Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,730 --> 00:00:03,770
[Royal Secret Agent]
2
00:00:08,540 --> 00:00:09,710
[Kim Myungsoo]
3
00:00:11,370 --> 00:00:13,480
[Kwon Nara]
4
00:00:16,280 --> 00:00:18,980
[Lee Yikyung]
5
00:00:20,280 --> 00:00:22,350
[Son Byeongho, An Naesang]
6
00:00:28,020 --> 00:00:29,460
[Lee Taehwan, Jo Soomin]
7
00:00:33,630 --> 00:00:35,830
[Royal Secret Agent]
8
00:00:45,070 --> 00:00:45,910
Sawol!
9
00:00:46,810 --> 00:00:47,580
Sawol!
10
00:00:48,480 --> 00:00:50,410
Sawol, Sawol.
11
00:00:52,850 --> 00:00:53,680
Who's there?
12
00:00:53,680 --> 00:00:54,920
Stay with me, Sawol.
13
00:00:55,980 --> 00:01:00,290
My baby...
Save my baby, please.
14
00:01:08,900 --> 00:01:09,700
Sawol.
15
00:01:10,330 --> 00:01:11,970
Wake up, Sawol!
16
00:01:14,500 --> 00:01:16,610
Sawol. Sawol!
17
00:01:17,610 --> 00:01:18,570
Sir!
18
00:01:32,890 --> 00:01:36,390
Is anyone there? Open this door!
19
00:01:38,729 --> 00:01:40,200
We need help!
20
00:01:40,800 --> 00:01:42,200
Who's there?
21
00:01:45,030 --> 00:01:46,340
What is the matter?
22
00:01:46,700 --> 00:01:47,870
There is no time!
23
00:02:01,350 --> 00:02:02,750
She has lost too much blood.
24
00:02:03,090 --> 00:02:05,750
If we remove the arrow, she may die.
25
00:02:13,260 --> 00:02:16,130
Please save my baby.
26
00:02:17,800 --> 00:02:20,270
Go and bring the midwife.
27
00:02:20,870 --> 00:02:22,640
The amniotic sac has ruptured.
28
00:02:22,640 --> 00:02:23,970
She is in labor.
29
00:02:24,710 --> 00:02:25,710
There's no time.
30
00:02:25,710 --> 00:02:27,910
She cannot give birth in this state.
31
00:02:28,340 --> 00:02:30,710
Neither the mother
nor the baby will survive.
32
00:02:30,710 --> 00:02:32,450
Then are you going to just sit and watch?
33
00:02:36,020 --> 00:02:38,850
Sawol, the baby is coming.
34
00:02:39,660 --> 00:02:40,990
You must hang in there.
35
00:02:42,460 --> 00:02:43,560
What are you doing?
36
00:02:44,690 --> 00:02:47,829
I will assist her with childbirth.
Help me get prepared.
37
00:02:47,829 --> 00:02:48,960
Can you do it?
38
00:02:49,329 --> 00:02:52,530
I have never tried it,
but I have assisted before.
39
00:02:53,970 --> 00:02:54,840
Fine.
40
00:03:00,980 --> 00:03:03,510
Sawol, hang in there.
41
00:03:09,450 --> 00:03:11,090
Not yet. Push!
42
00:03:13,120 --> 00:03:14,360
Push a little bit harder.
43
00:03:25,000 --> 00:03:29,070
Please... Bury me in that place.
44
00:03:36,250 --> 00:03:37,579
The baby is coming.
45
00:03:39,880 --> 00:03:41,020
Just a little bit more.
46
00:03:46,420 --> 00:03:47,220
Sawol.
47
00:03:50,030 --> 00:03:50,990
It is here.
48
00:03:52,160 --> 00:03:53,000
Sawol.
49
00:03:54,460 --> 00:03:55,800
Sawol, it is a boy.
50
00:04:02,400 --> 00:04:05,670
Sawol, what did you see?
51
00:04:06,340 --> 00:04:08,180
Why did you take us there?
52
00:04:12,710 --> 00:04:13,650
Sawol.
53
00:04:38,440 --> 00:04:39,440
Sawol.
54
00:04:41,340 --> 00:04:42,540
Sawol.
55
00:04:42,540 --> 00:04:44,480
Wake up, Sawol.
56
00:04:44,480 --> 00:04:45,150
Sawol!
57
00:04:45,150 --> 00:04:46,050
Sawol!
58
00:04:48,750 --> 00:04:49,750
Sawol...
59
00:05:02,460 --> 00:05:06,370
I share no responsibility
for this woman's death.
60
00:05:06,970 --> 00:05:08,800
This woman was murdered.
61
00:05:09,140 --> 00:05:11,010
That is something you must report
to the government office.
62
00:05:12,270 --> 00:05:13,780
We need your help.
63
00:05:17,480 --> 00:05:18,350
I understand.
64
00:05:19,280 --> 00:05:23,350
It will be daybreak soon so come with me
to the government office.
65
00:05:24,450 --> 00:05:25,550
Thank you.
66
00:05:37,000 --> 00:05:39,940
It's already midday, so where are they?
67
00:05:41,600 --> 00:05:43,310
What if they got into trouble again?
68
00:05:43,310 --> 00:05:45,510
They haven't returned?
69
00:05:45,510 --> 00:05:46,240
No.
70
00:05:46,240 --> 00:05:47,680
I wonder why.
71
00:05:48,880 --> 00:05:51,050
His Majesty will be furious.
72
00:05:51,510 --> 00:05:53,720
I'm the only one
who is fulfilling his duty.
73
00:05:54,780 --> 00:05:56,690
- I need to go out for a while.
- Sure.
74
00:05:56,690 --> 00:05:57,950
- I'll help you later.
- Sure.
75
00:06:01,790 --> 00:06:03,530
What? Why are they back?
76
00:06:04,430 --> 00:06:05,630
Those darn men.
77
00:06:06,260 --> 00:06:07,960
You!
78
00:06:09,500 --> 00:06:10,500
You!
79
00:06:11,300 --> 00:06:15,070
You! I warned you
never to show your face here again!
80
00:06:15,440 --> 00:06:16,470
Actually...
81
00:06:16,470 --> 00:06:17,510
Be quiet!
82
00:06:19,210 --> 00:06:20,340
What happened?
83
00:06:21,210 --> 00:06:23,250
It is nothing.
84
00:06:23,250 --> 00:06:25,250
They were asking about you.
85
00:06:26,380 --> 00:06:27,120
Me?
86
00:06:27,120 --> 00:06:28,150
Yes.
87
00:06:28,580 --> 00:06:32,450
Sheriff ordered us to bring you
with utmost care.
88
00:06:33,460 --> 00:06:34,320
Sheriff?
89
00:06:35,720 --> 00:06:37,830
No. Never!
90
00:06:39,190 --> 00:06:40,230
Sir.
91
00:06:40,230 --> 00:06:42,530
- Sir.
- Sir.
92
00:06:42,830 --> 00:06:44,900
If we fail to bring you,
93
00:06:44,900 --> 00:06:47,100
we're all dead meat.
94
00:07:10,730 --> 00:07:13,630
So, why did you
95
00:07:13,630 --> 00:07:16,470
summon that courtesan late at night?
96
00:07:16,470 --> 00:07:19,470
I did not summon her.
She paid me a visit.
97
00:07:19,470 --> 00:07:22,240
This courtesan visited you? Why?
98
00:07:23,170 --> 00:07:25,340
She was about to tell me
99
00:07:25,340 --> 00:07:27,240
when an arrow flew in and hit her.
100
00:07:27,740 --> 00:07:29,580
An arrow flew in, you said?
101
00:07:42,159 --> 00:07:45,230
Is this what killed that courtesan?
102
00:07:45,230 --> 00:07:46,260
That's correct.
