Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,170 --> 00:00:15,010
Sawol!
2
00:00:15,910 --> 00:00:16,680
Sawol!
3
00:00:17,580 --> 00:00:19,510
Sawol, Sawol.
4
00:00:21,950 --> 00:00:22,780
Who's there?
5
00:00:22,780 --> 00:00:24,020
Stay with me, Sawol.
6
00:00:25,080 --> 00:00:29,390
My baby...
Save my baby, please.
7
00:00:38,000 --> 00:00:38,800
Sawol.
8
00:00:39,430 --> 00:00:41,070
Wake up, Sawol!
9
00:00:43,600 --> 00:00:45,710
Sawol. Sawol!
10
00:00:46,710 --> 00:00:47,670
Sir!
11
00:01:01,990 --> 00:01:05,490
Is anyone there? Open this door!
12
00:01:07,829 --> 00:01:09,300
We need help!
13
00:01:09,900 --> 00:01:11,300
Who's there?
14
00:01:14,130 --> 00:01:15,440
What is the matter?
15
00:01:15,800 --> 00:01:16,970
There is no time!
16
00:01:30,450 --> 00:01:31,850
She has lost too much blood.
17
00:01:32,190 --> 00:01:34,850
If we remove the arrow, she may die.
18
00:01:42,360 --> 00:01:45,230
Please save my baby.
19
00:01:46,900 --> 00:01:49,370
Go and bring the midwife.
20
00:01:49,970 --> 00:01:51,740
The amniotic sac has ruptured.
21
00:01:51,740 --> 00:01:53,070
She is in labor.
22
00:01:53,810 --> 00:01:54,810
There's no time.
23
00:01:54,810 --> 00:01:57,010
She cannot give birth in this state.
24
00:01:57,440 --> 00:01:59,810
Neither the mother
nor the baby will survive.
25
00:01:59,810 --> 00:02:01,550
Then are you going to just sit and watch?
26
00:02:05,120 --> 00:02:07,950
Sawol, the baby is coming.
27
00:02:08,760 --> 00:02:10,090
You must hang in there.
28
00:02:11,560 --> 00:02:12,660
What are you doing?
29
00:02:13,790 --> 00:02:16,929
I will assist her with childbirth.
Help me get prepared.
30
00:02:16,929 --> 00:02:18,060
Can you do it?
31
00:02:18,429 --> 00:02:21,630
I have never tried it,
but I have assisted before.
32
00:02:23,070 --> 00:02:23,940
Fine.
33
00:02:30,080 --> 00:02:32,610
Sawol, hang in there.
34
00:02:38,550 --> 00:02:40,190
Not yet. Push!
35
00:02:42,220 --> 00:02:43,460
Push a little bit harder.
36
00:02:54,100 --> 00:02:58,170
Please... Bury me in that place.
37
00:03:05,350 --> 00:03:06,679
The baby is coming.
38
00:03:08,980 --> 00:03:10,120
Just a little bit more.
39
00:03:15,520 --> 00:03:16,320
Sawol.
40
00:03:19,130 --> 00:03:20,090
It is here.
41
00:03:21,260 --> 00:03:22,100
Sawol.
42
00:03:23,560 --> 00:03:24,900
Sawol, it is a boy.
43
00:03:31,500 --> 00:03:34,770
Sawol, what did you see?
44
00:03:35,440 --> 00:03:37,280
Why did you take us there?
45
00:03:41,810 --> 00:03:42,750
Sawol.
46
00:04:07,540 --> 00:04:08,540
Sawol.
47
00:04:10,440 --> 00:04:11,640
Sawol.
48
00:04:11,640 --> 00:04:13,580
Wake up, Sawol.
49
00:04:13,580 --> 00:04:14,250
Sawol!
50
00:04:14,250 --> 00:04:15,150
Sawol!
51
00:04:17,850 --> 00:04:18,850
Sawol...
52
00:04:31,560 --> 00:04:35,470
I share no responsibility
for this woman's death.
53
00:04:36,070 --> 00:04:37,900
This woman was murdered.
54
00:04:38,240 --> 00:04:40,110
That is something you must report
to the government office.
55
00:04:41,370 --> 00:04:42,880
We need your help.
56
00:04:46,580 --> 00:04:47,450
I understand.
57
00:04:48,380 --> 00:04:52,450
It will be daybreak soon so come with me
to the government office.
58
00:04:53,550 --> 00:04:54,650
Thank you.
59
00:05:06,100 --> 00:05:09,040
It's already midday, so where are they?
60
00:05:10,700 --> 00:05:12,410
What if they got into trouble again?
61
00:05:12,410 --> 00:05:14,610
They haven't returned?
62
00:05:14,610 --> 00:05:15,340
No.
63
00:05:15,340 --> 00:05:16,780
I wonder why.
64
00:05:17,980 --> 00:05:20,150
His Majesty will be furious.
65
00:05:20,610 --> 00:05:22,820
I'm the only one
who is fulfilling his duty.
66
00:05:23,880 --> 00:05:25,790
- I need to go out for a while.
- Sure.
67
00:05:25,790 --> 00:05:27,050
- I'll help you later.
- Sure.
68
00:05:30,890 --> 00:05:32,630
What? Why are they back?
69
00:05:33,530 --> 00:05:34,730
Those darn men.
70
00:05:35,360 --> 00:05:37,060
You!
71
00:05:38,600 --> 00:05:39,600
You!
72
00:05:40,400 --> 00:05:44,170
You! I warned you
never to show your face here again!
73
00:05:44,540 --> 00:05:45,570
Actually...
74
00:05:45,570 --> 00:05:46,610
Be quiet!
75
00:05:48,310 --> 00:05:49,440
What happened?
76
00:05:50,310 --> 00:05:52,350
It is nothing.
77
00:05:52,350 --> 00:05:54,350
They were asking about you.
78
00:05:55,480 --> 00:05:56,220
Me?
79
00:05:56,220 --> 00:05:57,250
Yes.
80
00:05:57,680 --> 00:06:01,550
Sheriff ordered us to bring you
with utmost care.
81
00:06:02,560 --> 00:06:03,420
Sheriff?
82
00:06:04,820 --> 00:06:06,930
No. Never!
83
00:06:08,290 --> 00:06:09,330
Sir.
84
00:06:09,330 --> 00:06:11,630
- Sir.
- Sir.
85
00:06:11,930 --> 00:06:14,000
If we fail to bring you,
86
00:06:14,000 --> 00:06:16,200
we're all dead meat.
87
00:06:39,830 --> 00:06:42,730
So, why did you
88
00:06:42,730 --> 00:06:45,570
summon that courtesan late at night?
89
00:06:45,570 --> 00:06:48,570
I did not summon her.
She paid me a visit.
90
00:06:48,570 --> 00:06:51,340
This courtesan visited you? Why?
91
00:06:52,270 --> 00:06:54,440
She was about to tell me
92
00:06:54,440 --> 00:06:56,340
when an arrow flew in and hit her.
93
00:06:56,840 --> 00:06:58,680
An arrow flew in, you said?
94
00:07:11,259 --> 00:07:14,330
Is this what killed that courtesan?
95
00:07:14,330 --> 00:07:15,360
That's correct.
96
00:07:16,160 --> 00:07:18,360
That's called a steel tip arrow,
97
00:07:18,360 --> 00:07:21,100
and I was told they're made to order.
98
00:07:22,300 --> 00:07:24,570
You will be able to catch the culprit
99
00:07:24,570 --> 00:07:26,610
by getting a list of suspects
who bought the steel tip arrows
100
00:07:26,610 --> 00:07:28,140
from the bow and arrow maker.
101
00:07:28,940 --> 00:07:32,250
This is the arrow you used
102
00:07:32,250 --> 00:07:34,750
when you killed the wild boar, is it not?
103
00:07:35,550 --> 00:07:38,320
If my intention was to kill her,
why would I have gone to the doctor?
