All language subtitles for the.cosmopolitans.s01e01.720p.webrip.x264-w4f.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,291 --> 00:00:46,894 Bueno, no está mal. 2 00:00:46,895 --> 00:00:49,497 Sabes, la gente mata por esto. Además... 3 00:00:49,498 --> 00:00:51,832 Incluso puedes ver el Sena. 4 00:00:51,833 --> 00:00:53,834 Es realmente asombroso. 5 00:00:55,504 --> 00:00:58,305 ¿Aún puedo usar la cocina de abajo? 6 00:00:58,306 --> 00:01:01,408 No, no, los inquilinos... 7 00:01:01,409 --> 00:01:03,210 llegan en cualquier momento, 8 00:01:03,211 --> 00:01:05,713 y han pagado por el uso de todo el apartamento. 9 00:01:05,714 --> 00:01:09,517 No pude hacer nada. 10 00:01:09,518 --> 00:01:12,586 Pero tienes el calentador, un hornillo, 11 00:01:12,587 --> 00:01:14,955 agua del grifo. 12 00:01:40,448 --> 00:01:42,382 Por Dios, mirad. 13 00:01:42,383 --> 00:01:43,951 - ¿Qué? - Creo que es ella. 14 00:01:43,952 --> 00:01:45,218 ¿Quién? 15 00:01:45,219 --> 00:01:47,921 La chica del abrigo de oro. Esa preciosa rubia. 16 00:01:47,922 --> 00:01:50,457 - Sí. - Su abrigo no es de oro. 17 00:01:50,458 --> 00:01:51,659 Bueno, cuando la conocimos... 18 00:01:51,660 --> 00:01:54,294 ...llevaba un increíble abrigo dorado. 19 00:01:54,295 --> 00:01:55,428 ¿El qué era increíble? 20 00:01:55,429 --> 00:01:58,365 Era increíblemente distinguido, 21 00:01:58,366 --> 00:01:59,867 y durante un rato, no supimos su nombre, 22 00:01:59,868 --> 00:02:02,570 así que se convirtió en la chica del abrigo dorado. 23 00:02:02,571 --> 00:02:04,572 Vicky, hola. 24 00:02:04,573 --> 00:02:06,206 Oh, hola, estáis todavía aquí. 25 00:02:06,207 --> 00:02:07,474 No habéis vuelto a... 26 00:02:07,475 --> 00:02:10,143 No, no, vivimos aquí. Somos parisinos. 27 00:02:12,614 --> 00:02:13,914 ¿Qué le pasa a vuestro amigo? 28 00:02:13,915 --> 00:02:14,982 De bajón. 29 00:02:14,983 --> 00:02:17,184 Su novia, Clémence, le dejó. 30 00:02:17,185 --> 00:02:18,218 Le dejó plantado. 31 00:02:18,219 --> 00:02:19,887 Bueno, fue una ruptura. 32 00:02:19,888 --> 00:02:22,623 Chicos, ¿tenéis novias con nombres como Clémence? 33 00:02:22,624 --> 00:02:23,891 Sí, ¿por qué no? 34 00:02:23,892 --> 00:02:26,059 Vivimos aquí. Somos parisinos. 35 00:02:26,060 --> 00:02:27,260 Sois parisinos. 36 00:02:27,261 --> 00:02:28,796 Sí, bueno, efectivamente, sí. 37 00:02:28,797 --> 00:02:30,598 Quiero decir, no vivimos en ningún otro sitio. 38 00:02:30,599 --> 00:02:32,966 Vaya pitorreo. Tengo prisa, adiós. 39 00:02:35,502 --> 00:02:36,670 Eres "patético". 40 00:02:36,671 --> 00:02:38,606 No me puedo creer cómo los anglosajones... 41 00:02:38,607 --> 00:02:40,173 ...dejáis que las mujeres os zarandeen. 42 00:02:40,174 --> 00:02:41,742 Son anglosajonas. 43 00:02:41,743 --> 00:02:45,278 No, las mujeres de todas partes zarandean a los anglosajones. 44 00:02:45,279 --> 00:02:47,781 Se ha abierto la cacería para vosotros. 45 00:02:47,782 --> 00:02:50,517 ¿Cuántas veces te ha zarandeado Clémence? ¿20, 30? 46 00:02:50,518 --> 00:02:53,220 No, nada de eso. 47 00:02:53,221 --> 00:02:54,788 ¿Tal vez 16? ¿17? 48 00:02:54,789 --> 00:02:56,990 Un hombre europeo nunca toleraría eso. 49 00:02:56,991 --> 00:02:59,627 ¿Ah? ¿No hay rupturas en Italia? 50 00:02:59,628 --> 00:03:01,662 Sí, por supuesto, ¿pero soportar a esas mujeres? 51 00:03:01,663 --> 00:03:04,031 Tienen un sexto sentido sobre a quién pueden zarandear. 52 00:03:04,032 --> 00:03:05,165 Con un americano, 53 00:03:05,166 --> 00:03:07,467 saben que pueden librarse de todo. 54 00:03:07,468 --> 00:03:08,969 - ¿Eso se conoce? - Sí, por supuesto. 55 00:03:08,970 --> 00:03:12,339 Los angloamericanos son célebres por timoratos. 56 00:03:12,340 --> 00:03:13,641 Bueno, sí, es célebre, 57 00:03:13,642 --> 00:03:16,043 pero Clémence vale la pena ese dolor. 58 00:03:16,044 --> 00:03:18,245 Yo nunca me interesaría en una mujer... 59 00:03:18,246 --> 00:03:20,313 ...tan delgada y reseca. 60 00:03:20,314 --> 00:03:21,782 Es encantadora, 61 00:03:21,783 --> 00:03:23,917 y no la clase de mujer que normalmente conocemos. 62 00:03:23,918 --> 00:03:26,954 Hal se las apañó para meterse hasta el fondo en la bestia francesa. 63 00:03:26,955 --> 00:03:27,955 ¿Cómo? 64 00:03:27,956 --> 00:03:29,723 Se ha infiltrado en la sociedad francesa... 65 00:03:29,724 --> 00:03:31,558 ...en su punto más resistente. 66 00:03:31,559 --> 00:03:34,494 Pocos de nosotros intenta, o incluso logra, eso. 67 00:03:34,495 --> 00:03:35,829 ¿Cómo os conocisteis tú y Clémence? 68 00:03:35,830 --> 00:03:37,665 A través de Fritz. 