103
00:07:47,060 --> 00:07:49,260
That's called a steel tip arrow,
104
00:07:49,260 --> 00:07:52,000
and I was told they're made to order.
105
00:07:53,200 --> 00:07:55,470
You will be able to catch the culprit
106
00:07:55,470 --> 00:07:57,510
by getting a list of suspects
who bought the steel tip arrows
107
00:07:57,510 --> 00:07:59,040
from the bow and arrow maker.
108
00:07:59,840 --> 00:08:03,150
This is the arrow you used
109
00:08:03,150 --> 00:08:05,650
when you killed the wild boar, is it not?
110
00:08:06,450 --> 00:08:09,220
If my intention was to kill her,
why would I have gone to the doctor?
111
00:08:09,820 --> 00:08:13,760
She was alive then.
The doctor will confirm it.
112
00:08:15,620 --> 00:08:17,790
Is he telling the truth?
113
00:08:18,990 --> 00:08:21,160
Yes, he is.
114
00:08:29,570 --> 00:08:31,010
I understand.
115
00:08:31,940 --> 00:08:33,309
Return home for now.
116
00:08:33,809 --> 00:08:36,549
Once the investigation begins,
117
00:08:36,549 --> 00:08:38,480
I will summon you back.
118
00:08:38,880 --> 00:08:40,250
You must find suspects first...
119
00:08:40,250 --> 00:08:44,120
I understand. You may leave.
120
00:09:07,780 --> 00:09:09,110
Thank you for your help.
121
00:09:09,410 --> 00:09:11,710
What is a doctor's job?
122
00:09:12,250 --> 00:09:15,350
I am only disappointed
that I could not save the woman's life.
123
00:09:16,390 --> 00:09:18,020
How did it go?
124
00:09:18,320 --> 00:09:21,290
All I tried to do was to save a life,
but I almost got framed for murder.
125
00:09:23,660 --> 00:09:26,200
What are you going to do with the baby?
126
00:09:26,960 --> 00:09:29,000
What else could we do?
127
00:09:29,000 --> 00:09:31,470
We should look after him
for at least a while.
128
00:09:36,310 --> 00:09:37,470
Give him to me.
129
00:09:40,710 --> 00:09:42,850
Good boy, good boy.
130
00:09:45,480 --> 00:09:47,680
He is hungry.
131
00:09:47,680 --> 00:09:49,280
He needs to be fed.
132
00:09:59,030 --> 00:10:00,530
What are you looking at?
133
00:10:02,160 --> 00:10:04,200
Find someone to nurse him.
134
00:10:04,200 --> 00:10:05,730
I have an urgent business to take care of.
135
00:10:05,730 --> 00:10:06,740
But...
136
00:10:08,570 --> 00:10:10,840
I must pay a visit
to the bow and arrow maker.
137
00:10:10,840 --> 00:10:11,710
Here.
138
00:10:14,310 --> 00:10:15,940
I am going to the courtesan house.
139
00:10:16,480 --> 00:10:18,010
I will feed the baby,
140
00:10:18,010 --> 00:10:20,150
and find out more about Sawol.
141
00:10:20,150 --> 00:10:22,890
Someone may know the identity
of the boy's father.
142
00:10:22,890 --> 00:10:25,520
There must be a reason why
she had to die.
143
00:10:25,520 --> 00:10:27,090
I agree with you.
144
00:10:27,090 --> 00:10:28,290
Stay safe.
145
00:10:31,530 --> 00:10:32,360
Dain!
146
00:10:34,100 --> 00:10:34,960
Yes?
147
00:10:36,230 --> 00:10:38,970
We're finally working as a team.
148
00:10:42,700 --> 00:10:46,140
Haven't you noticed
I've been making all the efforts for that?
149
00:10:48,640 --> 00:10:52,010
How sweet her words are.
150
00:10:59,320 --> 00:11:00,560
Did you get it?
151
00:11:00,560 --> 00:11:01,360
Yes.
152
00:11:01,360 --> 00:11:04,460
These were the officials who belonged
to the Office of Military Staff Guards.
153
00:11:09,930 --> 00:11:14,070
Do you know who was in charge
of escorting Prince Hwiyeong?
154
00:11:14,440 --> 00:11:16,840
Well... I am not sure of that.
155
00:11:21,080 --> 00:11:22,040
Kim Myeongse?
156
00:11:24,150 --> 00:11:26,980
Is this the governor of Jeolla Province
Kim Myeongse?
157
00:11:26,980 --> 00:11:28,420
Yes, that is he.
158
00:11:28,420 --> 00:11:31,290
He is the envy of every young official.
159
00:11:31,290 --> 00:11:34,790
He started to climb up the ladder
about ten years ago
160
00:11:34,790 --> 00:11:38,830
and got rich by serving as an auditor
for two consecutive terms.
161
00:11:40,860 --> 00:11:42,100
I apologize.
162
00:11:43,130 --> 00:11:45,330
But why do you ask?
163
00:11:52,040 --> 00:11:52,940
Good job.
164
00:11:53,640 --> 00:11:54,510
Of course.
165
00:12:10,660 --> 00:12:13,430
Is there something you want to tell me?
166
00:12:14,630 --> 00:12:19,030
You are the one who must talk.
167
00:12:29,080 --> 00:12:32,050
I heard you gave something
to the chief secretary.
168
00:12:32,880 --> 00:12:33,850
Well...
169
00:12:34,480 --> 00:12:36,350
Tell His Lordship this instant!
170
00:12:36,350 --> 00:12:40,820
The Chief Royal Secretary was looking
for a former seonjeonkwan.
171
00:12:40,820 --> 00:12:42,660
So I only gave him a list of names.
172
00:12:48,260 --> 00:12:50,100
You did not only give it to him.
173
00:12:52,840 --> 00:12:54,400
A military staff guard...
174
00:12:55,900 --> 00:12:57,940
What was the reason?
175
00:12:57,940 --> 00:13:00,140
I do not know the reason.
176
00:13:00,140 --> 00:13:02,980
You handed over a list of officials
without knowing why?
177
00:13:02,980 --> 00:13:07,250
And you... Received money for it?
178
00:13:07,250 --> 00:13:08,320
Well, I...
179
00:13:09,550 --> 00:13:11,620
I have committed a grave sin!
180
00:13:12,720 --> 00:13:16,330
It is only grave if you stay silent.
181
00:13:17,990 --> 00:13:20,560
Tell me.
182
00:13:21,100 --> 00:13:23,000
What else did you talk about?
183
00:13:24,070 --> 00:13:28,770
He asked which man on the list
escorted P-Prince Hwiyeong,
184
00:13:29,610 --> 00:13:31,910
and I told him I did not know.
185
00:13:31,910 --> 00:13:33,380
That is all!
186
00:13:34,780 --> 00:13:36,040
Prince Hwiyeong?
187
00:13:42,990 --> 00:13:45,620
Please wait here for a moment.
188
00:13:46,420 --> 00:13:47,320
Sure.
189
00:14:03,940 --> 00:14:05,140
You've gone mad!
190
00:14:05,840 --> 00:14:09,380
On top of impersonating a royal agent,
you're meeting the Sheriff?
191
00:14:10,550 --> 00:14:13,280
Chunsam, if Lord Igyeom finds out...
192
00:14:19,620 --> 00:14:21,720
Welcome.
193
00:14:21,720 --> 00:14:24,960
It is an honor to have you as my guest.
194
00:14:24,960 --> 00:14:28,700
I am Kang Inchung,
the sheriff of this town.
195
00:14:29,230 --> 00:14:30,230
Good.
196
00:14:30,970 --> 00:14:33,440
You asked to see me?
197
00:14:33,440 --> 00:14:37,710
Being a royal agent is difficult,
and it does not pay well.
