All language subtitles for private.eyes.s01e09.1080p.bluray.x264-rovers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:09,242 --> 00:00:13,372 Ik moet ervandoor. Ik wil nog naar huis voor ik ga werken. 1 00:00:13,497 --> 00:00:17,083 Ik dacht dat jij een extra pak in je auto had liggen. 2 00:00:17,210 --> 00:00:18,543 Heus? 3 00:00:18,669 --> 00:00:21,797 Wees voorbereid. Is dat geen scoutsmotto? 4 00:00:21,922 --> 00:00:26,468 Ja, maar een man weet dat een Guccipak niet in een kofferbak hoort. 5 00:00:26,594 --> 00:00:30,056 Morgen moet ik werken, maar overmorgen ben ik vrij. 6 00:00:30,181 --> 00:00:33,684 Ik had eigenlijk iets anders in gedachten. 7 00:00:33,809 --> 00:00:35,810 Moet ik me zorgen maken? 8 00:00:35,937 --> 00:00:38,272 Mijn vader is dan net ��n jaar dood. 9 00:00:38,898 --> 00:00:42,818 Sorry, dat wist ik niet. -Ik praat er nooit over. 10 00:00:42,944 --> 00:00:47,365 Ik hou een pokeravondje ter ere van hem en nodig wat vrienden uit. 11 00:00:47,490 --> 00:00:51,993 Als je zin hebt... -Zeker, dan kan ik je geld aftroggelen. 12 00:00:52,119 --> 00:00:53,955 Succes daarmee. 13 00:01:01,963 --> 00:01:04,924 Ik moet er echt vandoor. -Ik weet het. 14 00:01:05,048 --> 00:01:07,885 Die moorden lossen zichzelf niet op. 15 00:01:26,112 --> 00:01:28,780 Wakker worden. Wakker worden. 16 00:01:28,906 --> 00:01:30,740 Wat scheelt er? 17 00:01:33,035 --> 00:01:34,579 In slaap gevallen? 18 00:01:34,704 --> 00:01:38,082 Pap, breng je me nog, of wat? -Ja, ik kom zo, schat. 19 00:01:39,250 --> 00:01:41,293 Blijf hier. -Nee, jij. 20 00:01:41,419 --> 00:01:43,504 Pap? -Ja, ik kom, schat. 21 00:01:43,628 --> 00:01:45,965 Blijf hier. -Ga maar. 22 00:01:46,756 --> 00:01:47,799 Haast je wat. 23 00:01:47,925 --> 00:01:51,846 Iedereen is wakker en klaar voor een doodgewone dag. 24 00:01:51,970 --> 00:01:56,434 Wat bazel je nu? Ben je pas wakker? -Ja, mijn wekker niet gehoord. 25 00:01:56,558 --> 00:02:00,855 Dat overkomt je nooit. -Verkeerd uur ingesteld. Gek, h�? 26 00:02:00,979 --> 00:02:07,737 Ja, dat is echt niet makkelijk. Ik denk dat ik Jules maar beter kan brengen. Alweer. 27 00:02:07,862 --> 00:02:10,363 Dag, mam. -Ze slaapt. In haar kamer. 28 00:02:10,488 --> 00:02:15,870 Heb je een beroerte? Ik ken een man van jouw leeftijd die begon te bazelen en... 29 00:02:15,995 --> 00:02:21,417 Ik voel me prima, pap. Tot ziens. -Ok�, tot ziens. 30 00:02:26,505 --> 00:02:32,553 Wat 'n manier om wakker te worden. Maar we hadden extra rust nodig na deze nacht. 31 00:02:32,678 --> 00:02:34,764 Ja, Becca, wat dat betreft... 32 00:02:34,889 --> 00:02:39,602 Niks wat we nog nooit gedaan hadden. We noemen het stressverwerking. 33 00:02:40,977 --> 00:02:44,941 Mijn god, vandaag is de laatste auditie voor de talkshow. 34 00:02:45,066 --> 00:02:46,901 Duim voor me. 35 00:02:59,956 --> 00:03:01,958 Ik heb je appje gekregen. 