602 00:39:40,560 --> 00:39:43,060 against the Sonora garrison in Mexico." 603 00:39:43,060 --> 00:39:44,570 Well, that's clear enough, sir. 604 00:39:44,570 --> 00:39:46,570 There's only one interpretation to this, gentlemen. 605 00:39:46,570 --> 00:39:48,570 This means war. 606 00:39:48,570 --> 00:39:51,070 Colonel, before you take action, don't you think you should 607 00:39:51,070 --> 00:39:53,070 confirm that telegram? Confirm? 608 00:39:53,070 --> 00:39:55,080 The courier that delivered the dispatch 609 00:39:55,080 --> 00:39:56,580 is not completely above suspicion. 610 00:39:56,580 --> 00:39:58,580 I had the impression 611 00:39:58,580 --> 00:40:00,080 that Captain Gordon vouched for me. 612 00:40:00,080 --> 00:40:02,580 For your identity, not your patriotism. 613 00:40:02,580 --> 00:40:04,590 I demand an apology! 614 00:40:04,590 --> 00:40:07,090 Gentlemen, if there is to be any fighting, 615 00:40:07,090 --> 00:40:09,590 let it be against the Sonora garrison. 616 00:40:09,590 --> 00:40:11,090 We attack at dawn. 617 00:40:11,090 --> 00:40:14,090 Good. That will give me just enough time 618 00:40:14,090 --> 00:40:16,600 to get to Fort Apache and check out that telegram. 619 00:40:16,600 --> 00:40:17,600 Or to Colonel Vega. 620 00:40:19,100 --> 00:40:21,100 When you question the commander-in-chief, 621 00:40:21,100 --> 00:40:23,600 I begin to doubt your patriotism, sir. 622 00:40:23,600 --> 00:40:26,110 You begin to doubt my what? 623 00:40:26,110 --> 00:40:27,110 Lock him up! 624 00:40:37,120 --> 00:40:38,620 Get in there! 625 00:40:53,630 --> 00:40:55,640 Hey. 626 00:40:55,640 --> 00:40:57,140 Wake up, Pistolero. 627 00:40:59,640 --> 00:41:02,140 Hey, gringo. 628 00:41:02,140 --> 00:41:03,640 ( laughing ) 629 00:41:03,640 --> 00:41:06,650 They finally caught you, huh? 630 00:41:06,650 --> 00:41:08,150 How would you like to get out of here? 631 00:41:09,650 --> 00:41:11,650 I'll get out, 632 00:41:11,650 --> 00:41:13,150 feet first. 633 00:41:13,150 --> 00:41:15,160 Not if you use your head. 634 00:41:15,160 --> 00:41:17,660 You can walk out with me. 635 00:41:17,660 --> 00:41:19,660 Just tell me who the head Pistolero is. 636 00:41:23,660 --> 00:41:26,670 First, you get yourself out, 637 00:41:26,670 --> 00:41:29,170 then maybe I'll tell you. 638 00:41:34,170 --> 00:41:36,180 ( laughing ) 639 00:41:36,180 --> 00:41:38,180 That's very funny, señor. 640 00:41:50,190 --> 00:41:51,690 Ay, caramba! 641 00:41:51,690 --> 00:41:53,690 ( whispering ): Silencio. 642 00:41:55,200 --> 00:41:57,200 ( whispering ): That's very good, señor. 643 00:42:05,710 --> 00:42:08,710 Now, do it on my door. 644 00:42:10,710 --> 00:42:11,710 First the name. 645 00:42:13,710 --> 00:42:15,220 I can't, señor. 646 00:42:15,220 --> 00:42:17,720 You can nod, can't you? 647 00:42:19,720 --> 00:42:20,720 Sí. 648 00:42:22,220 --> 00:42:23,720 Armando Galiano. 649 00:42:31,230 --> 00:42:33,230 I thought so. 650 00:42:34,740 --> 00:42:37,240 Hey, gringo! Gringo! 651 00:42:37,240 --> 00:42:39,240 You forgot about me! 652 00:42:39,240 --> 00:42:41,240 What's going on in here? Gringo! 653 00:42:41,240 --> 00:42:44,240 Never trust a gringo! 654 00:42:53,250 --> 00:42:56,260 Hmm, a message from Lieutenant Murray. 655 00:42:56,260 --> 00:42:58,260 At dawn, Colonel Roper 656 00:42:58,260 --> 00:43:00,760 will begin the next phase of my plan. 657 00:43:00,760 --> 00:43:04,770 So all we do is wait for the Americans to invade. 658 00:43:04,770 --> 00:43:06,770 No, we do not wait, doctor. 659 00:43:06,770 --> 00:43:09,770 We permit a warning of the invasion 660 00:43:09,770 --> 00:43:10,770 to reach Colonel Vega, 661 00:43:10,770 --> 00:43:13,770 who will march at once to disaster. 