104
00:07:38,920 --> 00:07:42,860
She was alive then.
The doctor will confirm it.
105
00:07:44,720 --> 00:07:46,890
Is he telling the truth?
106
00:07:48,090 --> 00:07:50,260
Yes, he is.
107
00:07:58,670 --> 00:08:00,110
I understand.
108
00:08:01,040 --> 00:08:02,409
Return home for now.
109
00:08:02,909 --> 00:08:05,649
Once the investigation begins,
110
00:08:05,649 --> 00:08:07,580
I will summon you back.
111
00:08:07,980 --> 00:08:09,350
You must find suspects first...
112
00:08:09,350 --> 00:08:13,220
I understand. You may leave.
113
00:08:36,880 --> 00:08:38,210
Thank you for your help.
114
00:08:38,510 --> 00:08:40,810
What is a doctor's job?
115
00:08:41,350 --> 00:08:44,450
I am only disappointed
that I could not save the woman's life.
116
00:08:45,490 --> 00:08:47,120
How did it go?
117
00:08:47,420 --> 00:08:50,390
All I tried to do was to save a life,
but I almost got framed for murder.
118
00:08:52,760 --> 00:08:55,300
What are you going to do with the baby?
119
00:08:56,060 --> 00:08:58,100
What else could we do?
120
00:08:58,100 --> 00:09:00,570
We should look after him
for at least a while.
121
00:09:05,410 --> 00:09:06,570
Give him to me.
122
00:09:09,810 --> 00:09:11,950
Good boy, good boy.
123
00:09:14,580 --> 00:09:16,780
He is hungry.
124
00:09:16,780 --> 00:09:18,380
He needs to be fed.
125
00:09:28,130 --> 00:09:29,630
What are you looking at?
126
00:09:31,260 --> 00:09:33,300
Find someone to nurse him.
127
00:09:33,300 --> 00:09:34,830
I have an urgent business to take care of.
128
00:09:34,830 --> 00:09:35,840
But...
129
00:09:37,670 --> 00:09:39,940
I must pay a visit
to the bow and arrow maker.
130
00:09:39,940 --> 00:09:40,810
Here.
131
00:09:43,410 --> 00:09:45,040
I am going to the courtesan house.
132
00:09:45,580 --> 00:09:47,110
I will feed the baby,
133
00:09:47,110 --> 00:09:49,250
and find out more about Sawol.
134
00:09:49,250 --> 00:09:51,990
Someone may know the identity
of the boy's father.
135
00:09:51,990 --> 00:09:54,620
There must be a reason why
she had to die.
136
00:09:54,620 --> 00:09:56,190
I agree with you.
137
00:09:56,190 --> 00:09:57,390
Stay safe.
138
00:10:00,630 --> 00:10:01,460
Dain!
139
00:10:03,200 --> 00:10:04,060
Yes?
140
00:10:05,330 --> 00:10:08,070
We're finally working as a team.
141
00:10:11,800 --> 00:10:15,240
Haven't you noticed
I've been making all the efforts for that?
142
00:10:17,740 --> 00:10:21,110
How sweet her words are.
143
00:10:28,420 --> 00:10:29,660
Did you get it?
144
00:10:29,660 --> 00:10:30,460
Yes.
145
00:10:30,460 --> 00:10:33,560
These were the officials who belonged
to the Office of Military Staff Guards.
146
00:10:39,030 --> 00:10:43,170
Do you know who was in charge
of escorting Prince Hwiyeong?
147
00:10:43,540 --> 00:10:45,940
Well... I am not sure of that.
148
00:10:50,180 --> 00:10:51,140
Kim Myeongse?
149
00:10:53,250 --> 00:10:56,080
Is this the governor of Jeolla Province
Kim Myeongse?
150
00:10:56,080 --> 00:10:57,520
Yes, that is he.
151
00:10:57,520 --> 00:11:00,390
He is the envy of every young official.
152
00:11:00,390 --> 00:11:03,890
He started to climb up the ladder
about ten years ago
153
00:11:03,890 --> 00:11:07,930
and got rich by serving as an auditor
for two consecutive terms.
154
00:11:09,960 --> 00:11:11,200
I apologize.
155
00:11:12,230 --> 00:11:14,430
But why do you ask?
156
00:11:21,140 --> 00:11:22,040
Good job.
157
00:11:22,740 --> 00:11:23,610
Of course.
158
00:11:39,760 --> 00:11:42,530
Is there something you want to tell me?
159
00:11:43,730 --> 00:11:48,130
You are the one who must talk.
160
00:11:58,180 --> 00:12:01,150
I heard you gave something
to the chief secretary.
161
00:12:01,980 --> 00:12:02,950
Well...
162
00:12:03,580 --> 00:12:05,450
Tell His Lordship this instant!
163
00:12:05,450 --> 00:12:09,920
The Chief Royal Secretary was looking
for a former seonjeonkwan.
164
00:12:09,920 --> 00:12:11,760
So I only gave him a list of names.
165
00:12:17,360 --> 00:12:19,200
You did not only give it to him.
166
00:12:21,940 --> 00:12:23,500
A military staff guard...
167
00:12:25,000 --> 00:12:27,040
What was the reason?
168
00:12:27,040 --> 00:12:29,240
I do not know the reason.
169
00:12:29,240 --> 00:12:32,080
You handed over a list of officials
without knowing why?
170
00:12:32,080 --> 00:12:36,350
And you... Received money for it?
171
00:12:36,350 --> 00:12:37,420
Well, I...
172
00:12:38,650 --> 00:12:40,720
I have committed a grave sin!
173
00:12:41,820 --> 00:12:45,430
It is only grave if you stay silent.
174
00:12:47,090 --> 00:12:49,660
Tell me.
175
00:12:50,200 --> 00:12:52,100
What else did you talk about?
176
00:12:53,170 --> 00:12:57,870
He asked which man on the list
escorted P-Prince Hwiyeong,
177
00:12:58,710 --> 00:13:01,010
and I told him I did not know.
178
00:13:01,010 --> 00:13:02,480
That is all!
179
00:13:03,880 --> 00:13:05,140
Prince Hwiyeong?
180
00:13:12,090 --> 00:13:14,720
Please wait here for a moment.
181
00:13:15,520 --> 00:13:16,420
Sure.
182
00:13:33,040 --> 00:13:34,240
You've gone mad!
183
00:13:34,940 --> 00:13:38,480
On top of impersonating a royal agent,
you're meeting the Sheriff?
184
00:13:39,650 --> 00:13:42,380
Chunsam, if Lord Igyeom finds out...
185
00:13:48,720 --> 00:13:50,820
Welcome.
186
00:13:50,820 --> 00:13:54,060
It is an honor to have you as my guest.
187
00:13:54,060 --> 00:13:57,800
I am Kang Inchung,
the sheriff of this town.
188
00:13:58,330 --> 00:13:59,330
Good.
189
00:14:00,070 --> 00:14:02,540
You asked to see me?
190
00:14:02,540 --> 00:14:06,810
Being a royal agent is difficult,
and it does not pay well.
191
00:14:07,140 --> 00:14:11,180
Now that you are in my town,
you must give me a chance to treat you.
192
00:14:11,180 --> 00:14:12,110
Treat me?
193
00:14:57,820 --> 00:15:01,060
This is not much, but please accept it.
194
00:15:03,060 --> 00:15:03,900
What is this?
195
00:15:06,570 --> 00:15:09,040
Isn't this gold?
196
00:15:09,040 --> 00:15:12,710
Please put in a good word for me
with His Majesty.
197
00:15:14,610 --> 00:15:15,440
Forget it.
198
00:15:17,410 --> 00:15:19,180
Gold to me is like stone!
199
00:15:19,450 --> 00:15:21,850
That is even better.
200
00:15:21,850 --> 00:15:22,650
What?
201
00:15:22,650 --> 00:15:27,150
Pretend those are pieces of stone
and take them, won't you?