36 00:03:02,083 --> 00:03:06,128 Gaan jullie even naar het toilet? Niet samen, natuurlijk. 37 00:03:06,254 --> 00:03:08,172 Dank je. 38 00:03:08,297 --> 00:03:12,008 Knusse plek. Die promotie heeft echt geloond, h�? 39 00:03:12,134 --> 00:03:14,929 We zitten wat krap qua kantoorruimte. 40 00:03:15,054 --> 00:03:17,807 Vanwaar al dit geheimzinnige gedoe? 41 00:03:17,932 --> 00:03:21,393 Wat ik nu ga vertellen, moet onder ons blijven. 42 00:03:21,519 --> 00:03:24,063 Ik ken een vrouw. -Nu al sceptisch. 43 00:03:24,188 --> 00:03:26,399 Heather werkt op de rechtbank. 44 00:03:26,524 --> 00:03:30,820 Ze is wat gek en wij moeten uitzoeken of ze je huis gaat afbranden. 45 00:03:30,945 --> 00:03:34,656 Ze heeft iets misdaan en mag haar baan verliezen. 46 00:03:34,782 --> 00:03:39,078 Waarom help jij haar niet? -Ik kan officieel niks doen. 47 00:03:39,203 --> 00:03:43,624 Daarom vraag ik eindelijk eens een wederdienst aan jullie. 48 00:03:45,584 --> 00:03:47,335 Waarover gaat het? 49 00:03:47,460 --> 00:03:51,424 Vanmorgen moest Heather een zekere Galen Baxter... 50 00:03:51,549 --> 00:03:55,261 van het ziekenhuis naar z'n hoorzitting overbrengen. 51 00:03:56,929 --> 00:03:58,181 Kijk maar. 52 00:04:02,185 --> 00:04:04,645 Ik zie geen probleem. -Wacht even. 53 00:04:04,770 --> 00:04:07,607 Hier komen ze aan bij de rechtbank. 54 00:04:09,942 --> 00:04:12,360 Is dat een konijn? 55 00:04:15,907 --> 00:04:20,452 Maar waar is Galen dan? -Dat is nu net de grote vraag. 56 00:05:05,498 --> 00:05:11,337 Volgens Galen z'n website is hij een goochelaar gespecialiseerd in illusies. 57 00:05:11,462 --> 00:05:15,799 Dat kun je wel zeggen. -Shade, dat konijn is Galen niet. 58 00:05:15,925 --> 00:05:17,801 Dat weet ik wel. 59 00:05:17,927 --> 00:05:24,183 Volgens de politie kwam Galen uit Mexico, waar hij oude artefacten smokkelde. 60 00:05:24,307 --> 00:05:28,603 Dat lijkt me een stenen aapje. Wat moet een goochelaar daarmee? 61 00:05:28,729 --> 00:05:34,025 Geen idee. Ik probeer op archeologiefora te zoeken hoe waardevol het is. 62 00:05:34,151 --> 00:05:37,862 Pols gebroken. -Bij verzet tegen z'n arrestatie. 63 00:05:37,988 --> 00:05:41,284 Geen strafblad, nooit geweld. Waarom nu wel? 64 00:05:41,409 --> 00:05:46,455 Een publiciteitsstunt? Een goochelaar die zo weet te ontsnappen. 65 00:05:46,580 --> 00:05:48,791 Dat kan veel makkelijker. 66 00:05:48,916 --> 00:05:52,086 Gaan we eerst eens met z'n partners te praten? 67 00:05:52,210 --> 00:05:56,215 Galen is lid van The Magic House, een goochelaarsclub. 68 00:05:56,340 --> 00:05:59,176 Misschien kunnen zij hem terughalen. 69 00:06:00,552 --> 00:06:02,597 Het konijn blijft hier. 70 00:06:03,347 --> 00:06:05,391 Tot straks, Galen. 71 00:06:10,520 --> 00:06:13,315 Pardon, kunt u ons misschien helpen? 72 00:06:13,440 --> 00:06:18,112 Welkom in The Magic House. Ik ben The Amazing Dwight. 73 00:06:19,447 --> 00:06:22,783 Er moest een bloem uit mijn hand komen. Helaas. 