All language subtitles for [English] Royal Secret Agent E03 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,170 --> 00:00:15,010 Sawol! 2 00:00:15,910 --> 00:00:16,680 Sawol! 3 00:00:17,580 --> 00:00:19,510 Sawol, Sawol. 4 00:00:21,950 --> 00:00:22,780 Who's there? 5 00:00:22,780 --> 00:00:24,020 Stay with me, Sawol. 6 00:00:25,080 --> 00:00:29,390 My baby... Save my baby, please. 7 00:00:38,000 --> 00:00:38,800 Sawol. 8 00:00:39,430 --> 00:00:41,070 Wake up, Sawol! 9 00:00:43,600 --> 00:00:45,710 Sawol. Sawol! 10 00:00:46,710 --> 00:00:47,670 Sir! 11 00:01:01,990 --> 00:01:05,490 Is anyone there? Open this door! 12 00:01:07,829 --> 00:01:09,300 We need help! 13 00:01:09,900 --> 00:01:11,300 Who's there? 14 00:01:14,130 --> 00:01:15,440 What is the matter? 15 00:01:15,800 --> 00:01:16,970 There is no time! 16 00:01:30,450 --> 00:01:31,850 She has lost too much blood. 17 00:01:32,190 --> 00:01:34,850 If we remove the arrow, she may die. 18 00:01:42,360 --> 00:01:45,230 Please save my baby. 19 00:01:46,900 --> 00:01:49,370 Go and bring the midwife. 20 00:01:49,970 --> 00:01:51,740 The amniotic sac has ruptured. 21 00:01:51,740 --> 00:01:53,070 She is in labor. 22 00:01:53,810 --> 00:01:54,810 There's no time. 23 00:01:54,810 --> 00:01:57,010 She cannot give birth in this state. 24 00:01:57,440 --> 00:01:59,810 Neither the mother nor the baby will survive. 25 00:01:59,810 --> 00:02:01,550 Then are you going to just sit and watch? 26 00:02:05,120 --> 00:02:07,950 Sawol, the baby is coming. 27 00:02:08,760 --> 00:02:10,090 You must hang in there. 28 00:02:11,560 --> 00:02:12,660 What are you doing? 29 00:02:13,790 --> 00:02:16,929 I will assist her with childbirth. Help me get prepared. 30 00:02:16,929 --> 00:02:18,060 Can you do it? 31 00:02:18,429 --> 00:02:21,630 I have never tried it, but I have assisted before. 32 00:02:23,070 --> 00:02:23,940 Fine. 33 00:02:30,080 --> 00:02:32,610 Sawol, hang in there. 34 00:02:38,550 --> 00:02:40,190 Not yet. Push! 35 00:02:42,220 --> 00:02:43,460 Push a little bit harder. 36 00:02:54,100 --> 00:02:58,170 Please... Bury me in that place. 37 00:03:05,350 --> 00:03:06,679 The baby is coming. 38 00:03:08,980 --> 00:03:10,120 Just a little bit more. 39 00:03:15,520 --> 00:03:16,320 Sawol. 40 00:03:19,130 --> 00:03:20,090 It is here. 41 00:03:21,260 --> 00:03:22,100 Sawol. 42 00:03:23,560 --> 00:03:24,900 Sawol, it is a boy. 43 00:03:31,500 --> 00:03:34,770 Sawol, what did you see? 44 00:03:35,440 --> 00:03:37,280 Why did you take us there? 45 00:03:41,810 --> 00:03:42,750 Sawol. 46 00:04:07,540 --> 00:04:08,540 Sawol. 47 00:04:10,440 --> 00:04:11,640 Sawol. 48 00:04:11,640 --> 00:04:13,580 Wake up, Sawol. 49 00:04:13,580 --> 00:04:14,250 Sawol! 50 00:04:14,250 --> 00:04:15,150 Sawol! 51 00:04:17,850 --> 00:04:18,850 Sawol... 52 00:04:31,560 --> 00:04:35,470 I share no responsibility for this woman's death. 53 00:04:36,070 --> 00:04:37,900 This woman was murdered. 54 00:04:38,240 --> 00:04:40,110 That is something you must report to the government office. 55 00:04:41,370 --> 00:04:42,880 We need your help. 56 00:04:46,580 --> 00:04:47,450 I understand. 57 00:04:48,380 --> 00:04:52,450 It will be daybreak soon so come with me to the government office. 58 00:04:53,550 --> 00:04:54,650 Thank you. 59 00:05:06,100 --> 00:05:09,040 It's already midday, so where are they? 60 00:05:10,700 --> 00:05:12,410 What if they got into trouble again? 61 00:05:12,410 --> 00:05:14,610 They haven't returned? 62 00:05:14,610 --> 00:05:15,340 No. 63 00:05:15,340 --> 00:05:16,780 I wonder why. 64 00:05:17,980 --> 00:05:20,150 His Majesty will be furious. 65 00:05:20,610 --> 00:05:22,820 I'm the only one who is fulfilling his duty. 66 00:05:23,880 --> 00:05:25,790 - I need to go out for a while. - Sure. 67 00:05:25,790 --> 00:05:27,050 - I'll help you later. - Sure. 68 00:05:30,890 --> 00:05:32,630 What? Why are they back? 69 00:05:33,530 --> 00:05:34,730 Those darn men. 70 00:05:35,360 --> 00:05:37,060 You! 71 00:05:38,600 --> 00:05:39,600 You! 72 00:05:40,400 --> 00:05:44,170 You! I warned you never to show your face here again! 73 00:05:44,540 --> 00:05:45,570 Actually... 74 00:05:45,570 --> 00:05:46,610 Be quiet! 75 00:05:48,310 --> 00:05:49,440 What happened? 76 00:05:50,310 --> 00:05:52,350 It is nothing. 77 00:05:52,350 --> 00:05:54,350 They were asking about you. 78 00:05:55,480 --> 00:05:56,220 Me? 79 00:05:56,220 --> 00:05:57,250 Yes. 80 00:05:57,680 --> 00:06:01,550 Sheriff ordered us to bring you with utmost care. 81 00:06:02,560 --> 00:06:03,420 Sheriff? 82 00:06:04,820 --> 00:06:06,930 No. Never! 83 00:06:08,290 --> 00:06:09,330 Sir. 84 00:06:09,330 --> 00:06:11,630 - Sir. - Sir. 85 00:06:11,930 --> 00:06:14,000 If we fail to bring you, 86 00:06:14,000 --> 00:06:16,200 we're all dead meat. 87 00:06:39,830 --> 00:06:42,730 So, why did you 88 00:06:42,730 --> 00:06:45,570 summon that courtesan late at night? 89 00:06:45,570 --> 00:06:48,570 I did not summon her. She paid me a visit. 90 00:06:48,570 --> 00:06:51,340 This courtesan visited you? Why? 91 00:06:52,270 --> 00:06:54,440 She was about to tell me 92 00:06:54,440 --> 00:06:56,340 when an arrow flew in and hit her. 93 00:06:56,840 --> 00:06:58,680 An arrow flew in, you said? 94 00:07:11,259 --> 00:07:14,330 Is this what killed that courtesan? 95 00:07:14,330 --> 00:07:15,360 That's correct. 96 00:07:16,160 --> 00:07:18,360 That's called a steel tip arrow, 97 00:07:18,360 --> 00:07:21,100 and I was told they're made to order. 98 00:07:22,300 --> 00:07:24,570 You will be able to catch the culprit 99 00:07:24,570 --> 00:07:26,610 by getting a list of suspects who bought the steel tip arrows 100 00:07:26,610 --> 00:07:28,140 from the bow and arrow maker. 101 00:07:28,940 --> 00:07:32,250 This is the arrow you used 102 00:07:32,250 --> 00:07:34,750 when you killed the wild boar, is it not? 103 00:07:35,550 --> 00:07:38,320 If my intention was to kill her, why would I have gone to the doctor? 104 00:07:38,920 --> 00:07:42,860 She was alive then. The doctor will confirm it. 105 00:07:44,720 --> 00:07:46,890 Is he telling the truth? 