202
00:15:28,350 --> 00:15:30,590
I am not mad, so how could I?
203
00:15:32,690 --> 00:15:34,790
These are pieces of stone, stone.
204
00:15:42,900 --> 00:15:46,410
These are pieces of stone.
These are pieces of stone.
205
00:15:48,470 --> 00:15:49,810
It's gold.
206
00:16:16,140 --> 00:16:17,700
Are you here to order a bow?
207
00:16:21,270 --> 00:16:23,310
What are you doing? Why?
208
00:16:42,030 --> 00:16:43,000
Are you in?
209
00:16:49,439 --> 00:16:50,370
My good man!
210
00:16:50,699 --> 00:16:52,010
Wake up!
211
00:17:06,050 --> 00:17:06,990
Thank you.
212
00:17:10,890 --> 00:17:12,760
Oh, how precious.
213
00:17:13,460 --> 00:17:15,360
Where did you find this infant?
214
00:17:15,360 --> 00:17:16,960
- What a sweet creature.
- He is adorable.
215
00:17:16,960 --> 00:17:18,630
May I hold him?
216
00:17:18,630 --> 00:17:22,870
Obviously someone abandoned him
because they didn't want to raise him.
217
00:17:24,040 --> 00:17:25,000
Like you?
218
00:17:25,710 --> 00:17:27,910
Be quiet, girls. He might hear you.
219
00:17:27,910 --> 00:17:29,110
He's Sawol's baby.
220
00:17:30,940 --> 00:17:32,250
Where is Sawol?
221
00:17:34,210 --> 00:17:36,680
I-Is she dead?
222
00:17:42,890 --> 00:17:44,520
She was a good girl.
223
00:17:46,490 --> 00:17:47,830
This is all his doing.
224
00:17:48,930 --> 00:17:50,260
This is all whose doing?
225
00:17:55,540 --> 00:17:56,970
Are you serious?
226
00:17:56,970 --> 00:17:58,570
Fine!
227
00:17:59,840 --> 00:18:03,010
We call that man the Little Sheriff.
228
00:18:04,440 --> 00:18:07,650
The Little Sheriff? Kang Jonggil?
229
00:18:09,520 --> 00:18:12,890
How could a pregnant courtesan
stay at the courtesan house?
230
00:18:13,490 --> 00:18:16,590
He made sure Sawol could stay here.
231
00:18:16,590 --> 00:18:18,990
His father would have been furious
had he found out,
232
00:18:18,990 --> 00:18:20,490
so he hid her here.
233
00:18:22,300 --> 00:18:23,800
Look after the baby.
234
00:18:23,800 --> 00:18:25,270
If he cries, feed him.
235
00:18:43,950 --> 00:18:45,120
Are you in?
236
00:18:47,020 --> 00:18:48,450
Are you in there?
237
00:18:54,630 --> 00:18:57,860
Sir, what brings you back here?
238
00:19:02,040 --> 00:19:02,900
Take it.
239
00:19:03,570 --> 00:19:04,400
Pardon me?
240
00:19:06,010 --> 00:19:06,970
Take it.
241
00:19:08,940 --> 00:19:10,810
What is this?
242
00:19:11,610 --> 00:19:12,750
Open it.
243
00:19:24,020 --> 00:19:26,430
This is gold.
244
00:19:26,430 --> 00:19:27,890
You are correct.
245
00:19:27,890 --> 00:19:29,030
This is too much.
246
00:19:30,330 --> 00:19:31,900
No, thank you.
247
00:19:35,600 --> 00:19:38,610
With this, you won't go hungry again.
248
00:19:39,770 --> 00:19:43,080
Take it for the sake of your boys.
249
00:19:52,490 --> 00:19:55,590
Thank you, thank you.
250
00:19:56,360 --> 00:19:57,490
Get back to what you were doing.
251
00:19:58,260 --> 00:19:59,230
Goodbye.
252
00:20:03,430 --> 00:20:06,930
Lord Seong, I am glad you are here.
I have something to tell...
253
00:20:06,930 --> 00:20:08,100
The bow and arrow maker is dead.
254
00:20:08,430 --> 00:20:09,270
What?
255
00:20:09,270 --> 00:20:12,210
The man who killed Sawol is destroying
any and all evidence.
256
00:20:13,470 --> 00:20:15,880
Do you have an idea whom it might be?
257
00:20:16,210 --> 00:20:18,580
He is an expert archer.
258
00:20:18,580 --> 00:20:20,980
How many man could there be in this town
259
00:20:20,980 --> 00:20:24,650
who uses a custom-made bow
and can hit a target in the dark?
260
00:20:25,920 --> 00:20:27,320
Kang Jonggil?
261
00:20:27,320 --> 00:20:28,250
Yes.
262
00:20:28,960 --> 00:20:30,820
But something is odd.
263
00:20:30,820 --> 00:20:32,790
How could he kill a woman
carrying his child?
264
00:20:32,790 --> 00:20:33,790
What?
265
00:20:35,530 --> 00:20:38,030
Sawol was pregnant
with Kang Jonggil's child.
266
00:20:39,370 --> 00:20:41,400
Let us talk inside.
267
00:20:55,110 --> 00:20:57,280
So why did he kill Sawol?
268
00:20:57,780 --> 00:21:00,690
Sawol knew something
about the previous royal secret agent.
269
00:21:00,690 --> 00:21:02,620
When she tried to tell us, he killed her.
270
00:21:03,660 --> 00:21:05,330
Our only witness is dead.
271
00:21:06,230 --> 00:21:08,590
What horrible thing could he have done
272
00:21:08,590 --> 00:21:11,760
to kill the woman
who was carrying his child to hide it?
273
00:21:13,430 --> 00:21:14,930
The royal secret agent?
274
00:21:15,470 --> 00:21:17,940
Kang Jonggil becomes disgusting
when he gets drunk,
275
00:21:17,940 --> 00:21:19,840
so Sawol always dealt with him.
276
00:21:20,370 --> 00:21:23,510
She could have heard something
about the royal secret agent.
277
00:21:23,510 --> 00:21:25,880
He says all sorts of things
when he gets drunk.
278
00:21:26,280 --> 00:21:29,180
When he's inebriated,
he will even criticize his own father,
279
00:21:29,180 --> 00:21:33,150
so if you nudged him a bit,
he might tell you something.
280
00:21:33,150 --> 00:21:34,820
You mean ask him directly?
281
00:21:34,820 --> 00:21:35,760
Yes.
282
00:21:38,360 --> 00:21:40,160
Let me try it.
283
00:21:40,160 --> 00:21:41,230
No.
284
00:21:41,230 --> 00:21:42,530
No?
285
00:21:42,530 --> 00:21:45,370
The risk is too high because
we do not know how he might react.
286
00:21:46,330 --> 00:21:48,500
But this is the quickest way.
287
00:21:48,500 --> 00:21:51,000
Alcohol is best for finding out
how one feels inside.
288
00:21:51,000 --> 00:21:52,740
Do you think he will tell you?
289
00:21:53,970 --> 00:21:55,640
I am Honglang.
290
00:21:55,640 --> 00:21:59,280
Winning over a man's heart
is like taking candy from a baby.
291
00:21:59,580 --> 00:22:01,880
Do you think all men are that simple?
292
00:22:02,980 --> 00:22:04,350
Some men are like me.
293
00:22:10,420 --> 00:22:12,930
W-What are you doing?
294
00:22:13,430 --> 00:22:15,060
What are you trying to do?
295
00:22:16,700 --> 00:22:21,400
With you, it's not that I have failed.
296
00:22:21,400 --> 00:22:22,700
I chose not to.
297
00:22:27,070 --> 00:22:28,740
Do you think I would fall for you?
298
00:22:30,680 --> 00:22:32,280
The Little Sheriff is here.
299
00:22:34,680 --> 00:22:36,180
Do not get yourself in trouble.