69 00:03:37,666 --> 00:03:38,932 ¿Fritz Becker? 70 00:03:38,933 --> 00:03:40,901 La verdad es que, a través de Fritz, puedes conocer a gente agradable, 71 00:03:40,902 --> 00:03:42,736 - no sólo criminales. - Eso es cierto. 72 00:03:42,737 --> 00:03:44,738 Fue hace tres veranos. Yo estaba en un momento bajo. 73 00:03:44,739 --> 00:03:46,807 Tú siempre estás en un momento bajo. 74 00:03:46,808 --> 00:03:48,676 No, incluso más bajo. 75 00:03:48,677 --> 00:03:51,344 Es un aspecto de la vida del expatriado de la que raramente se habla, 76 00:03:51,345 --> 00:03:52,713 como la soledad que tienes. 77 00:03:52,714 --> 00:03:54,581 Yo pensaba que venir a París estaría tirado, 78 00:03:54,582 --> 00:03:57,084 pero entonces llegó el verano, y todo el mundo se marchó. 79 00:03:57,085 --> 00:03:58,552 Fue horrible. 80 00:03:58,553 --> 00:04:00,287 Había olvidado por completo cómo era esa sensación. 81 00:04:00,288 --> 00:04:02,422 Es algo que experimentas en la infancia, 82 00:04:02,423 --> 00:04:03,724 y nunca esperas de nuevo, 83 00:04:03,725 --> 00:04:05,693 una sensación de estar ahuecado, 84 00:04:05,694 --> 00:04:08,996 un vacío interior que parece que nunca va a llenarse. 85 00:04:08,997 --> 00:04:11,198 Bien, ¿y qué pasó con Fritz? 86 00:04:11,199 --> 00:04:13,834 Insinuó que nos viéramos en uno de los cafés de Saint-Germain, 87 00:04:13,835 --> 00:04:15,302 lo que, por lo general, había evitado, 88 00:04:15,303 --> 00:04:17,204 cuando él o llega tremendamente tarde, 89 00:04:17,205 --> 00:04:19,840 - o no aparece en absoluto. - Oh, chico, sí. 90 00:04:19,841 --> 00:04:21,909 Pero como llevaba días sin ver a nadie, 91 00:04:21,910 --> 00:04:24,011 me permití engañarme, aunque me llevé abundante trabajo... 92 00:04:24,012 --> 00:04:26,246 ...para mantener ocupado durante la inevitable espera. 93 00:04:26,247 --> 00:04:28,849 En realidad, no hay modo de que sepas cuánto se va a retrasar Fritz, 94 00:04:28,850 --> 00:04:30,751 y, de nuevo, perdió su teléfono, 95 00:04:30,752 --> 00:04:32,319 y mi número con él, así que no había modo de llamar. 96 00:04:34,989 --> 00:04:36,589 Es tan raro que pudieran identificarme. 97 00:04:36,590 --> 00:04:38,391 - ¿Ah sí? - ¿Qué? 98 00:04:38,392 --> 00:04:39,727 Oh, vamos. No podrías haber sido... 99 00:04:39,728 --> 00:04:41,829 ...más de un cliché de emigrante. 100 00:04:45,800 --> 00:04:47,735 Resulta que Fritz estaba en Versailles con una chica, 101 00:04:47,736 --> 00:04:49,402 dijo que estaría en otra hora, pero no me dijo que esperase. 102 00:04:49,403 --> 00:04:51,238 - ¿Diga? - Típico. 103 00:04:51,239 --> 00:04:54,574 No me puedo creer que soportes a ese pelagatos. 104 00:04:54,575 --> 00:04:56,744 - No es tan malo. - Es malo. 105 00:04:56,745 --> 00:04:59,212 Así que me marché, pero de camino a casa me entretuve un poco. 106 00:04:59,213 --> 00:05:02,482 Para ser franco, no estaba ansioso por regresar a casa. 107 00:05:02,483 --> 00:05:04,551 ¿Clémence estaba en la librería? 108 00:05:04,552 --> 00:05:06,053 No. 109 00:05:06,854 --> 00:05:09,056 ¡Cooper! ¡Cooper! 110 00:05:14,862 --> 00:05:17,497 Cabrón, no esperabas. 111 00:05:17,498 --> 00:05:19,767 Venga, sube. 112 00:05:21,401 --> 00:05:23,871 Ariel es el ex de Mossad. 113 00:05:25,839 --> 00:05:27,307 Guau. 114 00:05:27,308 --> 00:05:29,676 Lo siento, estaba ocupado con una chica en Versalles... 115 00:05:29,677 --> 00:05:31,544 ...y un problema con la niñera. 116 00:05:31,545 --> 00:05:33,781 Espera, espera, espera. 117 00:05:33,782 --> 00:05:37,084 ¿Ocupado con una chica y una niñera? 118 00:05:37,085 --> 00:05:38,451 ¿En Versalles? 119 00:05:38,452 --> 00:05:40,353 Esto se va poniendo interesante. 120 00:05:40,354 --> 00:05:41,521 ¿No es Fritz un jovencito... 121 00:05:41,522 --> 00:05:43,123 ...para estar saliendo con mujeres con niños? 122 00:05:43,124 --> 00:05:47,127 Vaya, esta cuestión de las mujeres con niños, 123 00:05:47,128 --> 00:05:48,428 vaya fastidio. 124 00:05:50,028 --> 00:05:52,099 ¿Por qué molestia? 125 00:05:52,100 --> 00:05:54,234 No, creo que es estupendo cuando las mujeres tienen niños. 126 00:05:54,235 --> 00:05:57,670 Eso es una locura. Hay montones de mujeres estupendas sin niños. 127 00:05:57,671 --> 00:06:00,307 ¿Por qué someterse a tortura? 128 00:06:01,408 --> 00:06:03,443 Arrête. Arrête. Para. 129 00:06:03,444 --> 00:06:05,212 Ariel, para aquí. 130 00:06:05,879 --> 00:06:07,714 Qué coraje. 131 00:06:07,715 --> 00:06:10,617 No es coraje. Fritz está chiflado. 132 00:06:10,618 --> 00:06:12,585 Bien, le pidió su teléfono... 