662 00:43:13,770 --> 00:43:15,280 ( chuckles ) 663 00:43:15,280 --> 00:43:17,280 ( military theme playing ) 664 00:43:25,290 --> 00:43:26,290 The Fort Challenge cavalry 665 00:43:26,290 --> 00:43:28,790 outnumbers Colonel Vega's men two to one. 666 00:43:28,790 --> 00:43:31,290 If he resists, he'll be wiped out, 667 00:43:31,290 --> 00:43:33,290 at which point Señor Galiano 668 00:43:33,290 --> 00:43:36,300 simply steps in and takes over Sonora. 669 00:43:36,300 --> 00:43:39,300 Fighting his revolution with my troops. 670 00:43:39,300 --> 00:43:41,300 Exactly. 671 00:43:41,300 --> 00:43:44,300 Of course, it takes a twisted mind, 672 00:43:44,300 --> 00:43:48,310 very complex, a lot of time. 673 00:43:48,310 --> 00:43:50,310 and someone like Dr. Winterich, 674 00:43:50,310 --> 00:43:54,310 who can alter features through facial surgery. 675 00:43:54,310 --> 00:43:57,320 If we could just get out of these ropes. 676 00:43:57,320 --> 00:43:59,820 Won't be too long now, colonel. Keep turning. 677 00:44:09,330 --> 00:44:11,330 To the new leadership. 678 00:44:11,330 --> 00:44:13,330 With the help of my able lieutenants, 679 00:44:13,330 --> 00:44:14,840 today, the province of Sonora, 680 00:44:14,840 --> 00:44:17,340 tomorrow, all of Mexico. 681 00:44:17,340 --> 00:44:19,840 Or the firing squad at dawn. 682 00:44:21,340 --> 00:44:22,840 That is, unless you change your plan. 683 00:44:22,840 --> 00:44:24,350 Too late, Señor West. 684 00:44:24,340 --> 00:44:27,850 According to my information, Colonel Roper-- 685 00:44:27,850 --> 00:44:29,350 Or whoever he is. 686 00:44:29,350 --> 00:44:31,850 He has already reached the border. 687 00:44:31,850 --> 00:44:34,360 He crosses within the hour. 688 00:44:34,350 --> 00:44:37,860 Señor, I would welcome your opinion of my strategy. 689 00:44:37,860 --> 00:44:39,360 Brilliant. 690 00:44:39,360 --> 00:44:41,360 Weren't your Pistoleros enough? 691 00:44:41,360 --> 00:44:42,860 ( chuckles ) 692 00:44:42,860 --> 00:44:44,370 At no time, señor, 693 00:44:44,360 --> 00:44:47,870 did the number of Pistoleros exceed 15. 694 00:44:47,870 --> 00:44:50,370 Hardly enough to engage Colonel Vega. 695 00:44:50,370 --> 00:44:53,370 And yet, with 15 men 696 00:44:53,370 --> 00:44:56,380 and a touch of genius, one could conquer the world. 697 00:44:56,380 --> 00:44:58,880 Señor? 698 00:45:00,380 --> 00:45:02,380 ( suspenseful theme playing ) 699 00:45:02,380 --> 00:45:03,880 ( stair creaks ) 700 00:45:19,400 --> 00:45:21,400 Go back, help them. 701 00:45:21,400 --> 00:45:23,900 Go on! Help them! 702 00:45:36,920 --> 00:45:38,420 GORDON: Hold it! 703 00:45:38,420 --> 00:45:39,920 ( gunshot ) 704 00:45:53,430 --> 00:45:54,940 Thanks, Artie. 705 00:45:56,440 --> 00:45:58,940 "Thanks, Artie"? 706 00:45:58,940 --> 00:46:01,940 Is that all you can say to me? 707 00:46:01,940 --> 00:46:02,940 I've just come back from the grave, 708 00:46:02,940 --> 00:46:05,950 risen like Lazarus, and that's what you say? 709 00:46:05,950 --> 00:46:07,450 "Thanks, Artie"? 710 00:46:09,950 --> 00:46:10,950 Thanks, Artie. 711 00:46:12,450 --> 00:46:13,950 It's a pleasure. 712 00:46:18,960 --> 00:46:20,960 ( military theme playing ) 713 00:46:36,980 --> 00:46:38,980 ( speaking indistinctly ) 714 00:46:40,480 --> 00:46:42,480 Cross the border at-- 715 00:46:42,480 --> 00:46:44,990 Colonel, it's 5:40. 716 00:46:44,990 --> 00:46:48,490 Very well, lieutenant. Dawn will break at 5:48. 717 00:46:48,490 --> 00:46:49,990 Gentlemen, you have eight minutes 718 00:46:49,990 --> 00:46:52,490 to reach your command posts. Don't bother, gentlemen. 719 00:46:52,490 --> 00:46:53,990 The invasion's off. 720 00:46:53,990 --> 00:46:57,000 West, this is treason. I could have you shot. 721 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 You've been relieved of this command. 722 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 By whose authority? 723 00:47:03,500 --> 00:47:04,500 Mine, sir. 724 00:47:04,500 --> 00:47:06,510 General Riddell, sir. 725 00:47:07,510 --> 00:47:09,510 As you were, gentlemen. 726 00:47:09,510 --> 00:47:13,010 General, sir, I-- I don't understand. 