Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,890 --> 00:00:06,890
( upbeat western theme playing )
2
00:00:15,400 --> 00:00:16,900
Well, from the look
of the terrain,
3
00:00:16,900 --> 00:00:18,400
I'd say we're
about half a day's ride
4
00:00:18,400 --> 00:00:19,400
from the Mexican border.
5
00:00:19,400 --> 00:00:21,400
Which means, I think,
we're about an hour away
6
00:00:21,400 --> 00:00:22,910
from Fort Challenge.
7
00:00:26,410 --> 00:00:29,410
We haven't passed man
or beast in over a day.
8
00:00:29,410 --> 00:00:31,410
I swear, I don't know
who would be thinking
9
00:00:31,410 --> 00:00:33,420
of taking over this territory.
10
00:00:33,420 --> 00:00:35,920
Well, we'll find out
when we get to the fort
11
00:00:35,920 --> 00:00:37,920
and talk to Sergeant Tobin.
Yeah.
12
00:00:37,920 --> 00:00:39,920
I can understand why an old
soldier like Charlie Tobin
13
00:00:39,920 --> 00:00:41,430
would upset
the chain of command
14
00:00:41,420 --> 00:00:43,430
and write directly
to the president.
15
00:00:43,430 --> 00:00:45,930
Who'd want to be stuck
in this isolated place?
16
00:00:45,930 --> 00:00:47,430
( bell ringing )
17
00:00:47,430 --> 00:00:49,430
I think someone just
invited us to dinner, pal.
18
00:00:49,430 --> 00:00:50,930
Yeah.
19
00:00:50,930 --> 00:00:52,440
Hyah!
20
00:01:22,970 --> 00:01:24,970
Hello?
21
00:01:24,970 --> 00:01:26,470
Anybody home?
22
00:01:28,470 --> 00:01:29,470
Hello!
23
00:01:31,980 --> 00:01:33,480
Somebody rang
that dinner bell.
24
00:01:47,490 --> 00:01:49,490
Hello.
25
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
( horse whinnies )
26
00:01:59,000 --> 00:02:00,500
GORDON:
Jim!
27
00:02:00,500 --> 00:02:02,510
Must be something wrong
with the water.
28
00:02:04,510 --> 00:02:06,510
The horses won't drink it.
29
00:02:16,520 --> 00:02:18,520
Poor devil.
30
00:02:18,520 --> 00:02:21,520
Knifed in the back.
31
00:02:21,520 --> 00:02:23,530
He must have been
the owner of this homestead.
32
00:02:31,030 --> 00:02:33,540
"Death to the gringos."
33
00:02:33,540 --> 00:02:37,040
It's signed,
"Los Pistoleros."
34
00:02:37,040 --> 00:02:39,540
Aren't those the ones trying
to take over the territory?
35
00:02:39,540 --> 00:02:42,050
( guns cocking )
36
00:02:46,550 --> 00:02:48,050
Let's ask them.
37
00:02:53,060 --> 00:02:55,060
( tense theme playing )
38
00:02:59,560 --> 00:03:02,070
Looks like
we were expected.
39
00:03:05,700 --> 00:03:07,540
( upbeat western theme playing )
40
00:03:58,760 --> 00:04:00,760
( speaking in Spanish )
41
00:04:03,260 --> 00:04:06,260
( speaking in Spanish )
42
00:04:09,770 --> 00:04:12,770
Did I hear big mouth
correctly?
43
00:04:12,770 --> 00:04:14,770
Yep, they're going
to hang you
44
00:04:14,770 --> 00:04:16,770
and take me with them.
45
00:04:16,770 --> 00:04:17,770
No hard feelings, Jim.
46
00:04:17,770 --> 00:04:19,780
I resent that.
47
00:04:36,790 --> 00:04:39,300
What do you think they have
planned for you, Artie?
48
00:04:39,300 --> 00:04:41,800
I don't want to wait
to find out.
49
00:04:47,300 --> 00:04:49,310
If I could just
get my hand in
50
00:04:49,310 --> 00:04:50,810
and take this out
of the waistband.
51
00:04:50,810 --> 00:04:51,810
Un momento!
52
00:04:54,310 --> 00:04:55,810
( speaking in Spanish )
53
00:04:55,810 --> 00:04:57,810
Uh, sorry, amigo.
54
00:04:58,820 --> 00:05:00,320
You heard the man, Artie.
55
00:05:00,320 --> 00:05:02,320
He said, "Drop it."
56
00:05:03,820 --> 00:05:04,820
Guess I'd better.
57
00:05:05,820 --> 00:05:08,330
( action theme playing )
58
00:05:09,830 --> 00:05:11,330
( all coughing )
59
00:05:39,360 --> 00:05:40,860
This could go on all day.
60
00:05:40,860 --> 00:05:43,860
Let's quit playing
with them, huh, Artie?
61
00:05:57,370 --> 00:05:59,380
( speaking in Spanish )
62
00:06:08,890 --> 00:06:11,390
( shouting indistinctly )
63
00:06:11,390 --> 00:06:12,890
( horses whinnying )
64
00:06:15,390 --> 00:06:16,890
Artie.
65
00:06:37,910 --> 00:06:39,920
Artie, why do you suppose
they wanted to kill me
66
00:06:39,920 --> 00:06:40,920
and capture you?
67
00:06:40,920 --> 00:06:44,420
Well, maybe I'm more
valuable, that's all.
68
00:06:44,420 --> 00:06:46,420
Well, whoever thought that
69
00:06:46,420 --> 00:06:49,430
has a picture of you.
70
00:06:49,430 --> 00:06:51,430
There was a leak
about our trip here.
71
00:06:51,430 --> 00:06:52,930
It had to come
from Fort Challenge.
72
00:06:53,930 --> 00:06:55,930
Now, that doesn't
do me justice.
73
00:06:57,430 --> 00:06:59,940
"Bernal's, Tohachi, Arizona."
74
00:06:59,940 --> 00:07:00,940
Know him?
75
00:07:00,940 --> 00:07:02,940
No, but I'm gonna
make it a point
76
00:07:02,940 --> 00:07:03,940
to get better acquainted.
77
00:07:05,440 --> 00:07:06,440
Do that.
78
00:07:06,440 --> 00:07:07,440
( groaning )
79
00:07:07,440 --> 00:07:09,450
I'm going to take
Señor Pistolero to the fort.
80
00:07:09,450 --> 00:07:10,950
He's got some explaining
to do.
81
00:07:10,950 --> 00:07:13,450
See you.
82
00:07:13,450 --> 00:07:16,450
( tense theme playing )
83
00:07:31,970 --> 00:07:34,470
Go on!
Get on in there!
84
00:07:34,470 --> 00:07:35,970
Get in there!
85
00:07:47,480 --> 00:07:48,990
I'm sorry, sir.
86
00:07:48,990 --> 00:07:51,990
Colonel Roper is down in
the border hunting Pistoleros,
87
00:07:51,990 --> 00:07:53,490
and Major Robinson's
on patrol.
88
00:07:53,490 --> 00:07:55,490
Well, I'm sorrier.
Who's in charge here?
89
00:07:55,490 --> 00:07:57,990
I am, sir.
Lieutenant Murray.
90
00:07:57,990 --> 00:07:59,500
I'd like to welcome you
to Fort Challenge.
91
00:07:59,500 --> 00:08:01,500
Thank you, lieutenant.
92
00:08:01,500 --> 00:08:03,500
My name's James West,
and I'm with the government.
93
00:08:03,500 --> 00:08:06,500
Yes, sir, I know.
We've been expecting you.
94
00:08:06,500 --> 00:08:08,500
You know?
95
00:08:08,500 --> 00:08:11,010
What's your source
of information, lieutenant?
96
00:08:11,010 --> 00:08:12,510
Sir?
97
00:08:12,510 --> 00:08:15,010
My coming here was supposed
to be a secret mission
98
00:08:15,010 --> 00:08:17,010
known only to Colonel Roper.
99
00:08:17,010 --> 00:08:18,010
Now, is he in the habit
100
00:08:18,010 --> 00:08:19,520
of confiding
in junior officers?