133 00:06:12,586 --> 00:06:14,554 ...y en un momento acabo quedando. 134 00:06:14,555 --> 00:06:16,156 ¿Y? Cualquiera puede hacerlo. 135 00:06:16,157 --> 00:06:17,825 Nos estábamos dirigiendo a una velada... 136 00:06:17,826 --> 00:06:20,060 ...en la villa de su amigo Rufo, en Nanterre. 137 00:06:20,061 --> 00:06:21,728 ¿Hay villas en Nanterre? 138 00:06:21,729 --> 00:06:24,264 ¿Hay gente que se llama Rufo? 139 00:06:24,265 --> 00:06:25,298 Sí. 140 00:06:25,299 --> 00:06:28,335 Vale, ahora sí que estamos perdidos. 141 00:06:28,336 --> 00:06:31,404 Hemos logrado perdernos completamente en el ghetto de Nanterre. 142 00:06:31,405 --> 00:06:33,874 Probablemente es mejor tener un ex de Mossad conductor... 143 00:06:33,875 --> 00:06:36,076 ...en Jerusalén que Nanterre. 144 00:06:36,077 --> 00:06:39,179 ¿Estoy pensando que tal vez puedas prestarme tu teléfono... 145 00:06:39,180 --> 00:06:40,413 ...y les llamo? 146 00:06:40,414 --> 00:06:43,316 ¿Le dejaste a Fritz tu teléfono? 147 00:06:43,317 --> 00:06:44,885 ¡Cielos! 148 00:06:52,593 --> 00:06:54,227 He traído a mi amigo Hal. 149 00:06:54,228 --> 00:06:56,263 Todas sois madres, ¿verdad? 150 00:06:56,264 --> 00:06:58,398 Es mi amigo Hal. Está solo... 151 00:06:58,399 --> 00:07:01,869 ...y ansía la compañía de mujeres maternales. 152 00:07:01,870 --> 00:07:06,773 ¿Es cierto, Hal? ¿Ansías nuestra compañía? 153 00:07:06,774 --> 00:07:08,508 ¿Así que te colaste de Clémence enseguida? 154 00:07:08,509 --> 00:07:09,877 Prácticamente. 155 00:07:09,878 --> 00:07:11,244 Clémence había logrado el divorcio recientemente, 156 00:07:11,245 --> 00:07:13,746 así que tenía toda clase historias tristes que contar. 157 00:07:13,747 --> 00:07:15,883 Ven, siéntate aquí. 158 00:07:17,217 --> 00:07:21,154 Oh, sí, historias tristes, a los americanos les encantan. 159 00:07:21,155 --> 00:07:24,124 Un cara preciosa y una historia triste. Es difícil resistirse. 160 00:07:24,125 --> 00:07:26,994 - Sí. - Puede ser muy engañoso. 161 00:07:26,995 --> 00:07:28,328 Probablemente tienes razón. 162 00:07:29,898 --> 00:07:33,133 Discúlpame. ¿Algo va mal? 163 00:07:36,703 --> 00:07:39,206 ¿Hay algo que podamos hacer? 164 00:07:39,207 --> 00:07:41,574 Yo sugeriría el Bordeaux. 165 00:07:41,575 --> 00:07:43,410 Lo que de verdad me gusta es la sangría. 166 00:07:43,411 --> 00:07:45,345 Oh, qué asco, no. 167 00:07:47,147 --> 00:07:50,017 ¿Por qué... por qué no pruebas el "kir"? 168 00:07:50,018 --> 00:07:52,585 Vino blanco helado con un poquito de crème de cassis, 169 00:07:52,586 --> 00:07:55,088 un poquito dulce, pero no malo. 170 00:07:55,089 --> 00:07:56,256 Gracias. 171 00:07:56,257 --> 00:07:58,358 Todo era maravilloso hasta que llegué a París, 172 00:07:58,359 --> 00:08:01,294 entonces él encontró que no podía escribir con nadie en el apartamento. 173 00:08:01,295 --> 00:08:03,796 - ¿Cómo se llama? - Frédéric. 174 00:08:03,797 --> 00:08:05,165 Primero me pidió... 175 00:08:05,166 --> 00:08:06,934 ...usar la habitación de la criada durante el día... 176 00:08:06,935 --> 00:08:08,835 ...porque tiene problemas de concentración. 177 00:08:08,836 --> 00:08:10,603 Yo he tenido eso, no ser capaz de trabajar... 178 00:08:10,604 --> 00:08:11,738 ...cuando alguien está en el apartamento. 179 00:08:11,739 --> 00:08:13,240 El problema es que tampoco puedo trabajar... 180 00:08:13,241 --> 00:08:14,975 ...cuando no hay nadie allí. 181 00:08:14,976 --> 00:08:16,643 ¿Has pensado en comprar un conejo? 182 00:08:16,644 --> 00:08:18,711 No, pero lo consideraré. 183 00:08:18,712 --> 00:08:19,947 ¿Así que sólo matas el tiempo... 184 00:08:19,948 --> 00:08:21,648 ...hasta que él acaba de escribir? 185 00:08:21,649 --> 00:08:22,950 No, no exactamente. 186 00:08:22,951 --> 00:08:25,185 ¿Cuándo dices que fue maravilloso... 187 00:08:25,186 --> 00:08:26,353 ...con Frédéric? 188 00:08:26,354 --> 00:08:28,221 No, no, no, dijo que ha sido maravilloso. 189 00:08:28,222 --> 00:08:30,557 Vale, pero cuándo fue eso, la parte maravillosa, 190 00:08:30,558 --> 00:08:31,724 porque creo que la echaba de menos. 191 00:08:31,725 --> 00:08:33,994 En Miami. Nos conocimos en Art Basel. 192 00:08:33,995 --> 00:08:35,862 Frédéric quiso enseguida que me trasladase a París... 193 00:08:35,863 --> 00:08:37,197 ...para vivir con él. 194 00:08:37,198 --> 00:08:38,865 Yo acababa de romper con mi novio, 195 00:08:38,866 --> 00:08:40,968 así que escabullirme me pareció una buena idea. 196 00:08:40,969 --> 00:08:42,702 Creo que es cierto. 