727 00:47:13,010 --> 00:47:15,520 You, sir, 728 00:47:15,520 --> 00:47:18,520 you understand only too well. 729 00:47:18,520 --> 00:47:21,520 But sir, I am Colonel Roper. I am in command here. 730 00:47:21,520 --> 00:47:25,030 You are an imposter, sir. So is Lieutenant Murray. 731 00:47:26,530 --> 00:47:29,530 I am the commanding officer of Fort Challenge 732 00:47:29,530 --> 00:47:31,030 and the territory of Arizona. 733 00:47:31,030 --> 00:47:33,030 Tomorrow, I will be Commandant of Sonora! 734 00:47:33,030 --> 00:47:36,040 Tomorrow, you will be in irons. 735 00:47:36,040 --> 00:47:38,040 Major, arrest these men. Sergeant. 736 00:47:38,040 --> 00:47:40,540 West, you meddling fool, you. 737 00:47:40,540 --> 00:47:42,540 Sergeant, take them out and have them put under guard. 738 00:47:42,540 --> 00:47:44,040 SERGEANT: Yes, sir. 739 00:47:53,550 --> 00:47:57,060 General, sir, if these men are impostors, 740 00:47:57,060 --> 00:47:58,560 where are the real ones? 741 00:47:58,560 --> 00:48:01,560 We don't know what happened to Lieutenant Murray. 742 00:48:01,560 --> 00:48:03,060 Probably murdered. 743 00:48:03,060 --> 00:48:05,570 Colonel Roper is at this moment conferring with Colonel Vega. 744 00:48:05,570 --> 00:48:07,570 He should be here within the hour. 745 00:48:07,570 --> 00:48:09,070 Good, sir. 746 00:48:09,070 --> 00:48:10,570 Well, it was mighty fortunate 747 00:48:10,570 --> 00:48:12,070 you happened along, general. 748 00:48:12,070 --> 00:48:14,580 Yes, sir. It was mighty fortunate. 749 00:48:16,080 --> 00:48:18,080 Yes, 750 00:48:18,080 --> 00:48:19,580 isn't it? 751 00:48:26,590 --> 00:48:28,590 ( upbeat theme playing ) 752 00:48:31,590 --> 00:48:33,590 ( sighs ) 753 00:48:33,590 --> 00:48:36,100 What a miserable night. 754 00:48:36,100 --> 00:48:38,600 Feels like rain out there. 755 00:48:38,600 --> 00:48:41,100 That is, if it doesn't snow first. 756 00:48:41,100 --> 00:48:43,600 Well, thank you. 757 00:48:45,610 --> 00:48:47,610 What are we doing alone on a night like this? 758 00:48:47,610 --> 00:48:52,110 A night like this was made for female companionship. 759 00:48:52,110 --> 00:48:54,110 Salud. 760 00:48:54,110 --> 00:48:55,620 What happened at the trial, Artie? 761 00:48:55,620 --> 00:48:58,120 Mm. Well, the phony Colonel Roper 762 00:48:58,120 --> 00:48:59,120 and Lieutenant Murray 763 00:48:59,120 --> 00:49:01,620 are gonna be behind bars for a long, long time. 764 00:49:01,620 --> 00:49:04,620 You can be sure of that. 765 00:49:04,620 --> 00:49:07,130 Come on. What do you say? Let's go out on the town, huh? 766 00:49:07,130 --> 00:49:09,130 We can look up a couple of lovelies that I know, 767 00:49:09,130 --> 00:49:10,630 take them out to a good restaurant maybe, huh? 768 00:49:10,630 --> 00:49:12,130 You feel like a good meal, huh, Artie? 769 00:49:12,130 --> 00:49:13,630 Oh, you know it. 770 00:49:13,630 --> 00:49:16,640 I know a place makes the most marvelous bouillabaisse, 771 00:49:16,640 --> 00:49:19,640 and a pompano en papillotte that can't be beat. 772 00:49:19,640 --> 00:49:21,140 Artie, would you--? Would you settle 773 00:49:21,140 --> 00:49:23,640 for a little onion soup and some stew? 774 00:49:23,640 --> 00:49:25,650 Stew? 775 00:49:25,650 --> 00:49:27,150 Stew? I-- ( ringing ) 776 00:49:31,150 --> 00:49:33,150 Oh, stew. Oh, I love stew. I really do. 777 00:49:33,150 --> 00:49:34,660 I know you've always loved stew. 778 00:49:34,650 --> 00:49:37,660 Oh, yeah. My all-time favorite, yes. Shall we? 779 00:49:37,660 --> 00:49:39,660 Well. 780 00:49:39,660 --> 00:49:40,660 Oh, yes. 781 00:49:40,660 --> 00:49:43,160 Just beautiful, beautiful. Heh. 782 00:49:43,160 --> 00:49:46,670 He loves stew, girls. Heh-heh-heh. 783 00:49:46,670 --> 00:49:49,170 ( upbeat theme playing ) 784 00:49:58,210 --> 00:50:10,220 ( upbeat western theme playing ) 53906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.