All language subtitles for [English] Royal Secret Agent episode 3 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,730 --> 00:00:03,770 [Royal Secret Agent] 2 00:00:08,540 --> 00:00:09,710 [Kim Myungsoo] 3 00:00:11,370 --> 00:00:13,480 [Kwon Nara] 4 00:00:16,280 --> 00:00:18,980 [Lee Yikyung] 5 00:00:20,280 --> 00:00:22,350 [Son Byeongho, An Naesang] 6 00:00:28,020 --> 00:00:29,460 [Lee Taehwan, Jo Soomin] 7 00:00:33,630 --> 00:00:35,830 [Royal Secret Agent] 8 00:00:45,070 --> 00:00:45,910 Sawol! 9 00:00:46,810 --> 00:00:47,580 Sawol! 10 00:00:48,480 --> 00:00:50,410 Sawol, Sawol. 11 00:00:52,850 --> 00:00:53,680 Who's there? 12 00:00:53,680 --> 00:00:54,920 Stay with me, Sawol. 13 00:00:55,980 --> 00:01:00,290 My baby... Save my baby, please. 14 00:01:08,900 --> 00:01:09,700 Sawol. 15 00:01:10,330 --> 00:01:11,970 Wake up, Sawol! 16 00:01:14,500 --> 00:01:16,610 Sawol. Sawol! 17 00:01:17,610 --> 00:01:18,570 Sir! 18 00:01:32,890 --> 00:01:36,390 Is anyone there? Open this door! 19 00:01:38,729 --> 00:01:40,200 We need help! 20 00:01:40,800 --> 00:01:42,200 Who's there? 21 00:01:45,030 --> 00:01:46,340 What is the matter? 22 00:01:46,700 --> 00:01:47,870 There is no time! 23 00:02:01,350 --> 00:02:02,750 She has lost too much blood. 24 00:02:03,090 --> 00:02:05,750 If we remove the arrow, she may die. 25 00:02:13,260 --> 00:02:16,130 Please save my baby. 26 00:02:17,800 --> 00:02:20,270 Go and bring the midwife. 27 00:02:20,870 --> 00:02:22,640 The amniotic sac has ruptured. 28 00:02:22,640 --> 00:02:23,970 She is in labor. 29 00:02:24,710 --> 00:02:25,710 There's no time. 30 00:02:25,710 --> 00:02:27,910 She cannot give birth in this state. 31 00:02:28,340 --> 00:02:30,710 Neither the mother nor the baby will survive. 32 00:02:30,710 --> 00:02:32,450 Then are you going to just sit and watch? 33 00:02:36,020 --> 00:02:38,850 Sawol, the baby is coming. 34 00:02:39,660 --> 00:02:40,990 You must hang in there. 35 00:02:42,460 --> 00:02:43,560 What are you doing? 36 00:02:44,690 --> 00:02:47,829 I will assist her with childbirth. Help me get prepared. 37 00:02:47,829 --> 00:02:48,960 Can you do it? 38 00:02:49,329 --> 00:02:52,530 I have never tried it, but I have assisted before. 39 00:02:53,970 --> 00:02:54,840 Fine. 40 00:03:00,980 --> 00:03:03,510 Sawol, hang in there. 41 00:03:09,450 --> 00:03:11,090 Not yet. Push! 42 00:03:13,120 --> 00:03:14,360 Push a little bit harder. 43 00:03:25,000 --> 00:03:29,070 Please... Bury me in that place. 44 00:03:36,250 --> 00:03:37,579 The baby is coming. 45 00:03:39,880 --> 00:03:41,020 Just a little bit more. 46 00:03:46,420 --> 00:03:47,220 Sawol. 47 00:03:50,030 --> 00:03:50,990 It is here. 48 00:03:52,160 --> 00:03:53,000 Sawol. 49 00:03:54,460 --> 00:03:55,800 Sawol, it is a boy. 50 00:04:02,400 --> 00:04:05,670 Sawol, what did you see? 51 00:04:06,340 --> 00:04:08,180 Why did you take us there? 52 00:04:12,710 --> 00:04:13,650 Sawol. 53 00:04:38,440 --> 00:04:39,440 Sawol. 54 00:04:41,340 --> 00:04:42,540 Sawol. 55 00:04:42,540 --> 00:04:44,480 Wake up, Sawol. 56 00:04:44,480 --> 00:04:45,150 Sawol! 57 00:04:45,150 --> 00:04:46,050 Sawol! 58 00:04:48,750 --> 00:04:49,750 Sawol... 59 00:05:02,460 --> 00:05:06,370 I share no responsibility for this woman's death. 60 00:05:06,970 --> 00:05:08,800 This woman was murdered. 61 00:05:09,140 --> 00:05:11,010 That is something you must report to the government office. 62 00:05:12,270 --> 00:05:13,780 We need your help. 63 00:05:17,480 --> 00:05:18,350 I understand. 64 00:05:19,280 --> 00:05:23,350 It will be daybreak soon so come with me to the government office. 65 00:05:24,450 --> 00:05:25,550 Thank you. 66 00:05:37,000 --> 00:05:39,940 It's already midday, so where are they? 67 00:05:41,600 --> 00:05:43,310 What if they got into trouble again? 68 00:05:43,310 --> 00:05:45,510 They haven't returned? 69 00:05:45,510 --> 00:05:46,240 No. 70 00:05:46,240 --> 00:05:47,680 I wonder why. 71 00:05:48,880 --> 00:05:51,050 His Majesty will be furious. 72 00:05:51,510 --> 00:05:53,720 I'm the only one who is fulfilling his duty. 73 00:05:54,780 --> 00:05:56,690 - I need to go out for a while. - Sure. 74 00:05:56,690 --> 00:05:57,950 - I'll help you later. - Sure. 75 00:06:01,790 --> 00:06:03,530 What? Why are they back? 76 00:06:04,430 --> 00:06:05,630 Those darn men. 77 00:06:06,260 --> 00:06:07,960 You! 78 00:06:09,500 --> 00:06:10,500 You! 79 00:06:11,300 --> 00:06:15,070 You! I warned you never to show your face here again! 80 00:06:15,440 --> 00:06:16,470 Actually... 81 00:06:16,470 --> 00:06:17,510 Be quiet! 82 00:06:19,210 --> 00:06:20,340 What happened? 83 00:06:21,210 --> 00:06:23,250 It is nothing. 84 00:06:23,250 --> 00:06:25,250 They were asking about you. 85 00:06:26,380 --> 00:06:27,120 Me? 86 00:06:27,120 --> 00:06:28,150 Yes. 87 00:06:28,580 --> 00:06:32,450 Sheriff ordered us to bring you with utmost care. 88 00:06:33,460 --> 00:06:34,320 Sheriff? 89 00:06:35,720 --> 00:06:37,830 No. Never! 90 00:06:39,190 --> 00:06:40,230 Sir. 91 00:06:40,230 --> 00:06:42,530 - Sir. - Sir. 92 00:06:42,830 --> 00:06:44,900 If we fail to bring you, 93 00:06:44,900 --> 00:06:47,100 we're all dead meat. 94 00:07:10,730 --> 00:07:13,630 So, why did you 95 00:07:13,630 --> 00:07:16,470 summon that courtesan late at night? 96 00:07:16,470 --> 00:07:19,470 I did not summon her. She paid me a visit. 97 00:07:19,470 --> 00:07:22,240 This courtesan visited you? Why? 98 00:07:23,170 --> 00:07:25,340 She was about to tell me 99 00:07:25,340 --> 00:07:27,240 when an arrow flew in and hit her. 100 00:07:27,740 --> 00:07:29,580 An arrow flew in, you said? 101 00:07:42,159 --> 00:07:45,230 Is this what killed that courtesan? 102 00:07:45,230 --> 00:07:46,260 That's correct. 103 00:07:47,060 --> 00:07:49,260 That's called a steel tip arrow, 104 00:07:49,260 --> 00:07:52,000 and I was told they're made to order. 105 00:07:53,200 --> 00:07:55,470 You will be able to catch the culprit 106 00:07:55,470 --> 00:07:57,510 by getting a list of suspects who bought the steel tip arrows 107 00:07:57,510 --> 00:07:59,040 from the bow and arrow maker. 