106 00:07:48,090 --> 00:07:50,260 Yes, he is. 107 00:07:58,670 --> 00:08:00,110 I understand. 108 00:08:01,040 --> 00:08:02,409 Return home for now. 109 00:08:02,909 --> 00:08:05,649 Once the investigation begins, 110 00:08:05,649 --> 00:08:07,580 I will summon you back. 111 00:08:07,980 --> 00:08:09,350 You must find suspects first... 112 00:08:09,350 --> 00:08:13,220 I understand. You may leave. 113 00:08:36,880 --> 00:08:38,210 Thank you for your help. 114 00:08:38,510 --> 00:08:40,810 What is a doctor's job? 115 00:08:41,350 --> 00:08:44,450 I am only disappointed that I could not save the woman's life. 116 00:08:45,490 --> 00:08:47,120 How did it go? 117 00:08:47,420 --> 00:08:50,390 All I tried to do was to save a life, but I almost got framed for murder. 118 00:08:52,760 --> 00:08:55,300 What are you going to do with the baby? 119 00:08:56,060 --> 00:08:58,100 What else could we do? 120 00:08:58,100 --> 00:09:00,570 We should look after him for at least a while. 121 00:09:05,410 --> 00:09:06,570 Give him to me. 122 00:09:09,810 --> 00:09:11,950 Good boy, good boy. 123 00:09:14,580 --> 00:09:16,780 He is hungry. 124 00:09:16,780 --> 00:09:18,380 He needs to be fed. 125 00:09:28,130 --> 00:09:29,630 What are you looking at? 126 00:09:31,260 --> 00:09:33,300 Find someone to nurse him. 127 00:09:33,300 --> 00:09:34,830 I have an urgent business to take care of. 128 00:09:34,830 --> 00:09:35,840 But... 129 00:09:37,670 --> 00:09:39,940 I must pay a visit to the bow and arrow maker. 130 00:09:39,940 --> 00:09:40,810 Here. 131 00:09:43,410 --> 00:09:45,040 I am going to the courtesan house. 132 00:09:45,580 --> 00:09:47,110 I will feed the baby, 133 00:09:47,110 --> 00:09:49,250 and find out more about Sawol. 134 00:09:49,250 --> 00:09:51,990 Someone may know the identity of the boy's father. 135 00:09:51,990 --> 00:09:54,620 There must be a reason why she had to die. 136 00:09:54,620 --> 00:09:56,190 I agree with you. 137 00:09:56,190 --> 00:09:57,390 Stay safe. 138 00:10:00,630 --> 00:10:01,460 Dain! 139 00:10:03,200 --> 00:10:04,060 Yes? 140 00:10:05,330 --> 00:10:08,070 We're finally working as a team. 141 00:10:11,800 --> 00:10:15,240 Haven't you noticed I've been making all the efforts for that? 142 00:10:17,740 --> 00:10:21,110 How sweet her words are. 143 00:10:28,420 --> 00:10:29,660 Did you get it? 144 00:10:29,660 --> 00:10:30,460 Yes. 145 00:10:30,460 --> 00:10:33,560 These were the officials who belonged to the Office of Military Staff Guards. 146 00:10:39,030 --> 00:10:43,170 Do you know who was in charge of escorting Prince Hwiyeong? 147 00:10:43,540 --> 00:10:45,940 Well... I am not sure of that. 148 00:10:50,180 --> 00:10:51,140 Kim Myeongse? 149 00:10:53,250 --> 00:10:56,080 Is this the governor of Jeolla Province Kim Myeongse? 150 00:10:56,080 --> 00:10:57,520 Yes, that is he. 151 00:10:57,520 --> 00:11:00,390 He is the envy of every young official. 152 00:11:00,390 --> 00:11:03,890 He started to climb up the ladder about ten years ago 153 00:11:03,890 --> 00:11:07,930 and got rich by serving as an auditor for two consecutive terms. 154 00:11:09,960 --> 00:11:11,200 I apologize. 155 00:11:12,230 --> 00:11:14,430 But why do you ask? 156 00:11:21,140 --> 00:11:22,040 Good job. 157 00:11:22,740 --> 00:11:23,610 Of course. 158 00:11:39,760 --> 00:11:42,530 Is there something you want to tell me? 159 00:11:43,730 --> 00:11:48,130 You are the one who must talk. 160 00:11:58,180 --> 00:12:01,150 I heard you gave something to the chief secretary. 161 00:12:01,980 --> 00:12:02,950 Well... 162 00:12:03,580 --> 00:12:05,450 Tell His Lordship this instant! 163 00:12:05,450 --> 00:12:09,920 The Chief Royal Secretary was looking for a former seonjeonkwan. 164 00:12:09,920 --> 00:12:11,760 So I only gave him a list of names. 165 00:12:17,360 --> 00:12:19,200 You did not only give it to him. 166 00:12:21,940 --> 00:12:23,500 A military staff guard... 167 00:12:25,000 --> 00:12:27,040 What was the reason? 168 00:12:27,040 --> 00:12:29,240 I do not know the reason. 169 00:12:29,240 --> 00:12:32,080 You handed over a list of officials without knowing why? 170 00:12:32,080 --> 00:12:36,350 And you... Received money for it? 171 00:12:36,350 --> 00:12:37,420 Well, I... 172 00:12:38,650 --> 00:12:40,720 I have committed a grave sin! 173 00:12:41,820 --> 00:12:45,430 It is only grave if you stay silent. 174 00:12:47,090 --> 00:12:49,660 Tell me. 175 00:12:50,200 --> 00:12:52,100 What else did you talk about? 176 00:12:53,170 --> 00:12:57,870 He asked which man on the list escorted P-Prince Hwiyeong, 177 00:12:58,710 --> 00:13:01,010 and I told him I did not know. 178 00:13:01,010 --> 00:13:02,480 That is all! 179 00:13:03,880 --> 00:13:05,140 Prince Hwiyeong? 180 00:13:12,090 --> 00:13:14,720 Please wait here for a moment. 181 00:13:15,520 --> 00:13:16,420 Sure. 182 00:13:33,040 --> 00:13:34,240 You've gone mad! 183 00:13:34,940 --> 00:13:38,480 On top of impersonating a royal agent, you're meeting the Sheriff? 184 00:13:39,650 --> 00:13:42,380 Chunsam, if Lord Igyeom finds out... 185 00:13:48,720 --> 00:13:50,820 Welcome. 186 00:13:50,820 --> 00:13:54,060 It is an honor to have you as my guest. 187 00:13:54,060 --> 00:13:57,800 I am Kang Inchung, the sheriff of this town. 188 00:13:58,330 --> 00:13:59,330 Good. 189 00:14:00,070 --> 00:14:02,540 You asked to see me? 190 00:14:02,540 --> 00:14:06,810 Being a royal agent is difficult, and it does not pay well. 191 00:14:07,140 --> 00:14:11,180 Now that you are in my town, you must give me a chance to treat you. 192 00:14:11,180 --> 00:14:12,110 Treat me? 193 00:14:57,820 --> 00:15:01,060 This is not much, but please accept it. 194 00:15:03,060 --> 00:15:03,900 What is this? 195 00:15:06,570 --> 00:15:09,040 Isn't this gold? 196 00:15:09,040 --> 00:15:12,710 Please put in a good word for me with His Majesty. 197 00:15:14,610 --> 00:15:15,440 Forget it. 198 00:15:17,410 --> 00:15:19,180 Gold to me is like stone! 199 00:15:19,450 --> 00:15:21,850 That is even better. 