197 00:08:42,703 --> 00:08:44,204 Cuando tienes una grave ruptura, 198 00:08:44,205 --> 00:08:46,639 colocar el Océano Atlántico en medio puede ser muy útil. 199 00:08:46,640 --> 00:08:47,874 ¿Y el Pacífico? 200 00:08:47,875 --> 00:08:50,010 No lo sé. No lo he intentado. 201 00:08:50,011 --> 00:08:51,811 Durante semanas después de que yo llegase estuvimos así, 202 00:08:51,812 --> 00:08:55,582 yo sobre todo arriba, pero todavía juntos. 203 00:08:55,583 --> 00:08:58,785 Luego, esta semana, Frédéric dijo que estaría fuera varios meses, 204 00:08:58,786 --> 00:09:00,020 un proyecto en Lyon, 205 00:09:00,021 --> 00:09:01,554 y subarrendando su apartamento. 206 00:09:01,555 --> 00:09:02,889 ¿Qué? ¿Sin avisar? 207 00:09:02,890 --> 00:09:04,891 Le pedí si aún podía usar la cocina, 208 00:09:04,892 --> 00:09:06,693 ya que estoy en el curso Escoffier, 209 00:09:06,694 --> 00:09:07,860 pero dijo que no. 210 00:09:07,861 --> 00:09:10,263 "Lo único que podía hacer era nada." 211 00:09:10,264 --> 00:09:11,864 Qué asqueroso. 212 00:09:11,865 --> 00:09:13,500 No lo es. Es muy amable. 213 00:09:13,501 --> 00:09:15,002 A Hal también le plantaron. 214 00:09:15,003 --> 00:09:18,805 Ahora va con cara mustia oyendo canciones de la Motown. 215 00:09:18,806 --> 00:09:20,540 Yo no estaba plantada. 216 00:09:20,541 --> 00:09:22,742 Frédéric no solía vivir con nadie. 217 00:09:22,743 --> 00:09:25,078 ¿Clémence? 218 00:09:25,079 --> 00:09:27,247 I thought her breakup ethos was never to initiate contact, 219 00:09:27,248 --> 00:09:30,483 sólo la esporádica respuesta humillantemente lacónica. 220 00:09:30,484 --> 00:09:31,518 Estaba respondiendo. 221 00:09:31,519 --> 00:09:32,819 ¿Le escribiste? 222 00:09:32,820 --> 00:09:34,287 Sí. 223 00:09:34,288 --> 00:09:35,522 Bobo. 224 00:09:36,890 --> 00:09:39,292 Hablando del diablo. 225 00:09:39,293 --> 00:09:40,693 Allô? 226 00:09:40,694 --> 00:09:42,729 Sí, Fritz. 227 00:09:45,032 --> 00:09:47,067 Fiesta esta noche. A las 22:30. 228 00:09:47,068 --> 00:09:49,102 Mejor, a las 23 h. Postre, tal vez. 229 00:09:49,103 --> 00:09:52,672 ¿De acuerdo si llevamos con nosotros a una americana guapísima? 230 00:10:00,347 --> 00:10:03,650 Eso no lo supero, siempre comprobando el teléfono. 231 00:10:09,056 --> 00:10:10,957 Hay una recepción telefónica en el metro de París. 232 00:10:10,958 --> 00:10:14,094 Está muy avanzado. 233 00:10:14,095 --> 00:10:17,997 En defensa de Hal: las primeras 15 rupturas... 234 00:10:17,998 --> 00:10:19,966 ...se debieron a que él no estaba tan cerca de Clémence... 235 00:10:19,967 --> 00:10:21,234 ...como ella lo quería estar de él. 236 00:10:21,235 --> 00:10:22,635 Acostumbraba a estar locamente enamorada de él. 237 00:10:22,636 --> 00:10:24,871 De eso iban la mayoría de esas separaciones. 238 00:10:24,872 --> 00:10:27,374 El problema de las mujeres que se enamoran locamente... 239 00:10:27,375 --> 00:10:29,642 ...es que también se desenamoran a lo loco. 240 00:10:29,643 --> 00:10:32,479 Por eso siempre sigue comprobando su teléfono. 241 00:10:32,480 --> 00:10:37,184 No puede aceptar que esta Clémence que una vez lo amó tanto, 242 00:10:37,185 --> 00:10:39,286 ahora no lo aguante. 243 00:10:41,221 --> 00:10:42,855 Todo lo que habéis dicho de Fritz, 244 00:10:42,856 --> 00:10:43,990 estoy un poco asustada. 245 00:10:43,991 --> 00:10:45,192 ¿Fritz Becker? 246 00:10:45,193 --> 00:10:46,893 Es un pelagatos ridículo. 247 00:10:46,894 --> 00:10:49,096 Caramba... 248 00:10:49,097 --> 00:10:51,531 Sí, es espantoso. 249 00:10:55,135 --> 00:10:57,204 - Bonsoir. - Bonsoir, Fritz. 250 00:10:57,205 --> 00:10:58,771 No sabía que traías a tanta gente. 251 00:10:58,772 --> 00:11:00,273 No somos tantos. 252 00:11:00,274 --> 00:11:03,476 Puedo presentarte a la Srta. Aubrey Lee, de Alabama. 253 00:11:03,477 --> 00:11:05,112 Enchanté. 254 00:11:05,113 --> 00:11:06,746 Yo cogeré eso. 255 00:11:08,215 --> 00:11:11,684 Aubrey, ¿no es nombre de chico? 256 00:11:11,685 --> 00:11:13,453 A veces. 257 00:11:15,688 --> 00:11:16,623 A veces. 258 00:11:20,127 --> 00:11:22,129 Guau, es la chica del abrigo dorado. 259 00:11:22,130 --> 00:11:23,263 ¿Conoce a Fritz? 260 00:11:23,264 --> 00:11:24,997 - ¿Quién? - La chica del abrigo dorado. 261 00:11:24,998 --> 00:11:26,766 Su abrigo no es dorado. 262 00:11:26,767 --> 00:11:28,034 Cuando la conocimos... 263 00:11:28,035 --> 00:11:29,136 ...llevaba un increíble abrigo dorado. 264 00:11:29,137 --> 00:11:30,503 Vicky, buenas noches. 265 00:11:30,504 --> 00:11:32,372 Oh, los parisinos. 266 00:11:32,373 --> 00:11:33,806 Parigini. 267 00:11:33,807 --> 00:11:35,342 ¿Conoces a Fritz? 268 00:11:35,343 --> 00:11:37,610 Sí. Esta es nuestra amiga Aubrey. 