101
00:08:21,520 --> 00:08:25,520
Well, Sergeant Tobin didn't
exactly keep it a secret
102
00:08:25,520 --> 00:08:27,020
that he'd written
to the president.
103
00:08:27,020 --> 00:08:28,530
He even gave a copy
to the colonel.
104
00:08:28,520 --> 00:08:31,030
That was, of course,
after he'd mailed the letter.
105
00:08:31,030 --> 00:08:34,030
I see. Well, then, I'd better
see Charlie Tobin right away.
106
00:08:34,030 --> 00:08:36,030
That is, unless
he's on patrol too.
107
00:08:36,030 --> 00:08:39,040
No, sir.
He's in the guardhouse.
108
00:08:39,040 --> 00:08:40,040
Why?
109
00:08:40,040 --> 00:08:43,040
For assaulting an officer,
110
00:08:43,040 --> 00:08:44,540
making wild charges,
111
00:08:44,540 --> 00:08:47,040
and conducting himself
in an unmilitary manner.
112
00:08:47,040 --> 00:08:51,050
That doesn't sound like
the Sergeant Tobin I know.
113
00:08:51,050 --> 00:08:52,550
You'd better take
me to him right away.
114
00:08:52,550 --> 00:08:56,050
Sir, unless you can show me
a written order
115
00:08:56,050 --> 00:08:58,050
giving you access
to the prisoner,
116
00:08:58,050 --> 00:08:59,560
you'll have to wait
till the colonel returns.
117
00:09:01,060 --> 00:09:04,060
And you don't know when
that will be, lieutenant?
118
00:09:05,060 --> 00:09:07,560
No, sir, I don't.
119
00:09:19,080 --> 00:09:20,080
Sorry, mister.
120
00:09:20,080 --> 00:09:21,580
No civilians allowed
in the guardhouse.
121
00:09:21,580 --> 00:09:23,080
Yeah, well, sergeant,
122
00:09:23,080 --> 00:09:25,080
I want to talk to that
Pistolero I brought in.
123
00:09:25,080 --> 00:09:26,580
Not a chance, mister.
124
00:09:26,580 --> 00:09:28,080
You just want to see
Sergeant Tobin.
125
00:09:28,080 --> 00:09:30,090
I've had orders
to keep you out.
126
00:09:30,090 --> 00:09:31,590
Orders from
Lieutenant Murray?
127
00:09:36,590 --> 00:09:38,090
He's in command right now.
128
00:09:44,600 --> 00:09:46,100
( suspenseful theme playing )
129
00:10:15,630 --> 00:10:17,630
Charlie.
130
00:10:17,630 --> 00:10:18,630
Jim?
131
00:10:21,140 --> 00:10:22,640
Jim, boy.
132
00:10:22,640 --> 00:10:24,640
I got the word you'd come,
but I can't believe it.
133
00:10:24,640 --> 00:10:26,140
I came as fast as I could,
Charlie.
134
00:10:26,140 --> 00:10:27,140
Where's Artemus?
135
00:10:27,140 --> 00:10:29,150
He's in Tohachi,
but he'll be along soon.
136
00:10:29,150 --> 00:10:31,150
Good, good.
137
00:10:31,150 --> 00:10:32,650
I knew General Grant
wouldn't desert me.
138
00:10:34,150 --> 00:10:35,150
Let's get a look at you.
139
00:10:38,150 --> 00:10:40,160
It is Jim West, isn't it?
140
00:10:40,160 --> 00:10:41,660
You can see me, Charlie.
141
00:10:41,660 --> 00:10:44,660
Seeing ain't enough
these days.
142
00:10:44,660 --> 00:10:47,660
That's one thing I learned,
but not in time.
143
00:10:47,660 --> 00:10:48,660
What do you mean, Charlie?
144
00:10:50,170 --> 00:10:52,670
It starts below the border,
with the Pistoleros,
145
00:10:52,670 --> 00:10:55,170
and up here
there's a plot brewing.
146
00:10:55,170 --> 00:10:57,670
We're surrounded
by spies and traitors
147
00:10:57,670 --> 00:10:58,670
right in the fort.
148
00:11:00,180 --> 00:11:01,680
You, uh, sure of that,
Charlie?
149
00:11:03,680 --> 00:11:05,180
I got to get out of here.
150
00:11:05,180 --> 00:11:08,690
They can't let me live.
I know too much.
151
00:11:08,680 --> 00:11:11,190
When Colonel Roper
gets back, I'll talk to him.
152
00:11:11,190 --> 00:11:13,190
Right now, you better give me
some more information
153
00:11:13,190 --> 00:11:15,190
before Lieutenant Murray
finds out I'm here.
154
00:11:15,190 --> 00:11:17,190
How do you know
he's Murray?
155
00:11:19,200 --> 00:11:21,200
What do you mean,
how do I know he's Murray?
156
00:11:21,200 --> 00:11:23,200
I said how do you know
he's Lieutenant Murray?
157
00:11:23,200 --> 00:11:26,200
Because Colonel Roper put him
in charge of this fort,
158
00:11:26,200 --> 00:11:27,700
and that's enough for me,
Charlie.
159
00:11:27,700 --> 00:11:32,210
Maybe you're
too easy satisfied, Jim.
160
00:11:32,210 --> 00:11:35,210
Or maybe you ain't Jim at all.
How do I know?
161
00:11:35,210 --> 00:11:39,720
Eyes aren't enough anymore.
I need proof.
162
00:11:39,720 --> 00:11:42,720
You prove to me you're Jim West.
163
00:11:44,220 --> 00:11:47,720
Remember that farmhouse
on the road to Shiloh?
164
00:11:47,720 --> 00:11:49,730
There was a little
white farmhouse
165
00:11:49,730 --> 00:11:51,730
with apple trees all
in bloom when we was there.
166
00:11:51,730 --> 00:11:55,230
That's because it was
in the spring, Charlie.
167
00:11:55,230 --> 00:11:56,230
Right.
168
00:11:56,230 --> 00:11:58,740
And the farmer's
two daughters,
169
00:11:58,730 --> 00:11:59,740
what were their names?
170
00:12:01,240 --> 00:12:03,740
Charlie,
that was a long time ago.
171
00:12:04,740 --> 00:12:06,240
Jim West would remember.
172
00:12:08,740 --> 00:12:11,750
Let me think.
173
00:12:11,750 --> 00:12:13,250
The older girl, the one
with the black hair,
174
00:12:13,250 --> 00:12:15,750
her name was, uh--
Was Zedra.
175
00:12:17,250 --> 00:12:18,760
But I can't remember
the other girl's name.
176
00:12:18,750 --> 00:12:21,260
All right, Jim.
177
00:12:21,260 --> 00:12:23,760
I'm sorry.
I just had to be sure.
178
00:12:25,260 --> 00:12:29,270
Listen, this Lieutenant Murray,
he's a ringer.
179
00:12:29,270 --> 00:12:31,270
The Pistoleros
planted him here.
180
00:12:31,270 --> 00:12:33,270
Artemus Gordon,
he'll know.
181
00:12:33,270 --> 00:12:35,270
The real Murray
was in his regiment.
182
00:12:37,270 --> 00:12:39,280
Artemus is coming along soon,
Charlie.
183
00:12:39,280 --> 00:12:41,780
I can't wait, Jim.
184
00:12:41,780 --> 00:12:43,280
You gotta get me
out of here.
185
00:12:44,280 --> 00:12:45,780
All right, mister.
186
00:12:45,780 --> 00:12:48,280
You wanted in so bad,
I'm gonna lock you up.
187
00:12:56,290 --> 00:12:57,290
Guard.
Get up!
188
00:12:57,290 --> 00:13:00,300
Drop that gun belt.
189
00:13:00,300 --> 00:13:01,300
Tobin, you can't--
190
00:13:01,300 --> 00:13:02,800
( gun cocks )
191
00:13:07,300 --> 00:13:10,310
Now kick them keys
over here.
192
00:13:13,810 --> 00:13:15,810
( upbeat theme playing )
193
00:13:36,830 --> 00:13:38,330
( bell rings )
194
00:13:43,840 --> 00:13:45,340
Good afternoon, señor.