200 00:15:21,850 --> 00:15:22,650 What? 201 00:15:22,650 --> 00:15:27,150 Pretend those are pieces of stone and take them, won't you? 202 00:15:28,350 --> 00:15:30,590 I am not mad, so how could I? 203 00:15:32,690 --> 00:15:34,790 These are pieces of stone, stone. 204 00:15:42,900 --> 00:15:46,410 These are pieces of stone. These are pieces of stone. 205 00:15:48,470 --> 00:15:49,810 It's gold. 206 00:16:16,140 --> 00:16:17,700 Are you here to order a bow? 207 00:16:21,270 --> 00:16:23,310 What are you doing? Why? 208 00:16:42,030 --> 00:16:43,000 Are you in? 209 00:16:49,439 --> 00:16:50,370 My good man! 210 00:16:50,699 --> 00:16:52,010 Wake up! 211 00:17:06,050 --> 00:17:06,990 Thank you. 212 00:17:10,890 --> 00:17:12,760 Oh, how precious. 213 00:17:13,460 --> 00:17:15,360 Where did you find this infant? 214 00:17:15,360 --> 00:17:16,960 - What a sweet creature. - He is adorable. 215 00:17:16,960 --> 00:17:18,630 May I hold him? 216 00:17:18,630 --> 00:17:22,870 Obviously someone abandoned him because they didn't want to raise him. 217 00:17:24,040 --> 00:17:25,000 Like you? 218 00:17:25,710 --> 00:17:27,910 Be quiet, girls. He might hear you. 219 00:17:27,910 --> 00:17:29,110 He's Sawol's baby. 220 00:17:30,940 --> 00:17:32,250 Where is Sawol? 221 00:17:34,210 --> 00:17:36,680 I-Is she dead? 222 00:17:42,890 --> 00:17:44,520 She was a good girl. 223 00:17:46,490 --> 00:17:47,830 This is all his doing. 224 00:17:48,930 --> 00:17:50,260 This is all whose doing? 225 00:17:55,540 --> 00:17:56,970 Are you serious? 226 00:17:56,970 --> 00:17:58,570 Fine! 227 00:17:59,840 --> 00:18:03,010 We call that man the Little Sheriff. 228 00:18:04,440 --> 00:18:07,650 The Little Sheriff? Kang Jonggil? 229 00:18:09,520 --> 00:18:12,890 How could a pregnant courtesan stay at the courtesan house? 230 00:18:13,490 --> 00:18:16,590 He made sure Sawol could stay here. 231 00:18:16,590 --> 00:18:18,990 His father would have been furious had he found out, 232 00:18:18,990 --> 00:18:20,490 so he hid her here. 233 00:18:22,300 --> 00:18:23,800 Look after the baby. 234 00:18:23,800 --> 00:18:25,270 If he cries, feed him. 235 00:18:43,950 --> 00:18:45,120 Are you in? 236 00:18:47,020 --> 00:18:48,450 Are you in there? 237 00:18:54,630 --> 00:18:57,860 Sir, what brings you back here? 238 00:19:02,040 --> 00:19:02,900 Take it. 239 00:19:03,570 --> 00:19:04,400 Pardon me? 240 00:19:06,010 --> 00:19:06,970 Take it. 241 00:19:08,940 --> 00:19:10,810 What is this? 242 00:19:11,610 --> 00:19:12,750 Open it. 243 00:19:24,020 --> 00:19:26,430 This is gold. 244 00:19:26,430 --> 00:19:27,890 You are correct. 245 00:19:27,890 --> 00:19:29,030 This is too much. 246 00:19:30,330 --> 00:19:31,900 No, thank you. 247 00:19:35,600 --> 00:19:38,610 With this, you won't go hungry again. 248 00:19:39,770 --> 00:19:43,080 Take it for the sake of your boys. 249 00:19:52,490 --> 00:19:55,590 Thank you, thank you. 250 00:19:56,360 --> 00:19:57,490 Get back to what you were doing. 251 00:19:58,260 --> 00:19:59,230 Goodbye. 252 00:20:03,430 --> 00:20:06,930 Lord Seong, I am glad you are here. I have something to tell... 253 00:20:06,930 --> 00:20:08,100 The bow and arrow maker is dead. 254 00:20:08,430 --> 00:20:09,270 What? 255 00:20:09,270 --> 00:20:12,210 The man who killed Sawol is destroying any and all evidence. 256 00:20:13,470 --> 00:20:15,880 Do you have an idea whom it might be? 257 00:20:16,210 --> 00:20:18,580 He is an expert archer. 258 00:20:18,580 --> 00:20:20,980 How many man could there be in this town 259 00:20:20,980 --> 00:20:24,650 who uses a custom-made bow and can hit a target in the dark? 260 00:20:25,920 --> 00:20:27,320 Kang Jonggil? 261 00:20:27,320 --> 00:20:28,250 Yes. 262 00:20:28,960 --> 00:20:30,820 But something is odd. 263 00:20:30,820 --> 00:20:32,790 How could he kill a woman carrying his child? 264 00:20:32,790 --> 00:20:33,790 What? 265 00:20:35,530 --> 00:20:38,030 Sawol was pregnant with Kang Jonggil's child. 266 00:20:39,370 --> 00:20:41,400 Let us talk inside. 267 00:20:55,110 --> 00:20:57,280 So why did he kill Sawol? 268 00:20:57,780 --> 00:21:00,690 Sawol knew something about the previous royal secret agent. 269 00:21:00,690 --> 00:21:02,620 When she tried to tell us, he killed her. 270 00:21:03,660 --> 00:21:05,330 Our only witness is dead. 271 00:21:06,230 --> 00:21:08,590 What horrible thing could he have done 272 00:21:08,590 --> 00:21:11,760 to kill the woman who was carrying his child to hide it? 273 00:21:13,430 --> 00:21:14,930 The royal secret agent? 274 00:21:15,470 --> 00:21:17,940 Kang Jonggil becomes disgusting when he gets drunk, 275 00:21:17,940 --> 00:21:19,840 so Sawol always dealt with him. 276 00:21:20,370 --> 00:21:23,510 She could have heard something about the royal secret agent. 277 00:21:23,510 --> 00:21:25,880 He says all sorts of things when he gets drunk. 278 00:21:26,280 --> 00:21:29,180 When he's inebriated, he will even criticize his own father, 279 00:21:29,180 --> 00:21:33,150 so if you nudged him a bit, he might tell you something. 280 00:21:33,150 --> 00:21:34,820 You mean ask him directly? 281 00:21:34,820 --> 00:21:35,760 Yes. 282 00:21:38,360 --> 00:21:40,160 Let me try it. 283 00:21:40,160 --> 00:21:41,230 No. 284 00:21:41,230 --> 00:21:42,530 No? 285 00:21:42,530 --> 00:21:45,370 The risk is too high because we do not know how he might react. 286 00:21:46,330 --> 00:21:48,500 But this is the quickest way. 287 00:21:48,500 --> 00:21:51,000 Alcohol is best for finding out how one feels inside. 288 00:21:51,000 --> 00:21:52,740 Do you think he will tell you? 289 00:21:53,970 --> 00:21:55,640 I am Honglang. 290 00:21:55,640 --> 00:21:59,280 Winning over a man's heart is like taking candy from a baby. 291 00:21:59,580 --> 00:22:01,880 Do you think all men are that simple? 292 00:22:02,980 --> 00:22:04,350 Some men are like me. 293 00:22:10,420 --> 00:22:12,930 W-What are you doing? 294 00:22:13,430 --> 00:22:15,060 What are you trying to do? 295 00:22:16,700 --> 00:22:21,400 With you, it's not that I have failed. 296 00:22:21,400 --> 00:22:22,700 I chose not to. 297 00:22:27,070 --> 00:22:28,740 Do you think I would fall for you? 298 00:22:30,680 --> 00:22:32,280 The Little Sheriff is here. 299 00:22:34,680 --> 00:22:36,180 Do not get yourself in trouble. 