108 00:07:59,840 --> 00:08:03,150 This is the arrow you used 109 00:08:03,150 --> 00:08:05,650 when you killed the wild boar, is it not? 110 00:08:06,450 --> 00:08:09,220 If my intention was to kill her, why would I have gone to the doctor? 111 00:08:09,820 --> 00:08:13,760 She was alive then. The doctor will confirm it. 112 00:08:15,620 --> 00:08:17,790 Is he telling the truth? 113 00:08:18,990 --> 00:08:21,160 Yes, he is. 114 00:08:29,570 --> 00:08:31,010 I understand. 115 00:08:31,940 --> 00:08:33,309 Return home for now. 116 00:08:33,809 --> 00:08:36,549 Once the investigation begins, 117 00:08:36,549 --> 00:08:38,480 I will summon you back. 118 00:08:38,880 --> 00:08:40,250 You must find suspects first... 119 00:08:40,250 --> 00:08:44,120 I understand. You may leave. 120 00:09:07,780 --> 00:09:09,110 Thank you for your help. 121 00:09:09,410 --> 00:09:11,710 What is a doctor's job? 122 00:09:12,250 --> 00:09:15,350 I am only disappointed that I could not save the woman's life. 123 00:09:16,390 --> 00:09:18,020 How did it go? 124 00:09:18,320 --> 00:09:21,290 All I tried to do was to save a life, but I almost got framed for murder. 125 00:09:23,660 --> 00:09:26,200 What are you going to do with the baby? 126 00:09:26,960 --> 00:09:29,000 What else could we do? 127 00:09:29,000 --> 00:09:31,470 We should look after him for at least a while. 128 00:09:36,310 --> 00:09:37,470 Give him to me. 129 00:09:40,710 --> 00:09:42,850 Good boy, good boy. 130 00:09:45,480 --> 00:09:47,680 He is hungry. 131 00:09:47,680 --> 00:09:49,280 He needs to be fed. 132 00:09:59,030 --> 00:10:00,530 What are you looking at? 133 00:10:02,160 --> 00:10:04,200 Find someone to nurse him. 134 00:10:04,200 --> 00:10:05,730 I have an urgent business to take care of. 135 00:10:05,730 --> 00:10:06,740 But... 136 00:10:08,570 --> 00:10:10,840 I must pay a visit to the bow and arrow maker. 137 00:10:10,840 --> 00:10:11,710 Here. 138 00:10:14,310 --> 00:10:15,940 I am going to the courtesan house. 139 00:10:16,480 --> 00:10:18,010 I will feed the baby, 140 00:10:18,010 --> 00:10:20,150 and find out more about Sawol. 141 00:10:20,150 --> 00:10:22,890 Someone may know the identity of the boy's father. 142 00:10:22,890 --> 00:10:25,520 There must be a reason why she had to die. 143 00:10:25,520 --> 00:10:27,090 I agree with you. 144 00:10:27,090 --> 00:10:28,290 Stay safe. 145 00:10:31,530 --> 00:10:32,360 Dain! 146 00:10:34,100 --> 00:10:34,960 Yes? 147 00:10:36,230 --> 00:10:38,970 We're finally working as a team. 148 00:10:42,700 --> 00:10:46,140 Haven't you noticed I've been making all the efforts for that? 149 00:10:48,640 --> 00:10:52,010 How sweet her words are. 150 00:10:59,320 --> 00:11:00,560 Did you get it? 151 00:11:00,560 --> 00:11:01,360 Yes. 152 00:11:01,360 --> 00:11:04,460 These were the officials who belonged to the Office of Military Staff Guards. 153 00:11:09,930 --> 00:11:14,070 Do you know who was in charge of escorting Prince Hwiyeong? 154 00:11:14,440 --> 00:11:16,840 Well... I am not sure of that. 155 00:11:21,080 --> 00:11:22,040 Kim Myeongse? 156 00:11:24,150 --> 00:11:26,980 Is this the governor of Jeolla Province Kim Myeongse? 157 00:11:26,980 --> 00:11:28,420 Yes, that is he. 158 00:11:28,420 --> 00:11:31,290 He is the envy of every young official. 159 00:11:31,290 --> 00:11:34,790 He started to climb up the ladder about ten years ago 160 00:11:34,790 --> 00:11:38,830 and got rich by serving as an auditor for two consecutive terms. 161 00:11:40,860 --> 00:11:42,100 I apologize. 162 00:11:43,130 --> 00:11:45,330 But why do you ask? 163 00:11:52,040 --> 00:11:52,940 Good job. 164 00:11:53,640 --> 00:11:54,510 Of course. 165 00:12:10,660 --> 00:12:13,430 Is there something you want to tell me? 166 00:12:14,630 --> 00:12:19,030 You are the one who must talk. 167 00:12:29,080 --> 00:12:32,050 I heard you gave something to the chief secretary. 168 00:12:32,880 --> 00:12:33,850 Well... 169 00:12:34,480 --> 00:12:36,350 Tell His Lordship this instant! 170 00:12:36,350 --> 00:12:40,820 The Chief Royal Secretary was looking for a former seonjeonkwan. 171 00:12:40,820 --> 00:12:42,660 So I only gave him a list of names. 172 00:12:48,260 --> 00:12:50,100 You did not only give it to him. 173 00:12:52,840 --> 00:12:54,400 A military staff guard... 174 00:12:55,900 --> 00:12:57,940 What was the reason? 175 00:12:57,940 --> 00:13:00,140 I do not know the reason. 176 00:13:00,140 --> 00:13:02,980 You handed over a list of officials without knowing why? 177 00:13:02,980 --> 00:13:07,250 And you... Received money for it? 178 00:13:07,250 --> 00:13:08,320 Well, I... 179 00:13:09,550 --> 00:13:11,620 I have committed a grave sin! 180 00:13:12,720 --> 00:13:16,330 It is only grave if you stay silent. 181 00:13:17,990 --> 00:13:20,560 Tell me. 182 00:13:21,100 --> 00:13:23,000 What else did you talk about? 183 00:13:24,070 --> 00:13:28,770 He asked which man on the list escorted P-Prince Hwiyeong, 184 00:13:29,610 --> 00:13:31,910 and I told him I did not know. 185 00:13:31,910 --> 00:13:33,380 That is all! 186 00:13:34,780 --> 00:13:36,040 Prince Hwiyeong? 187 00:13:42,990 --> 00:13:45,620 Please wait here for a moment. 188 00:13:46,420 --> 00:13:47,320 Sure. 189 00:14:03,940 --> 00:14:05,140 You've gone mad! 190 00:14:05,840 --> 00:14:09,380 On top of impersonating a royal agent, you're meeting the Sheriff? 191 00:14:10,550 --> 00:14:13,280 Chunsam, if Lord Igyeom finds out... 192 00:14:19,620 --> 00:14:21,720 Welcome. 193 00:14:21,720 --> 00:14:24,960 It is an honor to have you as my guest. 194 00:14:24,960 --> 00:14:28,700 I am Kang Inchung, the sheriff of this town. 195 00:14:29,230 --> 00:14:30,230 Good. 196 00:14:30,970 --> 00:14:33,440 You asked to see me? 197 00:14:33,440 --> 00:14:37,710 Being a royal agent is difficult, and it does not pay well. 198 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 Now that you are in my town, you must give me a chance to treat you. 199 00:14:42,080 --> 00:14:43,010 Treat me? 200 00:15:28,720 --> 00:15:31,960 This is not much, but please accept it. 201 00:15:33,960 --> 00:15:34,800 What is this? 202 00:15:37,470 --> 00:15:39,940 Isn't this gold? 203 00:15:39,940 --> 00:15:43,610 Please put in a good word for me with His Majesty. 