74 00:06:22,909 --> 00:06:25,870 Ik geloof u zo ook wel. Wie is hier de baas? 75 00:06:25,995 --> 00:06:30,082 De club is van Krishna The Magnificent. Maar eerst... 76 00:06:30,208 --> 00:06:35,421 Nee, we hebben geen tijd... -Dit is een goeie. Toe, laat me nu even. 77 00:06:47,517 --> 00:06:51,562 Wauw, vergeet die bloem maar, dit is echt geniaal. 78 00:06:51,687 --> 00:06:53,730 Het is met magneten, niet? 79 00:06:57,234 --> 00:07:01,906 Goochelaars verklappen nooit iets. Krishna zit daar. Ga maar. 80 00:07:02,031 --> 00:07:03,574 Bedankt. 81 00:07:05,076 --> 00:07:06,911 Dat was cool. 82 00:07:09,996 --> 00:07:15,127 Ik richtte The Magic House 20 jaar terug op als een plek voor goochelaars. 83 00:07:15,253 --> 00:07:19,339 Intussen hebben we nu een theater voor opvoeringen. 84 00:07:19,465 --> 00:07:22,885 Galen is hier dus tien jaar lid geweest? 85 00:07:23,009 --> 00:07:26,137 Ik wist direct dat Galen iets bijzonders had. 86 00:07:26,264 --> 00:07:30,685 Hij is een toegewijd goochelaar, een ware meester in misleiding. 87 00:07:30,809 --> 00:07:34,230 Z'n grote truc, Edison's Dream, is geniaal. 88 00:07:34,355 --> 00:07:37,942 Wanneer was hij hier nog? -Een week geleden of zo. 89 00:07:38,067 --> 00:07:41,445 Hij treedt al jaren eens per maand in Mexico op. 90 00:07:41,571 --> 00:07:44,991 Is dat niet ver? -Veel optredens zijn hier niet. 91 00:07:45,116 --> 00:07:48,994 Tenzij je David Blaine bent, moet je nemen wat je kunt. 92 00:07:49,120 --> 00:07:53,790 Had Galen soms een vriendin of zo? -Niet meer sinds Donatella. 93 00:07:53,916 --> 00:07:56,252 The Demonic Donatella. 94 00:07:56,376 --> 00:08:00,339 Zij en Galen traden samen op, met succes, tot een jaar terug. 95 00:08:00,463 --> 00:08:04,594 Wat is er toen gebeurd? -Ze gingen uiteen. Geen idee waarom. 96 00:08:07,430 --> 00:08:12,059 Ik ben vorig jaar gestopt. Ik ben verbaasd dat u me gevonden hebt. 97 00:08:12,183 --> 00:08:15,479 Heb je Galen nog gezien? -Na de breuk niet meer. 98 00:08:15,605 --> 00:08:19,816 Jij, of je personage? -Allebei. Galen en ik zijn anders. 99 00:08:19,942 --> 00:08:25,907 Eerst klikte het daarom zo goed, maar vorig jaar kregen we ruzie en was het voorbij. 100 00:08:26,032 --> 00:08:28,492 Fikse ruzie, als je daardoor stopt. 101 00:08:28,617 --> 00:08:33,331 Galen gelooft dat je met goochelen alle problemen kunt oplossen. 102 00:08:33,456 --> 00:08:37,168 En op een zeker moment heb ik dat geloof verloren. 103 00:08:38,878 --> 00:08:40,588 Waar gaat dit nu over? 104 00:08:40,712 --> 00:08:44,091 Galen werd opgepakt bij terugkomst uit Mexico. 105 00:08:44,217 --> 00:08:47,761 Hij werd betrapt toen hij Maya-artefacten smokkelde. 106 00:08:47,887 --> 00:08:53,309 Dat slaat nergens op. Ik wist dat hij daar optrad, maar hij is geen misdadiger. 107 00:08:57,188 --> 00:08:59,315 Becca, wat is er? 108 00:08:59,439 --> 00:09:01,692 Wacht, wat langzamer. 