195
00:13:45,340 --> 00:13:46,840
Do you wish to have
a photograph?
196
00:13:46,840 --> 00:13:51,350
Uh, thank you very much.
I-I already have one.
197
00:13:51,350 --> 00:13:53,850
Well, it fails
to do you justice, señor.
198
00:13:53,850 --> 00:13:55,350
The photographer
was very stupid.
199
00:13:56,850 --> 00:13:58,350
The photographer was you.
200
00:13:59,360 --> 00:14:01,360
Heh. Impossible.
201
00:14:06,360 --> 00:14:09,870
Hmm. Oh, I remember now.
202
00:14:09,870 --> 00:14:10,870
A customer
brought me a negative
203
00:14:10,870 --> 00:14:12,870
and asked for some copies
to be made.
204
00:14:12,870 --> 00:14:13,870
How many?
205
00:14:13,870 --> 00:14:16,370
Um, a dozen.
206
00:14:16,370 --> 00:14:18,370
What was the name
of the customer?
207
00:14:18,370 --> 00:14:21,380
Uh. It was a long time ago,
señor.
208
00:14:21,380 --> 00:14:22,880
Maybe two weeks.
209
00:14:22,880 --> 00:14:26,380
I remember faces,
but, uh, names...
210
00:14:26,380 --> 00:14:29,390
It's a minor failing,
curable by your records.
211
00:14:29,390 --> 00:14:30,390
Could you look the name up?
212
00:14:32,390 --> 00:14:34,890
My records
are confidential, señor.
213
00:14:34,890 --> 00:14:38,390
I do not reveal such
information to strangers.
214
00:14:38,390 --> 00:14:40,400
Could you make an exception?
215
00:14:40,400 --> 00:14:41,900
Never.
216
00:14:44,400 --> 00:14:46,400
Try.
217
00:14:46,400 --> 00:14:48,400
You insist?
218
00:14:48,400 --> 00:14:50,910
I'm afraid I do.
219
00:14:50,910 --> 00:14:53,410
Very well. Follow me.
220
00:14:58,910 --> 00:15:00,920
This is my assistant.
221
00:15:00,920 --> 00:15:04,420
A little higher with your chin,
señor, please.
222
00:15:04,420 --> 00:15:05,420
Thank you.
223
00:15:05,420 --> 00:15:06,420
Here it is.
224
00:15:08,420 --> 00:15:10,930
The customer was a man
called Sanchos.
225
00:15:10,930 --> 00:15:13,930
GORDON:
Sanchos. Where would I find him?
226
00:15:22,940 --> 00:15:23,940
Over here, señor.
227
00:15:26,940 --> 00:15:30,950
Sanchos' aim has improved
since this morning.
228
00:15:30,950 --> 00:15:32,450
Don't you agree, señor?
229
00:15:36,950 --> 00:15:38,950
I don't believe we've me--
230
00:15:41,460 --> 00:15:43,460
( dramatic theme playing )
231
00:15:58,720 --> 00:16:00,230
MAN:
Lie still, please.
232
00:16:00,230 --> 00:16:02,730
I want to observe
your condition.
233
00:16:04,230 --> 00:16:06,230
Do you have pain?
234
00:16:08,230 --> 00:16:10,240
( weakly ):
Behind the throat.
235
00:16:13,240 --> 00:16:15,740
Temporary impairment
of the vocal cord.
236
00:16:15,740 --> 00:16:18,740
It will pass in a few days.
237
00:16:18,740 --> 00:16:22,750
Now, can you remember
what happened to you?
238
00:16:24,750 --> 00:16:27,250
No. I was--
239
00:16:27,250 --> 00:16:28,750
I was in Bernal's.
240
00:16:30,260 --> 00:16:31,760
The photographer...
241
00:16:36,760 --> 00:16:38,260
Where am I now?
242
00:16:38,260 --> 00:16:40,270
OLD MAN:
In my hacienda.
243
00:16:49,270 --> 00:16:51,280
I've seen you before,
señor.
244
00:16:51,280 --> 00:16:53,280
You were in Bernal's.
245
00:16:53,280 --> 00:16:55,280
I went to much time
and trouble
246
00:16:55,280 --> 00:16:56,780
to apprehend you,
Señor Gordon.
247
00:16:56,780 --> 00:17:01,290
Passing out photographs
to the Pistoleros.
248
00:17:01,290 --> 00:17:02,790
( chuckles )
249
00:17:02,790 --> 00:17:05,290
In the end,
it was all unnecessary
250
00:17:05,290 --> 00:17:06,790
because you came to me.
251
00:17:07,790 --> 00:17:10,300
Eh, tell me, would it be
252
00:17:10,300 --> 00:17:14,300
prying to ask
why you want me?
253
00:17:14,300 --> 00:17:16,300
To fulfill a function.
254
00:17:16,300 --> 00:17:19,300
It would be pointless
to go into detail,
255
00:17:19,300 --> 00:17:22,310
and quite dangerous.
256
00:17:22,310 --> 00:17:25,310
In time, it will all
be made clear to you.
257
00:17:25,310 --> 00:17:29,310
Well, since I have
urgent business elsewhere,
258
00:17:29,310 --> 00:17:32,820
I may have
to leave before that.
259
00:17:32,820 --> 00:17:35,820
Of course,
Señor Gordon.
260
00:17:35,820 --> 00:17:38,820
Feel free to leave
at any time.
261
00:17:38,820 --> 00:17:40,830
Come along,
Dr. Winterich.
262
00:18:07,350 --> 00:18:10,360
Who are the Pistoleros?
263
00:18:10,360 --> 00:18:13,360
I wish I knew, Mr. West.
264
00:18:13,360 --> 00:18:15,360
I wish I understood
the meaning
265
00:18:15,360 --> 00:18:17,860
behind their excursions.
266
00:18:17,860 --> 00:18:20,370
They burn, they kill,
they create terror,
267
00:18:20,370 --> 00:18:24,370
all without any visible
pattern or meaning.
268
00:18:24,370 --> 00:18:26,370
My troopers take the field
against them,
269
00:18:26,370 --> 00:18:30,380
they scatter and reform
below the border.
270
00:18:30,380 --> 00:18:31,380
What are the Mexican
authorities
271
00:18:31,380 --> 00:18:32,880
doing about it, colonel?
272
00:18:32,880 --> 00:18:34,380
Apparently nothing.
273
00:18:34,380 --> 00:18:37,380
I've dispatched the strongest
possible protest
274
00:18:37,380 --> 00:18:39,380
to Colonel Vega
of the Sonora garrison,
275
00:18:39,380 --> 00:18:42,390
but so far,
there's been no answer.
276
00:18:42,390 --> 00:18:44,390
On top of all this,
277
00:18:44,390 --> 00:18:48,390
all these wild accusations
from Sergeant Tobin.
278
00:18:48,390 --> 00:18:50,400
Maybe there's some connection,
colonel.
279
00:18:50,400 --> 00:18:51,400
Salud.
280
00:18:51,400 --> 00:18:52,900
Salud.
281
00:18:52,900 --> 00:18:54,400
You've talked to him.
282
00:18:54,400 --> 00:18:55,900
Does he seem like
a rational man to you?
283
00:18:57,400 --> 00:18:59,400
He sounds like a frightened man
to me, colonel.
284
00:18:59,400 --> 00:19:01,910
A man who has something to say
and no one to listen to him.
285
00:19:01,910 --> 00:19:05,410
Hm. Nobody except the president
of the United States.
286
00:19:05,410 --> 00:19:06,910
( knocking on door )
Yes?
287
00:19:09,410 --> 00:19:10,920
ROPER:
Sergeant?
288
00:19:10,920 --> 00:19:12,920
The search party
has just returned, sir.
289
00:19:12,920 --> 00:19:14,920
Fine. Have they brought
Sergeant Tobin back with them?
290
00:19:14,920 --> 00:19:16,420
Yes, sir.
291
00:19:16,420 --> 00:19:18,420
Very good.
Let's go. West.