204 00:15:45,510 --> 00:15:46,340 Forget it. 205 00:15:48,310 --> 00:15:50,080 Gold to me is like stone! 206 00:15:50,350 --> 00:15:52,750 That is even better. 207 00:15:52,750 --> 00:15:53,550 What? 208 00:15:53,550 --> 00:15:58,050 Pretend those are pieces of stone and take them, won't you? 209 00:15:59,250 --> 00:16:01,490 I am not mad, so how could I? 210 00:16:03,590 --> 00:16:05,690 These are pieces of stone, stone. 211 00:16:13,800 --> 00:16:17,310 These are pieces of stone. These are pieces of stone. 212 00:16:19,370 --> 00:16:20,710 It's gold. 213 00:16:47,040 --> 00:16:48,600 Are you here to order a bow? 214 00:16:52,170 --> 00:16:54,210 What are you doing? Why? 215 00:17:12,930 --> 00:17:13,900 Are you in? 216 00:17:20,339 --> 00:17:21,270 My good man! 217 00:17:21,599 --> 00:17:22,910 Wake up! 218 00:17:36,950 --> 00:17:37,890 Thank you. 219 00:17:41,790 --> 00:17:43,660 Oh, how precious. 220 00:17:44,360 --> 00:17:46,260 Where did you find this infant? 221 00:17:46,260 --> 00:17:47,860 - What a sweet creature. - He is adorable. 222 00:17:47,860 --> 00:17:49,530 May I hold him? 223 00:17:49,530 --> 00:17:53,770 Obviously someone abandoned him because they didn't want to raise him. 224 00:17:54,940 --> 00:17:55,900 Like you? 225 00:17:56,610 --> 00:17:58,810 Be quiet, girls. He might hear you. 226 00:17:58,810 --> 00:18:00,010 He's Sawol's baby. 227 00:18:01,840 --> 00:18:03,150 Where is Sawol? 228 00:18:05,110 --> 00:18:07,580 I-Is she dead? 229 00:18:13,790 --> 00:18:15,420 She was a good girl. 230 00:18:17,390 --> 00:18:18,730 This is all his doing. 231 00:18:19,830 --> 00:18:21,160 This is all whose doing? 232 00:18:26,440 --> 00:18:27,870 Are you serious? 233 00:18:27,870 --> 00:18:29,470 Fine! 234 00:18:30,740 --> 00:18:33,910 We call that man the Little Sheriff. 235 00:18:35,340 --> 00:18:38,550 The Little Sheriff? Kang Jonggil? 236 00:18:40,420 --> 00:18:43,790 How could a pregnant courtesan stay at the courtesan house? 237 00:18:44,390 --> 00:18:47,490 He made sure Sawol could stay here. 238 00:18:47,490 --> 00:18:49,890 His father would have been furious had he found out, 239 00:18:49,890 --> 00:18:51,390 so he hid her here. 240 00:18:53,200 --> 00:18:54,700 Look after the baby. 241 00:18:54,700 --> 00:18:56,170 If he cries, feed him. 242 00:19:14,850 --> 00:19:16,020 Are you in? 243 00:19:17,920 --> 00:19:19,350 Are you in there? 244 00:19:25,530 --> 00:19:28,760 Sir, what brings you back here? 245 00:19:32,940 --> 00:19:33,800 Take it. 246 00:19:34,470 --> 00:19:35,300 Pardon me? 247 00:19:36,910 --> 00:19:37,870 Take it. 248 00:19:39,840 --> 00:19:41,710 What is this? 249 00:19:42,510 --> 00:19:43,650 Open it. 250 00:19:54,920 --> 00:19:57,330 This is gold. 251 00:19:57,330 --> 00:19:58,790 You are correct. 252 00:19:58,790 --> 00:19:59,930 This is too much. 253 00:20:01,230 --> 00:20:02,800 No, thank you. 254 00:20:06,500 --> 00:20:09,510 With this, you won't go hungry again. 255 00:20:10,670 --> 00:20:13,980 Take it for the sake of your boys. 256 00:20:23,390 --> 00:20:26,490 Thank you, thank you. 257 00:20:27,260 --> 00:20:28,390 Get back to what you were doing. 258 00:20:29,160 --> 00:20:30,130 Goodbye. 259 00:20:34,330 --> 00:20:37,830 Lord Seong, I am glad you are here. I have something to tell... 260 00:20:37,830 --> 00:20:39,000 The bow and arrow maker is dead. 261 00:20:39,330 --> 00:20:40,170 What? 262 00:20:40,170 --> 00:20:43,110 The man who killed Sawol is destroying any and all evidence. 263 00:20:44,370 --> 00:20:46,780 Do you have an idea whom it might be? 264 00:20:47,110 --> 00:20:49,480 He is an expert archer. 265 00:20:49,480 --> 00:20:51,880 How many man could there be in this town 266 00:20:51,880 --> 00:20:55,550 who uses a custom-made bow and can hit a target in the dark? 267 00:20:56,820 --> 00:20:58,220 Kang Jonggil? 268 00:20:58,220 --> 00:20:59,150 Yes. 269 00:20:59,860 --> 00:21:01,720 But something is odd. 270 00:21:01,720 --> 00:21:03,690 How could he kill a woman carrying his child? 271 00:21:03,690 --> 00:21:04,690 What? 272 00:21:06,430 --> 00:21:08,930 Sawol was pregnant with Kang Jonggil's child. 273 00:21:10,270 --> 00:21:12,300 Let us talk inside. 274 00:21:26,010 --> 00:21:28,180 So why did he kill Sawol? 275 00:21:28,680 --> 00:21:31,590 Sawol knew something about the previous royal secret agent. 276 00:21:31,590 --> 00:21:33,520 When she tried to tell us, he killed her. 277 00:21:34,560 --> 00:21:36,230 Our only witness is dead. 278 00:21:37,130 --> 00:21:39,490 What horrible thing could he have done 279 00:21:39,490 --> 00:21:42,660 to kill the woman who was carrying his child to hide it? 280 00:21:44,330 --> 00:21:45,830 The royal secret agent? 281 00:21:46,370 --> 00:21:48,840 Kang Jonggil becomes disgusting when he gets drunk, 282 00:21:48,840 --> 00:21:50,740 so Sawol always dealt with him. 283 00:21:51,270 --> 00:21:54,410 She could have heard something about the royal secret agent. 284 00:21:54,410 --> 00:21:56,780 He says all sorts of things when he gets drunk. 285 00:21:57,180 --> 00:22:00,080 When he's inebriated, he will even criticize his own father, 286 00:22:00,080 --> 00:22:04,050 so if you nudged him a bit, he might tell you something. 287 00:22:04,050 --> 00:22:05,720 You mean ask him directly? 288 00:22:05,720 --> 00:22:06,660 Yes. 289 00:22:09,260 --> 00:22:11,060 Let me try it. 290 00:22:11,060 --> 00:22:12,130 No. 291 00:22:12,130 --> 00:22:13,430 No? 292 00:22:13,430 --> 00:22:16,270 The risk is too high because we do not know how he might react. 293 00:22:17,230 --> 00:22:19,400 But this is the quickest way. 294 00:22:19,400 --> 00:22:21,900 Alcohol is best for finding out how one feels inside. 