198
00:14:38,040 --> 00:14:42,080
Now that you are in my town,
you must give me a chance to treat you.
199
00:14:42,080 --> 00:14:43,010
Treat me?
200
00:15:28,720 --> 00:15:31,960
This is not much, but please accept it.
201
00:15:33,960 --> 00:15:34,800
What is this?
202
00:15:37,470 --> 00:15:39,940
Isn't this gold?
203
00:15:39,940 --> 00:15:43,610
Please put in a good word for me
with His Majesty.
204
00:15:45,510 --> 00:15:46,340
Forget it.
205
00:15:48,310 --> 00:15:50,080
Gold to me is like stone!
206
00:15:50,350 --> 00:15:52,750
That is even better.
207
00:15:52,750 --> 00:15:53,550
What?
208
00:15:53,550 --> 00:15:58,050
Pretend those are pieces of stone
and take them, won't you?
209
00:15:59,250 --> 00:16:01,490
I am not mad, so how could I?
210
00:16:03,590 --> 00:16:05,690
These are pieces of stone, stone.
211
00:16:13,800 --> 00:16:17,310
These are pieces of stone.
These are pieces of stone.
212
00:16:19,370 --> 00:16:20,710
It's gold.
213
00:16:47,040 --> 00:16:48,600
Are you here to order a bow?
214
00:16:52,170 --> 00:16:54,210
What are you doing? Why?
215
00:17:12,930 --> 00:17:13,900
Are you in?
216
00:17:20,339 --> 00:17:21,270
My good man!
217
00:17:21,599 --> 00:17:22,910
Wake up!
218
00:17:36,950 --> 00:17:37,890
Thank you.
219
00:17:41,790 --> 00:17:43,660
Oh, how precious.
220
00:17:44,360 --> 00:17:46,260
Where did you find this infant?
221
00:17:46,260 --> 00:17:47,860
- What a sweet creature.
- He is adorable.
222
00:17:47,860 --> 00:17:49,530
May I hold him?
223
00:17:49,530 --> 00:17:53,770
Obviously someone abandoned him
because they didn't want to raise him.
224
00:17:54,940 --> 00:17:55,900
Like you?
225
00:17:56,610 --> 00:17:58,810
Be quiet, girls. He might hear you.
226
00:17:58,810 --> 00:18:00,010
He's Sawol's baby.
227
00:18:01,840 --> 00:18:03,150
Where is Sawol?
228
00:18:05,110 --> 00:18:07,580
I-Is she dead?
229
00:18:13,790 --> 00:18:15,420
She was a good girl.
230
00:18:17,390 --> 00:18:18,730
This is all his doing.
231
00:18:19,830 --> 00:18:21,160
This is all whose doing?
232
00:18:26,440 --> 00:18:27,870
Are you serious?
233
00:18:27,870 --> 00:18:29,470
Fine!
234
00:18:30,740 --> 00:18:33,910
We call that man the Little Sheriff.
235
00:18:35,340 --> 00:18:38,550
The Little Sheriff? Kang Jonggil?
236
00:18:40,420 --> 00:18:43,790
How could a pregnant courtesan
stay at the courtesan house?
237
00:18:44,390 --> 00:18:47,490
He made sure Sawol could stay here.
238
00:18:47,490 --> 00:18:49,890
His father would have been furious
had he found out,
239
00:18:49,890 --> 00:18:51,390
so he hid her here.
240
00:18:53,200 --> 00:18:54,700
Look after the baby.
241
00:18:54,700 --> 00:18:56,170
If he cries, feed him.
242
00:19:14,850 --> 00:19:16,020
Are you in?
243
00:19:17,920 --> 00:19:19,350
Are you in there?
244
00:19:25,530 --> 00:19:28,760
Sir, what brings you back here?
245
00:19:32,940 --> 00:19:33,800
Take it.
246
00:19:34,470 --> 00:19:35,300
Pardon me?
247
00:19:36,910 --> 00:19:37,870
Take it.
248
00:19:39,840 --> 00:19:41,710
What is this?
249
00:19:42,510 --> 00:19:43,650
Open it.
250
00:19:54,920 --> 00:19:57,330
This is gold.
251
00:19:57,330 --> 00:19:58,790
You are correct.
252
00:19:58,790 --> 00:19:59,930
This is too much.
253
00:20:01,230 --> 00:20:02,800
No, thank you.
254
00:20:06,500 --> 00:20:09,510
With this, you won't go hungry again.
255
00:20:10,670 --> 00:20:13,980
Take it for the sake of your boys.
256
00:20:23,390 --> 00:20:26,490
Thank you, thank you.
257
00:20:27,260 --> 00:20:28,390
Get back to what you were doing.
258
00:20:29,160 --> 00:20:30,130
Goodbye.
259
00:20:34,330 --> 00:20:37,830
Lord Seong, I am glad you are here.
I have something to tell...
260
00:20:37,830 --> 00:20:39,000
The bow and arrow maker is dead.
261
00:20:39,330 --> 00:20:40,170
What?
262
00:20:40,170 --> 00:20:43,110
The man who killed Sawol is destroying
any and all evidence.
263
00:20:44,370 --> 00:20:46,780
Do you have an idea whom it might be?
264
00:20:47,110 --> 00:20:49,480
He is an expert archer.
265
00:20:49,480 --> 00:20:51,880
How many man could there be in this town
266
00:20:51,880 --> 00:20:55,550
who uses a custom-made bow
and can hit a target in the dark?
267
00:20:56,820 --> 00:20:58,220
Kang Jonggil?
268
00:20:58,220 --> 00:20:59,150
Yes.
269
00:20:59,860 --> 00:21:01,720
But something is odd.
270
00:21:01,720 --> 00:21:03,690
How could he kill a woman
carrying his child?
271
00:21:03,690 --> 00:21:04,690
What?
272
00:21:06,430 --> 00:21:08,930
Sawol was pregnant
with Kang Jonggil's child.
273
00:21:10,270 --> 00:21:12,300
Let us talk inside.
274
00:21:26,010 --> 00:21:28,180
So why did he kill Sawol?
275
00:21:28,680 --> 00:21:31,590
Sawol knew something
about the previous royal secret agent.
276
00:21:31,590 --> 00:21:33,520
When she tried to tell us, he killed her.
277
00:21:34,560 --> 00:21:36,230
Our only witness is dead.
278
00:21:37,130 --> 00:21:39,490
What horrible thing could he have done
279
00:21:39,490 --> 00:21:42,660
to kill the woman
who was carrying his child to hide it?
280
00:21:44,330 --> 00:21:45,830
The royal secret agent?
281
00:21:46,370 --> 00:21:48,840
Kang Jonggil becomes disgusting
when he gets drunk,
282
00:21:48,840 --> 00:21:50,740
so Sawol always dealt with him.
283
00:21:51,270 --> 00:21:54,410
She could have heard something
about the royal secret agent.
284
00:21:54,410 --> 00:21:56,780
He says all sorts of things
when he gets drunk.
285
00:21:57,180 --> 00:22:00,080
When he's inebriated,
he will even criticize his own father,
286
00:22:00,080 --> 00:22:04,050
so if you nudged him a bit,
he might tell you something.
287
00:22:04,050 --> 00:22:05,720
You mean ask him directly?
288
00:22:05,720 --> 00:22:06,660
Yes.
289
00:22:09,260 --> 00:22:11,060
Let me try it.
290
00:22:11,060 --> 00:22:12,130
No.
291
00:22:12,130 --> 00:22:13,430
No?
292
00:22:13,430 --> 00:22:16,270
The risk is too high because
we do not know how he might react.
293
00:22:17,230 --> 00:22:19,400
But this is the quickest way.
294
00:22:19,400 --> 00:22:21,900
Alcohol is best for finding out
how one feels inside.
