All language subtitles for the.closer.315.hdtv.xvid.notv.[VTV]-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,277 --> 00:00:01,943 Anteriormente em The Closer... 2 00:00:02,043 --> 00:00:05,253 Oliver Henry, o mais bem sucedido advogado de div�rcios de Los Angeles, 3 00:00:05,353 --> 00:00:07,196 foi assassinado pelo acusado, 4 00:00:07,296 --> 00:00:10,302 que o amea�ou repetidas vezes logo antes de sua morte. 5 00:00:10,402 --> 00:00:11,915 Dr. Jonathan Schafer. 6 00:00:12,015 --> 00:00:15,290 Ele � oftamologista e sua esposa, Kristen Schafer, 7 00:00:15,390 --> 00:00:18,029 contratou o Sr. Henry como seu advogado. 8 00:00:18,129 --> 00:00:19,833 Jonathan estava tendo um caso 9 00:00:19,933 --> 00:00:21,979 com uma pessoa do consult�rio. 10 00:00:22,078 --> 00:00:24,470 Uma testemunha da defesa apareceu repentinamente. 11 00:00:24,570 --> 00:00:26,907 Topper Barnes, o �libi de meu cliente. 12 00:00:27,001 --> 00:00:29,785 Agora o cap�tulo final de The Closer 13 00:00:31,399 --> 00:00:34,349 Deixando de lado a repentina apari��o da testemunha que o 14 00:00:34,449 --> 00:00:36,410 Dr. Schafer sempre disse que tinha... 15 00:00:36,516 --> 00:00:40,032 Foi dram�tico o �ltimo dia de testemunhos. 16 00:00:40,138 --> 00:00:40,940 Foi. 17 00:00:41,048 --> 00:00:42,820 Mas podemos resumir, Dominick, 18 00:00:42,925 --> 00:00:46,383 na confian�a que o promotor depositou na chefe Johnson 19 00:00:46,488 --> 00:00:51,403 porque foi dito que a pol�cia n�o forneceu evid�ncias f�sicas 20 00:00:51,508 --> 00:00:53,920 que a morte de Oliver Henry foi realmente um homic�dio. 21 00:00:54,026 --> 00:00:56,981 Mas Henry n�o morreu por acidente. 22 00:00:57,086 --> 00:01:00,840 Como o patologista, Dr. Morales, disse, 23 00:01:00,947 --> 00:01:03,361 "para acreditar que Henry n�o foi assassinado, 24 00:01:03,465 --> 00:01:06,403 temos que supor que cometeu suic�dio, 25 00:01:06,505 --> 00:01:08,551 e para acreditar nisto, tenho que dizer, 26 00:01:08,656 --> 00:01:13,283 bem, Oliver Henry, ingeriu Versed de prop�sito, 27 00:01:13,385 --> 00:01:17,511 que � um anest�sito n�o dispon�vel sem receita". 28 00:01:17,617 --> 00:01:21,212 O assassinato de Kennedy tem menos furos que este. 29 00:01:21,315 --> 00:01:24,852 E hoje aprendemos um pouco mais sobre as evid�ncias previamente exclu�das. 30 00:01:24,958 --> 00:01:26,372 E foi muito interessante. 31 00:01:26,476 --> 00:01:30,041 Um grande alarde foi feito pelo fato do acusado possuir 32 00:01:30,148 --> 00:01:32,812 um convers�vel preto 33 00:01:32,918 --> 00:01:37,552 pois um convers�vel foi visto na frente da casa da v�tima 34 00:01:37,657 --> 00:01:39,252 na noite do assassinato. 35 00:01:39,356 --> 00:01:43,233 E agora alguns reporteres est�o dizendo que a pol�cia exagerou de novo 36 00:01:43,336 --> 00:01:45,801 prendendo o Dr. Jonathan Schafer pelo homic�cio 37 00:01:45,908 --> 00:01:48,281 do advogado de sua esposa Oliver Henry. 38 00:01:48,388 --> 00:01:50,180 Voc� tem acompanhado o caso? 39 00:01:50,288 --> 00:01:52,232 S� o que aparece na TV. 40 00:01:52,335 --> 00:01:55,413 Acho que antes de come�armos a usar palavras como "exagerar", 41 00:01:55,517 --> 00:01:58,170 devemos procurar...acho que a palavra "exagerar" apareceu 42 00:01:58,278 --> 00:02:00,761 porque o doutor sempre disse que tinha um �libi, 43 00:02:00,865 --> 00:02:03,740 que estava pescando com um amigo durante o assassinato. 44 00:02:03,848 --> 00:02:06,030 E hoje, este amigo apareceu. 45 00:02:06,135 --> 00:02:08,860 Bem, veremos o que o homem tem a dizer. 46 00:02:08,968 --> 00:02:11,071 Mas se a pol�cia tiver evid�ncias 47 00:02:11,175 --> 00:02:14,131 ligando um suspeito � um assassinato, 48 00:02:14,238 --> 00:02:16,340 acha que eles n�o devem dizer nada, 49 00:02:16,448 --> 00:02:19,592 ou apresentar a evid�ncia no Tribunal 50 00:02:19,696 --> 00:02:21,471 e deixar a justi�a decidir? 51 00:02:21,576 --> 00:02:25,003 Deixe-me dizer uma coisa, mesmo que a chefe Johnson 52 00:02:25,105 --> 00:02:28,320 n�o tenha conseguido uma confiss�o neste caso, 53 00:02:28,426 --> 00:02:31,972 tenho certeza que ela prendeu o homem certo 54 00:02:32,076 --> 00:02:34,393 e isto vai se confirmar. 55 00:02:34,495 --> 00:02:36,431 Desligue isto, por favor? 56 00:02:37,545 --> 00:02:39,400 Taylor est� te jogando aos lobos. 57 00:02:39,926 --> 00:02:42,351 Ou apenas dando um mapa para encontrar seu corpo. 58 00:02:43,508 --> 00:02:46,262 Ent�o, foi dif�cil no Tribunal hoje, huh? 59 00:02:50,617 --> 00:02:53,251 Hey, eu fiz alguma coisa? 60 00:02:53,566 --> 00:02:55,420 S� tive um dia ruim, s� isso. 61 00:02:55,566 --> 00:02:57,680 Parece mais um m�s ruim. 62 00:03:02,775 --> 00:03:05,401 Sabe, algumas vezes, se est� tendo um dia ruim, 63 00:03:05,506 --> 00:03:08,571 mas algo mais chateia voc�, 64 00:03:08,678 --> 00:03:11,593 voc� deve p�r tudo para fora de uma vez s�. 65 00:03:11,695 --> 00:03:14,802 O dia vai ficar terr�vel, mas amanh�, 66 00:03:14,905 --> 00:03:16,603 s� pode ficar melhor. 67 00:03:23,535 --> 00:03:26,180 Ok, n�o posso ajudar se n�o sei o problema. 68 00:03:29,438 --> 00:03:32,971 Voc� foi autuado por dirigir b�bado e nunca me falou sobre isto. 69 00:03:33,078 --> 00:03:36,032 Tive que descobrir enquanto tentava um desconto conjunto 70 00:03:36,137 --> 00:03:37,580 com a companhia de seguro. 71 00:03:37,826 --> 00:03:39,570 Estou muito chateada. 72 00:03:45,566 --> 00:03:46,671 Percebi. 73 00:03:48,816 --> 00:03:50,351 Voc� tem problemas com bebidas? 74 00:03:52,665 --> 00:03:54,230 Teria, se estivesse bebendo. 75 00:03:56,836 --> 00:03:58,573 Ok, eu estou... 76 00:04:00,156 --> 00:04:03,901 Depois disto, me juntei aos Alco�licos An�nimos, 77 00:04:04,007 --> 00:04:08,061 e hoje est� tudo bem, ent�o n�o me olhe como se isto ainda fosse um problema. 78 00:04:08,165 --> 00:04:09,573 Como n�o � um problema? 79 00:04:09,675 --> 00:04:11,700 Voc� mentiu para mim. Menti? 80 00:04:11,805 --> 00:04:15,083 Disse que era al�rgico a �lcool, mas o... 81 00:04:15,188 --> 00:04:17,972 eu chamei de alergia pois, � como eu considero isto. 82 00:04:18,077 --> 00:04:20,033 Porque nunca me disse que era do AA? 83 00:04:20,137 --> 00:04:22,953 Preciso ver o significado da palavra "an�nimo" no dicion�rio para voc�? 84 00:04:23,057 --> 00:04:24,120 N�o sou sua amiga. 85 00:04:24,228 --> 00:04:25,603 N�o trabalho com voc�. 86 00:04:25,708 --> 00:04:27,071 Sou sua noiva. 87 00:04:27,178 --> 00:04:30,040 E se me casar com um alc�olatra, ent�o tenho o direito de saber. 88 00:04:30,147 --> 00:04:32,093 Se voc� se casar? 89 00:04:34,717 --> 00:04:36,130 Quero uma explica�ao. 90 00:04:36,235 --> 00:04:38,631 Quero saber porque ocultou esta informa��o de mim. 91 00:04:38,736 --> 00:04:40,522 Porque se n�o posso confiar em voc�... 92 00:04:40,625 --> 00:04:41,741 O que? 93 00:04:42,157 --> 00:04:43,801 O que? N�o sei. 94 00:04:44,758 --> 00:04:45,860 N�o sei. 95 00:04:48,295 --> 00:04:49,670 Isto � besteira... 