295 00:22:21,900 --> 00:22:23,640 Do you think he will tell you? 296 00:22:24,870 --> 00:22:26,540 I am Honglang. 297 00:22:26,540 --> 00:22:30,180 Winning over a man's heart is like taking candy from a baby. 298 00:22:30,480 --> 00:22:32,780 Do you think all men are that simple? 299 00:22:33,880 --> 00:22:35,250 Some men are like me. 300 00:22:41,320 --> 00:22:43,830 W-What are you doing? 301 00:22:44,330 --> 00:22:45,960 What are you trying to do? 302 00:22:47,600 --> 00:22:52,300 With you, it's not that I have failed. 303 00:22:52,300 --> 00:22:53,600 I chose not to. 304 00:22:57,970 --> 00:22:59,640 Do you think I would fall for you? 305 00:23:01,580 --> 00:23:03,180 The Little Sheriff is here. 306 00:23:05,580 --> 00:23:07,080 Do not get yourself in trouble. 307 00:23:23,370 --> 00:23:25,500 We meet again, sir. 308 00:23:36,750 --> 00:23:40,280 Sir, let me pour you a drink. 309 00:23:53,030 --> 00:23:56,030 This tastes especially sweet tonight. 310 00:24:03,240 --> 00:24:04,040 Sir. 311 00:24:04,040 --> 00:24:05,940 She's having fun, isn't she? 312 00:24:08,880 --> 00:24:10,310 Please stop. 313 00:24:10,580 --> 00:24:12,410 Stay still. 314 00:24:31,300 --> 00:24:33,070 Sawol is dead, I hear. 315 00:24:36,070 --> 00:24:36,970 Yes. 316 00:24:37,610 --> 00:24:39,370 Do you know who killed her? 317 00:24:41,510 --> 00:24:43,710 How would I know? 318 00:24:44,710 --> 00:24:48,420 Yes, she got herself killed. 319 00:24:49,650 --> 00:24:52,050 What do you mean? 320 00:24:55,820 --> 00:24:58,060 How dare she be in league with a royal agent? 321 00:25:00,400 --> 00:25:03,930 Sawol was in league with a royal agent? 322 00:25:05,970 --> 00:25:09,440 Where were you last night? 323 00:25:11,910 --> 00:25:14,140 I was here. 324 00:25:14,140 --> 00:25:15,280 Liar. 325 00:25:16,910 --> 00:25:19,010 Tell me what you saw. 326 00:25:23,120 --> 00:25:25,490 Sir, I do not understand what you're... 327 00:25:27,960 --> 00:25:30,490 You've been in league with a royal agent as well! 328 00:25:38,500 --> 00:25:40,270 You filthy bastard. 329 00:25:40,270 --> 00:25:42,400 Tell me, why did you kill Sawol? 330 00:25:43,470 --> 00:25:45,170 You are meddling. 331 00:25:45,940 --> 00:25:48,110 Do you wish to end up like him? 332 00:25:49,080 --> 00:25:52,110 Did you kill the royal secret agent? 333 00:25:54,350 --> 00:25:57,650 Tell me. I asked you if you killed him. 334 00:25:59,960 --> 00:26:01,460 Do you think I killed him? 335 00:26:03,630 --> 00:26:06,130 Then try to prove it. 336 00:26:07,060 --> 00:26:08,330 You! 337 00:26:16,540 --> 00:26:17,370 Lord Seong. 338 00:26:18,710 --> 00:26:19,470 Come. 339 00:26:21,740 --> 00:26:22,640 Sir. 340 00:26:22,640 --> 00:26:23,450 Get them! 341 00:26:26,750 --> 00:26:28,020 That way! Get them! 342 00:26:29,250 --> 00:26:30,850 Get them, get them! 343 00:26:43,330 --> 00:26:44,130 This way. 344 00:26:57,180 --> 00:26:58,950 Take him to a safe place. 345 00:26:59,410 --> 00:27:00,350 Thank you. 346 00:27:00,350 --> 00:27:01,480 Go. 347 00:27:05,620 --> 00:27:07,590 Go to the tavern and see Chunsam. 348 00:27:08,020 --> 00:27:08,790 What about you? 349 00:27:08,790 --> 00:27:09,890 You go ahead. 350 00:27:09,890 --> 00:27:11,390 I refuse to go alone. 351 00:27:11,390 --> 00:27:12,860 I will catch up with you soon. 352 00:27:14,630 --> 00:27:17,070 I will hold you to that. 353 00:27:17,070 --> 00:27:17,930 Of course. 354 00:27:36,620 --> 00:27:39,490 So, who's first? 355 00:27:43,090 --> 00:27:45,330 What are you waiting for? Get him! 356 00:27:53,970 --> 00:27:55,000 Hey, this is cheating. 357 00:28:15,260 --> 00:28:17,360 Lady Dain, what happened? 358 00:28:17,630 --> 00:28:19,330 Where is Lord Seong? Why do you have a baby? 359 00:28:20,200 --> 00:28:21,300 Take him. 360 00:28:22,430 --> 00:28:23,970 Whose baby is this? 361 00:28:25,600 --> 00:28:27,400 It's a long story. 362 00:28:27,400 --> 00:28:28,770 Let me catch my breath. 363 00:28:29,270 --> 00:28:31,240 Where is Lord Seong? 364 00:28:32,110 --> 00:28:34,580 He is fighting with Kang Jonggil's men. 365 00:28:34,580 --> 00:28:35,510 What? 366 00:28:36,910 --> 00:28:39,180 But what if something happens to him? 367 00:28:40,750 --> 00:28:42,650 Don't worry about him. 368 00:28:42,650 --> 00:28:44,850 You don't know him well enough, 369 00:28:44,850 --> 00:28:48,120 but growing up, he was the best fighter in his town. 370 00:28:51,690 --> 00:28:55,000 Instead of studying, he practiced martial arts with his younger brother. 371 00:29:09,080 --> 00:29:10,980 I'm sure many of them are hurt by now. 372 00:29:33,800 --> 00:29:34,970 If you kill me, 373 00:29:35,440 --> 00:29:37,940 you won't make it out of here alive. 374 00:29:37,940 --> 00:29:38,840 Kill you? 375 00:29:39,640 --> 00:29:41,410 Do you think I would make it that easy? 376 00:29:43,880 --> 00:29:47,380 I will make sure you live in pain for the rest of your life. 377 00:29:48,950 --> 00:29:50,920 You won't get away with this! 378 00:29:54,290 --> 00:29:56,390 I will remember this! 379 00:30:02,330 --> 00:30:05,770 How did he place first on the state exam if all he did was fight? 380 00:30:06,770 --> 00:30:11,940 Lady Dain, once a man finds love in his heart, 381 00:30:11,940 --> 00:30:13,610 he can do anything. 382 00:30:17,480 --> 00:30:19,550 He fell in love? 383 00:30:19,550 --> 00:30:20,350 Yes. 384 00:30:22,320 --> 00:30:25,150 But that was how the tragedy began. 385 00:30:26,260 --> 00:30:28,560 Tragedy? What do you mean? 386 00:30:29,990 --> 00:30:31,430 Nothing happened. 387 00:30:32,060 --> 00:30:34,060 Tell me. 388 00:30:36,870 --> 00:30:39,470 So Lord Seong is... 389 00:30:39,470 --> 00:30:41,540 You're back. 390 00:30:41,540 --> 00:30:44,470 Sir, how are you feeling? 391 00:30:44,470 --> 00:30:45,970 Are you hurt? 392 00:30:46,640 --> 00:30:47,540 Don't worry. 393 00:30:47,540 --> 00:30:49,650 If there is one thing I hate, it is getting beaten by someone. 394 00:30:50,650 --> 00:30:51,550 Let us go inside. 395 00:31:02,890 --> 00:31:05,890 I haven't done this in a while, so I ache everywhere. 