300
00:22:52,470 --> 00:22:54,600
We meet again, sir.
301
00:23:05,850 --> 00:23:09,380
Sir, let me pour you a drink.
302
00:23:22,130 --> 00:23:25,130
This tastes especially sweet tonight.
303
00:23:32,340 --> 00:23:33,140
Sir.
304
00:23:33,140 --> 00:23:35,040
She's having fun, isn't she?
305
00:23:37,980 --> 00:23:39,410
Please stop.
306
00:23:39,680 --> 00:23:41,510
Stay still.
307
00:24:00,400 --> 00:24:02,170
Sawol is dead, I hear.
308
00:24:05,170 --> 00:24:06,070
Yes.
309
00:24:06,710 --> 00:24:08,470
Do you know who killed her?
310
00:24:10,610 --> 00:24:12,810
How would I know?
311
00:24:13,810 --> 00:24:17,520
Yes, she got herself killed.
312
00:24:18,750 --> 00:24:21,150
What do you mean?
313
00:24:24,920 --> 00:24:27,160
How dare she be in league
with a royal agent?
314
00:24:29,500 --> 00:24:33,030
Sawol was in league with a royal agent?
315
00:24:35,070 --> 00:24:38,540
Where were you last night?
316
00:24:41,010 --> 00:24:43,240
I was here.
317
00:24:43,240 --> 00:24:44,380
Liar.
318
00:24:46,010 --> 00:24:48,110
Tell me what you saw.
319
00:24:52,220 --> 00:24:54,590
Sir, I do not understand what you're...
320
00:24:57,060 --> 00:24:59,590
You've been in league
with a royal agent as well!
321
00:25:07,600 --> 00:25:09,370
You filthy bastard.
322
00:25:09,370 --> 00:25:11,500
Tell me, why did you kill Sawol?
323
00:25:12,570 --> 00:25:14,270
You are meddling.
324
00:25:15,040 --> 00:25:17,210
Do you wish to end up like him?
325
00:25:18,180 --> 00:25:21,210
Did you kill the royal secret agent?
326
00:25:23,450 --> 00:25:26,750
Tell me. I asked you if you killed him.
327
00:25:29,060 --> 00:25:30,560
Do you think I killed him?
328
00:25:32,730 --> 00:25:35,230
Then try to prove it.
329
00:25:36,160 --> 00:25:37,430
You!
330
00:25:45,640 --> 00:25:46,470
Lord Seong.
331
00:25:47,810 --> 00:25:48,570
Come.
332
00:25:50,840 --> 00:25:51,740
Sir.
333
00:25:51,740 --> 00:25:52,550
Get them!
334
00:25:55,850 --> 00:25:57,120
That way! Get them!
335
00:25:58,350 --> 00:25:59,950
Get them, get them!
336
00:26:12,430 --> 00:26:13,230
This way.
337
00:26:26,280 --> 00:26:28,050
Take him to a safe place.
338
00:26:28,510 --> 00:26:29,450
Thank you.
339
00:26:29,450 --> 00:26:30,580
Go.
340
00:26:34,720 --> 00:26:36,690
Go to the tavern and see Chunsam.
341
00:26:37,120 --> 00:26:37,890
What about you?
342
00:26:37,890 --> 00:26:38,990
You go ahead.
343
00:26:38,990 --> 00:26:40,490
I refuse to go alone.
344
00:26:40,490 --> 00:26:41,960
I will catch up with you soon.
345
00:26:43,730 --> 00:26:46,170
I will hold you to that.
346
00:26:46,170 --> 00:26:47,030
Of course.
347
00:27:05,720 --> 00:27:08,590
So, who's first?
348
00:27:12,190 --> 00:27:14,430
What are you waiting for? Get him!
349
00:27:23,070 --> 00:27:24,100
Hey, this is cheating.
350
00:27:44,360 --> 00:27:46,460
Lady Dain, what happened?
351
00:27:46,730 --> 00:27:48,430
Where is Lord Seong?
Why do you have a baby?
352
00:27:49,300 --> 00:27:50,400
Take him.
353
00:27:51,530 --> 00:27:53,070
Whose baby is this?
354
00:27:54,700 --> 00:27:56,500
It's a long story.
355
00:27:56,500 --> 00:27:57,870
Let me catch my breath.
356
00:27:58,370 --> 00:28:00,340
Where is Lord Seong?
357
00:28:01,210 --> 00:28:03,680
He is fighting with Kang Jonggil's men.
358
00:28:03,680 --> 00:28:04,610
What?
359
00:28:06,010 --> 00:28:08,280
But what if something happens to him?
360
00:28:09,850 --> 00:28:11,750
Don't worry about him.
361
00:28:11,750 --> 00:28:13,950
You don't know him well enough,
362
00:28:13,950 --> 00:28:17,220
but growing up,
he was the best fighter in his town.
363
00:28:20,790 --> 00:28:24,100
Instead of studying, he practiced
martial arts with his younger brother.
364
00:28:38,180 --> 00:28:40,080
I'm sure many of them are hurt by now.
365
00:29:02,900 --> 00:29:04,070
If you kill me,
366
00:29:04,540 --> 00:29:07,040
you won't make it out of here alive.
367
00:29:07,040 --> 00:29:07,940
Kill you?
368
00:29:08,740 --> 00:29:10,510
Do you think I would make it that easy?
369
00:29:12,980 --> 00:29:16,480
I will make sure you live in pain
for the rest of your life.
370
00:29:18,050 --> 00:29:20,020
You won't get away with this!
371
00:29:23,390 --> 00:29:25,490
I will remember this!
372
00:29:31,430 --> 00:29:34,870
How did he place first on the state exam
if all he did was fight?
373
00:29:35,870 --> 00:29:41,040
Lady Dain, once a man
finds love in his heart,
374
00:29:41,040 --> 00:29:42,710
he can do anything.
375
00:29:46,580 --> 00:29:48,650
He fell in love?
376
00:29:48,650 --> 00:29:49,450
Yes.
377
00:29:51,420 --> 00:29:54,250
But that was how the tragedy began.
378
00:29:55,360 --> 00:29:57,660
Tragedy? What do you mean?
379
00:29:59,090 --> 00:30:00,530
Nothing happened.
380
00:30:01,160 --> 00:30:03,160
Tell me.
381
00:30:05,970 --> 00:30:08,570
So Lord Seong is...
382
00:30:08,570 --> 00:30:10,640
You're back.
383
00:30:10,640 --> 00:30:13,570
Sir, how are you feeling?
384
00:30:13,570 --> 00:30:15,070
Are you hurt?
385
00:30:15,740 --> 00:30:16,640
Don't worry.
386
00:30:16,640 --> 00:30:18,750
If there is one thing I hate,
it is getting beaten by someone.
387
00:30:19,750 --> 00:30:20,650
Let us go inside.
388
00:30:31,990 --> 00:30:34,990
I haven't done this in a while,
so I ache everywhere.
389
00:30:38,200 --> 00:30:39,500
Where does it hurt?
390
00:30:40,670 --> 00:30:41,330
Let me see.
391
00:30:41,330 --> 00:30:42,100
Ouch.
392
00:30:44,040 --> 00:30:46,010
Why did you get involved?
393
00:30:46,010 --> 00:30:48,110
I have my own ways
of taking care of things.
394
00:30:48,110 --> 00:30:50,410
I regret not beating them even more.
395
00:30:50,410 --> 00:30:53,650
How could you say that
when you are hurt?
396
00:30:53,650 --> 00:30:56,020
If I am in this state,
imagine the kind of state they must be in.
397
00:30:58,320 --> 00:30:59,550
Are you inside?
398
00:31:01,990 --> 00:31:02,860
Who could that be?
399
00:31:04,120 --> 00:31:06,660
Maybe it's someone Kang Jonggil sent.
400
00:31:07,560 --> 00:31:09,460
I will go and check.