295
00:22:21,900 --> 00:22:23,640
Do you think he will tell you?
296
00:22:24,870 --> 00:22:26,540
I am Honglang.
297
00:22:26,540 --> 00:22:30,180
Winning over a man's heart
is like taking candy from a baby.
298
00:22:30,480 --> 00:22:32,780
Do you think all men are that simple?
299
00:22:33,880 --> 00:22:35,250
Some men are like me.
300
00:22:41,320 --> 00:22:43,830
W-What are you doing?
301
00:22:44,330 --> 00:22:45,960
What are you trying to do?
302
00:22:47,600 --> 00:22:52,300
With you, it's not that I have failed.
303
00:22:52,300 --> 00:22:53,600
I chose not to.
304
00:22:57,970 --> 00:22:59,640
Do you think I would fall for you?
305
00:23:01,580 --> 00:23:03,180
The Little Sheriff is here.
306
00:23:05,580 --> 00:23:07,080
Do not get yourself in trouble.
307
00:23:23,370 --> 00:23:25,500
We meet again, sir.
308
00:23:36,750 --> 00:23:40,280
Sir, let me pour you a drink.
309
00:23:53,030 --> 00:23:56,030
This tastes especially sweet tonight.
310
00:24:03,240 --> 00:24:04,040
Sir.
311
00:24:04,040 --> 00:24:05,940
She's having fun, isn't she?
312
00:24:08,880 --> 00:24:10,310
Please stop.
313
00:24:10,580 --> 00:24:12,410
Stay still.
314
00:24:31,300 --> 00:24:33,070
Sawol is dead, I hear.
315
00:24:36,070 --> 00:24:36,970
Yes.
316
00:24:37,610 --> 00:24:39,370
Do you know who killed her?
317
00:24:41,510 --> 00:24:43,710
How would I know?
318
00:24:44,710 --> 00:24:48,420
Yes, she got herself killed.
319
00:24:49,650 --> 00:24:52,050
What do you mean?
320
00:24:55,820 --> 00:24:58,060
How dare she be in league
with a royal agent?
321
00:25:00,400 --> 00:25:03,930
Sawol was in league with a royal agent?
322
00:25:05,970 --> 00:25:09,440
Where were you last night?
323
00:25:11,910 --> 00:25:14,140
I was here.
324
00:25:14,140 --> 00:25:15,280
Liar.
325
00:25:16,910 --> 00:25:19,010
Tell me what you saw.
326
00:25:23,120 --> 00:25:25,490
Sir, I do not understand what you're...
327
00:25:27,960 --> 00:25:30,490
You've been in league
with a royal agent as well!
328
00:25:38,500 --> 00:25:40,270
You filthy bastard.
329
00:25:40,270 --> 00:25:42,400
Tell me, why did you kill Sawol?
330
00:25:43,470 --> 00:25:45,170
You are meddling.
331
00:25:45,940 --> 00:25:48,110
Do you wish to end up like him?
332
00:25:49,080 --> 00:25:52,110
Did you kill the royal secret agent?
333
00:25:54,350 --> 00:25:57,650
Tell me. I asked you if you killed him.
334
00:25:59,960 --> 00:26:01,460
Do you think I killed him?
335
00:26:03,630 --> 00:26:06,130
Then try to prove it.
336
00:26:07,060 --> 00:26:08,330
You!
337
00:26:16,540 --> 00:26:17,370
Lord Seong.
338
00:26:18,710 --> 00:26:19,470
Come.
339
00:26:21,740 --> 00:26:22,640
Sir.
340
00:26:22,640 --> 00:26:23,450
Get them!
341
00:26:26,750 --> 00:26:28,020
That way! Get them!
342
00:26:29,250 --> 00:26:30,850
Get them, get them!
343
00:26:43,330 --> 00:26:44,130
This way.
344
00:26:57,180 --> 00:26:58,950
Take him to a safe place.
345
00:26:59,410 --> 00:27:00,350
Thank you.
346
00:27:00,350 --> 00:27:01,480
Go.
347
00:27:05,620 --> 00:27:07,590
Go to the tavern and see Chunsam.
348
00:27:08,020 --> 00:27:08,790
What about you?
349
00:27:08,790 --> 00:27:09,890
You go ahead.
350
00:27:09,890 --> 00:27:11,390
I refuse to go alone.
351
00:27:11,390 --> 00:27:12,860
I will catch up with you soon.
352
00:27:14,630 --> 00:27:17,070
I will hold you to that.
353
00:27:17,070 --> 00:27:17,930
Of course.
354
00:27:36,620 --> 00:27:39,490
So, who's first?
355
00:27:43,090 --> 00:27:45,330
What are you waiting for? Get him!
356
00:27:53,970 --> 00:27:55,000
Hey, this is cheating.
357
00:28:15,260 --> 00:28:17,360
Lady Dain, what happened?
358
00:28:17,630 --> 00:28:19,330
Where is Lord Seong?
Why do you have a baby?
359
00:28:20,200 --> 00:28:21,300
Take him.
360
00:28:22,430 --> 00:28:23,970
Whose baby is this?
361
00:28:25,600 --> 00:28:27,400
It's a long story.
362
00:28:27,400 --> 00:28:28,770
Let me catch my breath.
363
00:28:29,270 --> 00:28:31,240
Where is Lord Seong?
364
00:28:32,110 --> 00:28:34,580
He is fighting with Kang Jonggil's men.
365
00:28:34,580 --> 00:28:35,510
What?
366
00:28:36,910 --> 00:28:39,180
But what if something happens to him?
367
00:28:40,750 --> 00:28:42,650
Don't worry about him.
368
00:28:42,650 --> 00:28:44,850
You don't know him well enough,
369
00:28:44,850 --> 00:28:48,120
but growing up,
he was the best fighter in his town.
370
00:28:51,690 --> 00:28:55,000
Instead of studying, he practiced
martial arts with his younger brother.
371
00:29:09,080 --> 00:29:10,980
I'm sure many of them are hurt by now.
372
00:29:33,800 --> 00:29:34,970
If you kill me,
373
00:29:35,440 --> 00:29:37,940
you won't make it out of here alive.
374
00:29:37,940 --> 00:29:38,840
Kill you?
375
00:29:39,640 --> 00:29:41,410
Do you think I would make it that easy?
376
00:29:43,880 --> 00:29:47,380
I will make sure you live in pain
for the rest of your life.
377
00:29:48,950 --> 00:29:50,920
You won't get away with this!
378
00:29:54,290 --> 00:29:56,390
I will remember this!
379
00:30:02,330 --> 00:30:05,770
How did he place first on the state exam
if all he did was fight?
380
00:30:06,770 --> 00:30:11,940
Lady Dain, once a man
finds love in his heart,
381
00:30:11,940 --> 00:30:13,610
he can do anything.
382
00:30:17,480 --> 00:30:19,550
He fell in love?
383
00:30:19,550 --> 00:30:20,350
Yes.
384
00:30:22,320 --> 00:30:25,150
But that was how the tragedy began.
385
00:30:26,260 --> 00:30:28,560
Tragedy? What do you mean?
386
00:30:29,990 --> 00:30:31,430
Nothing happened.
387
00:30:32,060 --> 00:30:34,060
Tell me.
388
00:30:36,870 --> 00:30:39,470
So Lord Seong is...
389
00:30:39,470 --> 00:30:41,540
You're back.
390
00:30:41,540 --> 00:30:44,470
Sir, how are you feeling?
391
00:30:44,470 --> 00:30:45,970
Are you hurt?
392
00:30:46,640 --> 00:30:47,540
Don't worry.
393
00:30:47,540 --> 00:30:49,650
If there is one thing I hate,
it is getting beaten by someone.
394
00:30:50,650 --> 00:30:51,550
Let us go inside.