96 00:04:49,778 --> 00:04:52,802 Procurei por ele em todos lugares e n�o o encontrei. 97 00:04:52,905 --> 00:04:56,033 Ele n�o deveria ser t�o dif�cil de se localizar, j� que est� na sala de interrogat�rio, 98 00:04:56,135 --> 00:04:57,910 onde acho que at� pode ach�-lo. 99 00:04:59,826 --> 00:05:02,281 A menos que provemos que este Eugene "Topper" Barnes est� mentindo 100 00:05:02,388 --> 00:05:05,183 sobre o paradeiro do Dr. Schafer na noite do homic�dio, 101 00:05:05,288 --> 00:05:06,623 este caso acabou. 102 00:05:06,728 --> 00:05:08,561 Ainda tenho que entrevistar o Sr. Barnes. 103 00:05:08,667 --> 00:05:12,321 E tenho minhas d�vidas se o �libi do Dr. Schafer vai continuar. 104 00:05:12,596 --> 00:05:15,800 Chefe Pope, gostaria de entrevist�-lo eu mesmo. 105 00:05:15,905 --> 00:05:16,741 Verdade? 106 00:05:16,845 --> 00:05:18,871 �, verdade. 107 00:05:18,975 --> 00:05:20,893 Sou o rosto deste julgamento e j� estou cansado 108 00:05:20,976 --> 00:05:22,791 de andar no escuro por causa dos erros dela! 109 00:05:22,896 --> 00:05:25,151 Mr. Garnett, n�o fale como se eu n�o estivesse aqui. 110 00:05:25,307 --> 00:05:27,772 Ok, calma, calma. Vamos dizer, que 111 00:05:27,878 --> 00:05:30,630 Garnett entreviste a testemunha 112 00:05:30,736 --> 00:05:33,082 e que realmente consiga alguma coisa �til. 113 00:05:33,185 --> 00:05:35,691 Voc� est� preparado para depor 114 00:05:35,796 --> 00:05:37,382 para o advogado do Dr. Schafer 115 00:05:37,486 --> 00:05:40,573 e entregar o caso a outro promotor? Porque isto, claro, 116 00:05:40,677 --> 00:05:41,861 pode acontecer. 117 00:05:43,748 --> 00:05:48,503 Voc� � bem vindo para observar o interrogat�rio da sala eletr�nica. 118 00:05:48,607 --> 00:05:51,540 Chefe Johnson vai usar um ponto no ouvido 119 00:05:51,645 --> 00:05:53,773 e se voc� achar que ela n�o percebeu algo, 120 00:05:53,877 --> 00:05:56,403 pode fazer a pergunta voc� mesmo. 121 00:06:01,226 --> 00:06:02,260 �timo. 122 00:06:08,618 --> 00:06:10,602 Estou dizendo, chefe, � o cara certo. 123 00:06:10,708 --> 00:06:13,131 N�o me importo o que este Topper Barnes diga. 124 00:06:13,235 --> 00:06:16,232 O j�ri se importar�, tenente. E muito. 125 00:06:16,337 --> 00:06:20,310 Se pudemos provar que a defesa propositalmente segurou o Sr. Barnes, 126 00:06:20,418 --> 00:06:22,940 talvez consigamos um aditamento. Claro que ele estava escondido. 127 00:06:23,045 --> 00:06:26,293 Por qual outro motivo n�o diriam que o nome dele era Eugene? 128 00:06:27,368 --> 00:06:28,662 Voc� conhece o filme? 129 00:06:31,297 --> 00:06:33,062 Tenente Tao, o que tem para mim? 130 00:06:33,167 --> 00:06:35,963 O depoimento do Sr. Eugene, conhecido como Topper 131 00:06:36,066 --> 00:06:37,871 combina com o do Sr. Schafer. 132 00:06:37,975 --> 00:06:39,812 Eles estavam velejando por 4 dias. 133 00:06:40,366 --> 00:06:42,870 A ficha criminal de Topper-drogas 134 00:06:42,978 --> 00:06:46,222 uma inconclusiva acusa��o de assalto. Acho que vai ajudar. 135 00:06:46,427 --> 00:06:47,671 Acho que sim. 136 00:06:47,815 --> 00:06:49,521 Vai mesmo. Obrigada. 137 00:06:51,177 --> 00:06:53,081 Buzz, por favor, me d� um ponto. 138 00:06:53,186 --> 00:06:54,181 Sim, senhora. 139 00:06:54,626 --> 00:06:57,933 Mr. Garnett quer assistir. 140 00:06:59,768 --> 00:07:00,903 Obrigada. 141 00:07:02,196 --> 00:07:04,410 Se houver algo que deseje saber, 142 00:07:04,515 --> 00:07:07,213 por favor passe suas quest�es para mim. 143 00:07:08,297 --> 00:07:09,900 Muito obrigada. 144 00:07:11,400 --> 00:07:12,617 Sente-se. 145 00:07:18,001 --> 00:07:19,135 Mr. Barnes. 146 00:07:20,729 --> 00:07:21,739 Oi. 147 00:07:24,929 --> 00:07:26,802 Eu tenho que conversar com voc�s? 148 00:07:26,906 --> 00:07:28,053 N�o absolutamente, 149 00:07:28,156 --> 00:07:31,480 mas eu gostaria de ouvir sobre sua viagem com Dr. Schafer. 150 00:07:31,585 --> 00:07:34,742 Porque n�o h� nada pior do que colocar um homem inocente na cadeia, 151 00:07:34,846 --> 00:07:37,840 especialmente por homic�dio, e por aqui, aprendemos com nossos erros. 152 00:07:37,947 --> 00:07:38,721 �? 153 00:07:38,828 --> 00:07:40,700 Bem, ent�o voc�s deveriam ser g�nios pela 154 00:07:40,806 --> 00:07:42,172 quantidade de erros. 155 00:07:45,255 --> 00:07:48,232 Ent�o, acho que vai ouvir o que tenho a dizer na segunda. 156 00:07:48,436 --> 00:07:49,733 Prazer em conhec�-la. 157 00:07:51,268 --> 00:07:53,140 O que ela est� fazendo? Ele n�o pode sair. 158 00:07:53,248 --> 00:07:55,330 Voc� foi preso 4 vezes 159 00:07:55,437 --> 00:07:57,503 por posse de subst�ncia controlada... 160 00:07:58,056 --> 00:08:01,883 condenado por vender drogas 161 00:08:01,988 --> 00:08:06,090 e uma acusa��o de assalto de 2 anos atr�s. 162 00:08:06,198 --> 00:08:09,442 Cumpri minha pena pelo tr�fico, e a acusa��o de assalto foi retirada. 163 00:08:09,548 --> 00:08:13,952 N�o, n�o foi. A v�tima, Sr. Robert Grimes, 164 00:08:14,055 --> 00:08:15,791 recusou-se a prestar queixa. 165 00:08:16,046 --> 00:08:17,613 Mas ele est� na pris�o agora. 166 00:08:17,715 --> 00:08:20,311 Aposto que se oferecer a ele uma vida mais f�cil, ele coopera 167 00:08:20,418 --> 00:08:22,501 prestando queixa. E ent�o voc� se senta aqui 168 00:08:22,608 --> 00:08:25,291 e podemos conversar a noite toda j� que estaria preso por outro crime. 169 00:08:25,396 --> 00:08:27,383 Ou voc� poderia voltar. 170 00:08:28,316 --> 00:08:31,961 E dizer exatamente o que disse ao advogado de Jonathan, Sr. Cordry. 171 00:08:32,067 --> 00:08:34,361 Acontece que � exatamente o que eu quero ouvir. 172 00:08:37,237 --> 00:08:38,751 Bem, certo, querida. 173 00:08:38,856 --> 00:08:40,151 O que quer saber? 174 00:08:41,697 --> 00:08:42,972 Onde esteve? 175 00:08:43,927 --> 00:08:47,023 Chefe, Sr. Garnett quer que pergunte a ao Sr. Barnes onde ele esteve. 176 00:08:47,127 --> 00:08:48,882 Acho que minha primeira pergunta �, 177 00:08:48,986 --> 00:08:53,200 voc� sabia que estava ocultando informa��es sobre um julgamento de homic�dio? 178 00:08:53,307 --> 00:08:55,852 N�o sabia do julgamento. Estava fora da cidade. 179 00:08:55,958 --> 00:08:59,070 Onde? Verdade? Onde? 180 00:08:59,505 --> 00:09:03,240 M�xico. Tenho um lugar ao norte de Cabo. � bem legal. 181 00:09:03,346 --> 00:09:04,790 Passo a maior parte do tempo l�. 182 00:09:04,898 --> 00:09:06,871 Fazendo o qu�? Tenho um barco. 183 00:09:06,978 --> 00:09:09,812 Sim, ouvimos sobre ele, o Super Plum. 184 00:09:10,526 --> 00:09:11,832 O Sugar Plum. 185 00:09:11,937 --> 00:09:13,770 Viu, outro erro nosso. 186 00:09:13,875 --> 00:09:15,951 Dr. Schafer deve ter visto o nome errado. 187 00:09:16,055 --> 00:09:18,213 Ele deve verificar os olhos. 188 00:09:18,688 --> 00:09:22,082 Pode perguntar a ela para perguntar a ele porque s� apareceu agora? 189 00:09:22,585 --> 00:09:24,702 Sr. Garnett quer que pergunte ao Sr. Barnes 190 00:09:24,807 --> 00:09:27,132 porque ele s� apareceu agora. 191 00:09:27,235 --> 00:09:28,551 Desculpe. 192 00:09:30,375 --> 00:09:31,661 O que ela est� fazendo? 