401
00:31:11,300 --> 00:31:12,430
Who's there?
402
00:31:19,770 --> 00:31:21,870
Oh! Madam, what are you doing here?
403
00:31:22,580 --> 00:31:23,410
Madam?
404
00:31:24,580 --> 00:31:27,010
I thought about it,
405
00:31:27,010 --> 00:31:28,880
and I must return this to you.
406
00:31:28,880 --> 00:31:29,720
Don't.
407
00:31:30,980 --> 00:31:32,720
I am with him.
408
00:31:32,720 --> 00:31:34,390
What did you come here to return?
409
00:31:40,290 --> 00:31:41,130
Sir.
410
00:31:47,170 --> 00:31:50,500
Your kindness is enough for me.
411
00:31:52,470 --> 00:31:55,880
Please take good care of him.
412
00:32:15,360 --> 00:32:17,800
I was going to tell you, but...
413
00:32:17,800 --> 00:32:19,400
What is this?
414
00:32:19,400 --> 00:32:21,830
Please calm down.
415
00:32:27,470 --> 00:32:31,010
Actually, I got them from Kang Inchung.
416
00:32:32,010 --> 00:32:32,850
What?
417
00:32:34,150 --> 00:32:35,350
Please let him explain.
418
00:32:36,250 --> 00:32:37,850
Tell us the truth.
419
00:32:38,250 --> 00:32:41,290
What happened while we were gone?
420
00:32:43,720 --> 00:32:45,190
I deserve to die, sir.
421
00:32:45,730 --> 00:32:49,100
I impersonated a royal agent.
422
00:32:49,700 --> 00:32:54,170
And I accepted the bribe
the Sheriff offered.
423
00:32:54,170 --> 00:32:55,470
I am sorry.
424
00:32:56,840 --> 00:32:59,410
What? A bribe?
425
00:32:59,410 --> 00:33:01,340
It wasn't for me.
426
00:33:01,340 --> 00:33:04,680
A widow and her children were starving,
427
00:33:04,680 --> 00:33:05,710
so I had no choice but to...
428
00:33:07,610 --> 00:33:09,020
Sir, please calm down.
429
00:33:09,020 --> 00:33:10,580
How dare you accept a bribe?
430
00:33:19,130 --> 00:33:20,060
Sir.
431
00:33:23,956 --> 00:33:25,609
PART 2 WILL SHORTLY BEGIN.
432
00:33:50,150 --> 00:33:51,320
How are you feeling?
433
00:33:52,290 --> 00:33:53,690
I'm sorry, Lady Dain.
434
00:33:54,860 --> 00:33:56,460
I deserved it.
435
00:34:01,900 --> 00:34:02,860
Let me see your face.
436
00:34:02,860 --> 00:34:04,600
No, I am fine.
437
00:34:04,600 --> 00:34:05,699
Let me see.
438
00:34:09,570 --> 00:34:10,440
That looks painful.
439
00:34:14,480 --> 00:34:18,010
You are the only one who cares for me.
440
00:34:18,010 --> 00:34:20,010
Tell me the rest of the story.
441
00:34:21,650 --> 00:34:22,949
What story?
442
00:34:22,949 --> 00:34:24,550
That tragedy.
443
00:34:24,550 --> 00:34:26,889
What happened
after Lord Seong fell in love?
444
00:34:29,389 --> 00:34:31,060
He was happy.
445
00:34:37,270 --> 00:34:38,400
But it was brief.
446
00:34:39,630 --> 00:34:41,840
Lord Seong had to leave
to take the state exam,
447
00:34:42,640 --> 00:34:44,970
and the two of them had to part.
448
00:34:48,910 --> 00:34:52,050
But I heard Lord Seong
won the highest honor.
449
00:34:52,380 --> 00:34:53,520
He did.
450
00:34:54,580 --> 00:34:57,390
But when he returned,
everything was different.
451
00:34:59,550 --> 00:35:00,290
Sir!
452
00:35:01,860 --> 00:35:03,260
Wait, sir!
453
00:35:04,590 --> 00:35:07,000
Lady Sunae was imprisoned,
454
00:35:07,000 --> 00:35:10,270
but Lord Seong's younger brother
who was working at the government office
455
00:35:10,270 --> 00:35:12,170
took her and fled with her.
456
00:35:14,670 --> 00:35:15,540
Shoot them!
457
00:35:20,140 --> 00:35:20,980
Sunae!
458
00:35:42,300 --> 00:35:43,460
Sunae!
459
00:35:45,970 --> 00:35:46,700
Sunae!
460
00:35:46,700 --> 00:35:47,500
Get them!
461
00:36:00,420 --> 00:36:01,250
Get them!
462
00:36:02,120 --> 00:36:03,020
Sir!
463
00:36:03,650 --> 00:36:04,590
Sir!
464
00:36:11,730 --> 00:36:12,630
Don't shoot.
465
00:36:13,600 --> 00:36:14,630
What are you doing?
466
00:36:17,700 --> 00:36:18,500
Get him out of my way.
467
00:36:22,540 --> 00:36:23,370
Wait!
468
00:36:31,980 --> 00:36:35,080
Why was Lord Seong's beloved imprisoned?
469
00:36:36,380 --> 00:36:41,290
According to rumors,
Lady Sunae began seducing men in town.
470
00:36:41,290 --> 00:36:43,320
after Lord Seong left.
471
00:36:44,460 --> 00:36:46,190
And she was imprisoned because of that.
472
00:36:47,800 --> 00:36:52,300
One of those men was
Lord Seong's younger brother.
473
00:36:52,900 --> 00:36:57,940
So Lord Seong's beloved
and his younger brother were intimate?
474
00:36:57,940 --> 00:37:00,540
I haven't seen them since then,
475
00:37:00,540 --> 00:37:02,040
so there is no way to confirm that.
476
00:37:03,850 --> 00:37:06,010
Now there are just rumors.
477
00:37:07,720 --> 00:37:09,250
How could that be?
478
00:37:09,580 --> 00:37:13,420
After that day,
he became a completely different man.
479
00:37:20,260 --> 00:37:21,060
Lady Dain!
480
00:37:21,500 --> 00:37:22,930
Where are you going?
481
00:37:24,730 --> 00:37:25,730
I'm alone again.
482
00:37:44,220 --> 00:37:46,190
Why did I bring that fool with me?
483
00:37:46,720 --> 00:37:48,460
How dare he impersonate a royal agent
484
00:37:48,460 --> 00:37:50,230
and accept a bribe?
485
00:37:50,230 --> 00:37:52,490
Gosh! I am furious.
486
00:38:01,270 --> 00:38:02,600
Why are you looking at me like that?
487
00:38:04,370 --> 00:38:05,710
It's nothing.
488
00:38:12,410 --> 00:38:14,120
You are a good man.
489
00:38:20,220 --> 00:38:21,360
Are you drunk?
490
00:38:24,860 --> 00:38:28,660
If it hadn't been for you,
I would've gotten killed.
491
00:38:30,030 --> 00:38:31,030
Thank you.
492
00:38:36,100 --> 00:38:37,440
Oh, that.
493
00:38:38,810 --> 00:38:40,410
It is too soon to thank me.
494
00:38:40,910 --> 00:38:42,380
We still have much work to do.
495
00:38:55,320 --> 00:38:56,260
Sir!
496
00:38:57,490 --> 00:38:58,930
I deserve to die.
497
00:39:11,870 --> 00:39:12,840
Stand up.
498
00:39:15,940 --> 00:39:16,810
Pardon me?
499
00:39:25,850 --> 00:39:26,790
Sir.
500
00:39:33,430 --> 00:39:34,330
Sir.
501
00:39:37,570 --> 00:39:38,570
You are...
502
00:39:39,830 --> 00:39:41,640
Fired from the royal agent's entourage.
503
00:39:42,900 --> 00:39:43,610
Pardon me?