300 00:22:52,470 --> 00:22:54,600 We meet again, sir. 301 00:23:05,850 --> 00:23:09,380 Sir, let me pour you a drink. 302 00:23:22,130 --> 00:23:25,130 This tastes especially sweet tonight. 303 00:23:32,340 --> 00:23:33,140 Sir. 304 00:23:33,140 --> 00:23:35,040 She's having fun, isn't she? 305 00:23:37,980 --> 00:23:39,410 Please stop. 306 00:23:39,680 --> 00:23:41,510 Stay still. 307 00:24:00,400 --> 00:24:02,170 Sawol is dead, I hear. 308 00:24:05,170 --> 00:24:06,070 Yes. 309 00:24:06,710 --> 00:24:08,470 Do you know who killed her? 310 00:24:10,610 --> 00:24:12,810 How would I know? 311 00:24:13,810 --> 00:24:17,520 Yes, she got herself killed. 312 00:24:18,750 --> 00:24:21,150 What do you mean? 313 00:24:24,920 --> 00:24:27,160 How dare she be in league with a royal agent? 314 00:24:29,500 --> 00:24:33,030 Sawol was in league with a royal agent? 315 00:24:35,070 --> 00:24:38,540 Where were you last night? 316 00:24:41,010 --> 00:24:43,240 I was here. 317 00:24:43,240 --> 00:24:44,380 Liar. 318 00:24:46,010 --> 00:24:48,110 Tell me what you saw. 319 00:24:52,220 --> 00:24:54,590 Sir, I do not understand what you're... 320 00:24:57,060 --> 00:24:59,590 You've been in league with a royal agent as well! 321 00:25:07,600 --> 00:25:09,370 You filthy bastard. 322 00:25:09,370 --> 00:25:11,500 Tell me, why did you kill Sawol? 323 00:25:12,570 --> 00:25:14,270 You are meddling. 324 00:25:15,040 --> 00:25:17,210 Do you wish to end up like him? 325 00:25:18,180 --> 00:25:21,210 Did you kill the royal secret agent? 326 00:25:23,450 --> 00:25:26,750 Tell me. I asked you if you killed him. 327 00:25:29,060 --> 00:25:30,560 Do you think I killed him? 328 00:25:32,730 --> 00:25:35,230 Then try to prove it. 329 00:25:36,160 --> 00:25:37,430 You! 330 00:25:45,640 --> 00:25:46,470 Lord Seong. 331 00:25:47,810 --> 00:25:48,570 Come. 332 00:25:50,840 --> 00:25:51,740 Sir. 333 00:25:51,740 --> 00:25:52,550 Get them! 334 00:25:55,850 --> 00:25:57,120 That way! Get them! 335 00:25:58,350 --> 00:25:59,950 Get them, get them! 336 00:26:12,430 --> 00:26:13,230 This way. 337 00:26:26,280 --> 00:26:28,050 Take him to a safe place. 338 00:26:28,510 --> 00:26:29,450 Thank you. 339 00:26:29,450 --> 00:26:30,580 Go. 340 00:26:34,720 --> 00:26:36,690 Go to the tavern and see Chunsam. 341 00:26:37,120 --> 00:26:37,890 What about you? 342 00:26:37,890 --> 00:26:38,990 You go ahead. 343 00:26:38,990 --> 00:26:40,490 I refuse to go alone. 344 00:26:40,490 --> 00:26:41,960 I will catch up with you soon. 345 00:26:43,730 --> 00:26:46,170 I will hold you to that. 346 00:26:46,170 --> 00:26:47,030 Of course. 347 00:27:05,720 --> 00:27:08,590 So, who's first? 348 00:27:12,190 --> 00:27:14,430 What are you waiting for? Get him! 349 00:27:23,070 --> 00:27:24,100 Hey, this is cheating. 350 00:27:44,360 --> 00:27:46,460 Lady Dain, what happened? 351 00:27:46,730 --> 00:27:48,430 Where is Lord Seong? Why do you have a baby? 352 00:27:49,300 --> 00:27:50,400 Take him. 353 00:27:51,530 --> 00:27:53,070 Whose baby is this? 354 00:27:54,700 --> 00:27:56,500 It's a long story. 355 00:27:56,500 --> 00:27:57,870 Let me catch my breath. 356 00:27:58,370 --> 00:28:00,340 Where is Lord Seong? 357 00:28:01,210 --> 00:28:03,680 He is fighting with Kang Jonggil's men. 358 00:28:03,680 --> 00:28:04,610 What? 359 00:28:06,010 --> 00:28:08,280 But what if something happens to him? 360 00:28:09,850 --> 00:28:11,750 Don't worry about him. 361 00:28:11,750 --> 00:28:13,950 You don't know him well enough, 362 00:28:13,950 --> 00:28:17,220 but growing up, he was the best fighter in his town. 363 00:28:20,790 --> 00:28:24,100 Instead of studying, he practiced martial arts with his younger brother. 364 00:28:38,180 --> 00:28:40,080 I'm sure many of them are hurt by now. 365 00:29:02,900 --> 00:29:04,070 If you kill me, 366 00:29:04,540 --> 00:29:07,040 you won't make it out of here alive. 367 00:29:07,040 --> 00:29:07,940 Kill you? 368 00:29:08,740 --> 00:29:10,510 Do you think I would make it that easy? 369 00:29:12,980 --> 00:29:16,480 I will make sure you live in pain for the rest of your life. 370 00:29:18,050 --> 00:29:20,020 You won't get away with this! 371 00:29:23,390 --> 00:29:25,490 I will remember this! 372 00:29:31,430 --> 00:29:34,870 How did he place first on the state exam if all he did was fight? 373 00:29:35,870 --> 00:29:41,040 Lady Dain, once a man finds love in his heart, 374 00:29:41,040 --> 00:29:42,710 he can do anything. 375 00:29:46,580 --> 00:29:48,650 He fell in love? 376 00:29:48,650 --> 00:29:49,450 Yes. 377 00:29:51,420 --> 00:29:54,250 But that was how the tragedy began. 378 00:29:55,360 --> 00:29:57,660 Tragedy? What do you mean? 379 00:29:59,090 --> 00:30:00,530 Nothing happened. 380 00:30:01,160 --> 00:30:03,160 Tell me. 381 00:30:05,970 --> 00:30:08,570 So Lord Seong is... 382 00:30:08,570 --> 00:30:10,640 You're back. 383 00:30:10,640 --> 00:30:13,570 Sir, how are you feeling? 384 00:30:13,570 --> 00:30:15,070 Are you hurt? 385 00:30:15,740 --> 00:30:16,640 Don't worry. 386 00:30:16,640 --> 00:30:18,750 If there is one thing I hate, it is getting beaten by someone. 387 00:30:19,750 --> 00:30:20,650 Let us go inside. 388 00:30:31,990 --> 00:30:34,990 I haven't done this in a while, so I ache everywhere. 389 00:30:38,200 --> 00:30:39,500 Where does it hurt? 390 00:30:40,670 --> 00:30:41,330 Let me see. 391 00:30:41,330 --> 00:30:42,100 Ouch. 392 00:30:44,040 --> 00:30:46,010 Why did you get involved? 393 00:30:46,010 --> 00:30:48,110 I have my own ways of taking care of things. 394 00:30:48,110 --> 00:30:50,410 I regret not beating them even more. 395 00:30:50,410 --> 00:30:53,650 How could you say that when you are hurt? 396 00:30:53,650 --> 00:30:56,020 If I am in this state, imagine the kind of state they must be in. 397 00:30:58,320 --> 00:30:59,550 Are you inside? 398 00:31:01,990 --> 00:31:02,860 Who could that be? 399 00:31:04,120 --> 00:31:06,660 Maybe it's someone Kang Jonggil sent. 400 00:31:07,560 --> 00:31:09,460 I will go and check. 