396 00:31:09,100 --> 00:31:10,400 Where does it hurt? 397 00:31:11,570 --> 00:31:12,230 Let me see. 398 00:31:12,230 --> 00:31:13,000 Ouch. 399 00:31:14,940 --> 00:31:16,910 Why did you get involved? 400 00:31:16,910 --> 00:31:19,010 I have my own ways of taking care of things. 401 00:31:19,010 --> 00:31:21,310 I regret not beating them even more. 402 00:31:21,310 --> 00:31:24,550 How could you say that when you are hurt? 403 00:31:24,550 --> 00:31:26,920 If I am in this state, imagine the kind of state they must be in. 404 00:31:29,220 --> 00:31:30,450 Are you inside? 405 00:31:32,890 --> 00:31:33,760 Who could that be? 406 00:31:35,020 --> 00:31:37,560 Maybe it's someone Kang Jonggil sent. 407 00:31:38,460 --> 00:31:40,360 I will go and check. 408 00:31:42,200 --> 00:31:43,330 Who's there? 409 00:31:50,670 --> 00:31:52,770 Oh! Madam, what are you doing here? 410 00:31:53,480 --> 00:31:54,310 Madam? 411 00:31:55,480 --> 00:31:57,910 I thought about it, 412 00:31:57,910 --> 00:31:59,780 and I must return this to you. 413 00:31:59,780 --> 00:32:00,620 Don't. 414 00:32:01,880 --> 00:32:03,620 I am with him. 415 00:32:03,620 --> 00:32:05,290 What did you come here to return? 416 00:32:11,190 --> 00:32:12,030 Sir. 417 00:32:18,070 --> 00:32:21,400 Your kindness is enough for me. 418 00:32:23,370 --> 00:32:26,780 Please take good care of him. 419 00:32:46,260 --> 00:32:48,700 I was going to tell you, but... 420 00:32:48,700 --> 00:32:50,300 What is this? 421 00:32:50,300 --> 00:32:52,730 Please calm down. 422 00:32:58,370 --> 00:33:01,910 Actually, I got them from Kang Inchung. 423 00:33:02,910 --> 00:33:03,750 What? 424 00:33:05,050 --> 00:33:06,250 Please let him explain. 425 00:33:07,150 --> 00:33:08,750 Tell us the truth. 426 00:33:09,150 --> 00:33:12,190 What happened while we were gone? 427 00:33:14,620 --> 00:33:16,090 I deserve to die, sir. 428 00:33:16,630 --> 00:33:20,000 I impersonated a royal agent. 429 00:33:20,600 --> 00:33:25,070 And I accepted the bribe the Sheriff offered. 430 00:33:25,070 --> 00:33:26,370 I am sorry. 431 00:33:27,740 --> 00:33:30,310 What? A bribe? 432 00:33:30,310 --> 00:33:32,240 It wasn't for me. 433 00:33:32,240 --> 00:33:35,580 A widow and her children were starving, 434 00:33:35,580 --> 00:33:36,610 so I had no choice but to... 435 00:33:38,510 --> 00:33:39,920 Sir, please calm down. 436 00:33:39,920 --> 00:33:41,480 How dare you accept a bribe? 437 00:33:50,030 --> 00:33:50,960 Sir. 438 00:34:16,150 --> 00:34:17,320 How are you feeling? 439 00:34:18,290 --> 00:34:19,690 I'm sorry, Lady Dain. 440 00:34:20,860 --> 00:34:22,460 I deserved it. 441 00:34:27,900 --> 00:34:28,860 Let me see your face. 442 00:34:28,860 --> 00:34:30,600 No, I am fine. 443 00:34:30,600 --> 00:34:31,699 Let me see. 444 00:34:35,570 --> 00:34:36,440 That looks painful. 445 00:34:40,480 --> 00:34:44,010 You are the only one who cares for me. 446 00:34:44,010 --> 00:34:46,010 Tell me the rest of the story. 447 00:34:47,650 --> 00:34:48,949 What story? 448 00:34:48,949 --> 00:34:50,550 That tragedy. 449 00:34:50,550 --> 00:34:52,889 What happened after Lord Seong fell in love? 450 00:34:55,389 --> 00:34:57,060 He was happy. 451 00:35:03,270 --> 00:35:04,400 But it was brief. 452 00:35:05,630 --> 00:35:07,840 Lord Seong had to leave to take the state exam, 453 00:35:08,640 --> 00:35:10,970 and the two of them had to part. 454 00:35:14,910 --> 00:35:18,050 But I heard Lord Seong won the highest honor. 455 00:35:18,380 --> 00:35:19,520 He did. 456 00:35:20,580 --> 00:35:23,390 But when he returned, everything was different. 457 00:35:25,550 --> 00:35:26,290 Sir! 458 00:35:27,860 --> 00:35:29,260 Wait, sir! 459 00:35:30,590 --> 00:35:33,000 Lady Sunae was imprisoned, 460 00:35:33,000 --> 00:35:36,270 but Lord Seong's younger brother who was working at the government office 461 00:35:36,270 --> 00:35:38,170 took her and fled with her. 462 00:35:40,670 --> 00:35:41,540 Shoot them! 463 00:35:46,140 --> 00:35:46,980 Sunae! 464 00:36:08,300 --> 00:36:09,460 Sunae! 465 00:36:11,970 --> 00:36:12,700 Sunae! 466 00:36:12,700 --> 00:36:13,500 Get them! 467 00:36:26,420 --> 00:36:27,250 Get them! 468 00:36:28,120 --> 00:36:29,020 Sir! 469 00:36:29,650 --> 00:36:30,590 Sir! 470 00:36:37,730 --> 00:36:38,630 Don't shoot. 471 00:36:39,600 --> 00:36:40,630 What are you doing? 472 00:36:43,700 --> 00:36:44,500 Get him out of my way. 473 00:36:48,540 --> 00:36:49,370 Wait! 474 00:36:57,980 --> 00:37:01,080 Why was Lord Seong's beloved imprisoned? 475 00:37:02,380 --> 00:37:07,290 According to rumors, Lady Sunae began seducing men in town. 476 00:37:07,290 --> 00:37:09,320 after Lord Seong left. 477 00:37:10,460 --> 00:37:12,190 And she was imprisoned because of that. 478 00:37:13,800 --> 00:37:18,300 One of those men was Lord Seong's younger brother. 479 00:37:18,900 --> 00:37:23,940 So Lord Seong's beloved and his younger brother were intimate? 480 00:37:23,940 --> 00:37:26,540 I haven't seen them since then, 481 00:37:26,540 --> 00:37:28,040 so there is no way to confirm that. 482 00:37:29,850 --> 00:37:32,010 Now there are just rumors. 483 00:37:33,720 --> 00:37:35,250 How could that be? 484 00:37:35,580 --> 00:37:39,420 After that day, he became a completely different man. 485 00:37:46,260 --> 00:37:47,060 Lady Dain! 486 00:37:47,500 --> 00:37:48,930 Where are you going? 487 00:37:50,730 --> 00:37:51,730 I'm alone again. 488 00:38:10,220 --> 00:38:12,190 Why did I bring that fool with me? 489 00:38:12,720 --> 00:38:14,460 How dare he impersonate a royal agent 490 00:38:14,460 --> 00:38:16,230 and accept a bribe? 491 00:38:16,230 --> 00:38:18,490 Gosh! I am furious. 492 00:38:27,270 --> 00:38:28,600 Why are you looking at me like that? 493 00:38:30,370 --> 00:38:31,710 It's nothing. 494 00:38:38,410 --> 00:38:40,120 You are a good man. 495 00:38:46,220 --> 00:38:47,360 Are you drunk? 496 00:38:50,860 --> 00:38:54,660 If it hadn't been for you, I would've gotten killed. 