395
00:31:02,890 --> 00:31:05,890
I haven't done this in a while,
so I ache everywhere.
396
00:31:09,100 --> 00:31:10,400
Where does it hurt?
397
00:31:11,570 --> 00:31:12,230
Let me see.
398
00:31:12,230 --> 00:31:13,000
Ouch.
399
00:31:14,940 --> 00:31:16,910
Why did you get involved?
400
00:31:16,910 --> 00:31:19,010
I have my own ways
of taking care of things.
401
00:31:19,010 --> 00:31:21,310
I regret not beating them even more.
402
00:31:21,310 --> 00:31:24,550
How could you say that
when you are hurt?
403
00:31:24,550 --> 00:31:26,920
If I am in this state,
imagine the kind of state they must be in.
404
00:31:29,220 --> 00:31:30,450
Are you inside?
405
00:31:32,890 --> 00:31:33,760
Who could that be?
406
00:31:35,020 --> 00:31:37,560
Maybe it's someone Kang Jonggil sent.
407
00:31:38,460 --> 00:31:40,360
I will go and check.
408
00:31:42,200 --> 00:31:43,330
Who's there?
409
00:31:50,670 --> 00:31:52,770
Oh! Madam, what are you doing here?
410
00:31:53,480 --> 00:31:54,310
Madam?
411
00:31:55,480 --> 00:31:57,910
I thought about it,
412
00:31:57,910 --> 00:31:59,780
and I must return this to you.
413
00:31:59,780 --> 00:32:00,620
Don't.
414
00:32:01,880 --> 00:32:03,620
I am with him.
415
00:32:03,620 --> 00:32:05,290
What did you come here to return?
416
00:32:11,190 --> 00:32:12,030
Sir.
417
00:32:18,070 --> 00:32:21,400
Your kindness is enough for me.
418
00:32:23,370 --> 00:32:26,780
Please take good care of him.
419
00:32:46,260 --> 00:32:48,700
I was going to tell you, but...
420
00:32:48,700 --> 00:32:50,300
What is this?
421
00:32:50,300 --> 00:32:52,730
Please calm down.
422
00:32:58,370 --> 00:33:01,910
Actually, I got them from Kang Inchung.
423
00:33:02,910 --> 00:33:03,750
What?
424
00:33:05,050 --> 00:33:06,250
Please let him explain.
425
00:33:07,150 --> 00:33:08,750
Tell us the truth.
426
00:33:09,150 --> 00:33:12,190
What happened while we were gone?
427
00:33:14,620 --> 00:33:16,090
I deserve to die, sir.
428
00:33:16,630 --> 00:33:20,000
I impersonated a royal agent.
429
00:33:20,600 --> 00:33:25,070
And I accepted the bribe
the Sheriff offered.
430
00:33:25,070 --> 00:33:26,370
I am sorry.
431
00:33:27,740 --> 00:33:30,310
What? A bribe?
432
00:33:30,310 --> 00:33:32,240
It wasn't for me.
433
00:33:32,240 --> 00:33:35,580
A widow and her children were starving,
434
00:33:35,580 --> 00:33:36,610
so I had no choice but to...
435
00:33:38,510 --> 00:33:39,920
Sir, please calm down.
436
00:33:39,920 --> 00:33:41,480
How dare you accept a bribe?
437
00:33:50,030 --> 00:33:50,960
Sir.
438
00:34:16,150 --> 00:34:17,320
How are you feeling?
439
00:34:18,290 --> 00:34:19,690
I'm sorry, Lady Dain.
440
00:34:20,860 --> 00:34:22,460
I deserved it.
441
00:34:27,900 --> 00:34:28,860
Let me see your face.
442
00:34:28,860 --> 00:34:30,600
No, I am fine.
443
00:34:30,600 --> 00:34:31,699
Let me see.
444
00:34:35,570 --> 00:34:36,440
That looks painful.
445
00:34:40,480 --> 00:34:44,010
You are the only one who cares for me.
446
00:34:44,010 --> 00:34:46,010
Tell me the rest of the story.
447
00:34:47,650 --> 00:34:48,949
What story?
448
00:34:48,949 --> 00:34:50,550
That tragedy.
449
00:34:50,550 --> 00:34:52,889
What happened
after Lord Seong fell in love?
450
00:34:55,389 --> 00:34:57,060
He was happy.
451
00:35:03,270 --> 00:35:04,400
But it was brief.
452
00:35:05,630 --> 00:35:07,840
Lord Seong had to leave
to take the state exam,
453
00:35:08,640 --> 00:35:10,970
and the two of them had to part.
454
00:35:14,910 --> 00:35:18,050
But I heard Lord Seong
won the highest honor.
455
00:35:18,380 --> 00:35:19,520
He did.
456
00:35:20,580 --> 00:35:23,390
But when he returned,
everything was different.
457
00:35:25,550 --> 00:35:26,290
Sir!
458
00:35:27,860 --> 00:35:29,260
Wait, sir!
459
00:35:30,590 --> 00:35:33,000
Lady Sunae was imprisoned,
460
00:35:33,000 --> 00:35:36,270
but Lord Seong's younger brother
who was working at the government office
461
00:35:36,270 --> 00:35:38,170
took her and fled with her.
462
00:35:40,670 --> 00:35:41,540
Shoot them!
463
00:35:46,140 --> 00:35:46,980
Sunae!
464
00:36:08,300 --> 00:36:09,460
Sunae!
465
00:36:11,970 --> 00:36:12,700
Sunae!
466
00:36:12,700 --> 00:36:13,500
Get them!
467
00:36:26,420 --> 00:36:27,250
Get them!
468
00:36:28,120 --> 00:36:29,020
Sir!
469
00:36:29,650 --> 00:36:30,590
Sir!
470
00:36:37,730 --> 00:36:38,630
Don't shoot.
471
00:36:39,600 --> 00:36:40,630
What are you doing?
472
00:36:43,700 --> 00:36:44,500
Get him out of my way.
473
00:36:48,540 --> 00:36:49,370
Wait!
474
00:36:57,980 --> 00:37:01,080
Why was Lord Seong's beloved imprisoned?
475
00:37:02,380 --> 00:37:07,290
According to rumors,
Lady Sunae began seducing men in town.
476
00:37:07,290 --> 00:37:09,320
after Lord Seong left.
477
00:37:10,460 --> 00:37:12,190
And she was imprisoned because of that.
478
00:37:13,800 --> 00:37:18,300
One of those men was
Lord Seong's younger brother.
479
00:37:18,900 --> 00:37:23,940
So Lord Seong's beloved
and his younger brother were intimate?
480
00:37:23,940 --> 00:37:26,540
I haven't seen them since then,
481
00:37:26,540 --> 00:37:28,040
so there is no way to confirm that.
482
00:37:29,850 --> 00:37:32,010
Now there are just rumors.
483
00:37:33,720 --> 00:37:35,250
How could that be?
484
00:37:35,580 --> 00:37:39,420
After that day,
he became a completely different man.
485
00:37:46,260 --> 00:37:47,060
Lady Dain!
486
00:37:47,500 --> 00:37:48,930
Where are you going?
487
00:37:50,730 --> 00:37:51,730
I'm alone again.
488
00:38:10,220 --> 00:38:12,190
Why did I bring that fool with me?
489
00:38:12,720 --> 00:38:14,460
How dare he impersonate a royal agent
490
00:38:14,460 --> 00:38:16,230
and accept a bribe?
491
00:38:16,230 --> 00:38:18,490
Gosh! I am furious.
492
00:38:27,270 --> 00:38:28,600
Why are you looking at me like that?
493
00:38:30,370 --> 00:38:31,710
It's nothing.
494
00:38:38,410 --> 00:38:40,120
You are a good man.