401 00:31:11,300 --> 00:31:12,430 Who's there? 402 00:31:19,770 --> 00:31:21,870 Oh! Madam, what are you doing here? 403 00:31:22,580 --> 00:31:23,410 Madam? 404 00:31:24,580 --> 00:31:27,010 I thought about it, 405 00:31:27,010 --> 00:31:28,880 and I must return this to you. 406 00:31:28,880 --> 00:31:29,720 Don't. 407 00:31:30,980 --> 00:31:32,720 I am with him. 408 00:31:32,720 --> 00:31:34,390 What did you come here to return? 409 00:31:40,290 --> 00:31:41,130 Sir. 410 00:31:47,170 --> 00:31:50,500 Your kindness is enough for me. 411 00:31:52,470 --> 00:31:55,880 Please take good care of him. 412 00:32:15,360 --> 00:32:17,800 I was going to tell you, but... 413 00:32:17,800 --> 00:32:19,400 What is this? 414 00:32:19,400 --> 00:32:21,830 Please calm down. 415 00:32:27,470 --> 00:32:31,010 Actually, I got them from Kang Inchung. 416 00:32:32,010 --> 00:32:32,850 What? 417 00:32:34,150 --> 00:32:35,350 Please let him explain. 418 00:32:36,250 --> 00:32:37,850 Tell us the truth. 419 00:32:38,250 --> 00:32:41,290 What happened while we were gone? 420 00:32:43,720 --> 00:32:45,190 I deserve to die, sir. 421 00:32:45,730 --> 00:32:49,100 I impersonated a royal agent. 422 00:32:49,700 --> 00:32:54,170 And I accepted the bribe the Sheriff offered. 423 00:32:54,170 --> 00:32:55,470 I am sorry. 424 00:32:56,840 --> 00:32:59,410 What? A bribe? 425 00:32:59,410 --> 00:33:01,340 It wasn't for me. 426 00:33:01,340 --> 00:33:04,680 A widow and her children were starving, 427 00:33:04,680 --> 00:33:05,710 so I had no choice but to... 428 00:33:07,610 --> 00:33:09,020 Sir, please calm down. 429 00:33:09,020 --> 00:33:10,580 How dare you accept a bribe? 430 00:33:19,130 --> 00:33:20,060 Sir. 431 00:33:23,956 --> 00:33:25,609 PART 2 WILL SHORTLY BEGIN. 432 00:33:50,150 --> 00:33:51,320 How are you feeling? 433 00:33:52,290 --> 00:33:53,690 I'm sorry, Lady Dain. 434 00:33:54,860 --> 00:33:56,460 I deserved it. 435 00:34:01,900 --> 00:34:02,860 Let me see your face. 436 00:34:02,860 --> 00:34:04,600 No, I am fine. 437 00:34:04,600 --> 00:34:05,699 Let me see. 438 00:34:09,570 --> 00:34:10,440 That looks painful. 439 00:34:14,480 --> 00:34:18,010 You are the only one who cares for me. 440 00:34:18,010 --> 00:34:20,010 Tell me the rest of the story. 441 00:34:21,650 --> 00:34:22,949 What story? 442 00:34:22,949 --> 00:34:24,550 That tragedy. 443 00:34:24,550 --> 00:34:26,889 What happened after Lord Seong fell in love? 444 00:34:29,389 --> 00:34:31,060 He was happy. 445 00:34:37,270 --> 00:34:38,400 But it was brief. 446 00:34:39,630 --> 00:34:41,840 Lord Seong had to leave to take the state exam, 447 00:34:42,640 --> 00:34:44,970 and the two of them had to part. 448 00:34:48,910 --> 00:34:52,050 But I heard Lord Seong won the highest honor. 449 00:34:52,380 --> 00:34:53,520 He did. 450 00:34:54,580 --> 00:34:57,390 But when he returned, everything was different. 451 00:34:59,550 --> 00:35:00,290 Sir! 452 00:35:01,860 --> 00:35:03,260 Wait, sir! 453 00:35:04,590 --> 00:35:07,000 Lady Sunae was imprisoned, 454 00:35:07,000 --> 00:35:10,270 but Lord Seong's younger brother who was working at the government office 455 00:35:10,270 --> 00:35:12,170 took her and fled with her. 456 00:35:14,670 --> 00:35:15,540 Shoot them! 457 00:35:20,140 --> 00:35:20,980 Sunae! 458 00:35:42,300 --> 00:35:43,460 Sunae! 459 00:35:45,970 --> 00:35:46,700 Sunae! 460 00:35:46,700 --> 00:35:47,500 Get them! 461 00:36:00,420 --> 00:36:01,250 Get them! 462 00:36:02,120 --> 00:36:03,020 Sir! 463 00:36:03,650 --> 00:36:04,590 Sir! 464 00:36:11,730 --> 00:36:12,630 Don't shoot. 465 00:36:13,600 --> 00:36:14,630 What are you doing? 466 00:36:17,700 --> 00:36:18,500 Get him out of my way. 467 00:36:22,540 --> 00:36:23,370 Wait! 468 00:36:31,980 --> 00:36:35,080 Why was Lord Seong's beloved imprisoned? 469 00:36:36,380 --> 00:36:41,290 According to rumors, Lady Sunae began seducing men in town. 470 00:36:41,290 --> 00:36:43,320 after Lord Seong left. 471 00:36:44,460 --> 00:36:46,190 And she was imprisoned because of that. 472 00:36:47,800 --> 00:36:52,300 One of those men was Lord Seong's younger brother. 473 00:36:52,900 --> 00:36:57,940 So Lord Seong's beloved and his younger brother were intimate? 474 00:36:57,940 --> 00:37:00,540 I haven't seen them since then, 475 00:37:00,540 --> 00:37:02,040 so there is no way to confirm that. 476 00:37:03,850 --> 00:37:06,010 Now there are just rumors. 477 00:37:07,720 --> 00:37:09,250 How could that be? 478 00:37:09,580 --> 00:37:13,420 After that day, he became a completely different man. 479 00:37:20,260 --> 00:37:21,060 Lady Dain! 480 00:37:21,500 --> 00:37:22,930 Where are you going? 481 00:37:24,730 --> 00:37:25,730 I'm alone again. 482 00:37:44,220 --> 00:37:46,190 Why did I bring that fool with me? 483 00:37:46,720 --> 00:37:48,460 How dare he impersonate a royal agent 484 00:37:48,460 --> 00:37:50,230 and accept a bribe? 485 00:37:50,230 --> 00:37:52,490 Gosh! I am furious. 486 00:38:01,270 --> 00:38:02,600 Why are you looking at me like that? 487 00:38:04,370 --> 00:38:05,710 It's nothing. 488 00:38:12,410 --> 00:38:14,120 You are a good man. 489 00:38:20,220 --> 00:38:21,360 Are you drunk? 490 00:38:24,860 --> 00:38:28,660 If it hadn't been for you, I would've gotten killed. 491 00:38:30,030 --> 00:38:31,030 Thank you. 492 00:38:36,100 --> 00:38:37,440 Oh, that. 493 00:38:38,810 --> 00:38:40,410 It is too soon to thank me. 494 00:38:40,910 --> 00:38:42,380 We still have much work to do. 495 00:38:55,320 --> 00:38:56,260 Sir! 496 00:38:57,490 --> 00:38:58,930 I deserve to die. 497 00:39:11,870 --> 00:39:12,840 Stand up. 498 00:39:15,940 --> 00:39:16,810 Pardon me? 499 00:39:25,850 --> 00:39:26,790 Sir. 500 00:39:33,430 --> 00:39:34,330 Sir. 501 00:39:37,570 --> 00:39:38,570 You are... 502 00:39:39,830 --> 00:39:41,640 Fired from the royal agent's entourage. 503 00:39:42,900 --> 00:39:43,610 Pardon me? 504 00:39:45,210 --> 00:39:47,380 And the moment we return to Hanyang, 505 00:39:47,380 --> 00:39:49,240 you will be punished for your crimes. 