504
00:39:45,210 --> 00:39:47,380
And the moment we return to Hanyang,
505
00:39:47,380 --> 00:39:49,240
you will be punished for your crimes.
506
00:39:50,950 --> 00:39:52,150
Sir!
507
00:39:54,850 --> 00:39:57,590
Lord Seong, Chunsam made a mistake,
508
00:39:57,590 --> 00:39:59,690
but he is regretting it.
509
00:39:59,690 --> 00:40:00,790
Please show mercy.
510
00:40:00,790 --> 00:40:02,720
Separating public and private businesses
511
00:40:02,720 --> 00:40:04,760
is a virtue every royal agent must have.
512
00:40:06,030 --> 00:40:07,930
I came to punish corrupt officials,
513
00:40:07,930 --> 00:40:10,700
but my own man has committed a crime,
514
00:40:11,970 --> 00:40:13,740
so I must punish him accordingly.
515
00:40:16,770 --> 00:40:17,970
Sir.
516
00:40:27,680 --> 00:40:29,220
When that imbecile
517
00:40:32,850 --> 00:40:35,020
claimed he was a royal secret agent,
518
00:40:35,020 --> 00:40:37,860
Kang Inchung bribed him
instead of killing him.
519
00:40:39,530 --> 00:40:42,030
So why did he have to kill Park Cheolgyu?
520
00:40:44,030 --> 00:40:45,500
There must be
521
00:40:46,270 --> 00:40:48,320
something bigger they're trying to hide,
522
00:40:48,320 --> 00:40:50,370
on top the death of a royal agent.
523
00:41:03,650 --> 00:41:05,020
Is anyone there?
524
00:41:10,990 --> 00:41:11,990
Father.
525
00:41:14,100 --> 00:41:18,570
Did you play another hunting game
with the prisoners?
526
00:41:20,200 --> 00:41:23,100
He had committed kangsangjoe,
527
00:41:23,100 --> 00:41:24,870
and deserved to be beheaded.
528
00:41:24,870 --> 00:41:25,770
What?
529
00:41:26,310 --> 00:41:28,880
How could you do something that insane
530
00:41:28,880 --> 00:41:30,680
when we need every manpower we can find?
531
00:41:31,450 --> 00:41:35,620
Go to the next town
and bring back laborers.
532
00:41:35,620 --> 00:41:36,820
Do you understand?
533
00:41:37,790 --> 00:41:38,650
Yes.
534
00:41:51,000 --> 00:41:52,900
He is burning up.
535
00:41:52,900 --> 00:41:54,700
He doesn't look very well.
536
00:41:54,700 --> 00:41:58,770
Baby, if you are sick,
tell us here it hurts.
537
00:41:58,770 --> 00:42:01,110
This must be a very serious illness,
538
00:42:01,110 --> 00:42:03,550
or he couldn't be crying so hard.
539
00:42:03,550 --> 00:42:06,250
We better take him to see a doctor.
540
00:42:14,620 --> 00:42:16,890
Doctor, please take a look at this baby.
541
00:42:17,730 --> 00:42:19,530
Oh, it's you.
542
00:42:19,530 --> 00:42:22,160
But I have an urgent patient.
543
00:42:22,160 --> 00:42:23,300
Take a second and look at him.
544
00:42:23,300 --> 00:42:26,170
You are the one who saved his life.
545
00:42:30,170 --> 00:42:31,240
Let me see him.
546
00:42:45,850 --> 00:42:49,390
Lower his temperature by putting
a piece of cold cloth over his forehead,
547
00:42:49,390 --> 00:42:51,660
and feed him when he wakes up.
548
00:42:52,460 --> 00:42:53,490
Is that all?
549
00:42:53,490 --> 00:42:55,160
He was crying as if he was dying.
550
00:42:55,160 --> 00:42:57,600
That is how all babies do.
551
00:42:57,600 --> 00:43:01,340
His mother's dying wish
was for us to save him,
552
00:43:01,340 --> 00:43:03,570
so he won't die that easily.
553
00:43:04,510 --> 00:43:07,380
That little guy almost gave me
a heart attack.
554
00:43:07,380 --> 00:43:10,910
Sawol's dying wish. Her last words.
555
00:43:12,210 --> 00:43:15,320
Please... Bury me in that place.
556
00:43:19,150 --> 00:43:21,590
Sir, what's wrong?
557
00:43:22,720 --> 00:43:25,390
There must be a reason why
Sawol asked us to bury her in that place.
558
00:43:25,930 --> 00:43:27,300
I need to visit the forest.
559
00:43:27,300 --> 00:43:28,930
Sir.
560
00:43:28,930 --> 00:43:30,060
I will go.
561
00:43:30,060 --> 00:43:30,570
I will go too.
562
00:43:30,570 --> 00:43:33,030
No, Chunsam, you stay here
and look after the baby.
563
00:43:33,540 --> 00:43:36,000
But... Lady Dain!
564
00:43:37,740 --> 00:43:40,110
What are you doing?
The baby is crying.
565
00:43:41,340 --> 00:43:42,710
But... But...
566
00:43:43,140 --> 00:43:44,750
I'm not a nurse.
567
00:43:44,750 --> 00:43:45,650
Oh, it's okay.
568
00:43:50,490 --> 00:43:51,990
All finished.
569
00:43:54,090 --> 00:43:55,690
How do you feel?
570
00:43:57,390 --> 00:43:59,990
I feel much better.
571
00:44:01,000 --> 00:44:02,960
Next time, be punctual.
572
00:44:04,230 --> 00:44:05,500
I apologize.
573
00:44:05,500 --> 00:44:08,300
People brought in a baby all of a sudden.
574
00:44:11,410 --> 00:44:13,440
You must know too.
575
00:44:13,440 --> 00:44:15,710
The courtesan who was killed
by an arrow,
576
00:44:15,710 --> 00:44:17,450
it was her baby.
577
00:44:18,910 --> 00:44:21,150
What do you mean?
578
00:44:21,150 --> 00:44:22,850
That girl died.
579
00:44:23,350 --> 00:44:25,220
Yes, she died.
580
00:44:25,220 --> 00:44:28,490
But she gave birth just before her death.
581
00:44:29,520 --> 00:44:32,930
I used every medical techniques I have
to save that baby.
582
00:44:35,130 --> 00:44:36,830
Is that true?
583
00:44:36,830 --> 00:44:38,470
That baby is alive?
584
00:44:38,470 --> 00:44:39,370
Yes.
585
00:44:39,700 --> 00:44:42,000
He is such a handsome boy.
586
00:44:43,340 --> 00:44:46,640
Where is the man who brought the baby?
587
00:44:55,320 --> 00:44:56,650
Bury her here?
588
00:46:00,580 --> 00:46:01,520
Get rid of him.
589
00:46:03,480 --> 00:46:04,420
Come.
590
00:46:14,360 --> 00:46:15,660
Move them here.
591
00:46:56,940 --> 00:46:59,270
What are you doing here?
592
00:47:04,050 --> 00:47:05,510
Do you know that royal agent?
593
00:47:08,880 --> 00:47:10,190
I asked if you know him!
594
00:47:11,120 --> 00:47:14,020
He said he would find my little brother.
595
00:47:15,520 --> 00:47:19,560
You were in league with the royal agent.
596
00:47:20,600 --> 00:47:21,900
I am with child!
597
00:47:28,670 --> 00:47:32,040
I am with your... Child.
598
00:48:04,740 --> 00:48:06,840
Sir, what's wrong?
599
00:48:30,270 --> 00:48:31,700
Special Advisor Park.
600
00:48:36,600 --> 00:48:38,410
Special Advisor Park!
601
00:48:46,280 --> 00:48:47,550
Special Advisor Park...
602
00:48:53,520 --> 00:48:55,460
You dug your own grave.
603
00:48:56,660 --> 00:48:59,630
I will bury you here, as you wish.
604
00:49:03,300 --> 00:49:06,870
You! Do you not fear the punishment?