495
00:38:46,220 --> 00:38:47,360
Are you drunk?
496
00:38:50,860 --> 00:38:54,660
If it hadn't been for you,
I would've gotten killed.
497
00:38:56,030 --> 00:38:57,030
Thank you.
498
00:39:02,100 --> 00:39:03,440
Oh, that.
499
00:39:04,810 --> 00:39:06,410
It is too soon to thank me.
500
00:39:06,910 --> 00:39:08,380
We still have much work to do.
501
00:39:21,320 --> 00:39:22,260
Sir!
502
00:39:23,490 --> 00:39:24,930
I deserve to die.
503
00:39:37,870 --> 00:39:38,840
Stand up.
504
00:39:41,940 --> 00:39:42,810
Pardon me?
505
00:39:51,850 --> 00:39:52,790
Sir.
506
00:39:59,430 --> 00:40:00,330
Sir.
507
00:40:03,570 --> 00:40:04,570
You are...
508
00:40:05,830 --> 00:40:07,640
Fired from the royal agent's entourage.
509
00:40:08,900 --> 00:40:09,610
Pardon me?
510
00:40:11,210 --> 00:40:13,380
And the moment we return to Hanyang,
511
00:40:13,380 --> 00:40:15,240
you will be punished for your crimes.
512
00:40:16,950 --> 00:40:18,150
Sir!
513
00:40:20,850 --> 00:40:23,590
Lord Seong, Chunsam made a mistake,
514
00:40:23,590 --> 00:40:25,690
but he is regretting it.
515
00:40:25,690 --> 00:40:26,790
Please show mercy.
516
00:40:26,790 --> 00:40:28,720
Separating public and private businesses
517
00:40:28,720 --> 00:40:30,760
is a virtue every royal agent must have.
518
00:40:32,030 --> 00:40:33,930
I came to punish corrupt officials,
519
00:40:33,930 --> 00:40:36,700
but my own man has committed a crime,
520
00:40:37,970 --> 00:40:39,740
so I must punish him accordingly.
521
00:40:42,770 --> 00:40:43,970
Sir.
522
00:40:53,680 --> 00:40:55,220
When that imbecile
523
00:40:58,850 --> 00:41:01,020
claimed he was a royal secret agent,
524
00:41:01,020 --> 00:41:03,860
Kang Inchung bribed him
instead of killing him.
525
00:41:05,530 --> 00:41:08,030
So why did he have to kill Park Cheolgyu?
526
00:41:10,030 --> 00:41:11,500
There must be
527
00:41:12,270 --> 00:41:14,320
something bigger they're trying to hide,
528
00:41:14,320 --> 00:41:16,370
on top the death of a royal agent.
529
00:41:29,650 --> 00:41:31,020
Is anyone there?
530
00:41:36,990 --> 00:41:37,990
Father.
531
00:41:40,100 --> 00:41:44,570
Did you play another hunting game
with the prisoners?
532
00:41:46,200 --> 00:41:49,100
He had committed kangsangjoe,
533
00:41:49,100 --> 00:41:50,870
and deserved to be beheaded.
534
00:41:50,870 --> 00:41:51,770
What?
535
00:41:52,310 --> 00:41:54,880
How could you do something that insane
536
00:41:54,880 --> 00:41:56,680
when we need every manpower we can find?
537
00:41:57,450 --> 00:42:01,620
Go to the next town
and bring back laborers.
538
00:42:01,620 --> 00:42:02,820
Do you understand?
539
00:42:03,790 --> 00:42:04,650
Yes.
540
00:42:17,000 --> 00:42:18,900
He is burning up.
541
00:42:18,900 --> 00:42:20,700
He doesn't look very well.
542
00:42:20,700 --> 00:42:24,770
Baby, if you are sick,
tell us here it hurts.
543
00:42:24,770 --> 00:42:27,110
This must be a very serious illness,
544
00:42:27,110 --> 00:42:29,550
or he couldn't be crying so hard.
545
00:42:29,550 --> 00:42:32,250
We better take him to see a doctor.
546
00:42:40,620 --> 00:42:42,890
Doctor, please take a look at this baby.
547
00:42:43,730 --> 00:42:45,530
Oh, it's you.
548
00:42:45,530 --> 00:42:48,160
But I have an urgent patient.
549
00:42:48,160 --> 00:42:49,300
Take a second and look at him.
550
00:42:49,300 --> 00:42:52,170
You are the one who saved his life.
551
00:42:56,170 --> 00:42:57,240
Let me see him.
552
00:43:11,850 --> 00:43:15,390
Lower his temperature by putting
a piece of cold cloth over his forehead,
553
00:43:15,390 --> 00:43:17,660
and feed him when he wakes up.
554
00:43:18,460 --> 00:43:19,490
Is that all?
555
00:43:19,490 --> 00:43:21,160
He was crying as if he was dying.
556
00:43:21,160 --> 00:43:23,600
That is how all babies do.
557
00:43:23,600 --> 00:43:27,340
His mother's dying wish
was for us to save him,
558
00:43:27,340 --> 00:43:29,570
so he won't die that easily.
559
00:43:30,510 --> 00:43:33,380
That little guy almost gave me
a heart attack.
560
00:43:33,380 --> 00:43:36,910
Sawol's dying wish. Her last words.
561
00:43:38,210 --> 00:43:41,320
Please... Bury me in that place.
562
00:43:45,150 --> 00:43:47,590
Sir, what's wrong?
563
00:43:48,720 --> 00:43:51,390
There must be a reason why
Sawol asked us to bury her in that place.
564
00:43:51,930 --> 00:43:53,300
I need to visit the forest.
565
00:43:53,300 --> 00:43:54,930
Sir.
566
00:43:54,930 --> 00:43:56,060
I will go.
567
00:43:56,060 --> 00:43:56,570
I will go too.
568
00:43:56,570 --> 00:43:59,030
No, Chunsam, you stay here
and look after the baby.
569
00:43:59,540 --> 00:44:02,000
But... Lady Dain!
570
00:44:03,740 --> 00:44:06,110
What are you doing?
The baby is crying.
571
00:44:07,340 --> 00:44:08,710
But... But...
572
00:44:09,140 --> 00:44:10,750
I'm not a nurse.
573
00:44:10,750 --> 00:44:11,650
Oh, it's okay.
574
00:44:16,490 --> 00:44:17,990
All finished.
575
00:44:20,090 --> 00:44:21,690
How do you feel?
576
00:44:23,390 --> 00:44:25,990
I feel much better.
577
00:44:27,000 --> 00:44:28,960
Next time, be punctual.
578
00:44:30,230 --> 00:44:31,500
I apologize.
579
00:44:31,500 --> 00:44:34,300
People brought in a baby all of a sudden.
580
00:44:37,410 --> 00:44:39,440
You must know too.
581
00:44:39,440 --> 00:44:41,710
The courtesan who was killed
by an arrow,
582
00:44:41,710 --> 00:44:43,450
it was her baby.
583
00:44:44,910 --> 00:44:47,150
What do you mean?
584
00:44:47,150 --> 00:44:48,850
That girl died.
585
00:44:49,350 --> 00:44:51,220
Yes, she died.
586
00:44:51,220 --> 00:44:54,490
But she gave birth just before her death.
587
00:44:55,520 --> 00:44:58,930
I used every medical techniques I have
to save that baby.
588
00:45:01,130 --> 00:45:02,830
Is that true?
589
00:45:02,830 --> 00:45:04,470
That baby is alive?
590
00:45:04,470 --> 00:45:05,370
Yes.
591
00:45:05,700 --> 00:45:08,000
He is such a handsome boy.
592
00:45:09,340 --> 00:45:12,640
Where is the man who brought the baby?
593
00:45:21,320 --> 00:45:22,650
Bury her here?