506 00:39:50,950 --> 00:39:52,150 Sir! 507 00:39:54,850 --> 00:39:57,590 Lord Seong, Chunsam made a mistake, 508 00:39:57,590 --> 00:39:59,690 but he is regretting it. 509 00:39:59,690 --> 00:40:00,790 Please show mercy. 510 00:40:00,790 --> 00:40:02,720 Separating public and private businesses 511 00:40:02,720 --> 00:40:04,760 is a virtue every royal agent must have. 512 00:40:06,030 --> 00:40:07,930 I came to punish corrupt officials, 513 00:40:07,930 --> 00:40:10,700 but my own man has committed a crime, 514 00:40:11,970 --> 00:40:13,740 so I must punish him accordingly. 515 00:40:16,770 --> 00:40:17,970 Sir. 516 00:40:27,680 --> 00:40:29,220 When that imbecile 517 00:40:32,850 --> 00:40:35,020 claimed he was a royal secret agent, 518 00:40:35,020 --> 00:40:37,860 Kang Inchung bribed him instead of killing him. 519 00:40:39,530 --> 00:40:42,030 So why did he have to kill Park Cheolgyu? 520 00:40:44,030 --> 00:40:45,500 There must be 521 00:40:46,270 --> 00:40:48,320 something bigger they're trying to hide, 522 00:40:48,320 --> 00:40:50,370 on top the death of a royal agent. 523 00:41:03,650 --> 00:41:05,020 Is anyone there? 524 00:41:10,990 --> 00:41:11,990 Father. 525 00:41:14,100 --> 00:41:18,570 Did you play another hunting game with the prisoners? 526 00:41:20,200 --> 00:41:23,100 He had committed kangsangjoe, 527 00:41:23,100 --> 00:41:24,870 and deserved to be beheaded. 528 00:41:24,870 --> 00:41:25,770 What? 529 00:41:26,310 --> 00:41:28,880 How could you do something that insane 530 00:41:28,880 --> 00:41:30,680 when we need every manpower we can find? 531 00:41:31,450 --> 00:41:35,620 Go to the next town and bring back laborers. 532 00:41:35,620 --> 00:41:36,820 Do you understand? 533 00:41:37,790 --> 00:41:38,650 Yes. 534 00:41:51,000 --> 00:41:52,900 He is burning up. 535 00:41:52,900 --> 00:41:54,700 He doesn't look very well. 536 00:41:54,700 --> 00:41:58,770 Baby, if you are sick, tell us here it hurts. 537 00:41:58,770 --> 00:42:01,110 This must be a very serious illness, 538 00:42:01,110 --> 00:42:03,550 or he couldn't be crying so hard. 539 00:42:03,550 --> 00:42:06,250 We better take him to see a doctor. 540 00:42:14,620 --> 00:42:16,890 Doctor, please take a look at this baby. 541 00:42:17,730 --> 00:42:19,530 Oh, it's you. 542 00:42:19,530 --> 00:42:22,160 But I have an urgent patient. 543 00:42:22,160 --> 00:42:23,300 Take a second and look at him. 544 00:42:23,300 --> 00:42:26,170 You are the one who saved his life. 545 00:42:30,170 --> 00:42:31,240 Let me see him. 546 00:42:45,850 --> 00:42:49,390 Lower his temperature by putting a piece of cold cloth over his forehead, 547 00:42:49,390 --> 00:42:51,660 and feed him when he wakes up. 548 00:42:52,460 --> 00:42:53,490 Is that all? 549 00:42:53,490 --> 00:42:55,160 He was crying as if he was dying. 550 00:42:55,160 --> 00:42:57,600 That is how all babies do. 551 00:42:57,600 --> 00:43:01,340 His mother's dying wish was for us to save him, 552 00:43:01,340 --> 00:43:03,570 so he won't die that easily. 553 00:43:04,510 --> 00:43:07,380 That little guy almost gave me a heart attack. 554 00:43:07,380 --> 00:43:10,910 Sawol's dying wish. Her last words. 555 00:43:12,210 --> 00:43:15,320 Please... Bury me in that place. 556 00:43:19,150 --> 00:43:21,590 Sir, what's wrong? 557 00:43:22,720 --> 00:43:25,390 There must be a reason why Sawol asked us to bury her in that place. 558 00:43:25,930 --> 00:43:27,300 I need to visit the forest. 559 00:43:27,300 --> 00:43:28,930 Sir. 560 00:43:28,930 --> 00:43:30,060 I will go. 561 00:43:30,060 --> 00:43:30,570 I will go too. 562 00:43:30,570 --> 00:43:33,030 No, Chunsam, you stay here and look after the baby. 563 00:43:33,540 --> 00:43:36,000 But... Lady Dain! 564 00:43:37,740 --> 00:43:40,110 What are you doing? The baby is crying. 565 00:43:41,340 --> 00:43:42,710 But... But... 566 00:43:43,140 --> 00:43:44,750 I'm not a nurse. 567 00:43:44,750 --> 00:43:45,650 Oh, it's okay. 568 00:43:50,490 --> 00:43:51,990 All finished. 569 00:43:54,090 --> 00:43:55,690 How do you feel? 570 00:43:57,390 --> 00:43:59,990 I feel much better. 571 00:44:01,000 --> 00:44:02,960 Next time, be punctual. 572 00:44:04,230 --> 00:44:05,500 I apologize. 573 00:44:05,500 --> 00:44:08,300 People brought in a baby all of a sudden. 574 00:44:11,410 --> 00:44:13,440 You must know too. 575 00:44:13,440 --> 00:44:15,710 The courtesan who was killed by an arrow, 576 00:44:15,710 --> 00:44:17,450 it was her baby. 577 00:44:18,910 --> 00:44:21,150 What do you mean? 578 00:44:21,150 --> 00:44:22,850 That girl died. 579 00:44:23,350 --> 00:44:25,220 Yes, she died. 580 00:44:25,220 --> 00:44:28,490 But she gave birth just before her death. 581 00:44:29,520 --> 00:44:32,930 I used every medical techniques I have to save that baby. 582 00:44:35,130 --> 00:44:36,830 Is that true? 583 00:44:36,830 --> 00:44:38,470 That baby is alive? 584 00:44:38,470 --> 00:44:39,370 Yes. 585 00:44:39,700 --> 00:44:42,000 He is such a handsome boy. 586 00:44:43,340 --> 00:44:46,640 Where is the man who brought the baby? 587 00:44:55,320 --> 00:44:56,650 Bury her here? 588 00:46:00,580 --> 00:46:01,520 Get rid of him. 589 00:46:03,480 --> 00:46:04,420 Come. 590 00:46:14,360 --> 00:46:15,660 Move them here. 591 00:46:56,940 --> 00:46:59,270 What are you doing here? 592 00:47:04,050 --> 00:47:05,510 Do you know that royal agent? 593 00:47:08,880 --> 00:47:10,190 I asked if you know him! 594 00:47:11,120 --> 00:47:14,020 He said he would find my little brother. 595 00:47:15,520 --> 00:47:19,560 You were in league with the royal agent. 596 00:47:20,600 --> 00:47:21,900 I am with child! 597 00:47:28,670 --> 00:47:32,040 I am with your... Child. 598 00:48:04,740 --> 00:48:06,840 Sir, what's wrong? 599 00:48:30,270 --> 00:48:31,700 Special Advisor Park. 600 00:48:36,600 --> 00:48:38,410 Special Advisor Park! 601 00:48:46,280 --> 00:48:47,550 Special Advisor Park... 602 00:48:53,520 --> 00:48:55,460 You dug your own grave. 603 00:48:56,660 --> 00:48:59,630 I will bury you here, as you wish. 604 00:49:03,300 --> 00:49:06,870 You! Do you not fear the punishment? 605 00:49:06,870 --> 00:49:08,000 How dare you raise your voice to me? 606 00:49:09,270 --> 00:49:12,210 Take them to the government office! 