193 00:09:32,186 --> 00:09:33,622 O que est� fazendo? 194 00:09:34,296 --> 00:09:36,580 Ent�o, me diga, Sr. Barnes, 195 00:09:36,686 --> 00:09:40,022 o que faz ao norte de Cabo? 196 00:09:40,205 --> 00:09:43,801 Sabe, tenho um pequeno neg�cio. Levo turistas para pescar. 197 00:09:43,908 --> 00:09:46,670 N�o preciso de muito. As bebidas s�o baratas. 198 00:09:46,827 --> 00:09:48,142 E as mulheres tamb�m. 199 00:09:48,966 --> 00:09:50,600 E como conheceu o Dr. Schafer? 200 00:09:50,707 --> 00:09:52,862 Na faculdade. Est�vamos na mesma fraternidade. 201 00:09:52,968 --> 00:09:54,723 Ent�o s�o pr�ximos. 202 00:09:54,825 --> 00:09:57,802 Sim, continuamos amigos, e toda vez que venho aqui 203 00:09:57,907 --> 00:10:01,801 ligo para ele para ver se � t�o bem sucedido para andar comigo. 204 00:10:01,907 --> 00:10:03,552 O que fizeram na �ltima vez que esteve na cidade? 205 00:10:03,656 --> 00:10:05,462 Voc� ligou e o convidou para um passeio de barco? 206 00:10:05,568 --> 00:10:08,400 Sim, fomos a Enseada por alguns dias. 207 00:10:08,598 --> 00:10:11,383 Pescando, bebendo, estas coisas. 208 00:10:11,487 --> 00:10:14,293 N�o sei o que s�o estas coisas. Pode descrever? 209 00:10:15,898 --> 00:10:18,323 Quer saber? � seu dia de sorte. 210 00:10:18,428 --> 00:10:20,281 Tenho um v�deo. 211 00:10:21,507 --> 00:10:23,732 Nossa viagem a Enseada bem aqui. 212 00:10:26,338 --> 00:10:28,091 Outra coisa �tima de estar l�. 213 00:10:28,197 --> 00:10:29,531 Divirta-se. 214 00:10:33,255 --> 00:10:36,811 Ele ainda est� puxando a linha. N�o posso pux�-lo. 215 00:10:36,916 --> 00:10:39,073 A linha vai quebrar se puxar. 216 00:10:40,388 --> 00:10:43,602 Voc� foi l� para quebrar o �libi do Schafer e s� est� o fortalecendo. 217 00:10:45,068 --> 00:10:47,513 � assim. Eu disse, amigo. Eu disse. 218 00:10:47,946 --> 00:10:49,710 Chefe Johnson, acho que precisamos aceitar o fato 219 00:10:49,907 --> 00:10:51,780 de que Dr. Schafer � inocente. 220 00:10:51,887 --> 00:10:53,112 N�o aceito. 221 00:10:53,877 --> 00:10:57,363 Tenente Flynn e Provenza, sigam o Sr. Barnes, por favor. 222 00:10:57,466 --> 00:11:00,362 Tenham certeza que esteve fora do pa�s todo este tempo. 223 00:11:00,468 --> 00:11:02,151 Tenente Tao e Buzz, 224 00:11:02,258 --> 00:11:04,913 Quero que se assegurem que este v�deo n�o � falsificado. 225 00:11:05,097 --> 00:11:09,040 E detetive Sanchez, cheque os barcos. Descubra quem... 226 00:11:09,865 --> 00:11:12,363 Um minuto. O que �, chefe? 227 00:11:20,127 --> 00:11:21,622 Quem est� segurando a c�mera? 228 00:11:21,987 --> 00:11:24,051 Algu�m estava filmando voc�s? 229 00:11:26,326 --> 00:11:29,880 Quando viajo, contrato estes rapazes do local, nas docas. 230 00:11:29,987 --> 00:11:33,053 Tem um monte deles. O nome...n�o sei...Carlos? 231 00:11:33,155 --> 00:11:35,162 Nunca o tinha visto antes. Pago em dinheiro. 232 00:11:35,266 --> 00:11:37,702 Quando atracamos ele vai embora. Nada ilegal. 233 00:11:37,805 --> 00:11:39,620 Porque Dr. Schafer n�o nos disse sobre Carlos? 234 00:11:39,728 --> 00:11:42,031 Duas testemunhas s�o melhores que uma. 235 00:11:43,097 --> 00:11:45,352 N�o sei. Talvez n�o se lembrasse do nome dele. 236 00:11:45,457 --> 00:11:46,992 Onde o Carlos est�? 237 00:11:47,197 --> 00:11:50,841 N�o sei. J� disse, ele partiu t�o logo atracamos. 238 00:11:51,008 --> 00:11:52,981 Voc� quer ir a Cabo? Te levo l�. 239 00:11:53,085 --> 00:11:54,450 Vamos procurar por Carlos, 240 00:11:54,558 --> 00:11:55,803 s� voc� e eu. 241 00:11:56,107 --> 00:11:57,292 Vai ser legal. 242 00:12:09,446 --> 00:12:11,572 N�o vai nem dizer 'Oi'. 243 00:12:17,398 --> 00:12:18,362 'Oi'. 244 00:12:18,845 --> 00:12:20,762 Estou cansada e tenho que voltar ao trabalho, 245 00:12:20,866 --> 00:12:22,700 ent�o agora n�o � hora. 246 00:12:26,518 --> 00:12:27,632 Certo... 247 00:12:28,377 --> 00:12:30,033 porque n�o tenho muito o que dizer. 248 00:12:34,597 --> 00:12:37,550 Tive aquelas 2 autua��es que voc� perguntou, 249 00:12:37,657 --> 00:12:40,060 no meu carro, fora do servi�o. 250 00:12:40,287 --> 00:12:42,203 E depois da segunda, fui ao meu escrit�rio, 251 00:12:42,307 --> 00:12:44,703 disse o que aconteceu e fui � reabilita��o, 252 00:12:44,807 --> 00:12:46,622 o que salvou meu emprego. 253 00:12:46,915 --> 00:12:48,790 Talvez minha vida. 254 00:12:49,516 --> 00:12:52,600 Foi por isto que Elaine se divorciou? A bebida? 255 00:12:53,488 --> 00:12:54,993 O nome � Cindy. 256 00:12:56,128 --> 00:12:58,623 Minha ex-esposa, chama-se Cindy, ok? 257 00:12:58,725 --> 00:13:00,461 Nem conhe�o ningu�m chamada Elaine. 258 00:13:00,568 --> 00:13:03,643 E Cindy � outra hist�ria. Nunca te contei antes que 259 00:13:03,747 --> 00:13:05,213 eu fui alc�olatra 260 00:13:05,316 --> 00:13:07,302 porque n�o queria que ficasse preocupada 261 00:13:07,405 --> 00:13:09,490 com algo que � basicamente um problema meu. 262 00:13:09,598 --> 00:13:11,501 Do jeito que eu vejo, esta parte da minha vida, 263 00:13:11,605 --> 00:13:13,961 a parte da bebida, acabou. 264 00:13:14,546 --> 00:13:17,992 Sabe, ser alc�olatra n�o � t�o ruim, 265 00:13:18,097 --> 00:13:20,273 desde que voc� n�o beba. 266 00:13:22,605 --> 00:13:24,662 Talvez voc� n�o sinta o mesmo. 267 00:13:28,496 --> 00:13:31,741 Mas voc� � muito atrevida, Brenda, em me chamar de mentiroso. 268 00:13:31,945 --> 00:13:34,301 Atrevida. O que isto significa? 269 00:13:34,407 --> 00:13:36,472 � engra�ado ser acusado de ser desonesto 270 00:13:36,576 --> 00:13:38,170 por algu�m que mente o tempo todo. 271 00:13:38,277 --> 00:13:42,020 N�o minto o tempo todo. Quando? Quando? Para os seus pais. 272 00:13:42,125 --> 00:13:45,951 Voc� mente tanto para os seus pais que temos uma linha extra de telefone 273 00:13:46,055 --> 00:13:47,491 para que eles n�o saibam que moro aqui. 274 00:13:47,595 --> 00:13:50,123 Voc� mente para o Pope sobre o que faz no trabalho. 275 00:13:50,226 --> 00:13:52,300 Mente para mim quando diz que vai fazer algo, 276 00:13:52,407 --> 00:13:54,761 como procurar por uma casa, quando n�o procura. 277 00:13:54,867 --> 00:13:56,493 Voc� mentiu quando disse que colocou a casa a venda. 278 00:13:56,598 --> 00:13:58,532 E prometeu que faria isso h� tr�s meses atr�s. 279 00:13:58,638 --> 00:14:01,122 Isso n�o � mentira. Eu s� ... 280 00:14:01,226 --> 00:14:03,953 estou ocupada, s� isso. N�o � a mesma coisa! 281 00:14:04,056 --> 00:14:05,410 Sabe, voc� tem raz�o, n�o � a mesma coisa. 282 00:14:05,518 --> 00:14:08,571 N�s temos diferentes falhas, Brenda, mas tenho sido mais 283 00:14:08,676 --> 00:14:10,721 que paciente com as suas 284 00:14:10,828 --> 00:14:13,242 porque tenho consci�ncia que as minhas s�o bem ruins. 285 00:14:13,348 --> 00:14:15,993 Mas para voc� dizer que n�o confia em mim... 286 00:14:16,967 --> 00:14:20,762 sugerir que nossa rela��o est� em risco 287 00:14:20,865 --> 00:14:23,781 pelos erros que cometi antes de namorar voc�, 288 00:14:23,886 --> 00:14:27,262 falar a palavra "se" enquanto usa alian�a? 289 00:14:35,798 --> 00:14:36,832 Okay. 290 00:14:40,278 --> 00:14:42,833 Esta � toda explica��o que tenho no momento. 