594
00:46:26,580 --> 00:46:27,520
Get rid of him.
595
00:46:29,480 --> 00:46:30,420
Come.
596
00:46:40,360 --> 00:46:41,660
Move them here.
597
00:47:22,940 --> 00:47:25,270
What are you doing here?
598
00:47:30,050 --> 00:47:31,510
Do you know that royal agent?
599
00:47:34,880 --> 00:47:36,190
I asked if you know him!
600
00:47:37,120 --> 00:47:40,020
He said he would find my little brother.
601
00:47:41,520 --> 00:47:45,560
You were in league with the royal agent.
602
00:47:46,600 --> 00:47:47,900
I am with child!
603
00:47:54,670 --> 00:47:58,040
I am with your... Child.
604
00:48:30,740 --> 00:48:32,840
Sir, what's wrong?
605
00:48:56,270 --> 00:48:57,700
Special Advisor Park.
606
00:49:02,600 --> 00:49:04,410
Special Advisor Park!
607
00:49:12,280 --> 00:49:13,550
Special Advisor Park...
608
00:49:19,520 --> 00:49:21,460
You dug your own grave.
609
00:49:22,660 --> 00:49:25,630
I will bury you here, as you wish.
610
00:49:29,300 --> 00:49:32,870
You! Do you not fear the punishment?
611
00:49:32,870 --> 00:49:34,000
How dare you raise your voice to me?
612
00:49:35,270 --> 00:49:38,210
Take them to the government office!
613
00:49:38,540 --> 00:49:39,340
- Yes, sir.
- Yes, sir.
614
00:50:04,970 --> 00:50:05,970
Dain!
615
00:50:05,970 --> 00:50:06,870
Lord Seong!
616
00:50:24,520 --> 00:50:27,420
Oh, how can a little guy like this
poo like a horse?
617
00:50:32,900 --> 00:50:33,930
Are you smiling?
618
00:50:35,300 --> 00:50:36,700
I want to cry.
619
00:50:37,930 --> 00:50:39,700
I will wash this clean. Just wait.
620
00:50:45,710 --> 00:50:46,310
What's that?
621
00:50:55,780 --> 00:50:58,750
He always gets himself into trouble
whenever I'm not looking.
622
00:51:19,510 --> 00:51:24,110
The man who brought you
to the Office of Special Advisors
623
00:51:24,110 --> 00:51:25,150
was me.
624
00:51:25,480 --> 00:51:27,650
I was very impressed
625
00:51:27,650 --> 00:51:30,320
by your confidence even in the presence
626
00:51:30,320 --> 00:51:32,550
of me and other officials
when I first met you.
627
00:51:36,330 --> 00:51:37,990
You never cease to impress me.
628
00:51:39,260 --> 00:51:42,700
The rumors of your self-indulgent
lifestyle, drinking every day,
629
00:51:42,700 --> 00:51:44,200
were true.
630
00:51:44,930 --> 00:51:47,400
What happened to the man
who placed first on the state exam?
631
00:51:48,500 --> 00:51:51,570
I was wrong about you.
632
00:51:51,570 --> 00:51:54,110
How can you trust people?
633
00:51:54,110 --> 00:51:57,650
People are the one thing
you should never trust.
634
00:52:02,080 --> 00:52:03,050
Seong Igyeom.
635
00:52:09,760 --> 00:52:11,660
Do you know why a country falls?
636
00:52:15,560 --> 00:52:18,030
It is because people stop believing
in their country
637
00:52:18,030 --> 00:52:20,770
once they witness officials like you.
638
00:52:28,580 --> 00:52:29,410
Lord Seong.
639
00:52:31,580 --> 00:52:32,350
Lord Seong.
640
00:52:35,150 --> 00:52:36,150
What is it?
641
00:52:37,390 --> 00:52:39,760
Don't lose faith until tomorrow.
642
00:52:41,660 --> 00:52:42,490
Tomorrow?
643
00:52:43,490 --> 00:52:44,860
What is happening tomorrow?
644
00:52:46,090 --> 00:52:48,730
Royal Guard Choi is coming.
645
00:52:49,800 --> 00:52:52,070
What do you mean? I was never told.
646
00:52:53,240 --> 00:52:56,570
Well, he is not coming here to see you.
647
00:52:57,510 --> 00:53:00,340
Anyway, when he arrives tomorrow,
648
00:53:00,340 --> 00:53:02,610
he will become suspicious of my absence
649
00:53:02,610 --> 00:53:04,110
and come looking for us.
650
00:53:04,110 --> 00:53:06,750
Tell me the whole story.
651
00:53:07,350 --> 00:53:10,650
Why is Royal Guard Choi coming
to see you without my knowledge?
652
00:53:14,260 --> 00:53:17,690
Are you keeping something from me?
653
00:53:19,390 --> 00:53:20,400
Well...
654
00:53:22,330 --> 00:53:26,000
I was ordered to report your activities.
655
00:53:26,500 --> 00:53:27,470
What?
656
00:53:28,400 --> 00:53:30,870
You were spying on me?
657
00:53:30,870 --> 00:53:32,210
I wouldn't call it that.
658
00:53:33,140 --> 00:53:35,440
That means you did not trust me.
659
00:53:35,440 --> 00:53:38,050
Chunsam stabbed me in the back
and now you.
660
00:53:39,820 --> 00:53:41,680
I cannot trust anyone.
661
00:53:43,390 --> 00:53:45,020
I had no choice.
662
00:53:45,020 --> 00:53:47,090
You were a scoundrel before.
663
00:53:47,090 --> 00:53:48,820
What? A scoundrel?
664
00:53:49,990 --> 00:53:52,230
But things are not that bad now.
665
00:53:53,060 --> 00:53:56,170
So I should be grateful?
666
00:54:00,140 --> 00:54:04,210
When Royal Guard Choi arrives tomorrow...
667
00:54:04,210 --> 00:54:07,080
We will be dead by then.
668
00:54:07,080 --> 00:54:09,980
I got stabbed so hard
that I am fully alert.
669
00:54:13,150 --> 00:54:14,380
I have a clever idea.
670
00:54:17,220 --> 00:54:18,090
Is anyone there?
671
00:54:18,090 --> 00:54:20,420
Anyone! Help me! Please!
672
00:54:27,000 --> 00:54:29,460
What is all the ruckus?
673
00:54:29,460 --> 00:54:32,230
Help, please. He is dying.
674
00:54:38,670 --> 00:54:39,580
What is wrong with him?
675
00:54:39,580 --> 00:54:41,310
It looks like diabetes.
676
00:54:41,310 --> 00:54:43,410
He may die without treatment.
677
00:54:43,410 --> 00:54:45,380
Please take him to a doctor.
678
00:54:45,380 --> 00:54:46,850
Hurry!
679
00:54:46,850 --> 00:54:47,680
Just wait.
680
00:54:48,350 --> 00:54:51,250
Oh, he's dying!
681
00:54:53,160 --> 00:54:56,560
Oh, poor man!
682
00:54:57,630 --> 00:55:02,500
Who knew he would die so far from home?
683
00:55:05,100 --> 00:55:09,000
Oh, how tragic!
684
00:55:09,000 --> 00:55:10,040
I found it.
685
00:55:12,710 --> 00:55:15,080
Why aren't you opening the door?
686
00:55:15,810 --> 00:55:17,180
That's enough.
687
00:55:17,180 --> 00:55:17,810
What?
688
00:55:17,810 --> 00:55:20,120
He is going to die in the morning.
689
00:55:20,120 --> 00:55:21,620
So this is better.
690
00:55:21,620 --> 00:55:24,420
This is a thousand times better
than getting his head chopped off.
691
00:55:26,260 --> 00:55:27,190
Wait!
692
00:55:27,190 --> 00:55:29,120
How could you be so cold?