292
00:19:21,430 --> 00:19:24,430
Sir, we overtook
the prisoner near Tohachi
293
00:19:24,430 --> 00:19:25,930
and ordered him
to surrender.
294
00:19:25,930 --> 00:19:28,430
Instead, he began
to fire at us from cover.
295
00:19:28,430 --> 00:19:30,940
We had no alternative
but to return fire.
296
00:19:39,440 --> 00:19:40,950
Who shot this man?
297
00:19:40,950 --> 00:19:43,450
I couldn't tell, Mr. West.
We were all firing.
298
00:19:43,450 --> 00:19:44,950
You gave the order.
299
00:19:44,950 --> 00:19:47,950
My actions are not subject
to review by a civilian.
300
00:19:47,950 --> 00:19:48,950
That's enough,
lieutenant.
301
00:19:48,950 --> 00:19:50,960
You and your men
are dismissed.
302
00:19:50,960 --> 00:19:52,960
Yes, sir.
303
00:19:52,960 --> 00:19:56,460
Corporal McKay,
move them out.
304
00:20:00,970 --> 00:20:02,970
Colonel, does that end it?
305
00:20:04,470 --> 00:20:06,470
He shouldn't have resisted.
306
00:20:06,470 --> 00:20:08,470
Sir, don't you think
it's sort of curious
307
00:20:08,470 --> 00:20:09,470
that the man
that was accused
308
00:20:09,470 --> 00:20:11,480
of being an impersonator
by Tobin
309
00:20:11,480 --> 00:20:13,480
is the man that
brought back his body?
310
00:20:13,480 --> 00:20:16,480
Sergeant Tobin
made many accusations.
311
00:20:16,480 --> 00:20:17,980
None of them
were substantiated.
312
00:20:17,980 --> 00:20:20,490
Can you vouch
for Lieutenant Murray, sir?
313
00:20:20,490 --> 00:20:21,990
He was transferred here
314
00:20:21,990 --> 00:20:23,990
from Fort Leavenworth
two months ago.
315
00:20:23,990 --> 00:20:25,490
His papers
were entirely in order.
316
00:20:25,490 --> 00:20:27,990
Well, I know someone
who can vouch for him,
317
00:20:27,990 --> 00:20:31,000
my partner, Artemus Gordon.
He's in Tohachi.
318
00:20:31,000 --> 00:20:32,500
I have a feeling
Tobin was headed that way
319
00:20:32,500 --> 00:20:33,500
when he was killed.
320
00:20:33,500 --> 00:20:36,000
Then I suggest
you find Mr. Gordon
321
00:20:36,000 --> 00:20:37,500
and settle this question
for yourself.
322
00:20:37,500 --> 00:20:39,500
That's what I intend
to do, sir,
323
00:20:39,500 --> 00:20:42,510
if I'm not bushwhacked
on the way.
324
00:20:44,010 --> 00:20:45,010
Mr. West.
325
00:20:45,010 --> 00:20:46,510
Yes, sir?
326
00:20:46,510 --> 00:20:49,010
I'll ride with you.
327
00:20:49,010 --> 00:20:50,520
Yes, sir.
328
00:20:53,020 --> 00:20:56,520
( upbeat western theme playing )
329
00:20:56,520 --> 00:20:58,520
( speaking in Spanish )
330
00:20:58,520 --> 00:21:00,530
No, gracias.
331
00:21:00,530 --> 00:21:02,530
( continues speaking )
332
00:21:07,030 --> 00:21:08,030
Adios.
333
00:21:17,040 --> 00:21:18,040
Señorita.
334
00:21:28,050 --> 00:21:29,050
Hello?
335
00:21:39,560 --> 00:21:41,070
Mr. Bernal?
336
00:22:18,100 --> 00:22:20,110
Jim?
337
00:22:23,110 --> 00:22:24,610
GORDON:
Hey, Jim!
338
00:22:29,110 --> 00:22:30,620
Artie.
339
00:22:30,620 --> 00:22:33,620
Where the devil you been?
340
00:22:33,620 --> 00:22:35,620
( hoarsely ):
Oh,
341
00:22:35,620 --> 00:22:37,120
Mexico.
342
00:22:37,120 --> 00:22:38,120
I was shanghaied.
343
00:22:38,120 --> 00:22:39,630
By the Pistoleros?
344
00:22:39,620 --> 00:22:41,130
Nobody else.
345
00:22:41,130 --> 00:22:44,630
I came to
with a terrible throat.
346
00:22:44,630 --> 00:22:47,130
I don't know, some hacienda
ten miles below the border.
347
00:22:53,140 --> 00:22:55,640
What about you? You find out
anything about what's going on?
348
00:22:55,640 --> 00:22:58,640
No, people seem
to keep dying on me.
349
00:22:58,640 --> 00:22:59,640
Like who?
350
00:22:59,640 --> 00:23:01,650
Tobin.
351
00:23:01,650 --> 00:23:03,150
Charlie?
352
00:23:04,650 --> 00:23:06,150
Bernal.
353
00:23:06,150 --> 00:23:08,150
For a while,
I had my doubts about you.
354
00:23:08,150 --> 00:23:10,660
Oh, no. I'm fine. I--
355
00:23:10,660 --> 00:23:12,160
Hey, is that Alvin Murray?
356
00:23:12,160 --> 00:23:14,660
Alvin?
357
00:23:14,660 --> 00:23:16,160
Hey.
358
00:23:16,160 --> 00:23:17,660
Look, I didn't know
you were stationed out here.
359
00:23:17,660 --> 00:23:20,670
Yes, sir. Mighty nice seeing you
again, Captain Gordon.
360
00:23:20,670 --> 00:23:23,170
Pleasure. Look at you, you're
all grown up. You look great.
361
00:23:23,170 --> 00:23:25,670
Thank you, sir.
You know my partner, James West?
362
00:23:25,670 --> 00:23:27,670
Yes, sir,
we've had the pleasure.
363
00:23:27,670 --> 00:23:30,180
Colonel Roper's looking
for you, Mr. West.
364
00:23:30,180 --> 00:23:31,680
He's waiting for you
over at the hotel.
365
00:23:31,680 --> 00:23:33,180
We're on our way right now,
lieutenant.
366
00:23:33,180 --> 00:23:35,180
Good. Well, then,
367
00:23:35,180 --> 00:23:36,680
hope to see you
at the fort, Captain Gordon.
368
00:23:36,680 --> 00:23:38,680
Indeed.
Good night, gentlemen.
369
00:23:38,680 --> 00:23:40,690
Goodnight, goodnight Alvin.
370
00:23:40,690 --> 00:23:43,690
Oh, there's a fine boy.
371
00:23:43,690 --> 00:23:47,190
You know, he used to be
bugler in my regiment.
372
00:23:47,190 --> 00:23:48,690
Mm. Let's go see the colonel,
Artie.
373
00:23:48,690 --> 00:23:49,690
Right.
374
00:23:52,700 --> 00:23:54,700
Artie.
Yeah.
375
00:23:54,700 --> 00:23:57,200
Charlie Tobin
was sure that you'd expose
376
00:23:57,200 --> 00:23:59,200
Lieutenant Murray
as an imposter.
377
00:23:59,200 --> 00:24:02,710
Oh, no.
I'd know him anywhere.
378
00:24:02,710 --> 00:24:04,710
GORDON:
The kid's been
a friend for years.
379
00:24:07,210 --> 00:24:09,720
( action theme playing )
380
00:24:39,740 --> 00:24:40,750
Is he dead?
381
00:24:40,750 --> 00:24:42,750
( suspenseful theme playing )
382
00:24:58,910 --> 00:25:01,220
( playing "Taps" )
383
00:25:12,730 --> 00:25:14,730
And two.
384
00:25:15,730 --> 00:25:18,230
Honor squad,
prepare to fire.
385
00:25:18,230 --> 00:25:20,240
Ready.
386
00:25:20,240 --> 00:25:22,240
Load.
387
00:25:22,240 --> 00:25:24,240
Fire.
388
00:25:24,240 --> 00:25:25,740
Reload.
389
00:25:25,740 --> 00:25:27,740
Fire.