269 00:11:37,611 --> 00:11:38,811 Acaba de llegar. 270 00:11:38,812 --> 00:11:40,012 No, llevo aquí seis semanas. 271 00:11:40,013 --> 00:11:41,648 Ah, así que aún no eres parisina. 272 00:11:41,649 --> 00:11:43,350 Lleva meses. 273 00:11:43,351 --> 00:11:45,852 - ¿Eres Vicky Frazier? - Sí. 274 00:11:45,853 --> 00:11:48,788 ¿Hablamos después? 275 00:11:48,789 --> 00:11:50,657 Guau. Es genial. 276 00:11:50,658 --> 00:11:51,724 ¿El qué es genial? 277 00:11:51,725 --> 00:11:52,759 ¿Sabías su nombre? 278 00:11:52,760 --> 00:11:54,661 Sí, Vicky Frazier, 279 00:11:54,662 --> 00:11:55,762 es muy importante, 280 00:11:55,763 --> 00:11:57,397 una periodista de moda. 281 00:11:57,398 --> 00:12:00,066 Imaginas siempre a periodistas feos debido a su ira, 282 00:12:00,067 --> 00:12:02,502 pero ella es muy atractiva. 283 00:12:08,641 --> 00:12:09,976 Oh, no. 284 00:12:09,977 --> 00:12:12,179 Agg... está en todas partes. 285 00:12:12,180 --> 00:12:14,214 Vayamos donde vayamos, ese tipo está ahí, 286 00:12:14,215 --> 00:12:16,183 siempre rodeado de mujeres estupendas. 287 00:12:16,184 --> 00:12:17,417 Tom le tombeur. 288 00:12:17,418 --> 00:12:18,685 ¿Qué es eso? 289 00:12:18,686 --> 00:12:19,819 ¿Tombeur? 290 00:12:19,820 --> 00:12:21,188 Un rompecorazones. 291 00:12:21,189 --> 00:12:23,190 ¿Rompecorazones? Qué espanto. 292 00:12:23,191 --> 00:12:25,325 Bueno, realmente significa playboy. 293 00:12:25,326 --> 00:12:27,093 Tampoco es bueno. 294 00:12:27,094 --> 00:12:28,795 ¿Ves a esos tipos? 295 00:12:28,796 --> 00:12:31,698 Están en todas partes, siempre con alguna chica preciosa. 296 00:12:34,802 --> 00:12:37,036 Elle est superbe. 297 00:12:37,037 --> 00:12:39,272 ¿Por qué habéis traído a ese tipo? 298 00:12:39,273 --> 00:12:40,840 - ¿Jimmy? - Por supuesto que no. 299 00:12:40,841 --> 00:12:43,743 El italiano Sandro. 300 00:12:43,744 --> 00:12:44,977 Estaba con nosotros cuando llamaste. 301 00:12:44,978 --> 00:12:46,213 Habría sido incómodo no tr... 302 00:12:46,214 --> 00:12:47,247 Más incómodo que lo trajeras. 303 00:12:47,248 --> 00:12:48,981 Sandro no es un mal tipo. 304 00:12:48,982 --> 00:12:50,517 Es la clase de mal tipo. 305 00:12:50,518 --> 00:12:52,419 Sabes, no está bien visto en París. 306 00:12:52,420 --> 00:12:54,954 Ser visto en su compañía no es bueno para tu reputación. 307 00:12:54,955 --> 00:12:56,389 ¿No está bien visto en París? 308 00:12:56,390 --> 00:12:58,090 Si mi reputación me preocupara, 309 00:12:58,091 --> 00:12:59,426 ¿no es a ti a quien debería evitar? 310 00:12:59,427 --> 00:13:02,229 No. Ah, hola... ¿puedo darte algo? 311 00:13:02,230 --> 00:13:03,563 Traje champagne. 312 00:13:03,564 --> 00:13:06,433 Sí, por supuesto, estoy abriendo más. 313 00:13:24,852 --> 00:13:27,620 Cielos, vaya ángel. 314 00:13:27,621 --> 00:13:28,588 Es increíble. 315 00:13:28,589 --> 00:13:30,089 Las francesas son tan hermosas. 316 00:13:30,090 --> 00:13:31,958 - Para quedarse patidifuso. - ¿Quién? 317 00:13:31,959 --> 00:13:34,394 Esa preciosa rubia. 318 00:13:34,395 --> 00:13:37,897 Puede parecer un ángel, pero no lo es. 319 00:13:37,898 --> 00:13:39,131 ¿Qué quieres decir? 320 00:13:39,132 --> 00:13:40,967 Nada, sólo parecía gracioso de decir. 321 00:13:40,968 --> 00:13:42,134 ¿Me la presentarías? 322 00:13:42,135 --> 00:13:43,703 Habla con ella. 323 00:13:45,171 --> 00:13:47,106 En realidad, en la Alianza Francesa, 324 00:13:47,107 --> 00:13:48,308 nuestra profesora nos ha enseñado.. 325 00:13:48,309 --> 00:13:50,543 ...frases claves en un francés muy correcto. 326 00:13:50,544 --> 00:13:53,546 Eso es lo que aprendes en la Alianza, ¿frases para ligar? 327 00:13:53,547 --> 00:13:56,283 Sí, sí. Practicamos la forma "puis-je", 328 00:13:56,284 --> 00:13:57,284 que en francés está muy considerada. 329 00:13:57,285 --> 00:13:58,518 Le français soutenu. 330 00:13:58,519 --> 00:14:00,019 Ah, la forma "puis-je". 331 00:14:00,020 --> 00:14:01,421 Eso la dejará impresionada. 332 00:14:01,422 --> 00:14:05,024 Puis-je. Qué bonito. 333 00:14:05,025 --> 00:14:07,193 ¿Dónde aprendiste eso, 334 00:14:07,194 --> 00:14:09,296 Berlitz o Alliance Française? 335 00:14:09,297 --> 00:14:10,036 Alliance. 336 00:14:17,619 --> 00:14:18,519 Vancouver. 337 00:14:21,173 --> 00:14:22,309 No es francesa. 338 00:14:22,310 --> 00:14:23,410 Sí, ya lo sabía. 339 00:14:23,411 --> 00:14:24,911 ¿Por qué no me lo dijiste? 340 00:14:24,912 --> 00:14:26,546 ¿Dónde estaría el entretenimiento? 