291 00:14:47,577 --> 00:14:48,983 Espero que seja suficiente. 292 00:15:12,135 --> 00:15:14,292 Chefe. O �libi confere. 293 00:15:14,396 --> 00:15:16,991 Sem filtros, sem camadas, nada al�m de um v�deo caseiro. 294 00:15:17,096 --> 00:15:19,891 E o lugar onde estavam 295 00:15:20,128 --> 00:15:23,471 Desculpe. O lugar onde estavam � na costa 296 00:15:23,575 --> 00:15:26,772 de Ensenada, Mexico, entre 2 e 4 horas da tarde, 297 00:15:26,878 --> 00:15:28,892 hor�rio do Pacifico, no dia do assassinato. 298 00:15:28,997 --> 00:15:30,263 Como pode ter certeza? 299 00:15:30,366 --> 00:15:32,880 Voc� v� aquele barco no fundo, chefe? 300 00:15:32,985 --> 00:15:36,513 � o Pacific Western, que s� atraca no M�xico 2 vezes ao ano. 301 00:15:36,618 --> 00:15:41,042 O fato de estar atracado nos d� a hora, a data e o hor�rio. 302 00:15:41,507 --> 00:15:44,152 � quase como se o Dr. Schafer soubesse que precisaria de um �libi 303 00:15:44,255 --> 00:15:45,752 quando o v�deo foi feito. 304 00:15:45,948 --> 00:15:50,382 Oh, e eu chequei a companhia do Sr. Barnes. 305 00:15:50,908 --> 00:15:51,911 � real. 306 00:15:52,018 --> 00:15:54,811 Servi�o de barco, na cidade de San Lucas, 307 00:15:54,915 --> 00:15:56,791 e � sazonal, como ele disse. 308 00:15:57,735 --> 00:15:59,703 Detetive Daniels, o que tem para mim? 309 00:15:59,808 --> 00:16:01,040 The GRPA. 310 00:16:01,147 --> 00:16:03,201 S� � usado quando existe alguma quest�o 311 00:16:03,308 --> 00:16:04,683 sobre como o advogado vai receber, 312 00:16:04,786 --> 00:16:07,662 e Dr. Schafer � um bem sucedido oftalmologista. 313 00:16:07,768 --> 00:16:10,752 Ent�o porque o advogado precisaria colocar uma garantia na casa deles? 314 00:16:10,856 --> 00:16:14,382 N�o sei. E n�o posso explicar para onde o dinheiro dele vai. 315 00:16:14,485 --> 00:16:17,651 Ele n�o parece receber nada de seu neg�cio. 316 00:16:19,385 --> 00:16:22,623 Sinto que n�o fiz o que devia neste caso, 317 00:16:22,727 --> 00:16:24,151 e n�o sei porqu�. 318 00:16:24,396 --> 00:16:25,753 Desculpe. 319 00:16:26,316 --> 00:16:27,543 Tudo bem. 320 00:16:27,975 --> 00:16:29,493 Todos cometemos erros. 321 00:16:30,027 --> 00:16:31,223 Talvez eu... 322 00:16:32,185 --> 00:16:34,140 talvez eu tenha cometido um enorme. 323 00:16:35,498 --> 00:16:37,960 De fato, a �nica pessoa que vi durante toda semana 324 00:16:38,067 --> 00:16:41,311 que parece ter uma boa explica��o para tudo � o Dr. Schafer. 325 00:16:42,707 --> 00:16:43,992 Certo, um.. 326 00:16:44,788 --> 00:16:47,971 Detetive Daniels, Valerie Henry disse que as informa��es financeiras 327 00:16:48,077 --> 00:16:51,553 n�o sao confidenciais, ent�o veja se consegue alguma coisa do G... 328 00:16:52,558 --> 00:16:54,852 GRPA pra mim, por favor. 329 00:16:55,108 --> 00:16:58,262 � documento p�blico. N�o posso ver at� segunda. 330 00:16:59,706 --> 00:17:02,260 Ou a Sra. Henry talvez nos ajude. 331 00:17:04,067 --> 00:17:06,412 Tenho os arquivos financeiros. 332 00:17:06,517 --> 00:17:07,850 O que gostaria de saber? 333 00:17:07,957 --> 00:17:10,583 Seu marido pediu e recebeu o GRPA, 334 00:17:10,685 --> 00:17:12,603 mas Dr. Schafer � bem de vida. 335 00:17:12,707 --> 00:17:15,553 O juiz poderia ordenar que fizesse um cheque ao advogado. 336 00:17:15,657 --> 00:17:17,860 Sim, geralmente � o que Ollie recomendava, 337 00:17:17,968 --> 00:17:19,990 mas acontece que, obviamente, 338 00:17:20,098 --> 00:17:21,942 j� que ele estava tendo um caso, 339 00:17:22,045 --> 00:17:24,811 que as contas de Schafer estavam quase vazias. 340 00:17:24,916 --> 00:17:26,830 Ent�o, Ollie fez uma pequena investiga��o, 341 00:17:26,938 --> 00:17:30,511 e descobriu que o doutor colocou, h� alguns anos atr�s, 342 00:17:30,616 --> 00:17:34,163 muito dinheiro numa segunda casa. 343 00:17:34,268 --> 00:17:36,533 Ent�o ele colocou a garantia... Desculpe. 344 00:17:36,695 --> 00:17:38,050 Segunda casa? 345 00:17:39,015 --> 00:17:40,621 Em LA, tamb�m. 346 00:17:40,885 --> 00:17:44,740 Bem perto de sua casa. N�o � estranho? 347 00:17:44,847 --> 00:17:47,880 E quando Dr. Schafer descobriu sobre a garantia na outra casa, 348 00:17:47,986 --> 00:17:50,511 perdeu as estribeiras e amea�ou Ollie. 349 00:17:50,618 --> 00:17:52,602 E seu ex marido te disse isto? 350 00:17:52,706 --> 00:17:53,820 Oh, n�o, n�o. 351 00:17:53,928 --> 00:17:55,922 Ollie respeitava o privil�gio. 352 00:17:56,025 --> 00:17:59,411 N�o queria que me preocupasse com as amea�as. Eu estava l�. 353 00:17:59,717 --> 00:18:02,663 Dr. Schafer veio ao escrit�rio. 354 00:18:03,997 --> 00:18:07,833 E a �nica outra coisa que posso dizer � que a Sra. Schafer pediu a Ollie 355 00:18:07,936 --> 00:18:11,310 que a levasse a esta outra casa e ele levou. 356 00:18:11,807 --> 00:18:16,472 Mas, ent�o, tive uma discuss�o com ele sobre os cachorros, e n�s 357 00:18:19,006 --> 00:18:20,831 nunca mais falamos de novo. 358 00:18:22,758 --> 00:18:26,723 Parece que a Sra. Schafer nos pagou em cheque 359 00:18:26,828 --> 00:18:31,401 2 dias antes de Ollie morrer, para retirar a garantia. 360 00:18:31,506 --> 00:18:32,930 E ele retirou a garantia? 361 00:18:33,035 --> 00:18:36,750 Bem, ele provavelmente teria retirado, mas ele morreu... 362 00:18:37,308 --> 00:18:38,773 ou foi assassinado. 363 00:18:39,438 --> 00:18:41,773 E se foi, � minha culpa, 364 00:18:41,878 --> 00:18:44,271 porque se eu n�o tivesse pedido o div�rcio, 365 00:18:44,378 --> 00:18:46,353 ele n�o estaria sozinho em casa aquela noite, 366 00:18:46,457 --> 00:18:49,063 e nunca teria ido parar naquela piscina. 367 00:18:49,167 --> 00:18:51,763 E agora estou aqui, vivendo com tudo o que conquistamos 368 00:18:51,865 --> 00:18:55,172 e n�o significa nada, pois ele n�o est� aqui. 369 00:18:57,857 --> 00:18:59,392 Se eu s�.. 370 00:19:00,897 --> 00:19:02,201 Se eu... 371 00:19:03,347 --> 00:19:09,802 "Se"...� uma palavra pesada para se conviver. 372 00:19:11,515 --> 00:19:12,640 Mas... 373 00:19:13,376 --> 00:19:15,171 voc� est� aqui de novo. 374 00:19:15,435 --> 00:19:17,931 Seu ex-marido nunca mudou o testamento. 375 00:19:18,236 --> 00:19:20,130 Sim, bem.. 376 00:19:21,677 --> 00:19:23,350 Sim, eu acho.. 377 00:19:24,068 --> 00:19:26,962 que era negligente com seus documentos. 378 00:19:27,067 --> 00:19:29,701 Ou talvez quisesse que morasse aqui. 379 00:19:31,385 --> 00:19:33,312 Que, mesmo com tudo... 380 00:19:34,528 --> 00:19:36,140 ele ainda a amava. 381 00:19:37,927 --> 00:19:39,631 Talvez, eu acho. 382 00:19:41,705 --> 00:19:42,813 Certo. 383 00:19:45,615 --> 00:19:47,930 Esta outra propriedade do Dr. Schafer, 384 00:19:48,218 --> 00:19:51,060 que tinha o GRPA � em Westwood. 385 00:19:51,168 --> 00:19:53,522 Como s� soubemos desta propriedade agora? 386 00:19:53,625 --> 00:19:56,913 Eu vasculhei as finan�as do Dr. Schafer e nada disto apareceu. 387 00:20:00,918 --> 00:20:02,440 N�o seria.. 