390
00:25:27,740 --> 00:25:28,740
Reload.
391
00:25:28,740 --> 00:25:30,250
Fire.
( gunshots )
392
00:25:30,250 --> 00:25:32,250
Order, arms.
393
00:25:32,250 --> 00:25:35,250
About face.
394
00:25:35,250 --> 00:25:37,250
Forward march.
395
00:25:58,270 --> 00:25:59,270
Goodbye, colonel.
396
00:26:00,780 --> 00:26:04,280
There's never anything
to be said at a time like this,
397
00:26:04,280 --> 00:26:07,780
the loss of a comrade
after so many years.
398
00:26:07,780 --> 00:26:10,290
But if it's of any
comfort to you, West,
399
00:26:10,290 --> 00:26:12,290
remind yourself
that he was a soldier,
400
00:26:12,290 --> 00:26:13,790
and he died like one.
401
00:26:13,790 --> 00:26:15,290
The comfort will come,
colonel,
402
00:26:15,290 --> 00:26:17,790
from finding the man
that shot him in the back.
403
00:26:17,790 --> 00:26:19,790
What will you do now?
404
00:26:19,790 --> 00:26:21,800
Something you can't do.
405
00:26:21,800 --> 00:26:24,300
I'm gonna cross
that border into Mexico.
406
00:26:24,300 --> 00:26:26,300
Yes, it's true
that I can't lead
407
00:26:26,300 --> 00:26:27,800
an armed force into Mexico,
408
00:26:27,800 --> 00:26:30,310
but I can and will
go myself.
409
00:26:30,310 --> 00:26:32,310
The assassination
of Gordon
410
00:26:32,310 --> 00:26:33,810
has brought the border
situation to a head.
411
00:26:33,810 --> 00:26:36,310
Colonel Vega has agreed
to meet with me.
412
00:26:36,310 --> 00:26:38,310
Oh, Mr. West,
I'd appreciate it
413
00:26:38,310 --> 00:26:39,820
if, when you're in the area,
414
00:26:39,810 --> 00:26:41,320
you'd inform Colonel Vega
415
00:26:41,320 --> 00:26:42,820
that I will be
at his headquarters
416
00:26:42,820 --> 00:26:45,320
shortly after dawn.
417
00:26:45,320 --> 00:26:46,320
Colonel.
418
00:26:46,320 --> 00:26:48,820
If you operate in Mexico
419
00:26:48,820 --> 00:26:51,830
without Colonel Vega's
sanction,
420
00:26:51,830 --> 00:26:53,830
you will worsen
the border situation.
421
00:26:54,830 --> 00:26:57,330
Yes, sir.
422
00:26:57,330 --> 00:26:59,840
( tense theme playing )
423
00:27:20,360 --> 00:27:21,360
Hyah!
424
00:27:27,860 --> 00:27:30,370
( upbeat Latin guitar music
playing inside )
425
00:27:41,380 --> 00:27:43,880
( crowd cheering, laughing )
426
00:27:59,890 --> 00:28:02,400
( applause )
427
00:28:02,400 --> 00:28:04,400
Hello, Americano.
428
00:28:04,400 --> 00:28:05,400
I drink tequila too.
429
00:28:05,400 --> 00:28:06,900
Here, drink this one.
430
00:28:06,900 --> 00:28:07,900
Not alone.
431
00:28:07,900 --> 00:28:10,410
Otro tequila, por favor.
432
00:28:14,410 --> 00:28:16,410
Salud.
Salud.
433
00:28:22,420 --> 00:28:23,420
Who you kill?
434
00:28:23,420 --> 00:28:25,420
No one.
( scoffs )
435
00:28:25,420 --> 00:28:26,420
You on the run,
436
00:28:26,420 --> 00:28:29,420
and you come to Mexico
to hide.
437
00:28:29,420 --> 00:28:31,930
Because you steal
much money?
438
00:28:31,930 --> 00:28:34,430
No, I'm looking
for someone, that's why.
439
00:28:34,430 --> 00:28:37,430
A man or a woman?
440
00:28:37,430 --> 00:28:38,930
A man.
441
00:28:38,930 --> 00:28:40,440
( chuckles )
442
00:28:40,440 --> 00:28:41,940
So am I.
443
00:28:41,940 --> 00:28:44,440
This man's name is Sanchos.
You know him?
444
00:28:44,440 --> 00:28:45,440
No.
445
00:28:45,440 --> 00:28:47,940
Why don't you ask
your friends?
446
00:28:47,940 --> 00:28:50,450
( speaking in Spanish )
447
00:28:53,450 --> 00:28:54,950
( speaks in Spanish )
448
00:28:54,950 --> 00:28:56,950
This man had a big mustache
449
00:28:56,950 --> 00:28:58,950
and carried
a bone-handled knife.
450
00:28:58,950 --> 00:29:00,460
Hm.
451
00:29:00,460 --> 00:29:02,460
( Woman speaking in Spanish )
452
00:29:05,960 --> 00:29:08,460
Señor, por favor.
453
00:29:08,460 --> 00:29:09,970
You leave my cantina now.
454
00:29:09,960 --> 00:29:11,470
Why?
455
00:29:11,470 --> 00:29:12,470
Because when there's trouble,
456
00:29:12,470 --> 00:29:14,470
the soldados come.
457
00:29:14,470 --> 00:29:16,470
Why is there
going to be trouble?
458
00:29:16,470 --> 00:29:18,970
If you don't leave
my cantina now,
459
00:29:18,970 --> 00:29:20,980
my friends are going
to throw you out,
460
00:29:20,980 --> 00:29:22,980
and that, señor,
is trouble.
461
00:29:24,980 --> 00:29:26,980
A representative
of a foreign government
462
00:29:26,980 --> 00:29:28,980
is expected to present
his credentials
463
00:29:28,980 --> 00:29:30,990
to the proper authority.
464
00:29:30,990 --> 00:29:32,990
In the province of Sonora,
Señor West,
465
00:29:32,990 --> 00:29:34,990
I am the proper authority.
466
00:29:34,990 --> 00:29:35,990
I know that, colonel,
467
00:29:35,990 --> 00:29:38,490
but I didn't want
to disturb your evening.
468
00:29:38,490 --> 00:29:40,500
But I have been disturbed.
469
00:29:40,500 --> 00:29:43,000
My dinner was interrupted.
470
00:29:43,000 --> 00:29:47,000
My apologies, colonel,
but since I am here,
471
00:29:47,000 --> 00:29:48,500
I have a message
from Colonel Roper.
472
00:29:51,010 --> 00:29:53,510
He plans to come here?
473
00:29:53,510 --> 00:29:55,010
Early tomorrow.
474
00:29:55,010 --> 00:29:57,010
Meanwhile, you will continue
475
00:29:57,010 --> 00:29:58,510
the search for this man
Sanchos?
476
00:29:58,510 --> 00:30:00,020
With your permission.
477
00:30:01,520 --> 00:30:03,020
( sighs ):
Yes.
478
00:30:03,020 --> 00:30:04,520
Since he killed your friend,
479
00:30:04,520 --> 00:30:08,020
I suspect you will continue
with or without my permission.
480
00:30:08,020 --> 00:30:09,520
Therefore, I grant it.
481
00:30:09,520 --> 00:30:12,030
Thank you, colonel.
482
00:30:13,530 --> 00:30:16,530
Do you have any idea
who you are looking for?
483
00:30:18,030 --> 00:30:20,030
Oh, I know the man,
all right,
484
00:30:23,040 --> 00:30:24,540
and I know his weapon.
485
00:30:24,540 --> 00:30:27,040
Goodbye, colonel,
and thank you again.
486
00:30:31,050 --> 00:30:33,050
( mysterious theme playing )
487
00:31:09,580 --> 00:31:12,590
Eas-- Easy.
488
00:31:12,590 --> 00:31:14,590
That's right, Sanchos.
489
00:31:14,590 --> 00:31:16,090
Take a good look at the man
who's gonna kill you.
490
00:31:16,090 --> 00:31:19,590
No, wait.
I am not prepared to die.