341 00:14:26,547 --> 00:14:28,381 - Oh, ¿te estoy entreteniendo? - Oh, sí. 342 00:14:28,382 --> 00:14:30,850 Es cómico, la intolerancia de los yanquis obsesionados con Francia, 343 00:14:30,851 --> 00:14:32,084 adorando todo lo de aquí... 344 00:14:32,085 --> 00:14:33,586 ...mientras denigran todo lo de casa. 345 00:14:33,587 --> 00:14:36,122 Ella no es de casa. Es de Vancouver. 346 00:14:36,123 --> 00:14:38,858 Camille, se casó con un francés, 347 00:14:38,859 --> 00:14:41,328 pero eso la destrozó. 348 00:14:41,329 --> 00:14:43,330 Están todavía en el mismo apartamento, 349 00:14:43,331 --> 00:14:44,797 pero no juntos. 350 00:14:44,798 --> 00:14:46,533 Así que muchas mujeres que conocemos aquí son así. 351 00:14:46,534 --> 00:14:49,035 Es como si todas fueran extrañamente propensas... 352 00:14:49,036 --> 00:14:50,202 ...a efectuar malas elecciones. 353 00:14:50,203 --> 00:14:53,340 - Lo sé. Es genial. - ¿Cómo? 354 00:14:53,341 --> 00:14:55,375 Bueno, si son tendentes a efectuar malas elecciones, 355 00:14:55,376 --> 00:14:57,644 tenemos esperanzas. 356 00:14:57,645 --> 00:15:00,513 Si no lo fueran, ¿qué oportunidad tendríamos? 357 00:15:00,514 --> 00:15:03,249 Estarían felizmente casados en Connecticut, 358 00:15:03,250 --> 00:15:06,519 hablando a todas horas de sus aburridos hijos. 359 00:15:06,520 --> 00:15:10,122 Mucho mejor tenerlas aquí en París, 360 00:15:10,123 --> 00:15:13,259 efectuando malas elecciones para nuestra delectación. 361 00:15:15,363 --> 00:15:17,964 Cielos, ¿quién ha puesto eso? 362 00:15:22,369 --> 00:15:23,636 ¿Sabes dónde está la música? 363 00:15:23,637 --> 00:15:24,604 ¿La música? 364 00:15:24,605 --> 00:15:26,238 Sí, la canción. Necesito cambiarla. 365 00:15:26,239 --> 00:15:28,207 - ¿La canción? - No, está bien. 366 00:15:28,208 --> 00:15:30,009 Me gusta oírla. 367 00:15:36,649 --> 00:15:39,986 También una vez tuve una racha solitaria. Al final salí de ella. 368 00:15:39,987 --> 00:15:42,054 Yo no soy solitaria. 369 00:15:42,055 --> 00:15:43,423 ¿Tú cómo saliste? 370 00:15:43,424 --> 00:15:45,191 Bueno, dicen que lo que necesitas es un amigo. 371 00:15:45,192 --> 00:15:47,827 Oh, sí, y yo soy ese amigo, 372 00:15:47,828 --> 00:15:51,398 y estoy a punto de hacerte uno de los más grandes favores... 373 00:15:51,399 --> 00:15:54,801 ...que un tipo ha hecho jamás a otro. 374 00:15:54,802 --> 00:15:57,136 Me siento responsable de colocarte con Clémence, 375 00:15:57,137 --> 00:15:58,738 así que debo liberarte de ella. 376 00:15:58,739 --> 00:15:59,872 Soy libre. 377 00:15:59,873 --> 00:16:03,410 Eres la persona menos libre imaginable, 378 00:16:03,411 --> 00:16:04,577 pero creo que tengo la palanca... 379 00:16:04,578 --> 00:16:07,079 ...que te sacará de este rollo. 380 00:16:07,080 --> 00:16:08,815 ¿Palanca? 381 00:16:08,816 --> 00:16:10,282 Sí. 382 00:16:10,283 --> 00:16:13,520 La palanca es una dama. 383 00:16:13,521 --> 00:16:15,855 Pareces demasiado joven para haber tenido dos maridos. 384 00:16:17,425 --> 00:16:19,291 Hay muchos matrimonios jóvenes en el mundo, 385 00:16:19,292 --> 00:16:21,794 y con frecuencia acaban pronto. 386 00:16:23,262 --> 00:16:24,964 ¿Qué hotel de París prefieres? 387 00:16:24,965 --> 00:16:26,433 ¿Hotel? 388 00:16:26,434 --> 00:16:29,301 ¿Prefieres... Le Bristol... 389 00:16:29,302 --> 00:16:33,440 ...o George Cinq o la Plaza Athénée? 390 00:16:33,441 --> 00:16:34,807 En realidad, no he estado en ninguno, 391 00:16:34,808 --> 00:16:36,643 pero juzgando desde las zonas públicas, 392 00:16:36,644 --> 00:16:39,446 diría que Bristol es bastante bueno. 393 00:16:39,447 --> 00:16:41,748 ¿Bastante bueno? 394 00:16:43,183 --> 00:16:44,917 ¿Qué significa eso? 395 00:16:44,918 --> 00:16:46,886 ¿Hay un espantoso bueno? 396 00:16:46,887 --> 00:16:48,187 Es una manera de hablar. 397 00:16:48,188 --> 00:16:49,188 La lengua inglesa... 398 00:16:49,189 --> 00:16:50,189 No, no creo. 399 00:16:50,190 --> 00:16:51,591 Conozco la lengua inglesa, 400 00:16:51,592 --> 00:16:54,861 y creo que es algo que te has inventado. 401 00:16:54,862 --> 00:16:56,463 ¿Qué era eso? Parecía una entrevista de trabajo. 402 00:16:56,464 --> 00:16:59,065 Sí, era... un trabajo muy bueno. 403 00:16:59,066 --> 00:17:00,900 ¿A qué te refieres? 404 00:17:03,604 --> 00:17:05,137 ¿No sales con ninguno de ellos? 405 00:17:05,138 --> 00:17:06,573 Oh, no, nos acabamos de conocer. 406 00:17:06,574 --> 00:17:07,674 ¿Por qué? 407 00:17:07,675 --> 00:17:10,477 Bueno... "perdedor" es una palabra un poco fea, 408 00:17:10,478 --> 00:17:12,278 ¿pero no son lo bastante mayores... 409 00:17:12,279 --> 00:17:14,280 ...para haber empezado a dar forma a las cosas, 410 00:17:14,281 --> 00:17:16,348 como por ejemplo sus vidas? 