605
00:49:06,870 --> 00:49:08,000
How dare you raise your voice to me?
606
00:49:09,270 --> 00:49:12,210
Take them to the government office!
607
00:49:12,540 --> 00:49:13,340
- Yes, sir.
- Yes, sir.
608
00:49:38,970 --> 00:49:39,970
Dain!
609
00:49:39,970 --> 00:49:40,870
Lord Seong!
610
00:49:58,520 --> 00:50:01,420
Oh, how can a little guy like this
poo like a horse?
611
00:50:06,900 --> 00:50:07,930
Are you smiling?
612
00:50:09,300 --> 00:50:10,700
I want to cry.
613
00:50:11,930 --> 00:50:13,700
I will wash this clean. Just wait.
614
00:50:19,710 --> 00:50:20,310
What's that?
615
00:50:29,780 --> 00:50:32,750
He always gets himself into trouble
whenever I'm not looking.
616
00:50:53,510 --> 00:50:58,110
The man who brought you
to the Office of Special Advisors
617
00:50:58,110 --> 00:50:59,150
was me.
618
00:50:59,480 --> 00:51:01,650
I was very impressed
619
00:51:01,650 --> 00:51:04,320
by your confidence even in the presence
620
00:51:04,320 --> 00:51:06,550
of me and other officials
when I first met you.
621
00:51:10,330 --> 00:51:11,990
You never cease to impress me.
622
00:51:13,260 --> 00:51:16,700
The rumors of your self-indulgent
lifestyle, drinking every day,
623
00:51:16,700 --> 00:51:18,200
were true.
624
00:51:18,930 --> 00:51:21,400
What happened to the man
who placed first on the state exam?
625
00:51:22,500 --> 00:51:25,570
I was wrong about you.
626
00:51:25,570 --> 00:51:28,110
How can you trust people?
627
00:51:28,110 --> 00:51:31,650
People are the one thing
you should never trust.
628
00:51:36,080 --> 00:51:37,050
Seong Igyeom.
629
00:51:43,760 --> 00:51:45,660
Do you know why a country falls?
630
00:51:49,560 --> 00:51:52,030
It is because people stop believing
in their country
631
00:51:52,030 --> 00:51:54,770
once they witness officials like you.
632
00:52:02,580 --> 00:52:03,410
Lord Seong.
633
00:52:05,580 --> 00:52:06,350
Lord Seong.
634
00:52:09,150 --> 00:52:10,150
What is it?
635
00:52:11,390 --> 00:52:13,760
Don't lose faith until tomorrow.
636
00:52:15,660 --> 00:52:16,490
Tomorrow?
637
00:52:17,490 --> 00:52:18,860
What is happening tomorrow?
638
00:52:20,090 --> 00:52:22,730
Royal Guard Choi is coming.
639
00:52:23,800 --> 00:52:26,070
What do you mean? I was never told.
640
00:52:27,240 --> 00:52:30,570
Well, he is not coming here to see you.
641
00:52:31,510 --> 00:52:34,340
Anyway, when he arrives tomorrow,
642
00:52:34,340 --> 00:52:36,610
he will become suspicious of my absence
643
00:52:36,610 --> 00:52:38,110
and come looking for us.
644
00:52:38,110 --> 00:52:40,750
Tell me the whole story.
645
00:52:41,350 --> 00:52:44,650
Why is Royal Guard Choi coming
to see you without my knowledge?
646
00:52:48,260 --> 00:52:51,690
Are you keeping something from me?
647
00:52:53,390 --> 00:52:54,400
Well...
648
00:52:56,330 --> 00:53:00,000
I was ordered to report your activities.
649
00:53:00,500 --> 00:53:01,470
What?
650
00:53:02,400 --> 00:53:04,870
You were spying on me?
651
00:53:04,870 --> 00:53:06,210
I wouldn't call it that.
652
00:53:07,140 --> 00:53:09,440
That means you did not trust me.
653
00:53:09,440 --> 00:53:12,050
Chunsam stabbed me in the back
and now you.
654
00:53:13,820 --> 00:53:15,680
I cannot trust anyone.
655
00:53:17,390 --> 00:53:19,020
I had no choice.
656
00:53:19,020 --> 00:53:21,090
You were a scoundrel before.
657
00:53:21,090 --> 00:53:22,820
What? A scoundrel?
658
00:53:23,990 --> 00:53:26,230
But things are not that bad now.
659
00:53:27,060 --> 00:53:30,170
So I should be grateful?
660
00:53:34,140 --> 00:53:38,210
When Royal Guard Choi arrives tomorrow...
661
00:53:38,210 --> 00:53:41,080
We will be dead by then.
662
00:53:41,080 --> 00:53:43,980
I got stabbed so hard
that I am fully alert.
663
00:53:47,150 --> 00:53:48,380
I have a clever idea.
664
00:53:51,220 --> 00:53:52,090
Is anyone there?
665
00:53:52,090 --> 00:53:54,420
Anyone! Help me! Please!
666
00:54:01,000 --> 00:54:03,460
What is all the ruckus?
667
00:54:03,460 --> 00:54:06,230
Help, please. He is dying.
668
00:54:12,670 --> 00:54:13,580
What is wrong with him?
669
00:54:13,580 --> 00:54:15,310
It looks like diabetes.
670
00:54:15,310 --> 00:54:17,410
He may die without treatment.
671
00:54:17,410 --> 00:54:19,380
Please take him to a doctor.
672
00:54:19,380 --> 00:54:20,850
Hurry!
673
00:54:20,850 --> 00:54:21,680
Just wait.
674
00:54:22,350 --> 00:54:25,250
Oh, he's dying!
675
00:54:27,160 --> 00:54:30,560
Oh, poor man!
676
00:54:31,630 --> 00:54:36,500
Who knew he would die so far from home?
677
00:54:39,100 --> 00:54:43,000
Oh, how tragic!
678
00:54:43,000 --> 00:54:44,040
I found it.
679
00:54:46,710 --> 00:54:49,080
Why aren't you opening the door?
680
00:54:49,810 --> 00:54:51,180
That's enough.
681
00:54:51,180 --> 00:54:51,810
What?
682
00:54:51,810 --> 00:54:54,120
He is going to die in the morning.
683
00:54:54,120 --> 00:54:55,620
So this is better.
684
00:54:55,620 --> 00:54:58,420
This is a thousand times better
than getting his head chopped off.
685
00:55:00,260 --> 00:55:01,190
Wait!
686
00:55:01,190 --> 00:55:03,120
How could you be so cold?
687
00:55:03,120 --> 00:55:06,230
Even if he is going to die tomorrow,
he should receive treatment!
688
00:55:06,230 --> 00:55:08,700
Wait! Don't go!
689
00:55:14,170 --> 00:55:15,070
Is he gone?
690
00:55:16,910 --> 00:55:17,870
He's gone.
691
00:55:25,450 --> 00:55:27,480
Was that your clever idea?
692
00:55:27,480 --> 00:55:29,950
The guard fell for my acting.
693
00:55:29,950 --> 00:55:32,690
Had your performance been better,
it would have worked.
694
00:55:37,560 --> 00:55:40,090
I have been making a living being a spy,
695
00:55:40,090 --> 00:55:41,500
so how could you criticize my performance?
696
00:55:42,760 --> 00:55:46,600
I could have done a better job than you
with just one foot.
697
00:55:50,070 --> 00:55:51,010
Is he gone?
698
00:55:51,010 --> 00:55:52,370
What was that?
699
00:55:52,370 --> 00:55:53,810
I didn't do it like that!
700
00:55:58,480 --> 00:55:59,880
This is how you do it!
701
00:56:02,550 --> 00:56:03,550
That's enough.
702
00:56:03,550 --> 00:56:06,450
Oh! If Chunsam were here,
I would be out by now.
703
00:56:07,120 --> 00:56:08,260
You call that acting?