491
00:31:19,590 --> 00:31:22,600
Neither was the man
you shot in the back.
492
00:31:22,600 --> 00:31:24,100
( gunshot )
493
00:31:25,600 --> 00:31:27,600
Now we shall see
who is going to die, gringo.
494
00:31:45,120 --> 00:31:46,120
( Sanchos gasps )
495
00:31:52,630 --> 00:31:55,130
Sanchos,
you're a dying man.
496
00:31:55,130 --> 00:31:57,630
You've killed a lot of men
in your time.
497
00:31:57,630 --> 00:32:00,640
Save your soul.
498
00:32:00,640 --> 00:32:02,640
Tell me, why did you
kill Artemus Gordon?
499
00:32:08,140 --> 00:32:10,650
Your friend had to die
500
00:32:10,650 --> 00:32:12,650
because of his importance.
501
00:32:14,150 --> 00:32:15,650
His death
502
00:32:15,650 --> 00:32:19,650
would bring the American colonel
to Mexico.
503
00:32:22,660 --> 00:32:25,160
He will be assassinated.
504
00:32:26,160 --> 00:32:27,160
When?
505
00:32:30,670 --> 00:32:32,670
When he crosses the border.
506
00:32:35,170 --> 00:32:37,170
Tell me,
who's the head Pistolero?
507
00:32:40,680 --> 00:32:42,180
Tell me.
508
00:32:57,690 --> 00:32:59,690
( tense theme playing )
509
00:33:05,200 --> 00:33:06,700
Colonel!
510
00:33:09,200 --> 00:33:10,710
Whoa.
511
00:33:10,710 --> 00:33:12,710
Who is that?
I can't tell.
512
00:33:12,710 --> 00:33:15,710
He seems excited
about something.
513
00:33:15,710 --> 00:33:17,710
Hyah. Hyah!
514
00:33:17,710 --> 00:33:19,710
Colonel! Hyah!
515
00:33:32,730 --> 00:33:34,230
Colonel!
516
00:33:35,230 --> 00:33:37,230
Colonel!
517
00:33:37,230 --> 00:33:39,230
( horse whinnies )
518
00:33:56,250 --> 00:33:59,750
Señor, there is a doctor
at my hacienda.
519
00:33:59,750 --> 00:34:01,760
They are both
at your service.
520
00:34:01,760 --> 00:34:03,760
May I present myself,
señor?
521
00:34:03,760 --> 00:34:06,260
I am Armando Galiano.
522
00:34:06,260 --> 00:34:08,760
How far is your hacienda?
523
00:34:08,760 --> 00:34:10,770
Less than a mile, señor.
524
00:34:10,770 --> 00:34:12,770
( speaking in Spanish )
525
00:34:19,270 --> 00:34:21,780
( upbeat Latin theme playing )
526
00:34:29,280 --> 00:34:32,790
Everyone wait outside,
please.
527
00:34:32,790 --> 00:34:36,790
Quickly! This man may be
seriously injured.
528
00:34:36,790 --> 00:34:39,290
West, wait.
529
00:34:39,290 --> 00:34:41,800
Get back to the fort.
530
00:34:41,800 --> 00:34:44,300
Tell Major Hudson
to make no move
531
00:34:44,300 --> 00:34:46,800
unless he hears from me.
532
00:34:46,800 --> 00:34:47,800
Yes, sir.
533
00:34:50,810 --> 00:34:52,310
Take good care of him,
doctor.
534
00:34:52,310 --> 00:34:53,810
Yes.
535
00:35:15,330 --> 00:35:16,830
MAN:
Hold it.
536
00:35:25,840 --> 00:35:28,340
It's amazing.
537
00:35:33,850 --> 00:35:36,850
Could you tell which
is the real Colonel Roper?
538
00:35:36,850 --> 00:35:38,350
As good as your double.
539
00:35:38,350 --> 00:35:40,350
MURRAY:
I'll be taking off
for Fort Apache now.
540
00:35:40,350 --> 00:35:42,860
Good. Everything will be ready
by the time you get back.
541
00:35:42,860 --> 00:35:44,360
What have you done
with Alvin Murray?
542
00:35:58,870 --> 00:36:01,880
What's--? What's going on?
543
00:36:01,880 --> 00:36:03,380
Who was that?
544
00:36:03,380 --> 00:36:04,880
It's a lot too complicated
545
00:36:04,880 --> 00:36:05,880
to explain
right now, colonel,
546
00:36:05,880 --> 00:36:09,880
but what it boils down to
is that a Pistolero
547
00:36:09,880 --> 00:36:13,890
is now commanding officer
of Fort Challenge.
548
00:36:17,890 --> 00:36:19,390
( dramatic theme playing )
549
00:36:27,790 --> 00:36:30,290
( dramatic theme playing )
550
00:36:54,810 --> 00:36:56,810
Colonel, would you mind
551
00:36:56,810 --> 00:36:58,320
getting down to the end
of that pipe
552
00:36:58,320 --> 00:37:00,820
and seeing whether
you can help me turn this?
553
00:37:07,830 --> 00:37:08,830
All right?
554
00:37:08,830 --> 00:37:10,330
Here we go.
555
00:37:22,120 --> 00:37:24,130
( metal grinding )
556
00:37:27,630 --> 00:37:28,630
Once more.
557
00:37:30,130 --> 00:37:31,500
( metal grinding )
558
00:37:48,450 --> 00:37:49,950
( knocking on door )
559
00:37:49,950 --> 00:37:51,950
Come in.
560
00:37:55,460 --> 00:37:57,460
Colonel, Lieutenant Murray
has just been sighted.
561
00:37:57,460 --> 00:37:58,460
He should be here
right away.
562
00:37:58,460 --> 00:38:00,960
Very well, sergeant.
563
00:38:00,960 --> 00:38:03,460
Have all the officers
report here for a staff meeting.
564
00:38:03,460 --> 00:38:04,970
You and your men stand by.
565
00:38:04,970 --> 00:38:07,970
Yes, sir, and Mr. West
would like to see you.
566
00:38:08,970 --> 00:38:10,970
West?
567
00:38:10,970 --> 00:38:12,470
Oh, sergeant, uh,
568
00:38:12,470 --> 00:38:13,980
don't we have
anything to drink here?
569
00:38:15,980 --> 00:38:18,480
Your private stock, sir.
570
00:38:18,480 --> 00:38:19,980
In the right bottom drawer.
571
00:38:20,980 --> 00:38:23,980
Oh, yes, of course.
Thank you.
572
00:38:23,980 --> 00:38:25,990
Oh, uh,
and send Mr. West in, please.
573
00:38:25,990 --> 00:38:27,490
Yes, sir.
574
00:38:34,500 --> 00:38:36,000
How are you feeling,
colonel?
575
00:38:36,000 --> 00:38:37,500
Oh, fine, fine.
576
00:38:37,500 --> 00:38:39,500
It's nothing serious.
Just a--
577
00:38:39,500 --> 00:38:41,500
Just a slight concussion.
578
00:38:41,500 --> 00:38:43,500
Have you uncovered anything?
579
00:38:43,500 --> 00:38:47,010
Yes, sir. I found the man
that killed Artemus Gordon.
580
00:38:47,010 --> 00:38:50,010
He died before he could tell me
who the head Pistolero was.
581
00:38:50,010 --> 00:38:52,010
His identity isn't
that much of a mystery.
582
00:38:52,010 --> 00:38:54,010
You know who it is, sir?
583
00:38:54,010 --> 00:38:55,520
Come, come, Mr. West.
584
00:38:55,520 --> 00:38:58,020
These terrorists couldn't
operate out of Mexico
585
00:38:58,020 --> 00:38:59,520
without the knowledge
and sanction
586
00:38:59,520 --> 00:39:01,520
of Vega's garrison.
587
00:39:01,520 --> 00:39:03,020
Have you found
new evidence, sir?
588
00:39:03,020 --> 00:39:05,530
Evidence? Isn't that what you
were sent down here to get?
589
00:39:05,530 --> 00:39:09,530
I must tell you, Mr. West,
that a full report
590
00:39:09,530 --> 00:39:11,030
has been sent
to President Grant
591
00:39:11,030 --> 00:39:13,530
from Fort Apache.