388 00:20:02,737 --> 00:20:05,141 porque n�o est� no nome dele. 389 00:20:05,247 --> 00:20:07,490 Pertence a uma firma de Jonathan Schafer, 390 00:20:07,595 --> 00:20:09,822 como uma segunda cl�nica. 391 00:20:09,925 --> 00:20:12,550 Mas n�o est� na �rea comercial. 392 00:20:12,658 --> 00:20:13,920 Tem o endere�o? 393 00:20:14,027 --> 00:20:17,152 Partridge Drive, 2501 394 00:21:06,587 --> 00:21:07,793 Tenente Flynn. 395 00:21:08,875 --> 00:21:10,521 Engra�ado encontr�-lo aqui. 396 00:21:10,627 --> 00:21:13,042 Chefe, voce n�o tem id�ia. 397 00:21:24,128 --> 00:21:25,131 Chefe. 398 00:21:25,425 --> 00:21:27,503 Todo c�modo da casa � assim. 399 00:21:27,605 --> 00:21:29,703 Deve haver mais de 4000 plantas aqui. 400 00:21:29,805 --> 00:21:32,993 Esta quantidade de maconha deve valer uns 10, 12 milh�es. 401 00:21:33,098 --> 00:21:36,323 E como voce veio para aqui seguindo o Sr. Barnes? 402 00:21:36,426 --> 00:21:41,833 Bem, tente adivinhar quem recebe a correspond�cia neste endere�o. 403 00:21:44,517 --> 00:21:46,093 Contas. 404 00:21:46,808 --> 00:21:50,273 Aposto que eles usam muita eletricidade neste equipamento. 405 00:21:50,488 --> 00:21:55,582 E, eu imagino como o Sr. Barnes usa seu barco fora de temporada. 406 00:21:58,046 --> 00:21:59,663 Oh, pelo amor de Deus. 407 00:22:02,005 --> 00:22:03,770 Sra. Schafer, seu marido est� em casa? 408 00:22:03,965 --> 00:22:05,271 Sobre o que �? 409 00:22:05,377 --> 00:22:06,842 Tenho um mandado de busca para sua casa. 410 00:22:06,947 --> 00:22:09,663 O que voce est� fazendo aqui?! Um mandado de pris�o para voc�. 411 00:22:09,766 --> 00:22:11,903 Jonathan Schafer, est� preso pelo cultivo e 412 00:22:12,008 --> 00:22:13,673 posse para vender maconha. 413 00:22:13,777 --> 00:22:16,560 Tem o direito de permanecer em sil�ncio. Tudo que disser ser� usado contra voc�. 414 00:22:16,666 --> 00:22:18,293 Jonathan, o que est� acontecendo? Ligue para o Cordry. 415 00:22:18,398 --> 00:22:19,861 Pe�a a ele para me encontrar na delegacia. Papai! 416 00:22:19,967 --> 00:22:22,101 Tudo bem, querida. N�o minta para sua filha. 417 00:22:22,208 --> 00:22:26,142 Entendeu seus direitos? Sim, Kristen, ligue para ele! 418 00:22:26,248 --> 00:22:28,311 Querida, v� para o seu quarto. 419 00:22:28,418 --> 00:22:31,921 Tenente Flynn e Provenza-- Prenda Sr. Topper Barnes? 420 00:22:32,025 --> 00:22:34,493 Se puder, por favor. Com prazer, chefe. 421 00:22:49,948 --> 00:22:51,073 N�o, obrigado. 422 00:22:51,797 --> 00:22:53,110 Vamos sentar. 423 00:22:54,217 --> 00:22:56,652 A melhor coisa � n�o dizer nada. 424 00:22:58,207 --> 00:23:01,403 Sr. Cordry, Dr. Schafer, Topper. 425 00:23:01,506 --> 00:23:04,071 Suas a��es hoje s�o de pessoas desesperadas. 426 00:23:04,177 --> 00:23:06,160 Primeiro, prendeu o homem errado pelo homic�dio, 427 00:23:06,266 --> 00:23:08,842 e piorou este erro prendendo o Topper Barnes. 428 00:23:08,945 --> 00:23:12,533 Sr. sabe que o Dr. Schafer tem uma casa 429 00:23:12,635 --> 00:23:17,051 que cont�m 4000 plantas de maconha que valem 12 milh�es. 430 00:23:17,158 --> 00:23:18,740 Ele � um chefe da agricultura. 431 00:23:18,848 --> 00:23:21,012 Chefe Johnson, sei o que est� fazendo. 432 00:23:21,116 --> 00:23:24,360 Schafer vai voltar para cadeia sem fian�a. E vai ficar l�, tamb�m. 433 00:23:24,465 --> 00:23:28,293 Deixe o advogado explicar porque seu cliente est� entrando no tribunal 434 00:23:28,396 --> 00:23:29,682 pela porta da pris�o. 435 00:23:29,786 --> 00:23:32,610 E seu outro cliente, Sr. Barnes, era seu jardineiro. 436 00:23:32,718 --> 00:23:34,960 Ent�o parece que tem um grande problema... 437 00:23:35,067 --> 00:23:36,103 Ele � um oftalmologista. 438 00:23:36,205 --> 00:23:38,633 Maconha para fins m�dicos � legal aqui. 439 00:23:38,735 --> 00:23:40,961 Eles usam para glaucomas e cataratas. 440 00:23:41,066 --> 00:23:43,240 Bem, julgando pela quantidade que tem em m�os, sr, 441 00:23:43,348 --> 00:23:45,351 voc� est� preparado para uma epidemia. 442 00:23:45,687 --> 00:23:48,903 Sarg. Gabriel, traga Garnett aqui. Acredito que temos o motivo. 443 00:23:49,007 --> 00:23:51,823 Dr. Schafer pode ter armado para voc�, registrando 444 00:23:51,925 --> 00:23:54,061 as contas da casa em seu nome. 445 00:23:54,165 --> 00:23:56,253 Talvez tenha dito que alugava a casa. 446 00:23:56,356 --> 00:23:57,723 N�o a escute, Topper. 447 00:23:57,825 --> 00:24:00,183 Vou perdoar sua ignor�ncia, sra, por sugerir 448 00:24:00,287 --> 00:24:02,490 que a maconha m�dica, disponivel por 449 00:24:02,597 --> 00:24:03,880 Jonathan, eu cuido disto. 450 00:24:03,985 --> 00:24:07,183 S� porque meu cliente possui uma casa em que � cultivada maconha 451 00:24:07,286 --> 00:24:08,462 n�o faz dele um assassino. 452 00:24:08,566 --> 00:24:10,153 E nada disto, a prop�sito, 453 00:24:10,255 --> 00:24:11,681 � admissivel neste julgamento. 454 00:24:11,788 --> 00:24:14,141 O fato da v�tima ter colocado uma garantia nesta casa, 455 00:24:14,245 --> 00:24:16,960 uma casa que cont�m 12 milh�es em maconha, 456 00:24:17,066 --> 00:24:18,791 pode ser do interesse do j�ri. 457 00:24:18,895 --> 00:24:20,122 Bem, veremos sobre isto. 458 00:24:20,227 --> 00:24:21,403 S� um minuto. 459 00:24:22,045 --> 00:24:24,540 Volte um pouco. Sim, eu tamb�m vi. 460 00:24:24,696 --> 00:24:27,032 Talvez.. Pare. 461 00:24:28,025 --> 00:24:29,820 Vou enquadrar. 462 00:24:33,338 --> 00:24:35,593 N�o parece Carlos para mim. 463 00:24:36,175 --> 00:24:38,263 De quem � o reflexo? N�s a conhecemos? 464 00:24:38,367 --> 00:24:41,331 Sim, � a ex namorada do Schafer. 465 00:24:41,437 --> 00:24:44,372 Agora estou duvidando se ela � realmente a ex. 466 00:24:44,475 --> 00:24:47,261 Uma viola��o direta de seus direitos. 467 00:24:49,955 --> 00:24:53,680 Ent�o, n�o estou presa ou preciso de um advogado 468 00:24:53,785 --> 00:24:56,881 N�o, n�o est� presa nem precisa de um advogado. 469 00:24:57,815 --> 00:25:01,013 Porque, felizmente para voc�, mentir para a pol�cia n�o � contra a lei. 470 00:25:01,118 --> 00:25:03,250 S� queremos esclarecer umas coisas. 471 00:25:03,595 --> 00:25:05,330 Tente falar a verdade desta vez, 472 00:25:05,438 --> 00:25:07,600 j� que sabemos a maior parte dela. 473 00:25:09,588 --> 00:25:10,801 Que tal? 474 00:25:10,907 --> 00:25:13,033 Sente-se, se puder, por favor. 475 00:25:13,556 --> 00:25:15,421 Bem, mas eu... 476 00:25:15,828 --> 00:25:18,430 sabia que Jonathan era inocente. 477 00:25:19,075 --> 00:25:20,973 E ele me prometeu... 478 00:25:21,798 --> 00:25:23,800 que voc� descobriria no final. 479 00:25:23,907 --> 00:25:25,933 Porque n�o disse que estava no barco com o Dr. Schafer 480 00:25:26,038 --> 00:25:27,060 desde o come�o? 481 00:25:27,166 --> 00:25:30,501 Voce teria sido seu �libi enquanto n�o ach�vamos Topper Barnes. 482 00:25:30,605 --> 00:25:34,490 Jonathan pediu que n�o dissesse nada sobre estar no barco com ele. 483 00:25:34,598 --> 00:25:36,822 Achou que se eu fizesse parte de uma investiga��o de assassinato 484 00:25:36,928 --> 00:25:38,333 n�o seria bom para minha carreira... 