411 00:17:16,349 --> 00:17:18,050 ¿De verdad vinimos hasta París... 412 00:17:18,051 --> 00:17:20,086 ...sólo a conocer Alburquerque? 413 00:17:20,087 --> 00:17:21,554 ¿Quién es de Alburquerque? 414 00:17:21,555 --> 00:17:23,923 ¿No es Jimmy de alguna parte así? 415 00:17:23,924 --> 00:17:26,993 ¿San Diego o Phoenix? Son tan de barrio. 416 00:17:26,994 --> 00:17:28,260 Yo soy de Alabama. 417 00:17:28,261 --> 00:17:29,629 Bueno, en Alabama... 418 00:17:29,630 --> 00:17:32,231 ...la gente tiene raíces, tradición, 419 00:17:32,232 --> 00:17:33,533 aunque lo de la guerra civil es triste, 420 00:17:33,534 --> 00:17:36,035 y vosotros perdiendo tan estrepitosamente. 421 00:17:36,036 --> 00:17:38,871 ¿Tienes antepasados que murieron en la guerra? 422 00:17:38,872 --> 00:17:40,239 Siete primos de sangre. 423 00:17:40,240 --> 00:17:43,075 Debe haber sido triste. 424 00:17:43,076 --> 00:17:44,777 Pero aquí estás ahora. 425 00:17:44,778 --> 00:17:47,880 Es lo que digo: todo lo que acaba bien, está bien. 426 00:17:49,516 --> 00:17:51,283 ¿Tú sólo sales con franceses? 427 00:17:51,284 --> 00:17:54,086 Cielos, no. Nunca. 428 00:17:55,788 --> 00:17:58,424 No puedes ir deprimido por Clémence para siempre. 429 00:17:58,425 --> 00:18:00,226 Es hora de encontrar otra distracción. 430 00:18:00,227 --> 00:18:01,561 ¿Distracción? 431 00:18:01,562 --> 00:18:03,395 Justine se ha divorciado dos veces. 432 00:18:03,396 --> 00:18:05,932 Ahora tiene un matrimonio estable, hijos pequeños, 433 00:18:05,933 --> 00:18:09,636 un marido guapo, el tipo teñido de moreno. 434 00:18:09,637 --> 00:18:11,804 ¿Por qué trastornarlo todo con un divorcio... 435 00:18:11,805 --> 00:18:14,774 ...y toda la acritud que eso conlleva? 436 00:18:18,545 --> 00:18:21,548 Justine no sólo se ha ido por la tangente. 437 00:18:21,549 --> 00:18:23,215 Tiene que haber algún entendimiento. 438 00:18:23,216 --> 00:18:24,617 Dios, qué decadente. 439 00:18:24,618 --> 00:18:26,619 ¿Rechazas... 440 00:18:26,620 --> 00:18:29,388 ...los atardeceres con una preciosa mujer? 441 00:18:29,389 --> 00:18:31,023 Estoy muy implicado con Clémence. 442 00:18:31,024 --> 00:18:32,625 Qué lástima, 443 00:18:32,626 --> 00:18:35,061 porque no creo que Clémence esté implicada contigo. 444 00:18:35,062 --> 00:18:37,564 No podría zambullirme sin más en un romance decadente. 445 00:18:37,565 --> 00:18:40,166 No tiene que ser decadente. 446 00:18:40,167 --> 00:18:41,901 Podrías ir de senderismo. 447 00:18:41,902 --> 00:18:46,138 Vale, de todas formas no creo que a ella le gustes. 448 00:18:53,345 --> 00:18:54,681 Oui, merci. 449 00:18:57,149 --> 00:18:58,585 Soy Phillipe. 450 00:18:58,586 --> 00:18:59,752 - ¿Cómo te llamas? - Aubrey. 451 00:18:59,753 --> 00:19:01,320 Aubrey. Que nombre encantador. 452 00:19:01,321 --> 00:19:02,889 Aubrey. 453 00:19:02,890 --> 00:19:04,123 Aubrey, eso es... 454 00:19:04,124 --> 00:19:06,358 Aubrey, como Audrey Hepburn. 455 00:19:06,359 --> 00:19:07,459 Sabes, te pareces a ella. 456 00:19:07,460 --> 00:19:10,162 ¿Ah sí, eso crees? 457 00:19:10,163 --> 00:19:11,330 Seguramente todos te lo dicen. 458 00:19:11,331 --> 00:19:13,933 No, la verdad es que no. 459 00:19:13,934 --> 00:19:15,067 No todos. 460 00:19:15,068 --> 00:19:17,203 Increíble. 461 00:19:24,744 --> 00:19:27,113 Hey, ¿te vas? 462 00:19:27,114 --> 00:19:28,280 Sí. 463 00:19:28,281 --> 00:19:29,782 No, hombre, no te vayas. 464 00:19:29,783 --> 00:19:31,584 No está tan mal. 465 00:19:31,585 --> 00:19:31,618 No está mal. Venga. Habla con la gente, baila, bebe. 466 00:19:31,619 --> 00:19:34,286 Vamos. Habla con la gente, baila, bebe. 467 00:19:34,287 --> 00:19:35,287 No, no es eso. 468 00:19:35,288 --> 00:19:37,223 Clémence mandó un mensaje. 469 00:19:37,224 --> 00:19:38,625 ¿Qué? 470 00:19:38,626 --> 00:19:40,526 ¿Así que el teléfono mágico que siempre estás mirando... 471 00:19:40,527 --> 00:19:41,894 ...al final funcionó? 472 00:19:41,895 --> 00:19:44,330 Sí. Quería que yo fuese para hablar. 473 00:19:44,331 --> 00:19:46,599 Ah, ¿quiere hablar contigo? 474 00:19:46,600 --> 00:19:50,102 Pasada medianoche, sábado. 475 00:19:50,103 --> 00:19:52,438 Esta Clémence no está mal. 476 00:19:52,439 --> 00:19:54,774 - Buena suerte. - Gracias. 477 00:19:57,476 --> 00:19:58,745 ¿La Opéra Bastille? 478 00:19:58,746 --> 00:20:00,647 No, eso es un espantoso búnker de hormigón. 479 00:20:00,648 --> 00:20:02,815 No, estoy hablando de la Opéra Garnier, 480 00:20:02,816 --> 00:20:04,583 sabes, es un precioso palacio de la belle époque. 