592
00:39:15,040 --> 00:39:16,040
Gentlemen,
593
00:39:16,040 --> 00:39:20,040
a communiqué
from the commander-in-chief.
594
00:39:20,040 --> 00:39:22,540
I quote the president.
595
00:39:22,540 --> 00:39:25,550
"These repeated border
violations by the Pistoleros,
596
00:39:25,550 --> 00:39:28,550
"along with the brutal murder
of Artemus Gordon,
597
00:39:28,550 --> 00:39:30,550
"and the attack
against Colonel Roper,
598
00:39:30,550 --> 00:39:34,060
"constitute warlike actions
599
00:39:34,050 --> 00:39:35,560
"by a foreign power.
600
00:39:35,560 --> 00:39:37,060
"I therefore direct
601
00:39:37,060 --> 00:39:40,560
"that prompt and retributive
measures be taken
602
00:39:40,560 --> 00:39:43,060
against the Sonora garrison
in Mexico."
603
00:39:43,060 --> 00:39:44,570
Well, that's clear enough,
sir.
604
00:39:44,570 --> 00:39:46,570
There's only one interpretation
to this, gentlemen.
605
00:39:46,570 --> 00:39:48,570
This means war.
606
00:39:48,570 --> 00:39:51,070
Colonel, before you take action,
don't you think you should
607
00:39:51,070 --> 00:39:53,070
confirm that telegram?
Confirm?
608
00:39:53,070 --> 00:39:55,080
The courier that delivered
the dispatch
609
00:39:55,080 --> 00:39:56,580
is not completely
above suspicion.
610
00:39:56,580 --> 00:39:58,580
I had the impression
611
00:39:58,580 --> 00:40:00,080
that Captain Gordon
vouched for me.
612
00:40:00,080 --> 00:40:02,580
For your identity,
not your patriotism.
613
00:40:02,580 --> 00:40:04,590
I demand an apology!
614
00:40:04,590 --> 00:40:07,090
Gentlemen, if there is
to be any fighting,
615
00:40:07,090 --> 00:40:09,590
let it be against
the Sonora garrison.
616
00:40:09,590 --> 00:40:11,090
We attack at dawn.
617
00:40:11,090 --> 00:40:14,090
Good. That will give me
just enough time
618
00:40:14,090 --> 00:40:16,600
to get to Fort Apache
and check out that telegram.
619
00:40:16,600 --> 00:40:17,600
Or to Colonel Vega.
620
00:40:19,100 --> 00:40:21,100
When you question
the commander-in-chief,
621
00:40:21,100 --> 00:40:23,600
I begin to doubt
your patriotism, sir.
622
00:40:23,600 --> 00:40:26,110
You begin to doubt
my what?
623
00:40:26,110 --> 00:40:27,110
Lock him up!
624
00:40:37,120 --> 00:40:38,620
Get in there!
625
00:40:53,630 --> 00:40:55,640
Hey.
626
00:40:55,640 --> 00:40:57,140
Wake up, Pistolero.
627
00:40:59,640 --> 00:41:02,140
Hey, gringo.
628
00:41:02,140 --> 00:41:03,640
( laughing )
629
00:41:03,640 --> 00:41:06,650
They finally
caught you, huh?
630
00:41:06,650 --> 00:41:08,150
How would you like
to get out of here?
631
00:41:09,650 --> 00:41:11,650
I'll get out,
632
00:41:11,650 --> 00:41:13,150
feet first.
633
00:41:13,150 --> 00:41:15,160
Not if you use your head.
634
00:41:15,160 --> 00:41:17,660
You can walk out with me.
635
00:41:17,660 --> 00:41:19,660
Just tell me
who the head Pistolero is.
636
00:41:23,660 --> 00:41:26,670
First, you get yourself out,
637
00:41:26,670 --> 00:41:29,170
then maybe I'll tell you.
638
00:41:34,170 --> 00:41:36,180
( laughing )
639
00:41:36,180 --> 00:41:38,180
That's very funny, señor.
640
00:41:50,190 --> 00:41:51,690
Ay, caramba!
641
00:41:51,690 --> 00:41:53,690
( whispering ):
Silencio.
642
00:41:55,200 --> 00:41:57,200
( whispering ):
That's very good, señor.
643
00:42:05,710 --> 00:42:08,710
Now, do it on my door.
644
00:42:10,710 --> 00:42:11,710
First the name.
645
00:42:13,710 --> 00:42:15,220
I can't, señor.
646
00:42:15,220 --> 00:42:17,720
You can nod, can't you?
647
00:42:19,720 --> 00:42:20,720
Sí.
648
00:42:22,220 --> 00:42:23,720
Armando Galiano.
649
00:42:31,230 --> 00:42:33,230
I thought so.
650
00:42:34,740 --> 00:42:37,240
Hey, gringo! Gringo!
651
00:42:37,240 --> 00:42:39,240
You forgot about me!
652
00:42:39,240 --> 00:42:41,240
What's going on in here?
Gringo!
653
00:42:41,240 --> 00:42:44,240
Never trust a gringo!
654
00:42:53,250 --> 00:42:56,260
Hmm, a message
from Lieutenant Murray.
655
00:42:56,260 --> 00:42:58,260
At dawn, Colonel Roper
656
00:42:58,260 --> 00:43:00,760
will begin the next phase
of my plan.
657
00:43:00,760 --> 00:43:04,770
So all we do is wait
for the Americans to invade.
658
00:43:04,770 --> 00:43:06,770
No, we do not wait,
doctor.
659
00:43:06,770 --> 00:43:09,770
We permit a warning
of the invasion
660
00:43:09,770 --> 00:43:10,770
to reach Colonel Vega,
661
00:43:10,770 --> 00:43:13,770
who will march
at once to disaster.
662
00:43:13,770 --> 00:43:15,280
( chuckles )
663
00:43:15,280 --> 00:43:17,280
( military theme playing )
664
00:43:25,290 --> 00:43:26,290
The Fort Challenge cavalry
665
00:43:26,290 --> 00:43:28,790
outnumbers Colonel Vega's men
two to one.
666
00:43:28,790 --> 00:43:31,290
If he resists,
he'll be wiped out,
667
00:43:31,290 --> 00:43:33,290
at which point Señor Galiano
668
00:43:33,290 --> 00:43:36,300
simply steps in
and takes over Sonora.
669
00:43:36,300 --> 00:43:39,300
Fighting his revolution
with my troops.
670
00:43:39,300 --> 00:43:41,300
Exactly.
671
00:43:41,300 --> 00:43:44,300
Of course,
it takes a twisted mind,
672
00:43:44,300 --> 00:43:48,310
very complex, a lot of time.
673
00:43:48,310 --> 00:43:50,310
and someone like Dr. Winterich,
674
00:43:50,310 --> 00:43:54,310
who can alter features
through facial surgery.
675
00:43:54,310 --> 00:43:57,320
If we could just
get out of these ropes.
676
00:43:57,320 --> 00:43:59,820
Won't be too long now,
colonel. Keep turning.
677
00:44:09,330 --> 00:44:11,330
To the new leadership.
678
00:44:11,330 --> 00:44:13,330
With the help
of my able lieutenants,
679
00:44:13,330 --> 00:44:14,840
today,
the province of Sonora,
680
00:44:14,840 --> 00:44:17,340
tomorrow, all of Mexico.
681
00:44:17,340 --> 00:44:19,840
Or the firing squad at dawn.
682
00:44:21,340 --> 00:44:22,840
That is, unless
you change your plan.
683
00:44:22,840 --> 00:44:24,350
Too late, Señor West.
684
00:44:24,340 --> 00:44:27,850
According to my information,
Colonel Roper--
685
00:44:27,850 --> 00:44:29,350
Or whoever he is.
686
00:44:29,350 --> 00:44:31,850
He has already reached
the border.
687
00:44:31,850 --> 00:44:34,360
He crosses
within the hour.
688
00:44:34,350 --> 00:44:37,860
Señor, I would welcome
your opinion of my strategy.