485 00:25:38,438 --> 00:25:39,791 o esc�ndalo. 486 00:25:41,366 --> 00:25:45,050 N�s sabemos o que um esc�ndalo pode fazer com uma carreira de atriz. 487 00:25:45,495 --> 00:25:46,562 N�o. 488 00:25:46,808 --> 00:25:50,732 N�o acredito que Jonathan Schafer estava tentando te proteger, Michelle. 489 00:25:50,836 --> 00:25:53,062 n�o mesmo. Mas, ele estava. 490 00:25:53,165 --> 00:25:54,662 Estava e ele � inocente. 491 00:25:54,767 --> 00:25:56,931 Eu estava com ele quando o advogado foi assassinado. 492 00:25:57,037 --> 00:25:59,601 Se estava no barco, orque n�o apareceu no v�deo, 493 00:25:59,705 --> 00:26:01,570 fora o reflexo? 494 00:26:01,917 --> 00:26:04,782 Jonathan disse para segurar a c�mera e n�o dizer nada, 495 00:26:04,887 --> 00:26:06,633 e estava...tudo bem... 496 00:26:06,738 --> 00:26:09,402 tudo para manter o relacionamento, eu acho. 497 00:26:09,728 --> 00:26:13,402 Quero dizer, o final de semana inteiro foi uma surpresa. 498 00:26:13,508 --> 00:26:14,481 Surpresa? 499 00:26:14,585 --> 00:26:18,492 Sim, descobri na manh� que o Jonathan apareceu no meu apartamento. 500 00:26:18,597 --> 00:26:21,623 Disse para fazer as malas que ir�amos a marina. 501 00:26:24,167 --> 00:26:25,403 No seu carro? 502 00:26:25,878 --> 00:26:28,600 N�o, Jonathan disse -- Tem certeza? 503 00:26:29,116 --> 00:26:32,760 Jonathan pegou voc� e a levou para marina? 504 00:26:34,136 --> 00:26:36,211 Uh-huh -marina Del Rey. 505 00:26:37,715 --> 00:26:38,710 Okay. 506 00:26:38,816 --> 00:26:40,742 Obrigada, Michelle. 507 00:26:43,057 --> 00:26:44,142 Okay. 508 00:26:44,405 --> 00:26:46,961 Esclareci as coisas para voc�? 509 00:26:47,067 --> 00:26:48,831 Sim, com certeza. 510 00:26:51,518 --> 00:26:52,610 Obrigada. 511 00:27:03,285 --> 00:27:06,311 Chefe, recebemos as fotos de seguran�a do estacionamento da marina, 512 00:27:06,415 --> 00:27:07,231 e temos uma combina��o. 513 00:27:07,335 --> 00:27:09,693 Tenente Tao est� com elas na sala eletr�nica. 514 00:27:09,877 --> 00:27:11,260 Obrigada, detetive. 515 00:27:11,685 --> 00:27:13,210 Voce n�o est� fazendo nada. 516 00:27:13,318 --> 00:27:16,182 Sra, voc� precisa ficar calma. N�o me diga para ficar calma. 517 00:27:16,288 --> 00:27:18,621 Estou sentada aqui h� mais de 2 horas 518 00:27:18,727 --> 00:27:20,562 esperando para falar com algu�m. 519 00:27:20,667 --> 00:27:22,560 Bem, eu sou este algu�m. Como posso ajud�-la? 520 00:27:22,667 --> 00:27:24,432 Fui pagar a fian�a de meu marido, 521 00:27:24,535 --> 00:27:28,522 e me disseram que aquele promotor horr�vel pediu que n�o houvesse fian�a? 522 00:27:28,625 --> 00:27:31,642 � verdade. Esperava que pudesse explicar algumas coisas. 523 00:27:31,746 --> 00:27:34,882 O juiz j� decidiu que meu marido n�o era um risco, ent�o... 524 00:27:34,986 --> 00:27:37,312 Mas isto foi para o homicidio. Foi antes de sabermos 525 00:27:37,416 --> 00:27:39,702 sobre os 12 milh�es em maconha 526 00:27:39,806 --> 00:27:41,830 cultivadas na casa de seu marido. 527 00:27:41,937 --> 00:27:44,310 Agora a situa��o de risco mudou. 528 00:27:44,417 --> 00:27:47,200 Ent�o, sargento Gabriel, por favor leve a Sra. Schafer 529 00:27:47,305 --> 00:27:48,882 at� a sala eletr�nica? Obrigada. 530 00:27:48,986 --> 00:27:50,861 J� estarei l� para esclarecer as coisas. 531 00:27:50,968 --> 00:27:52,350 Por aqui, por favor. 532 00:27:52,795 --> 00:27:53,861 Obrigada. 533 00:27:58,566 --> 00:28:01,462 Mr. Garnett. Sincronia perfeita. 534 00:28:01,567 --> 00:28:03,652 Chefe Johnson, � verdade? 535 00:28:03,756 --> 00:28:05,143 O que, sr? 536 00:28:05,246 --> 00:28:08,140 Voc� colocou Michelle Edwards no mesmo barco do Dr. Schafer 537 00:28:08,245 --> 00:28:10,242 no fim de semana que supostamente matou o Sr. Henry? 538 00:28:10,345 --> 00:28:13,443 Sim, � verdade. Parab�ns. 539 00:28:13,546 --> 00:28:15,171 Voc� confirmou o �libi do r�u, 540 00:28:15,278 --> 00:28:17,932 bem como das 2 pessoas que poderiam ser seus c�mplices. 541 00:28:18,575 --> 00:28:22,240 Honestamente, come�o a acreditar que este caso deveria ser anulado 542 00:28:22,347 --> 00:28:23,991 pois prendeu o homem errado. 543 00:28:24,096 --> 00:28:25,892 Eu n�o prendi o homem errado. 544 00:28:25,997 --> 00:28:27,560 E antes de retirar a queixa, 545 00:28:27,667 --> 00:28:29,291 deve querer ouvir uma confiss�o. 546 00:28:29,395 --> 00:28:30,982 Al�m disso, reciso que fa�a um acordo. 547 00:28:31,085 --> 00:28:32,351 Uma confiss�o? 548 00:28:32,887 --> 00:28:33,981 Est� louca? 549 00:28:34,088 --> 00:28:35,621 Cordry nunca vai deixar Schafer falar com voce. 550 00:28:35,728 --> 00:28:37,761 Voc� quer vencer este caso ou n�o? 551 00:28:39,186 --> 00:28:40,561 Venha comigo, sr. 552 00:28:44,387 --> 00:28:47,910 Sra. Schafer, me desculpe pela espera. 553 00:28:48,016 --> 00:28:50,161 Gostaria de um len�o ou outra coisa? 554 00:28:50,265 --> 00:28:53,360 N�o, s� quero meu marido em casa. 555 00:28:53,466 --> 00:28:55,661 E eu tenho-tenho que ir. 556 00:28:55,766 --> 00:28:58,220 N�o achei uma bab�, e minha filha, Beverly, 557 00:28:58,325 --> 00:29:00,990 est� sozinha em casa por mais de 2 horas. 558 00:29:01,096 --> 00:29:03,761 Bem, deixe-me tranquiliz�-la sobre uma coisa.. 559 00:29:03,865 --> 00:29:06,333 pois Beverly est� aqui conosco. 560 00:29:09,626 --> 00:29:11,983 E ela est� a salvo. 561 00:29:12,417 --> 00:29:14,210 O que Beverly... 562 00:29:15,397 --> 00:29:17,500 O que est� fazendo com minha filha? 563 00:29:17,606 --> 00:29:19,602 Estamos s� perguntando umas coisas. 564 00:29:19,705 --> 00:29:23,712 Diga-me, sra, empresta o carro de seu marido? 565 00:29:27,006 --> 00:29:28,462 N�o. Verdade? 566 00:29:28,565 --> 00:29:32,042 Pois Beverly n�o se lembra das coisas assim. 567 00:29:32,145 --> 00:29:36,141 Ela disse que Jonathan foi com seu carro at� a marina 568 00:29:36,248 --> 00:29:37,793 no fim de semana do assassinato. 569 00:29:37,896 --> 00:29:41,012 Estas fotos foram tiradas do estacionamento da marina 570 00:29:41,116 --> 00:29:44,981 na marina Del Rey, 2 dias antes do homicidio. 571 00:29:48,717 --> 00:29:51,151 Este � o seu carro, �? 572 00:29:51,678 --> 00:29:54,101 A placa diz "Mrs. Eyes". 573 00:29:56,295 --> 00:29:59,110 Mesma c�mera 4 dias depois... 574 00:29:59,218 --> 00:30:01,531 seu carro saindo. 575 00:30:01,637 --> 00:30:04,423 E mostra, claramente, seu marido pagando o estacionamento. 576 00:30:04,526 --> 00:30:07,401 Ent�o, se Jonathan estava dirigindo seu carro, a questao � 577 00:30:07,505 --> 00:30:09,213 com que carro voc� estava? 578 00:30:10,118 --> 00:30:12,802 Ou talvez seja como Beverly disse... 579 00:30:13,465 --> 00:30:15,730 "mam�e estava com o carro do papai" 580 00:30:17,775 --> 00:30:19,662 O que-o que est� acontecendo aqui? 581 00:30:24,356 --> 00:30:27,751 Sra. Schafer pediu o div�rcio com um famoso advogado... 582 00:30:27,905 --> 00:30:30,952 um homem decente, um escoteiro. 