693
00:55:29,120 --> 00:55:32,230
Even if he is going to die tomorrow,
he should receive treatment!
694
00:55:32,230 --> 00:55:34,700
Wait! Don't go!
695
00:55:40,170 --> 00:55:41,070
Is he gone?
696
00:55:42,910 --> 00:55:43,870
He's gone.
697
00:55:51,450 --> 00:55:53,480
Was that your clever idea?
698
00:55:53,480 --> 00:55:55,950
The guard fell for my acting.
699
00:55:55,950 --> 00:55:58,690
Had your performance been better,
it would have worked.
700
00:56:03,560 --> 00:56:06,090
I have been making a living being a spy,
701
00:56:06,090 --> 00:56:07,500
so how could you criticize my performance?
702
00:56:08,760 --> 00:56:12,600
I could have done a better job than you
with just one foot.
703
00:56:16,070 --> 00:56:17,010
Is he gone?
704
00:56:17,010 --> 00:56:18,370
What was that?
705
00:56:18,370 --> 00:56:19,810
I didn't do it like that!
706
00:56:24,480 --> 00:56:25,880
This is how you do it!
707
00:56:28,550 --> 00:56:29,550
That's enough.
708
00:56:29,550 --> 00:56:32,450
Oh! If Chunsam were here,
I would be out by now.
709
00:56:33,120 --> 00:56:34,260
You call that acting?
710
00:56:34,260 --> 00:56:36,530
Oh, he's dying!
711
00:56:36,890 --> 00:56:37,830
Unbelievable.
712
00:56:40,500 --> 00:56:41,300
Are you home?
713
00:56:42,400 --> 00:56:43,630
Are you inside?
714
00:56:45,000 --> 00:56:45,930
Sir.
715
00:56:50,910 --> 00:56:52,270
I have a favor to ask.
716
00:56:52,940 --> 00:56:54,810
I am desperate.
717
00:56:54,810 --> 00:56:57,250
Could you please look after this baby
for just a while?
718
00:56:57,250 --> 00:56:59,350
I know I am asking too much,
719
00:56:59,350 --> 00:57:00,880
but I have urgent business.
720
00:57:01,550 --> 00:57:03,320
I will.
721
00:57:03,320 --> 00:57:04,520
Let me have him.
722
00:57:08,060 --> 00:57:10,290
What is the baby's name?
723
00:57:10,290 --> 00:57:11,060
Name?
724
00:57:12,160 --> 00:57:13,900
He doesn't have a name yet.
725
00:57:14,600 --> 00:57:15,500
I see.
726
00:57:17,570 --> 00:57:20,100
I will take good care of him.
727
00:57:21,370 --> 00:57:22,270
Thank you.
728
00:57:24,440 --> 00:57:27,380
You're not curious?
729
00:57:27,380 --> 00:57:28,710
Why won't you ask me anything?
730
00:57:30,150 --> 00:57:32,310
I wouldn't dare
731
00:57:32,310 --> 00:57:35,550
ask about what you do.
732
00:57:36,590 --> 00:57:40,220
If I could be of any help to you,
733
00:57:40,220 --> 00:57:43,260
I will happily oblige.
734
00:57:46,160 --> 00:57:50,030
But I have a favor to ask of you too.
735
00:57:50,770 --> 00:57:51,770
Tell me what it is.
736
00:57:52,370 --> 00:57:53,970
You must come back,
737
00:57:55,500 --> 00:57:58,740
and give this baby a name.
738
00:58:00,310 --> 00:58:02,850
I will do that.
739
00:58:03,380 --> 00:58:04,410
Goodbye.
740
00:58:10,190 --> 00:58:11,090
Who are you?
741
00:58:12,190 --> 00:58:13,260
Here.
742
00:58:13,690 --> 00:58:14,620
Magistrate!
743
00:58:15,060 --> 00:58:16,120
Magistrate!
744
00:58:16,120 --> 00:58:18,330
Oh!
My Lord!
745
00:58:19,700 --> 00:58:22,870
I have not heard from you,
746
00:58:22,870 --> 00:58:24,700
so I assumed you went back to Hanyang.
747
00:58:25,300 --> 00:58:28,640
I came because I heard members
of my entourage were imprisoned here.
748
00:58:35,240 --> 00:58:38,210
Where is everyone?
749
00:58:38,210 --> 00:58:39,780
Where are the prisoners?
750
00:58:39,780 --> 00:58:42,650
It was the little sheriff.
751
00:58:42,650 --> 00:58:43,890
The little sheriff?
752
00:58:45,350 --> 00:58:48,520
Young Lord ordered them to be taken
to the hunting ground.
753
00:58:48,860 --> 00:58:49,760
What?
754
00:58:55,900 --> 00:58:57,030
This place is...
755
00:58:58,230 --> 00:58:59,200
What's the matter?
756
00:59:02,740 --> 00:59:03,640
You've come.
757
00:59:04,340 --> 00:59:06,040
Why do you look so surprised?
758
00:59:06,040 --> 00:59:07,340
This isn't your first time here.
759
00:59:08,210 --> 00:59:09,980
Why did you bring us here?
760
00:59:11,410 --> 00:59:12,650
Don't you already know?
761
00:59:13,220 --> 00:59:14,750
So I can go hunting.
762
00:59:17,190 --> 00:59:18,620
What is he talking about?
763
00:59:20,190 --> 00:59:22,060
We are his prey.
764
00:59:22,890 --> 00:59:23,790
What?
765
00:59:28,830 --> 00:59:32,570
Killing us will not make
your despicable crimes disappear.
766
00:59:34,340 --> 00:59:35,900
You are brazen.
767
00:59:37,510 --> 00:59:42,380
Would you rather die after being tortured?
768
00:59:44,510 --> 00:59:47,280
I have a special torture for girls.
769
00:59:51,620 --> 00:59:53,790
Put that hand on her
770
00:59:53,790 --> 00:59:56,730
and you will never be able to use it again
as long as you shall live.
771
00:59:59,330 --> 01:00:01,530
You are quite brave
for a man facing death.
772
01:00:04,930 --> 01:00:06,370
Which of you will go first?
773
01:00:07,100 --> 01:00:08,440
I will go first.
774
01:00:12,170 --> 01:00:14,010
No, Lord Seong.
775
01:00:14,010 --> 01:00:15,510
I will go first.
776
01:00:15,510 --> 01:00:18,150
Sure. It is better to get it over with,
777
01:00:19,650 --> 01:00:20,680
so you go first.
778
01:00:22,580 --> 01:00:23,390
What?
779
01:00:25,420 --> 01:00:26,290
Dain.
780
01:00:28,890 --> 01:00:29,660
Yes?
781
01:00:30,590 --> 01:00:31,890
Run in a zigzag pattern.
782
01:00:31,890 --> 01:00:33,500
You'll be able to buy time.
783
01:00:35,400 --> 01:00:38,000
Even so, death would be inevitable.
784
01:00:38,000 --> 01:00:39,600
Everyone dies someday.
785
01:00:42,170 --> 01:00:43,510
And that day is today?
786
01:00:46,140 --> 01:00:48,980
I said I didn't want to join
the royal agent's entourage,
787
01:00:48,980 --> 01:00:50,850
so why did he send me here?
788
01:00:51,210 --> 01:00:53,620
Dain, do not forget what I said.
789
01:00:58,120 --> 01:00:59,560
What are you waiting for?
790
01:00:59,560 --> 01:01:00,490
Bring her.
791
01:01:07,860 --> 01:01:09,570
Go ahead, run.
792
01:01:14,040 --> 01:01:14,940
Hurry!
793
01:01:26,250 --> 01:01:29,350
Do you really think you can stay alive
running so slowly?
794
01:01:43,870 --> 01:01:45,000
How interesting.
49565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.