607 00:49:12,540 --> 00:49:13,340 - Yes, sir. - Yes, sir. 608 00:49:38,970 --> 00:49:39,970 Dain! 609 00:49:39,970 --> 00:49:40,870 Lord Seong! 610 00:49:58,520 --> 00:50:01,420 Oh, how can a little guy like this poo like a horse? 611 00:50:06,900 --> 00:50:07,930 Are you smiling? 612 00:50:09,300 --> 00:50:10,700 I want to cry. 613 00:50:11,930 --> 00:50:13,700 I will wash this clean. Just wait. 614 00:50:19,710 --> 00:50:20,310 What's that? 615 00:50:29,780 --> 00:50:32,750 He always gets himself into trouble whenever I'm not looking. 616 00:50:53,510 --> 00:50:58,110 The man who brought you to the Office of Special Advisors 617 00:50:58,110 --> 00:50:59,150 was me. 618 00:50:59,480 --> 00:51:01,650 I was very impressed 619 00:51:01,650 --> 00:51:04,320 by your confidence even in the presence 620 00:51:04,320 --> 00:51:06,550 of me and other officials when I first met you. 621 00:51:10,330 --> 00:51:11,990 You never cease to impress me. 622 00:51:13,260 --> 00:51:16,700 The rumors of your self-indulgent lifestyle, drinking every day, 623 00:51:16,700 --> 00:51:18,200 were true. 624 00:51:18,930 --> 00:51:21,400 What happened to the man who placed first on the state exam? 625 00:51:22,500 --> 00:51:25,570 I was wrong about you. 626 00:51:25,570 --> 00:51:28,110 How can you trust people? 627 00:51:28,110 --> 00:51:31,650 People are the one thing you should never trust. 628 00:51:36,080 --> 00:51:37,050 Seong Igyeom. 629 00:51:43,760 --> 00:51:45,660 Do you know why a country falls? 630 00:51:49,560 --> 00:51:52,030 It is because people stop believing in their country 631 00:51:52,030 --> 00:51:54,770 once they witness officials like you. 632 00:52:02,580 --> 00:52:03,410 Lord Seong. 633 00:52:05,580 --> 00:52:06,350 Lord Seong. 634 00:52:09,150 --> 00:52:10,150 What is it? 635 00:52:11,390 --> 00:52:13,760 Don't lose faith until tomorrow. 636 00:52:15,660 --> 00:52:16,490 Tomorrow? 637 00:52:17,490 --> 00:52:18,860 What is happening tomorrow? 638 00:52:20,090 --> 00:52:22,730 Royal Guard Choi is coming. 639 00:52:23,800 --> 00:52:26,070 What do you mean? I was never told. 640 00:52:27,240 --> 00:52:30,570 Well, he is not coming here to see you. 641 00:52:31,510 --> 00:52:34,340 Anyway, when he arrives tomorrow, 642 00:52:34,340 --> 00:52:36,610 he will become suspicious of my absence 643 00:52:36,610 --> 00:52:38,110 and come looking for us. 644 00:52:38,110 --> 00:52:40,750 Tell me the whole story. 645 00:52:41,350 --> 00:52:44,650 Why is Royal Guard Choi coming to see you without my knowledge? 646 00:52:48,260 --> 00:52:51,690 Are you keeping something from me? 647 00:52:53,390 --> 00:52:54,400 Well... 648 00:52:56,330 --> 00:53:00,000 I was ordered to report your activities. 649 00:53:00,500 --> 00:53:01,470 What? 650 00:53:02,400 --> 00:53:04,870 You were spying on me? 651 00:53:04,870 --> 00:53:06,210 I wouldn't call it that. 652 00:53:07,140 --> 00:53:09,440 That means you did not trust me. 653 00:53:09,440 --> 00:53:12,050 Chunsam stabbed me in the back and now you. 654 00:53:13,820 --> 00:53:15,680 I cannot trust anyone. 655 00:53:17,390 --> 00:53:19,020 I had no choice. 656 00:53:19,020 --> 00:53:21,090 You were a scoundrel before. 657 00:53:21,090 --> 00:53:22,820 What? A scoundrel? 658 00:53:23,990 --> 00:53:26,230 But things are not that bad now. 659 00:53:27,060 --> 00:53:30,170 So I should be grateful? 660 00:53:34,140 --> 00:53:38,210 When Royal Guard Choi arrives tomorrow... 661 00:53:38,210 --> 00:53:41,080 We will be dead by then. 662 00:53:41,080 --> 00:53:43,980 I got stabbed so hard that I am fully alert. 663 00:53:47,150 --> 00:53:48,380 I have a clever idea. 664 00:53:51,220 --> 00:53:52,090 Is anyone there? 665 00:53:52,090 --> 00:53:54,420 Anyone! Help me! Please! 666 00:54:01,000 --> 00:54:03,460 What is all the ruckus? 667 00:54:03,460 --> 00:54:06,230 Help, please. He is dying. 668 00:54:12,670 --> 00:54:13,580 What is wrong with him? 669 00:54:13,580 --> 00:54:15,310 It looks like diabetes. 670 00:54:15,310 --> 00:54:17,410 He may die without treatment. 671 00:54:17,410 --> 00:54:19,380 Please take him to a doctor. 672 00:54:19,380 --> 00:54:20,850 Hurry! 673 00:54:20,850 --> 00:54:21,680 Just wait. 674 00:54:22,350 --> 00:54:25,250 Oh, he's dying! 675 00:54:27,160 --> 00:54:30,560 Oh, poor man! 676 00:54:31,630 --> 00:54:36,500 Who knew he would die so far from home? 677 00:54:39,100 --> 00:54:43,000 Oh, how tragic! 678 00:54:43,000 --> 00:54:44,040 I found it. 679 00:54:46,710 --> 00:54:49,080 Why aren't you opening the door? 680 00:54:49,810 --> 00:54:51,180 That's enough. 681 00:54:51,180 --> 00:54:51,810 What? 682 00:54:51,810 --> 00:54:54,120 He is going to die in the morning. 683 00:54:54,120 --> 00:54:55,620 So this is better. 684 00:54:55,620 --> 00:54:58,420 This is a thousand times better than getting his head chopped off. 685 00:55:00,260 --> 00:55:01,190 Wait! 686 00:55:01,190 --> 00:55:03,120 How could you be so cold? 687 00:55:03,120 --> 00:55:06,230 Even if he is going to die tomorrow, he should receive treatment! 688 00:55:06,230 --> 00:55:08,700 Wait! Don't go! 689 00:55:14,170 --> 00:55:15,070 Is he gone? 690 00:55:16,910 --> 00:55:17,870 He's gone. 691 00:55:25,450 --> 00:55:27,480 Was that your clever idea? 692 00:55:27,480 --> 00:55:29,950 The guard fell for my acting. 693 00:55:29,950 --> 00:55:32,690 Had your performance been better, it would have worked. 694 00:55:37,560 --> 00:55:40,090 I have been making a living being a spy, 695 00:55:40,090 --> 00:55:41,500 so how could you criticize my performance? 696 00:55:42,760 --> 00:55:46,600 I could have done a better job than you with just one foot. 697 00:55:50,070 --> 00:55:51,010 Is he gone? 698 00:55:51,010 --> 00:55:52,370 What was that? 699 00:55:52,370 --> 00:55:53,810 I didn't do it like that! 700 00:55:58,480 --> 00:55:59,880 This is how you do it! 701 00:56:02,550 --> 00:56:03,550 That's enough. 702 00:56:03,550 --> 00:56:06,450 Oh! If Chunsam were here, I would be out by now. 703 00:56:07,120 --> 00:56:08,260 You call that acting? 