583 00:30:31,057 --> 00:30:32,821 E ele foi atr�s de seu marido, tentando descobrir 584 00:30:32,928 --> 00:30:35,112 onde ele escondeu seu dinheiro. 585 00:30:35,218 --> 00:30:39,093 E descobriu uma outra casa. E o que voc� descobriu Sra. Schafer, 586 00:30:39,195 --> 00:30:40,672 na outra casa? 587 00:30:41,427 --> 00:30:42,733 Voc� sabe. 588 00:30:42,925 --> 00:30:44,952 Quero dizer, voc� j� sabe. 589 00:30:47,025 --> 00:30:51,392 Eu achei que est�vamos t�o bem pelo fato do Jonathan ser um �timo m�dico 590 00:30:52,345 --> 00:30:56,690 N�o sabia que o dinheiro vinha da venda de drogas. 591 00:30:56,846 --> 00:30:58,982 E o Sr. Henry disse, "isto � �timo 592 00:30:59,087 --> 00:31:00,841 seu marido est� envolvido num crime 593 00:31:00,947 --> 00:31:02,500 vai ter cust�dia total de sua filha 594 00:31:02,606 --> 00:31:05,233 e ap�s o governo confiscar a propriedade, 595 00:31:05,335 --> 00:31:06,590 vai ficar com tudo que restar" 596 00:31:06,695 --> 00:31:09,252 Mas n�o era muito, 597 00:31:09,356 --> 00:31:10,750 era, Sra. Schafer? 598 00:31:10,877 --> 00:31:12,933 Oh, meu Deus. Ele est�o juntos nisto. 599 00:31:14,186 --> 00:31:15,232 Sargento Gabriel. 600 00:31:15,335 --> 00:31:17,491 Kristen Schafer, tem o direito de ficar calada. 601 00:31:17,596 --> 00:31:20,592 qualquer coisa que disser pode e ser� usada contra voc� no tribunal. 602 00:31:20,696 --> 00:31:22,112 Tem direito a um advogado. 603 00:31:22,218 --> 00:31:25,683 Se n�o puder pagar um, o estado indicar� um para voc�. 604 00:31:28,216 --> 00:31:30,552 Mrs. Schafer, entendeu seus direitos? 605 00:31:30,667 --> 00:31:35,580 Entendi. N�o sei... se quero dizer alguma coisa. 606 00:31:35,685 --> 00:31:37,472 Antes que invoque o direito a um advogado, 607 00:31:37,577 --> 00:31:39,093 quero lhe oferecer algo, 608 00:31:39,195 --> 00:31:41,231 se Dr. Garnett concordar. 609 00:31:41,336 --> 00:31:45,500 Porque sem seu testemunho na segunda, 610 00:31:45,606 --> 00:31:48,510 seu marido sair� livre, 611 00:31:48,615 --> 00:31:51,762 e voc�, infelizmente, enfrentar� a pena de morte. 612 00:31:51,867 --> 00:31:55,460 Ent�o...tem uma escolha a fazer, 613 00:31:55,565 --> 00:31:57,081 entre a vida e a morte, 614 00:31:57,188 --> 00:31:58,570 para voc� ou seu marido, 615 00:31:58,678 --> 00:32:01,252 e quero que olhe bem para sua filha. 616 00:32:01,355 --> 00:32:03,460 Porque se disser a verdade... 617 00:32:04,325 --> 00:32:08,530 bem, n�o vai ver Beverly crescer e se casar. 618 00:32:08,636 --> 00:32:12,560 Mas h� uma chance de segurar seus netos no colo. 619 00:32:15,137 --> 00:32:17,941 Ent�o, ela matou Henry. Ela assassinou seu pr�prio advogado? 620 00:32:18,048 --> 00:32:19,681 N�o foi id�ia dela. Foi do marido. 621 00:32:19,787 --> 00:32:22,640 Ele planejou e deu a ela o Versed. N�o foi? 622 00:32:22,748 --> 00:32:23,870 Porque faria isto? 623 00:32:23,975 --> 00:32:27,181 Porque quando Sra. Schafer foi pagar o Dr. Henry 624 00:32:27,287 --> 00:32:29,603 para que ele tirasse a garantia na casa de Westwood, 625 00:32:29,708 --> 00:32:32,443 ele disse que era obrigado a chamar a pol�cia. 626 00:32:32,545 --> 00:32:35,943 E os milh�es de d�lares que ela esperava obter do div�rcio 627 00:32:36,048 --> 00:32:38,210 desapareceu, n�o foi? 628 00:32:38,317 --> 00:32:41,560 N�o haveria pens�o, nem N�o, Jonathan e eu 629 00:32:41,665 --> 00:32:43,091 n�o �amos nos divorciar! 630 00:32:43,195 --> 00:32:44,323 Nos reconciliamos. 631 00:32:44,425 --> 00:32:46,611 Paguei o que devia ao Sr. Henry, 632 00:32:46,718 --> 00:32:48,482 e este � o fim da hist�ria. 633 00:32:49,487 --> 00:32:52,121 N�o pode provar nada contra Jonathan. 634 00:32:52,226 --> 00:32:54,133 Sem seu testemunho, � verdade. 635 00:32:54,237 --> 00:32:56,803 Mas posso provar que assassinou Oliver Henry 636 00:32:56,905 --> 00:33:00,401 E depois que seu marido sair livre, espero que testemunhe contra voc�. 637 00:33:00,507 --> 00:33:01,633 Ele n�o vai. 638 00:33:01,736 --> 00:33:02,980 E, ele n�o pode. 639 00:33:03,087 --> 00:33:05,043 C�njuges n�o podem testemunhar contra o outro. 640 00:33:05,147 --> 00:33:08,673 Exceto em casos de conspira��o para cometer assassinato. 641 00:33:08,777 --> 00:33:12,182 � uma grande exce��o, que pode contar comigo para explorar. 642 00:33:12,406 --> 00:33:13,683 Me chame. 643 00:33:14,007 --> 00:33:15,892 Invocarei a 5� emenda. 644 00:33:15,995 --> 00:33:19,131 E Jonathan jamais dir� uma palavra contra mim. 645 00:33:19,237 --> 00:33:21,330 Nem uma palavra. Oh, acho que ele vai. 646 00:33:21,436 --> 00:33:25,130 Voc� viu o v�deo do �libi de seu marido? 647 00:33:27,206 --> 00:33:28,853 Sente-se, madame. 648 00:33:41,656 --> 00:33:43,023 Desculpe, madame. 649 00:33:46,945 --> 00:33:49,283 Parece que o seu marido tinha uma convidada a bordo. 650 00:33:52,858 --> 00:33:54,512 Ela parece familiar para voc�? 651 00:33:54,617 --> 00:33:57,540 Oh, meu Deus. Oh, meu Deus. 652 00:34:05,657 --> 00:34:07,250 O que voc� quer que eu diga? 653 00:34:07,358 --> 00:34:10,202 De quem foi a id�ia de matar o Dr. Henry, sua ou dele? 654 00:34:16,068 --> 00:34:17,840 Foi de Jonathan. 655 00:34:20,156 --> 00:34:21,782 Assassinato premeditado, 656 00:34:22,658 --> 00:34:24,121 com liberdade condicional, 657 00:34:24,228 --> 00:34:27,221 se voc� disser a verdade no julgamento na segunda. 658 00:34:33,966 --> 00:34:35,411 E para Jonathan? 659 00:34:36,465 --> 00:34:38,710 Voc� pede a pena de morte. 660 00:34:39,418 --> 00:34:41,032 Com certeza. 661 00:34:43,487 --> 00:34:45,450 Jonathan ame�ou Oliver, 662 00:34:45,785 --> 00:34:48,470 e se certificou que as pessoas ouvissem. 663 00:34:48,807 --> 00:34:50,410 Ent�o deixou a cidade. 664 00:34:50,518 --> 00:34:53,020 Foi com meu carro para que eu usasse o dele 665 00:34:53,128 --> 00:34:55,341 para ir � casa do Sr. Henry, 666 00:34:55,447 --> 00:34:58,020 para que pensassem que era assassinato, 667 00:34:58,125 --> 00:35:00,520 e acreditassem que Jonathan esteve mesmo l�. 668 00:35:00,626 --> 00:35:02,312 Ele seria o principal suspeito.. 669 00:35:02,896 --> 00:35:06,373 com um �libi s�lido... 670 00:35:07,016 --> 00:35:10,591 enquanto voc�, que n�o tinha motivos para matar Henry, 671 00:35:10,695 --> 00:35:12,080 o assassinaria. 672 00:35:12,876 --> 00:35:14,093 Sim. 673 00:35:16,865 --> 00:35:18,511 Como voc� fez? 674 00:35:21,596 --> 00:35:24,291 Fui � casa do Sr. Henry, 675 00:35:24,395 --> 00:35:29,370 hist�rica sobre como eu viveria sem dinheiro, 676 00:35:30,015 --> 00:35:34,043 e estava com o Versed em minha bolsa. 677 00:35:35,125 --> 00:35:38,480 Sr. Henry ofereceu um drink para me acalmar, 678 00:35:38,585 --> 00:35:41,123 e se serviu, tamb�m. 679 00:35:41,636 --> 00:35:43,012 E ent�o... 680 00:35:44,848 --> 00:35:48,503 Eu liguei para o Sr. Henry do celular de meu marido, 681 00:35:48,608 --> 00:35:50,632 que estava na minha bolsa. 682 00:35:50,766 --> 00:35:54,201 E quando ele levantou-se para atender o celular... 