704
00:56:08,260 --> 00:56:10,530
Oh, he's dying!
705
00:56:10,890 --> 00:56:11,830
Unbelievable.
706
00:56:14,500 --> 00:56:15,300
Are you home?
707
00:56:16,400 --> 00:56:17,630
Are you inside?
708
00:56:19,000 --> 00:56:19,930
Sir.
709
00:56:24,910 --> 00:56:26,270
I have a favor to ask.
710
00:56:26,940 --> 00:56:28,810
I am desperate.
711
00:56:28,810 --> 00:56:31,250
Could you please look after this baby
for just a while?
712
00:56:31,250 --> 00:56:33,350
I know I am asking too much,
713
00:56:33,350 --> 00:56:34,880
but I have urgent business.
714
00:56:35,550 --> 00:56:37,320
I will.
715
00:56:37,320 --> 00:56:38,520
Let me have him.
716
00:56:42,060 --> 00:56:44,290
What is the baby's name?
717
00:56:44,290 --> 00:56:45,060
Name?
718
00:56:46,160 --> 00:56:47,900
He doesn't have a name yet.
719
00:56:48,600 --> 00:56:49,500
I see.
720
00:56:51,570 --> 00:56:54,100
I will take good care of him.
721
00:56:55,370 --> 00:56:56,270
Thank you.
722
00:56:58,440 --> 00:57:01,380
You're not curious?
723
00:57:01,380 --> 00:57:02,710
Why won't you ask me anything?
724
00:57:04,150 --> 00:57:06,310
I wouldn't dare
725
00:57:06,310 --> 00:57:09,550
ask about what you do.
726
00:57:10,590 --> 00:57:14,220
If I could be of any help to you,
727
00:57:14,220 --> 00:57:17,260
I will happily oblige.
728
00:57:20,160 --> 00:57:24,030
But I have a favor to ask of you too.
729
00:57:24,770 --> 00:57:25,770
Tell me what it is.
730
00:57:26,370 --> 00:57:27,970
You must come back,
731
00:57:29,500 --> 00:57:32,740
and give this baby a name.
732
00:57:34,310 --> 00:57:36,850
I will do that.
733
00:57:37,380 --> 00:57:38,410
Goodbye.
734
00:57:44,190 --> 00:57:45,090
Who are you?
735
00:57:46,190 --> 00:57:47,260
Here.
736
00:57:47,690 --> 00:57:48,620
Magistrate!
737
00:57:49,060 --> 00:57:50,120
Magistrate!
738
00:57:50,120 --> 00:57:52,330
Oh!
My Lord!
739
00:57:53,700 --> 00:57:56,870
I have not heard from you,
740
00:57:56,870 --> 00:57:58,700
so I assumed you went back to Hanyang.
741
00:57:59,300 --> 00:58:02,640
I came because I heard members
of my entourage were imprisoned here.
742
00:58:09,240 --> 00:58:12,210
Where is everyone?
743
00:58:12,210 --> 00:58:13,780
Where are the prisoners?
744
00:58:13,780 --> 00:58:16,650
It was the little sheriff.
745
00:58:16,650 --> 00:58:17,890
The little sheriff?
746
00:58:19,350 --> 00:58:22,520
Young Lord ordered them to be taken
to the hunting ground.
747
00:58:22,860 --> 00:58:23,760
What?
748
00:58:29,900 --> 00:58:31,030
This place is...
749
00:58:32,230 --> 00:58:33,200
What's the matter?
750
00:58:36,740 --> 00:58:37,640
You've come.
751
00:58:38,340 --> 00:58:40,040
Why do you look so surprised?
752
00:58:40,040 --> 00:58:41,340
This isn't your first time here.
753
00:58:42,210 --> 00:58:43,980
Why did you bring us here?
754
00:58:45,410 --> 00:58:46,650
Don't you already know?
755
00:58:47,220 --> 00:58:48,750
So I can go hunting.
756
00:58:51,190 --> 00:58:52,620
What is he talking about?
757
00:58:54,190 --> 00:58:56,060
We are his prey.
758
00:58:56,890 --> 00:58:57,790
What?
759
00:59:02,830 --> 00:59:06,570
Killing us will not make
your despicable crimes disappear.
760
00:59:08,340 --> 00:59:09,900
You are brazen.
761
00:59:11,510 --> 00:59:16,380
Would you rather die after being tortured?
762
00:59:18,510 --> 00:59:21,280
I have a special torture for girls.
763
00:59:25,620 --> 00:59:27,790
Put that hand on her
764
00:59:27,790 --> 00:59:30,730
and you will never be able to use it again
as long as you shall live.
765
00:59:33,330 --> 00:59:35,530
You are quite brave
for a man facing death.
766
00:59:38,930 --> 00:59:40,370
Which of you will go first?
767
00:59:41,100 --> 00:59:42,440
I will go first.
768
00:59:46,170 --> 00:59:48,010
No, Lord Seong.
769
00:59:48,010 --> 00:59:49,510
I will go first.
770
00:59:49,510 --> 00:59:52,150
Sure. It is better to get it over with,
771
00:59:53,650 --> 00:59:54,680
so you go first.
772
00:59:56,580 --> 00:59:57,390
What?
773
00:59:59,420 --> 01:00:00,290
Dain.
774
01:00:02,890 --> 01:00:03,660
Yes?
775
01:00:04,590 --> 01:00:05,890
Run in a zigzag pattern.
776
01:00:05,890 --> 01:00:07,500
You'll be able to buy time.
777
01:00:09,400 --> 01:00:12,000
Even so, death would be inevitable.
778
01:00:12,000 --> 01:00:13,600
Everyone dies someday.
779
01:00:16,170 --> 01:00:17,510
And that day is today?
780
01:00:20,140 --> 01:00:22,980
I said I didn't want to join
the royal agent's entourage,
781
01:00:22,980 --> 01:00:24,850
so why did he send me here?
782
01:00:25,210 --> 01:00:27,620
Dain, do not forget what I said.
783
01:00:32,120 --> 01:00:33,560
What are you waiting for?
784
01:00:33,560 --> 01:00:34,490
Bring her.
785
01:00:41,860 --> 01:00:43,570
Go ahead, run.
786
01:00:48,040 --> 01:00:48,940
Hurry!
787
01:01:00,250 --> 01:01:03,350
Do you really think you can stay alive
running so slowly?
788
01:01:17,846 --> 01:01:18,976
How interesting.
789
01:02:02,210 --> 01:02:05,101
ROYAL SECRET AGENT
790
01:02:05,149 --> 01:02:06,250
Where is Lord Seong?
791
01:02:06,250 --> 01:02:07,780
I sent him to Hwaeomsan.
792
01:02:07,780 --> 01:02:09,320
You only brought two.
793
01:02:09,320 --> 01:02:10,590
Only two?
794
01:02:10,590 --> 01:02:13,720
They are fit and strong,
enough to replace a hundred...
795
01:02:13,720 --> 01:02:16,320
You aren't humans here.
You guys are insects.
796
01:02:16,320 --> 01:02:16,990
Insects?
797
01:02:16,990 --> 01:02:18,329
This insect has a question.
798
01:02:18,790 --> 01:02:20,200
There must be a way to escape from here.
799
01:02:20,200 --> 01:02:21,060
What? How?
800
01:02:21,060 --> 01:02:22,630
You must go and rescue the royal agent.
801
01:02:22,630 --> 01:02:23,870
I cannot go without an order.
802
01:02:23,870 --> 01:02:25,500
If His Majesty tells you to die, will you?
803
01:02:25,500 --> 01:02:27,100
If that is what His Majesty wishes...
804
01:02:27,100 --> 01:02:28,970
Chunsam, draw your sword.
805
01:02:28,970 --> 01:02:30,840
Maybe I will bite the hand that feeds me.
806
01:02:30,840 --> 01:02:32,110
I'll be that dog today.
53080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.