497 00:38:56,030 --> 00:38:57,030 Thank you. 498 00:39:02,100 --> 00:39:03,440 Oh, that. 499 00:39:04,810 --> 00:39:06,410 It is too soon to thank me. 500 00:39:06,910 --> 00:39:08,380 We still have much work to do. 501 00:39:21,320 --> 00:39:22,260 Sir! 502 00:39:23,490 --> 00:39:24,930 I deserve to die. 503 00:39:37,870 --> 00:39:38,840 Stand up. 504 00:39:41,940 --> 00:39:42,810 Pardon me? 505 00:39:51,850 --> 00:39:52,790 Sir. 506 00:39:59,430 --> 00:40:00,330 Sir. 507 00:40:03,570 --> 00:40:04,570 You are... 508 00:40:05,830 --> 00:40:07,640 Fired from the royal agent's entourage. 509 00:40:08,900 --> 00:40:09,610 Pardon me? 510 00:40:11,210 --> 00:40:13,380 And the moment we return to Hanyang, 511 00:40:13,380 --> 00:40:15,240 you will be punished for your crimes. 512 00:40:16,950 --> 00:40:18,150 Sir! 513 00:40:20,850 --> 00:40:23,590 Lord Seong, Chunsam made a mistake, 514 00:40:23,590 --> 00:40:25,690 but he is regretting it. 515 00:40:25,690 --> 00:40:26,790 Please show mercy. 516 00:40:26,790 --> 00:40:28,720 Separating public and private businesses 517 00:40:28,720 --> 00:40:30,760 is a virtue every royal agent must have. 518 00:40:32,030 --> 00:40:33,930 I came to punish corrupt officials, 519 00:40:33,930 --> 00:40:36,700 but my own man has committed a crime, 520 00:40:37,970 --> 00:40:39,740 so I must punish him accordingly. 521 00:40:42,770 --> 00:40:43,970 Sir. 522 00:40:53,680 --> 00:40:55,220 When that imbecile 523 00:40:58,850 --> 00:41:01,020 claimed he was a royal secret agent, 524 00:41:01,020 --> 00:41:03,860 Kang Inchung bribed him instead of killing him. 525 00:41:05,530 --> 00:41:08,030 So why did he have to kill Park Cheolgyu? 526 00:41:10,030 --> 00:41:11,500 There must be 527 00:41:12,270 --> 00:41:14,320 something bigger they're trying to hide, 528 00:41:14,320 --> 00:41:16,370 on top the death of a royal agent. 529 00:41:29,650 --> 00:41:31,020 Is anyone there? 530 00:41:36,990 --> 00:41:37,990 Father. 531 00:41:40,100 --> 00:41:44,570 Did you play another hunting game with the prisoners? 532 00:41:46,200 --> 00:41:49,100 He had committed kangsangjoe, 533 00:41:49,100 --> 00:41:50,870 and deserved to be beheaded. 534 00:41:50,870 --> 00:41:51,770 What? 535 00:41:52,310 --> 00:41:54,880 How could you do something that insane 536 00:41:54,880 --> 00:41:56,680 when we need every manpower we can find? 537 00:41:57,450 --> 00:42:01,620 Go to the next town and bring back laborers. 538 00:42:01,620 --> 00:42:02,820 Do you understand? 539 00:42:03,790 --> 00:42:04,650 Yes. 540 00:42:17,000 --> 00:42:18,900 He is burning up. 541 00:42:18,900 --> 00:42:20,700 He doesn't look very well. 542 00:42:20,700 --> 00:42:24,770 Baby, if you are sick, tell us here it hurts. 543 00:42:24,770 --> 00:42:27,110 This must be a very serious illness, 544 00:42:27,110 --> 00:42:29,550 or he couldn't be crying so hard. 545 00:42:29,550 --> 00:42:32,250 We better take him to see a doctor. 546 00:42:40,620 --> 00:42:42,890 Doctor, please take a look at this baby. 547 00:42:43,730 --> 00:42:45,530 Oh, it's you. 548 00:42:45,530 --> 00:42:48,160 But I have an urgent patient. 549 00:42:48,160 --> 00:42:49,300 Take a second and look at him. 550 00:42:49,300 --> 00:42:52,170 You are the one who saved his life. 551 00:42:56,170 --> 00:42:57,240 Let me see him. 552 00:43:11,850 --> 00:43:15,390 Lower his temperature by putting a piece of cold cloth over his forehead, 553 00:43:15,390 --> 00:43:17,660 and feed him when he wakes up. 554 00:43:18,460 --> 00:43:19,490 Is that all? 555 00:43:19,490 --> 00:43:21,160 He was crying as if he was dying. 556 00:43:21,160 --> 00:43:23,600 That is how all babies do. 557 00:43:23,600 --> 00:43:27,340 His mother's dying wish was for us to save him, 558 00:43:27,340 --> 00:43:29,570 so he won't die that easily. 559 00:43:30,510 --> 00:43:33,380 That little guy almost gave me a heart attack. 560 00:43:33,380 --> 00:43:36,910 Sawol's dying wish. Her last words. 561 00:43:38,210 --> 00:43:41,320 Please... Bury me in that place. 562 00:43:45,150 --> 00:43:47,590 Sir, what's wrong? 563 00:43:48,720 --> 00:43:51,390 There must be a reason why Sawol asked us to bury her in that place. 564 00:43:51,930 --> 00:43:53,300 I need to visit the forest. 565 00:43:53,300 --> 00:43:54,930 Sir. 566 00:43:54,930 --> 00:43:56,060 I will go. 567 00:43:56,060 --> 00:43:56,570 I will go too. 568 00:43:56,570 --> 00:43:59,030 No, Chunsam, you stay here and look after the baby. 569 00:43:59,540 --> 00:44:02,000 But... Lady Dain! 570 00:44:03,740 --> 00:44:06,110 What are you doing? The baby is crying. 571 00:44:07,340 --> 00:44:08,710 But... But... 572 00:44:09,140 --> 00:44:10,750 I'm not a nurse. 573 00:44:10,750 --> 00:44:11,650 Oh, it's okay. 574 00:44:16,490 --> 00:44:17,990 All finished. 575 00:44:20,090 --> 00:44:21,690 How do you feel? 576 00:44:23,390 --> 00:44:25,990 I feel much better. 577 00:44:27,000 --> 00:44:28,960 Next time, be punctual. 578 00:44:30,230 --> 00:44:31,500 I apologize. 579 00:44:31,500 --> 00:44:34,300 People brought in a baby all of a sudden. 580 00:44:37,410 --> 00:44:39,440 You must know too. 581 00:44:39,440 --> 00:44:41,710 The courtesan who was killed by an arrow, 582 00:44:41,710 --> 00:44:43,450 it was her baby. 583 00:44:44,910 --> 00:44:47,150 What do you mean? 584 00:44:47,150 --> 00:44:48,850 That girl died. 585 00:44:49,350 --> 00:44:51,220 Yes, she died. 586 00:44:51,220 --> 00:44:54,490 But she gave birth just before her death. 587 00:44:55,520 --> 00:44:58,930 I used every medical techniques I have to save that baby. 588 00:45:01,130 --> 00:45:02,830 Is that true? 589 00:45:02,830 --> 00:45:04,470 That baby is alive? 590 00:45:04,470 --> 00:45:05,370 Yes. 591 00:45:05,700 --> 00:45:08,000 He is such a handsome boy. 592 00:45:09,340 --> 00:45:12,640 Where is the man who brought the baby? 593 00:45:21,320 --> 00:45:22,650 Bury her here? 594 00:46:26,580 --> 00:46:27,520 Get rid of him. 595 00:46:29,480 --> 00:46:30,420 Come. 596 00:46:40,360 --> 00:46:41,660 Move them here. 597 00:47:22,940 --> 00:47:25,270 What are you doing here? 598 00:47:30,050 --> 00:47:31,510 Do you know that royal agent? 