689
00:44:37,860 --> 00:44:39,360
Brilliant.
690
00:44:39,360 --> 00:44:41,360
Weren't your Pistoleros
enough?
691
00:44:41,360 --> 00:44:42,860
( chuckles )
692
00:44:42,860 --> 00:44:44,370
At no time, señor,
693
00:44:44,360 --> 00:44:47,870
did the number of Pistoleros
exceed 15.
694
00:44:47,870 --> 00:44:50,370
Hardly enough
to engage Colonel Vega.
695
00:44:50,370 --> 00:44:53,370
And yet, with 15 men
696
00:44:53,370 --> 00:44:56,380
and a touch of genius,
one could conquer the world.
697
00:44:56,380 --> 00:44:58,880
Señor?
698
00:45:00,380 --> 00:45:02,380
( suspenseful theme playing )
699
00:45:02,380 --> 00:45:03,880
( stair creaks )
700
00:45:19,400 --> 00:45:21,400
Go back, help them.
701
00:45:21,400 --> 00:45:23,900
Go on! Help them!
702
00:45:36,920 --> 00:45:38,420
GORDON:
Hold it!
703
00:45:38,420 --> 00:45:39,920
( gunshot )
704
00:45:53,430 --> 00:45:54,940
Thanks, Artie.
705
00:45:56,440 --> 00:45:58,940
"Thanks, Artie"?
706
00:45:58,940 --> 00:46:01,940
Is that all
you can say to me?
707
00:46:01,940 --> 00:46:02,940
I've just come back
from the grave,
708
00:46:02,940 --> 00:46:05,950
risen like Lazarus,
and that's what you say?
709
00:46:05,950 --> 00:46:07,450
"Thanks, Artie"?
710
00:46:09,950 --> 00:46:10,950
Thanks, Artie.
711
00:46:12,450 --> 00:46:13,950
It's a pleasure.
712
00:46:18,960 --> 00:46:20,960
( military theme playing )
713
00:46:36,980 --> 00:46:38,980
( speaking indistinctly )
714
00:46:40,480 --> 00:46:42,480
Cross the border at--
715
00:46:42,480 --> 00:46:44,990
Colonel, it's 5:40.
716
00:46:44,990 --> 00:46:48,490
Very well, lieutenant.
Dawn will break at 5:48.
717
00:46:48,490 --> 00:46:49,990
Gentlemen,
you have eight minutes
718
00:46:49,990 --> 00:46:52,490
to reach your command posts.
Don't bother, gentlemen.
719
00:46:52,490 --> 00:46:53,990
The invasion's off.
720
00:46:53,990 --> 00:46:57,000
West, this is treason.
I could have you shot.
721
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
You've been relieved
of this command.
722
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
By whose authority?
723
00:47:03,500 --> 00:47:04,500
Mine, sir.
724
00:47:04,500 --> 00:47:06,510
General Riddell, sir.
725
00:47:07,510 --> 00:47:09,510
As you were, gentlemen.
726
00:47:09,510 --> 00:47:13,010
General, sir, I--
I don't understand.
727
00:47:13,010 --> 00:47:15,520
You, sir,
728
00:47:15,520 --> 00:47:18,520
you understand
only too well.
729
00:47:18,520 --> 00:47:21,520
But sir, I am Colonel Roper.
I am in command here.
730
00:47:21,520 --> 00:47:25,030
You are an imposter, sir.
So is Lieutenant Murray.
731
00:47:26,530 --> 00:47:29,530
I am the commanding officer
of Fort Challenge
732
00:47:29,530 --> 00:47:31,030
and the territory of Arizona.
733
00:47:31,030 --> 00:47:33,030
Tomorrow, I will be
Commandant of Sonora!
734
00:47:33,030 --> 00:47:36,040
Tomorrow,
you will be in irons.
735
00:47:36,040 --> 00:47:38,040
Major, arrest these men.
Sergeant.
736
00:47:38,040 --> 00:47:40,540
West,
you meddling fool, you.
737
00:47:40,540 --> 00:47:42,540
Sergeant, take them out
and have them put under guard.
738
00:47:42,540 --> 00:47:44,040
SERGEANT:
Yes, sir.
739
00:47:53,550 --> 00:47:57,060
General, sir,
if these men are impostors,
740
00:47:57,060 --> 00:47:58,560
where are the real ones?
741
00:47:58,560 --> 00:48:01,560
We don't know what happened
to Lieutenant Murray.
742
00:48:01,560 --> 00:48:03,060
Probably murdered.
743
00:48:03,060 --> 00:48:05,570
Colonel Roper is at this moment
conferring with Colonel Vega.
744
00:48:05,570 --> 00:48:07,570
He should be here
within the hour.
745
00:48:07,570 --> 00:48:09,070
Good, sir.
746
00:48:09,070 --> 00:48:10,570
Well,
it was mighty fortunate
747
00:48:10,570 --> 00:48:12,070
you happened along, general.
748
00:48:12,070 --> 00:48:14,580
Yes, sir.
It was mighty fortunate.
749
00:48:16,080 --> 00:48:18,080
Yes,
750
00:48:18,080 --> 00:48:19,580
isn't it?
751
00:48:26,590 --> 00:48:28,590
( upbeat theme playing )
752
00:48:31,590 --> 00:48:33,590
( sighs )
753
00:48:33,590 --> 00:48:36,100
What a miserable night.
754
00:48:36,100 --> 00:48:38,600
Feels like rain out there.
755
00:48:38,600 --> 00:48:41,100
That is,
if it doesn't snow first.
756
00:48:41,100 --> 00:48:43,600
Well, thank you.
757
00:48:45,610 --> 00:48:47,610
What are we doing alone
on a night like this?
758
00:48:47,610 --> 00:48:52,110
A night like this was made
for female companionship.
759
00:48:52,110 --> 00:48:54,110
Salud.
760
00:48:54,110 --> 00:48:55,620
What happened
at the trial, Artie?
761
00:48:55,620 --> 00:48:58,120
Mm. Well, the phony
Colonel Roper
762
00:48:58,120 --> 00:48:59,120
and Lieutenant Murray
763
00:48:59,120 --> 00:49:01,620
are gonna be behind bars
for a long, long time.
764
00:49:01,620 --> 00:49:04,620
You can be sure of that.
765
00:49:04,620 --> 00:49:07,130
Come on. What do you say?
Let's go out on the town, huh?
766
00:49:07,130 --> 00:49:09,130
We can look up a couple
of lovelies that I know,
767
00:49:09,130 --> 00:49:10,630
take them out to a good
restaurant maybe, huh?
768
00:49:10,630 --> 00:49:12,130
You feel like a good meal,
huh, Artie?
769
00:49:12,130 --> 00:49:13,630
Oh, you know it.
770
00:49:13,630 --> 00:49:16,640
I know a place makes the most
marvelous bouillabaisse,
771
00:49:16,640 --> 00:49:19,640
and a pompano en papillotte
that can't be beat.
772
00:49:19,640 --> 00:49:21,140
Artie, would you--?
Would you settle
773
00:49:21,140 --> 00:49:23,640
for a little onion soup
and some stew?
774
00:49:23,640 --> 00:49:25,650
Stew?
775
00:49:25,650 --> 00:49:27,150
Stew? I--
( ringing )
776
00:49:31,150 --> 00:49:33,150
Oh, stew. Oh, I love stew.
I really do.
777
00:49:33,150 --> 00:49:34,660
I know you've
always loved stew.
778
00:49:34,650 --> 00:49:37,660
Oh, yeah. My all-time favorite,
yes. Shall we?
779
00:49:37,660 --> 00:49:39,660
Well.
780
00:49:39,660 --> 00:49:40,660
Oh, yes.
781
00:49:40,660 --> 00:49:43,160
Just beautiful,
beautiful. Heh.
782
00:49:43,160 --> 00:49:46,670
He loves stew, girls.
Heh-heh-heh.
783
00:49:46,670 --> 00:49:49,170
( upbeat theme playing )
784
00:49:58,210 --> 00:50:10,220
( upbeat western theme playing )
53906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.