704 00:56:08,260 --> 00:56:10,530 Oh, he's dying! 705 00:56:10,890 --> 00:56:11,830 Unbelievable. 706 00:56:14,500 --> 00:56:15,300 Are you home? 707 00:56:16,400 --> 00:56:17,630 Are you inside? 708 00:56:19,000 --> 00:56:19,930 Sir. 709 00:56:24,910 --> 00:56:26,270 I have a favor to ask. 710 00:56:26,940 --> 00:56:28,810 I am desperate. 711 00:56:28,810 --> 00:56:31,250 Could you please look after this baby for just a while? 712 00:56:31,250 --> 00:56:33,350 I know I am asking too much, 713 00:56:33,350 --> 00:56:34,880 but I have urgent business. 714 00:56:35,550 --> 00:56:37,320 I will. 715 00:56:37,320 --> 00:56:38,520 Let me have him. 716 00:56:42,060 --> 00:56:44,290 What is the baby's name? 717 00:56:44,290 --> 00:56:45,060 Name? 718 00:56:46,160 --> 00:56:47,900 He doesn't have a name yet. 719 00:56:48,600 --> 00:56:49,500 I see. 720 00:56:51,570 --> 00:56:54,100 I will take good care of him. 721 00:56:55,370 --> 00:56:56,270 Thank you. 722 00:56:58,440 --> 00:57:01,380 You're not curious? 723 00:57:01,380 --> 00:57:02,710 Why won't you ask me anything? 724 00:57:04,150 --> 00:57:06,310 I wouldn't dare 725 00:57:06,310 --> 00:57:09,550 ask about what you do. 726 00:57:10,590 --> 00:57:14,220 If I could be of any help to you, 727 00:57:14,220 --> 00:57:17,260 I will happily oblige. 728 00:57:20,160 --> 00:57:24,030 But I have a favor to ask of you too. 729 00:57:24,770 --> 00:57:25,770 Tell me what it is. 730 00:57:26,370 --> 00:57:27,970 You must come back, 731 00:57:29,500 --> 00:57:32,740 and give this baby a name. 732 00:57:34,310 --> 00:57:36,850 I will do that. 733 00:57:37,380 --> 00:57:38,410 Goodbye. 734 00:57:44,190 --> 00:57:45,090 Who are you? 735 00:57:46,190 --> 00:57:47,260 Here. 736 00:57:47,690 --> 00:57:48,620 Magistrate! 737 00:57:49,060 --> 00:57:50,120 Magistrate! 738 00:57:50,120 --> 00:57:52,330 Oh! My Lord! 739 00:57:53,700 --> 00:57:56,870 I have not heard from you, 740 00:57:56,870 --> 00:57:58,700 so I assumed you went back to Hanyang. 741 00:57:59,300 --> 00:58:02,640 I came because I heard members of my entourage were imprisoned here. 742 00:58:09,240 --> 00:58:12,210 Where is everyone? 743 00:58:12,210 --> 00:58:13,780 Where are the prisoners? 744 00:58:13,780 --> 00:58:16,650 It was the little sheriff. 745 00:58:16,650 --> 00:58:17,890 The little sheriff? 746 00:58:19,350 --> 00:58:22,520 Young Lord ordered them to be taken to the hunting ground. 747 00:58:22,860 --> 00:58:23,760 What? 748 00:58:29,900 --> 00:58:31,030 This place is... 749 00:58:32,230 --> 00:58:33,200 What's the matter? 750 00:58:36,740 --> 00:58:37,640 You've come. 751 00:58:38,340 --> 00:58:40,040 Why do you look so surprised? 752 00:58:40,040 --> 00:58:41,340 This isn't your first time here. 753 00:58:42,210 --> 00:58:43,980 Why did you bring us here? 754 00:58:45,410 --> 00:58:46,650 Don't you already know? 755 00:58:47,220 --> 00:58:48,750 So I can go hunting. 756 00:58:51,190 --> 00:58:52,620 What is he talking about? 757 00:58:54,190 --> 00:58:56,060 We are his prey. 758 00:58:56,890 --> 00:58:57,790 What? 759 00:59:02,830 --> 00:59:06,570 Killing us will not make your despicable crimes disappear. 760 00:59:08,340 --> 00:59:09,900 You are brazen. 761 00:59:11,510 --> 00:59:16,380 Would you rather die after being tortured? 762 00:59:18,510 --> 00:59:21,280 I have a special torture for girls. 763 00:59:25,620 --> 00:59:27,790 Put that hand on her 764 00:59:27,790 --> 00:59:30,730 and you will never be able to use it again as long as you shall live. 765 00:59:33,330 --> 00:59:35,530 You are quite brave for a man facing death. 766 00:59:38,930 --> 00:59:40,370 Which of you will go first? 767 00:59:41,100 --> 00:59:42,440 I will go first. 768 00:59:46,170 --> 00:59:48,010 No, Lord Seong. 769 00:59:48,010 --> 00:59:49,510 I will go first. 770 00:59:49,510 --> 00:59:52,150 Sure. It is better to get it over with, 771 00:59:53,650 --> 00:59:54,680 so you go first. 772 00:59:56,580 --> 00:59:57,390 What? 773 00:59:59,420 --> 01:00:00,290 Dain. 774 01:00:02,890 --> 01:00:03,660 Yes? 775 01:00:04,590 --> 01:00:05,890 Run in a zigzag pattern. 776 01:00:05,890 --> 01:00:07,500 You'll be able to buy time. 777 01:00:09,400 --> 01:00:12,000 Even so, death would be inevitable. 778 01:00:12,000 --> 01:00:13,600 Everyone dies someday. 779 01:00:16,170 --> 01:00:17,510 And that day is today? 780 01:00:20,140 --> 01:00:22,980 I said I didn't want to join the royal agent's entourage, 781 01:00:22,980 --> 01:00:24,850 so why did he send me here? 782 01:00:25,210 --> 01:00:27,620 Dain, do not forget what I said. 783 01:00:32,120 --> 01:00:33,560 What are you waiting for? 784 01:00:33,560 --> 01:00:34,490 Bring her. 785 01:00:41,860 --> 01:00:43,570 Go ahead, run. 786 01:00:48,040 --> 01:00:48,940 Hurry! 787 01:01:00,250 --> 01:01:03,350 Do you really think you can stay alive running so slowly? 788 01:01:17,846 --> 01:01:18,976 How interesting. 789 01:02:02,210 --> 01:02:05,101 ROYAL SECRET AGENT 790 01:02:05,149 --> 01:02:06,250 Where is Lord Seong? 791 01:02:06,250 --> 01:02:07,780 I sent him to Hwaeomsan. 792 01:02:07,780 --> 01:02:09,320 You only brought two. 793 01:02:09,320 --> 01:02:10,590 Only two? 794 01:02:10,590 --> 01:02:13,720 They are fit and strong, enough to replace a hundred... 795 01:02:13,720 --> 01:02:16,320 You aren't humans here. You guys are insects. 796 01:02:16,320 --> 01:02:16,990 Insects? 797 01:02:16,990 --> 01:02:18,329 This insect has a question. 798 01:02:18,790 --> 01:02:20,200 There must be a way to escape from here. 799 01:02:20,200 --> 01:02:21,060 What? How? 800 01:02:21,060 --> 01:02:22,630 You must go and rescue the royal agent. 801 01:02:22,630 --> 01:02:23,870 I cannot go without an order. 802 01:02:23,870 --> 01:02:25,500 If His Majesty tells you to die, will you? 803 01:02:25,500 --> 01:02:27,100 If that is what His Majesty wishes... 804 01:02:27,100 --> 01:02:28,970 Chunsam, draw your sword. 805 01:02:28,970 --> 01:02:30,840 Maybe I will bite the hand that feeds me. 806 01:02:30,840 --> 01:02:32,110 I'll be that dog today. 53080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.