599 00:47:34,880 --> 00:47:36,190 I asked if you know him! 600 00:47:37,120 --> 00:47:40,020 He said he would find my little brother. 601 00:47:41,520 --> 00:47:45,560 You were in league with the royal agent. 602 00:47:46,600 --> 00:47:47,900 I am with child! 603 00:47:54,670 --> 00:47:58,040 I am with your... Child. 604 00:48:30,740 --> 00:48:32,840 Sir, what's wrong? 605 00:48:56,270 --> 00:48:57,700 Special Advisor Park. 606 00:49:02,600 --> 00:49:04,410 Special Advisor Park! 607 00:49:12,280 --> 00:49:13,550 Special Advisor Park... 608 00:49:19,520 --> 00:49:21,460 You dug your own grave. 609 00:49:22,660 --> 00:49:25,630 I will bury you here, as you wish. 610 00:49:29,300 --> 00:49:32,870 You! Do you not fear the punishment? 611 00:49:32,870 --> 00:49:34,000 How dare you raise your voice to me? 612 00:49:35,270 --> 00:49:38,210 Take them to the government office! 613 00:49:38,540 --> 00:49:39,340 - Yes, sir. - Yes, sir. 614 00:50:04,970 --> 00:50:05,970 Dain! 615 00:50:05,970 --> 00:50:06,870 Lord Seong! 616 00:50:24,520 --> 00:50:27,420 Oh, how can a little guy like this poo like a horse? 617 00:50:32,900 --> 00:50:33,930 Are you smiling? 618 00:50:35,300 --> 00:50:36,700 I want to cry. 619 00:50:37,930 --> 00:50:39,700 I will wash this clean. Just wait. 620 00:50:45,710 --> 00:50:46,310 What's that? 621 00:50:55,780 --> 00:50:58,750 He always gets himself into trouble whenever I'm not looking. 622 00:51:19,510 --> 00:51:24,110 The man who brought you to the Office of Special Advisors 623 00:51:24,110 --> 00:51:25,150 was me. 624 00:51:25,480 --> 00:51:27,650 I was very impressed 625 00:51:27,650 --> 00:51:30,320 by your confidence even in the presence 626 00:51:30,320 --> 00:51:32,550 of me and other officials when I first met you. 627 00:51:36,330 --> 00:51:37,990 You never cease to impress me. 628 00:51:39,260 --> 00:51:42,700 The rumors of your self-indulgent lifestyle, drinking every day, 629 00:51:42,700 --> 00:51:44,200 were true. 630 00:51:44,930 --> 00:51:47,400 What happened to the man who placed first on the state exam? 631 00:51:48,500 --> 00:51:51,570 I was wrong about you. 632 00:51:51,570 --> 00:51:54,110 How can you trust people? 633 00:51:54,110 --> 00:51:57,650 People are the one thing you should never trust. 634 00:52:02,080 --> 00:52:03,050 Seong Igyeom. 635 00:52:09,760 --> 00:52:11,660 Do you know why a country falls? 636 00:52:15,560 --> 00:52:18,030 It is because people stop believing in their country 637 00:52:18,030 --> 00:52:20,770 once they witness officials like you. 638 00:52:28,580 --> 00:52:29,410 Lord Seong. 639 00:52:31,580 --> 00:52:32,350 Lord Seong. 640 00:52:35,150 --> 00:52:36,150 What is it? 641 00:52:37,390 --> 00:52:39,760 Don't lose faith until tomorrow. 642 00:52:41,660 --> 00:52:42,490 Tomorrow? 643 00:52:43,490 --> 00:52:44,860 What is happening tomorrow? 644 00:52:46,090 --> 00:52:48,730 Royal Guard Choi is coming. 645 00:52:49,800 --> 00:52:52,070 What do you mean? I was never told. 646 00:52:53,240 --> 00:52:56,570 Well, he is not coming here to see you. 647 00:52:57,510 --> 00:53:00,340 Anyway, when he arrives tomorrow, 648 00:53:00,340 --> 00:53:02,610 he will become suspicious of my absence 649 00:53:02,610 --> 00:53:04,110 and come looking for us. 650 00:53:04,110 --> 00:53:06,750 Tell me the whole story. 651 00:53:07,350 --> 00:53:10,650 Why is Royal Guard Choi coming to see you without my knowledge? 652 00:53:14,260 --> 00:53:17,690 Are you keeping something from me? 653 00:53:19,390 --> 00:53:20,400 Well... 654 00:53:22,330 --> 00:53:26,000 I was ordered to report your activities. 655 00:53:26,500 --> 00:53:27,470 What? 656 00:53:28,400 --> 00:53:30,870 You were spying on me? 657 00:53:30,870 --> 00:53:32,210 I wouldn't call it that. 658 00:53:33,140 --> 00:53:35,440 That means you did not trust me. 659 00:53:35,440 --> 00:53:38,050 Chunsam stabbed me in the back and now you. 660 00:53:39,820 --> 00:53:41,680 I cannot trust anyone. 661 00:53:43,390 --> 00:53:45,020 I had no choice. 662 00:53:45,020 --> 00:53:47,090 You were a scoundrel before. 663 00:53:47,090 --> 00:53:48,820 What? A scoundrel? 664 00:53:49,990 --> 00:53:52,230 But things are not that bad now. 665 00:53:53,060 --> 00:53:56,170 So I should be grateful? 666 00:54:00,140 --> 00:54:04,210 When Royal Guard Choi arrives tomorrow... 667 00:54:04,210 --> 00:54:07,080 We will be dead by then. 668 00:54:07,080 --> 00:54:09,980 I got stabbed so hard that I am fully alert. 669 00:54:13,150 --> 00:54:14,380 I have a clever idea. 670 00:54:17,220 --> 00:54:18,090 Is anyone there? 671 00:54:18,090 --> 00:54:20,420 Anyone! Help me! Please! 672 00:54:27,000 --> 00:54:29,460 What is all the ruckus? 673 00:54:29,460 --> 00:54:32,230 Help, please. He is dying. 674 00:54:38,670 --> 00:54:39,580 What is wrong with him? 675 00:54:39,580 --> 00:54:41,310 It looks like diabetes. 676 00:54:41,310 --> 00:54:43,410 He may die without treatment. 677 00:54:43,410 --> 00:54:45,380 Please take him to a doctor. 678 00:54:45,380 --> 00:54:46,850 Hurry! 679 00:54:46,850 --> 00:54:47,680 Just wait. 680 00:54:48,350 --> 00:54:51,250 Oh, he's dying! 681 00:54:53,160 --> 00:54:56,560 Oh, poor man! 682 00:54:57,630 --> 00:55:02,500 Who knew he would die so far from home? 683 00:55:05,100 --> 00:55:09,000 Oh, how tragic! 684 00:55:09,000 --> 00:55:10,040 I found it. 685 00:55:12,710 --> 00:55:15,080 Why aren't you opening the door? 686 00:55:15,810 --> 00:55:17,180 That's enough. 687 00:55:17,180 --> 00:55:17,810 What? 688 00:55:17,810 --> 00:55:20,120 He is going to die in the morning. 689 00:55:20,120 --> 00:55:21,620 So this is better. 690 00:55:21,620 --> 00:55:24,420 This is a thousand times better than getting his head chopped off. 691 00:55:26,260 --> 00:55:27,190 Wait! 692 00:55:27,190 --> 00:55:29,120 How could you be so cold? 693 00:55:29,120 --> 00:55:32,230 Even if he is going to die tomorrow, he should receive treatment! 