481 00:20:04,584 --> 00:20:06,085 Está en Place de L'Opéra. 482 00:20:06,086 --> 00:20:08,921 Ah, sí, lo he visto. Cerca de Starbucks. 483 00:20:08,922 --> 00:20:13,660 Pues debes ver el interior, que es extraordinario. 484 00:20:13,661 --> 00:20:16,362 Tengo entradas para esta semana, si quisieras venir. 485 00:20:19,266 --> 00:20:21,367 Todas. 486 00:20:22,969 --> 00:20:24,570 Jimmy. 487 00:20:24,571 --> 00:20:26,673 Me encanta ese nombre, Jimmy Stewart. 488 00:20:26,674 --> 00:20:29,141 Hay un baile que va con esta canción. 489 00:20:29,142 --> 00:20:30,677 ¿Puedo enseñártelo? 490 00:20:30,678 --> 00:20:33,680 Creo que lo conozco. 491 00:20:45,692 --> 00:20:48,094 ¿Quieres bailar? 492 00:20:48,095 --> 00:20:50,296 - ¿Conoces la sambola? - Sí. 493 00:21:16,288 --> 00:21:18,257 ¿Qué estás haciendo? 494 00:21:18,258 --> 00:21:19,992 ¿Qué hacen aquí? 495 00:21:19,993 --> 00:21:22,294 Les gustaría pasar, formar parte de la fiesta. 496 00:21:22,295 --> 00:21:23,462 No. 497 00:21:23,463 --> 00:21:25,397 Ça va? 498 00:21:25,398 --> 00:21:27,399 Bonsoir. 499 00:21:27,400 --> 00:21:28,500 ¿Por qué estaban aquí? 500 00:21:28,501 --> 00:21:30,002 Cálmate. Esto es una fiesta. 501 00:21:30,003 --> 00:21:32,138 A las mujeres les gusta. Las ponen alegres. 502 00:21:32,139 --> 00:21:35,307 ¿Has citado a traficantes en mi casa familiar? 503 00:21:35,308 --> 00:21:36,342 Son inofensivos. 504 00:21:36,343 --> 00:21:37,443 Ya he tratado con ellos. 505 00:21:37,444 --> 00:21:38,878 Estás chalado. 506 00:21:38,879 --> 00:21:40,747 Oh, venga. C'est pas grave. 507 00:21:40,748 --> 00:21:42,148 No, c'est grave. 508 00:21:42,149 --> 00:21:43,149 Vete. 509 00:21:43,150 --> 00:21:44,316 ¡Fuera! 510 00:21:44,317 --> 00:21:45,317 ¿Qué? 511 00:21:45,318 --> 00:21:46,652 No estabas invitado. 512 00:21:46,653 --> 00:21:48,120 No me gustas, 513 00:21:48,121 --> 00:21:51,090 ¿y traes ahora delincuentes a la casa de mi familia? 514 00:21:51,091 --> 00:21:53,159 Bueno, tampoco tú me gustas, 515 00:21:53,160 --> 00:21:56,362 y no podía imaginarme lo aburrida que sería tu fiesta. 516 00:21:56,363 --> 00:21:57,529 ¡Vete! 517 00:21:57,530 --> 00:21:58,765 ¡Coge a tu gentuza y márchate! 518 00:21:58,766 --> 00:21:59,766 Venga, Fritz. 519 00:21:59,767 --> 00:22:01,567 No, debe irse. 520 00:22:01,568 --> 00:22:02,769 Llego cuando quiero. 521 00:22:02,770 --> 00:22:04,804 Me voy cuando quiero. 522 00:22:04,805 --> 00:22:08,875 Pero no obedezco órdenes de un ridículo pelagatos. 523 00:22:13,380 --> 00:22:14,513 Muchas gracias. 524 00:22:14,514 --> 00:22:15,815 No es para tanto. 525 00:22:15,816 --> 00:22:17,784 No, no, sí que es para tanto. 526 00:22:17,785 --> 00:22:19,051 Por fin vamos a una buena fiesta... 527 00:22:19,052 --> 00:22:20,953 ...y estamos empezando a conocer a gente estupenda, 528 00:22:20,954 --> 00:22:22,889 cuando algún gilipollas cree que es una buena idea... 529 00:22:22,890 --> 00:22:24,223 ...llamar a un traficante. 530 00:22:24,224 --> 00:22:26,358 No creí que fuera una buena idea. 531 00:22:26,359 --> 00:22:28,027 Fue más un impulso. 532 00:22:28,028 --> 00:22:29,661 Conozco por fin a una chica preciosa, 533 00:22:29,662 --> 00:22:30,963 ni siquiera tengo la ocasión de pedirle su número. 534 00:22:30,964 --> 00:22:32,431 Sí, eso fue estúpido. 535 00:22:32,432 --> 00:22:33,900 Deberías siempre conseguir el número enseguida. 536 00:22:33,901 --> 00:22:35,601 ¿No estará cerrado ya el metro? 537 00:22:35,602 --> 00:22:38,204 Nunca llegaremos a casa. 538 00:22:38,205 --> 00:22:39,371 ¿Qué? 539 00:22:39,372 --> 00:22:40,572 ¿Coger un taxi en sábado por la noche... 540 00:22:40,573 --> 00:22:42,274 ...después de que el metro cierre? 541 00:22:42,275 --> 00:22:43,642 Vaya quejica. 542 00:22:43,643 --> 00:22:45,177 Con razón las mujeres no te aguantan. 543 00:22:45,178 --> 00:22:46,612 Ellas odian eso. 544 00:22:46,613 --> 00:22:48,680 - ¿Es cierto eso? - ¿El qué? 545 00:22:48,681 --> 00:22:51,083 Bien, ¿odias a los quejicas? 546 00:22:51,084 --> 00:22:53,152 No. De hecho, 547 00:22:53,153 --> 00:22:55,287 creo que me atraen perversamente. 548 00:22:55,288 --> 00:22:56,823 Pero es una perversidad. 549 00:22:56,824 --> 00:22:59,558 En realidad, creo que Fréderic era un poco quejica. 550 00:22:59,559 --> 00:23:01,293 Si está alguien en el apartamento, 551 00:23:01,294 --> 00:23:04,164 no me concentro. 552 00:23:04,964 --> 00:23:07,333 ¿Qué hacéis? ¿Pedir un taxi? 553 00:23:07,334 --> 00:23:09,302 No, un taxi no. 39760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.