683 00:35:59,856 --> 00:36:02,170 coloquei o Versed em sua bebida 684 00:36:02,668 --> 00:36:05,120 como Jonathan disse para fazer. 685 00:36:05,936 --> 00:36:09,013 Tentei carreg�-lo at� o quintal. 686 00:36:09,116 --> 00:36:11,672 Carreguei parte do caminho, 687 00:36:11,778 --> 00:36:14,230 segurando-o em meu ombro. 688 00:36:15,186 --> 00:36:17,441 Mas ele era pesado, e.. 689 00:36:18,718 --> 00:36:23,103 caiu sobre os joelhos, 690 00:36:23,206 --> 00:36:24,573 e ent�o.. 691 00:36:26,126 --> 00:36:27,631 Eu o derrubei, 692 00:36:28,567 --> 00:36:30,180 e ele bateu a cabe�a. 693 00:36:32,297 --> 00:36:34,612 E ent�o o arrastei pelo resto do caminho. 694 00:36:35,896 --> 00:36:37,832 E o empurrou para a piscina? 695 00:36:39,608 --> 00:36:40,883 Sim. 696 00:36:43,886 --> 00:36:45,781 Ele lutou para sair? 697 00:36:46,346 --> 00:36:47,741 N�o. 698 00:36:48,946 --> 00:36:52,323 Porque, Sra. Schafer? Porque fez algo t�o terr�vel? 699 00:36:55,685 --> 00:36:58,721 Porque Jonathan disse que eu precisava. 700 00:37:01,085 --> 00:37:04,602 Meu marido disse que perder�amos tudo 701 00:37:05,357 --> 00:37:08,360 e ir�amos para cadeia se n�o fizesse, e... 702 00:37:09,237 --> 00:37:11,542 que se eu confiasse nele... 703 00:37:14,098 --> 00:37:16,182 n�s poder�amos voltar � vida... 704 00:37:17,027 --> 00:37:18,672 que t�nhamos. 705 00:37:30,056 --> 00:37:31,680 Obrigada, Sra. Schafer. 706 00:37:33,288 --> 00:37:34,602 Sua testemunha. 707 00:37:46,478 --> 00:37:49,312 Vossa Excel�ncia, gostaria de um recesso de 1 hora 708 00:37:49,416 --> 00:37:52,772 para verificar um meio de interrogar a testemunha. 709 00:37:54,598 --> 00:37:56,791 Tenha 2 horas, advogado. 710 00:37:57,476 --> 00:38:01,310 Este tribunal est� em recesso at� �s 15:00. 711 00:38:28,005 --> 00:38:29,703 Sargento, n�o vou aceitar. 712 00:38:29,805 --> 00:38:32,211 Vou ficar com meu refrigerante de cereja usual. 713 00:38:32,316 --> 00:38:33,300 Sem champagne? 714 00:38:33,406 --> 00:38:34,872 Aqui, d� uma olhada. 715 00:38:34,977 --> 00:38:36,601 Eu uso o tempo todo. 716 00:38:36,708 --> 00:38:38,823 10 anos no AA. 717 00:38:39,546 --> 00:38:41,750 Est� brincando. Bem, sabe chefe, 718 00:38:41,856 --> 00:38:45,501 quando bebia era um pouco mais babaca. 719 00:38:45,606 --> 00:38:47,482 Imagine s�, se puder. 720 00:38:53,165 --> 00:38:54,751 Sargento, um pouco para mim. 721 00:38:54,855 --> 00:38:57,792 Se eu beber muito as mulheres se aproveitam de mim. 722 00:38:59,326 --> 00:39:00,670 Deixe-me ver o anel. 723 00:39:00,815 --> 00:39:02,932 Ol�! S� um pouco. 724 00:39:04,195 --> 00:39:07,103 Ou terei uma dor de cabe�a. Voc�s s�o cheios de frescuras. 725 00:39:07,205 --> 00:39:09,772 � coisa boa, coloque a parte deles para mim. 726 00:39:09,875 --> 00:39:12,230 Beba, tenente. Te dou uma carona. 727 00:39:12,336 --> 00:39:15,322 Bem, neste caso, coloque a parte de Flynn tamb�m. 728 00:39:15,427 --> 00:39:16,870 Tudo bem, baby. 729 00:39:21,438 --> 00:39:23,151 Chefe. Obrigada. 730 00:39:23,256 --> 00:39:24,822 Ok, estamos prontos. 731 00:39:25,136 --> 00:39:27,223 Sargento Gabriel, porque n�o faz um brinde. 732 00:39:27,326 --> 00:39:29,943 � um bom ensaio para o caso de decidir seguir uma carreira 733 00:39:30,046 --> 00:39:32,002 onde falar em p�blico � necess�rio. 734 00:39:32,106 --> 00:39:33,262 Vamos, sargento. 735 00:39:35,108 --> 00:39:37,131 Vamos. Vamos, sargento. N�o se segure. 736 00:39:37,238 --> 00:39:38,840 Sabemos que arrebenta. 737 00:39:38,945 --> 00:39:41,602 Ah, sim, obrigado, tenente. Isso foi muito �til. 738 00:39:43,076 --> 00:39:44,262 Okay... 739 00:39:44,988 --> 00:39:48,541 por manter o time junto 740 00:39:48,646 --> 00:39:51,763 mesmo com alguns problemas 741 00:39:52,115 --> 00:39:56,273 e por confiar nos seus instintos 742 00:39:56,375 --> 00:39:58,931 sobre n�s, tamb�m, a prop�sito 743 00:39:59,096 --> 00:40:03,571 E, pelo jeito que sempre trabalha duro 744 00:40:03,977 --> 00:40:06,212 para pegar o assassino. 745 00:40:07,358 --> 00:40:10,162 Eu digo, "sa�de � chefe" Chefe! 746 00:40:14,097 --> 00:40:15,951 Bem, isto foi-- 747 00:40:18,287 --> 00:40:20,692 Bem, somos um pouco parecidos.. 748 00:40:22,968 --> 00:40:26,322 comigo mesma. Oh, por favor. 749 00:40:26,848 --> 00:40:30,523 Obrigada e desejo a voc� tamb�m, todos voc�s. 750 00:40:31,147 --> 00:40:32,321 Sa�de! Sa�de! 751 00:40:32,428 --> 00:40:33,462 Sa�de. 752 00:40:33,865 --> 00:40:35,750 Sa�de! Sa�de. 753 00:40:36,797 --> 00:40:39,342 Agora, Gabriel, mande o resto da garrafa aqui. 754 00:40:40,207 --> 00:40:42,280 Tenho carona para casa. 755 00:41:09,328 --> 00:41:11,833 Gary "nunca mente" Novak, passou aqui 756 00:41:14,426 --> 00:41:16,793 Aparentemente, voc� p�s a casa a venda. 757 00:41:17,985 --> 00:41:20,333 Voc� tem que fazer isto, se quer vender 758 00:41:21,058 --> 00:41:22,331 aparentemente. 759 00:41:23,415 --> 00:41:26,662 Entretanto, para onde vamos, n�o tenho id�ia, 760 00:41:26,787 --> 00:41:29,753 j� que n�o achamos nada que pud�ssemos pagar. 761 00:41:30,588 --> 00:41:34,421 E, honestamente, s� a id�ia de estranhos andando por aqui 762 00:41:34,526 --> 00:41:36,582 me incomoda muito mesmo. 763 00:41:38,217 --> 00:41:42,332 E eu pensei que eu disse que esperar�amos para vender isto 764 00:41:42,435 --> 00:41:46,832 s� depois que mud�ssemos, mas 765 00:41:48,678 --> 00:41:50,550 Acho que n�o disse isto. 766 00:42:15,776 --> 00:42:18,660 Desculpe pela briga. 767 00:42:20,088 --> 00:42:22,382 Desculpe por n�o ter contado sobre a bebida. 768 00:42:22,827 --> 00:42:24,252 E desculpe. 769 00:42:26,238 --> 00:42:28,462 Desculpe as coisas que disse. 770 00:42:30,817 --> 00:42:32,992 N�o. N�o. 771 00:42:38,095 --> 00:42:40,903 N�o sou sempre certinha. 772 00:42:41,008 --> 00:42:42,441 Voc� est� certo. 773 00:42:43,826 --> 00:42:48,380 E n�o sei a coisa certa a dizer, ent�o... 774 00:42:48,936 --> 00:42:52,402 digo o que a outra pessoa quer ouvir. 775 00:42:56,527 --> 00:42:58,291 Ossos do of�cio. 776 00:43:02,538 --> 00:43:05,363 E sinto tanta falta de chocolate. 777 00:43:09,127 --> 00:43:12,643 Parece que vou ficar louca cada vez que passo perto de uma m�quina 778 00:43:13,346 --> 00:43:16,041 � f�sico. 779 00:43:16,147 --> 00:43:22,682 � uma rea��o, muito, muito f�sica que eu tenho... 780 00:43:23,066 --> 00:43:25,401 t�o f�sica que �s vezes.. 781 00:43:26,296 --> 00:43:28,153 N�o sei o que fazer. 782 00:43:29,908 --> 00:43:31,272 � poss�vel... 783 00:43:32,036 --> 00:43:34,231 que eu possa ajud�-la.. 784 00:43:34,528 --> 00:43:35,830 se quiser. 785 00:43:38,755 --> 00:43:40,121 N�o sei.. 786 00:43:41,807 --> 00:43:43,293 pois e quero um 787 00:43:44,286 --> 00:43:49,753 Ho Ho do pior jeito poss�vel. 788 00:43:49,855 --> 00:43:51,851 N�o tenho um Ho Ho. 789 00:43:53,128 --> 00:43:56,513 Mas o que eu tenho � 790 00:44:02,206 --> 00:44:03,933 sem a��car... 791 00:44:08,457 --> 00:44:10,341 Isto n�o � sem a��car. 792 00:44:11,927 --> 00:44:13,420 Agora est� mentindo de novo. 61334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.