694 00:55:32,230 --> 00:55:34,700 Wait! Don't go! 695 00:55:40,170 --> 00:55:41,070 Is he gone? 696 00:55:42,910 --> 00:55:43,870 He's gone. 697 00:55:51,450 --> 00:55:53,480 Was that your clever idea? 698 00:55:53,480 --> 00:55:55,950 The guard fell for my acting. 699 00:55:55,950 --> 00:55:58,690 Had your performance been better, it would have worked. 700 00:56:03,560 --> 00:56:06,090 I have been making a living being a spy, 701 00:56:06,090 --> 00:56:07,500 so how could you criticize my performance? 702 00:56:08,760 --> 00:56:12,600 I could have done a better job than you with just one foot. 703 00:56:16,070 --> 00:56:17,010 Is he gone? 704 00:56:17,010 --> 00:56:18,370 What was that? 705 00:56:18,370 --> 00:56:19,810 I didn't do it like that! 706 00:56:24,480 --> 00:56:25,880 This is how you do it! 707 00:56:28,550 --> 00:56:29,550 That's enough. 708 00:56:29,550 --> 00:56:32,450 Oh! If Chunsam were here, I would be out by now. 709 00:56:33,120 --> 00:56:34,260 You call that acting? 710 00:56:34,260 --> 00:56:36,530 Oh, he's dying! 711 00:56:36,890 --> 00:56:37,830 Unbelievable. 712 00:56:40,500 --> 00:56:41,300 Are you home? 713 00:56:42,400 --> 00:56:43,630 Are you inside? 714 00:56:45,000 --> 00:56:45,930 Sir. 715 00:56:50,910 --> 00:56:52,270 I have a favor to ask. 716 00:56:52,940 --> 00:56:54,810 I am desperate. 717 00:56:54,810 --> 00:56:57,250 Could you please look after this baby for just a while? 718 00:56:57,250 --> 00:56:59,350 I know I am asking too much, 719 00:56:59,350 --> 00:57:00,880 but I have urgent business. 720 00:57:01,550 --> 00:57:03,320 I will. 721 00:57:03,320 --> 00:57:04,520 Let me have him. 722 00:57:08,060 --> 00:57:10,290 What is the baby's name? 723 00:57:10,290 --> 00:57:11,060 Name? 724 00:57:12,160 --> 00:57:13,900 He doesn't have a name yet. 725 00:57:14,600 --> 00:57:15,500 I see. 726 00:57:17,570 --> 00:57:20,100 I will take good care of him. 727 00:57:21,370 --> 00:57:22,270 Thank you. 728 00:57:24,440 --> 00:57:27,380 You're not curious? 729 00:57:27,380 --> 00:57:28,710 Why won't you ask me anything? 730 00:57:30,150 --> 00:57:32,310 I wouldn't dare 731 00:57:32,310 --> 00:57:35,550 ask about what you do. 732 00:57:36,590 --> 00:57:40,220 If I could be of any help to you, 733 00:57:40,220 --> 00:57:43,260 I will happily oblige. 734 00:57:46,160 --> 00:57:50,030 But I have a favor to ask of you too. 735 00:57:50,770 --> 00:57:51,770 Tell me what it is. 736 00:57:52,370 --> 00:57:53,970 You must come back, 737 00:57:55,500 --> 00:57:58,740 and give this baby a name. 738 00:58:00,310 --> 00:58:02,850 I will do that. 739 00:58:03,380 --> 00:58:04,410 Goodbye. 740 00:58:10,190 --> 00:58:11,090 Who are you? 741 00:58:12,190 --> 00:58:13,260 Here. 742 00:58:13,690 --> 00:58:14,620 Magistrate! 743 00:58:15,060 --> 00:58:16,120 Magistrate! 744 00:58:16,120 --> 00:58:18,330 Oh! My Lord! 745 00:58:19,700 --> 00:58:22,870 I have not heard from you, 746 00:58:22,870 --> 00:58:24,700 so I assumed you went back to Hanyang. 747 00:58:25,300 --> 00:58:28,640 I came because I heard members of my entourage were imprisoned here. 748 00:58:35,240 --> 00:58:38,210 Where is everyone? 749 00:58:38,210 --> 00:58:39,780 Where are the prisoners? 750 00:58:39,780 --> 00:58:42,650 It was the little sheriff. 751 00:58:42,650 --> 00:58:43,890 The little sheriff? 752 00:58:45,350 --> 00:58:48,520 Young Lord ordered them to be taken to the hunting ground. 753 00:58:48,860 --> 00:58:49,760 What? 754 00:58:55,900 --> 00:58:57,030 This place is... 755 00:58:58,230 --> 00:58:59,200 What's the matter? 756 00:59:02,740 --> 00:59:03,640 You've come. 757 00:59:04,340 --> 00:59:06,040 Why do you look so surprised? 758 00:59:06,040 --> 00:59:07,340 This isn't your first time here. 759 00:59:08,210 --> 00:59:09,980 Why did you bring us here? 760 00:59:11,410 --> 00:59:12,650 Don't you already know? 761 00:59:13,220 --> 00:59:14,750 So I can go hunting. 762 00:59:17,190 --> 00:59:18,620 What is he talking about? 763 00:59:20,190 --> 00:59:22,060 We are his prey. 764 00:59:22,890 --> 00:59:23,790 What? 765 00:59:28,830 --> 00:59:32,570 Killing us will not make your despicable crimes disappear. 766 00:59:34,340 --> 00:59:35,900 You are brazen. 767 00:59:37,510 --> 00:59:42,380 Would you rather die after being tortured? 768 00:59:44,510 --> 00:59:47,280 I have a special torture for girls. 769 00:59:51,620 --> 00:59:53,790 Put that hand on her 770 00:59:53,790 --> 00:59:56,730 and you will never be able to use it again as long as you shall live. 771 00:59:59,330 --> 01:00:01,530 You are quite brave for a man facing death. 772 01:00:04,930 --> 01:00:06,370 Which of you will go first? 773 01:00:07,100 --> 01:00:08,440 I will go first. 774 01:00:12,170 --> 01:00:14,010 No, Lord Seong. 775 01:00:14,010 --> 01:00:15,510 I will go first. 776 01:00:15,510 --> 01:00:18,150 Sure. It is better to get it over with, 777 01:00:19,650 --> 01:00:20,680 so you go first. 778 01:00:22,580 --> 01:00:23,390 What? 779 01:00:25,420 --> 01:00:26,290 Dain. 780 01:00:28,890 --> 01:00:29,660 Yes? 781 01:00:30,590 --> 01:00:31,890 Run in a zigzag pattern. 782 01:00:31,890 --> 01:00:33,500 You'll be able to buy time. 783 01:00:35,400 --> 01:00:38,000 Even so, death would be inevitable. 784 01:00:38,000 --> 01:00:39,600 Everyone dies someday. 785 01:00:42,170 --> 01:00:43,510 And that day is today? 786 01:00:46,140 --> 01:00:48,980 I said I didn't want to join the royal agent's entourage, 787 01:00:48,980 --> 01:00:50,850 so why did he send me here? 788 01:00:51,210 --> 01:00:53,620 Dain, do not forget what I said. 789 01:00:58,120 --> 01:00:59,560 What are you waiting for? 790 01:00:59,560 --> 01:01:00,490 Bring her. 791 01:01:07,860 --> 01:01:09,570 Go ahead, run. 792 01:01:14,040 --> 01:01:14,940 Hurry! 793 01:01:26,250 --> 01:01:29,350 Do you really think you can stay alive running so slowly? 794 01:01:43,870 --> 01:01:45,000 How interesting. 49565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.