109 00:09:02,735 --> 00:09:04,904 Ok�, ik kom zo meteen. 110 00:09:05,029 --> 00:09:06,906 Problemen? 111 00:09:07,031 --> 00:09:10,743 Becca wil dat ik kom, ze zegt dat het een noodgeval is. 112 00:09:10,868 --> 00:09:12,703 Ga dan maar snel. 113 00:09:30,888 --> 00:09:34,433 Becca. Wat is er? Wat is nu dat noodgeval? 114 00:09:34,558 --> 00:09:36,393 Alles gaat naar de haaien. 115 00:09:36,519 --> 00:09:40,939 Ik vergeet mijn tekst, mijn mond is droog en mijn kleren zakken af. 116 00:09:41,065 --> 00:09:43,775 Bel je me daarvoor? Ik was aan het werk. 117 00:09:43,901 --> 00:09:49,155 Dit is de belangrijkste dag van mijn leven. -Dat zeg je nu eens altijd. 118 00:09:49,281 --> 00:09:54,202 Sorry, maar dit maakt me gelukkig. -Ik kan niet altijd zomaar komen. 119 00:09:54,328 --> 00:09:59,958 Kom op, je kunt me zo goed van m'n zenuwen verlossen. Alsjeblieft, doe het. 120 00:10:00,084 --> 00:10:01,711 Goed dan. 121 00:10:01,836 --> 00:10:06,172 Je wordt mooier naarmate je ouder wordt. -Zoals Susan Sarandon. 122 00:10:06,299 --> 00:10:11,596 Ze keken naar tv voor jouw weerbericht. -Zeker als ik een V-hals droeg. 123 00:10:11,721 --> 00:10:14,556 Wie geeft hier de peptalk? -Je kunt beter. 124 00:10:14,682 --> 00:10:17,058 Vraag gerust iemand anders. 125 00:10:17,185 --> 00:10:19,854 Nu weet ik het, jij was Becca Shade. 126 00:10:19,979 --> 00:10:25,026 Ik ben een grote fan van u, Mr Shade. Maggie Melroy, de producer hier. 127 00:10:26,194 --> 00:10:31,616 Maar ik stel niks voor naast mijn ex. Zij kon acht jaar met mij om, dus kan ze alles. 128 00:10:31,740 --> 00:10:36,411 Hopelijk heeft deze baan betere voordelen. -Jullie zijn hilarisch. 129 00:10:36,537 --> 00:10:39,331 Matt vond humor een van m'n goeie punten. 130 00:10:39,457 --> 00:10:41,334 Je enige goeie punt. 131 00:10:41,459 --> 00:10:44,252 Omdat je maar tot ��n kunt tellen. 132 00:10:44,378 --> 00:10:49,884 Luister, als u niks te doen hebt, mag u naar de audities kijken. Ze is geweldig. 133 00:10:50,508 --> 00:10:51,886 Een valse wand. 134 00:10:53,179 --> 00:10:57,016 Hij luistert niet. Net zoals tijdens ons huwelijk. 135 00:10:57,141 --> 00:10:59,602 Ik moet weg. Het was aangenaam. 136 00:11:00,728 --> 00:11:02,938 Is hij altijd zo mysterieus? 137 00:11:03,064 --> 00:11:07,108 Dat is typisch Shade. Je tast altijd in het duister. 138 00:11:12,865 --> 00:11:14,200 Wat doen we hier? 139 00:11:14,325 --> 00:11:18,704 Je zult me dankbaar zijn als je vriendin uit de problemen is. 140 00:11:18,828 --> 00:11:21,874 Zeker dat dit het juiste busje is? -Ja. 141 00:11:24,335 --> 00:11:27,797 Krishna noemde Galen een meester in misleiding. 142 00:11:27,922 --> 00:11:30,925 Hij wilde dat we op dat konijn zouden letten. 143 00:11:31,050 --> 00:11:32,927 En niet op het busje. 144 00:11:46,941 --> 00:11:49,610 Had hij zich daar verstopt? -Knap. 145 00:11:49,735 --> 00:11:53,572 Nu moeten we de man vinden die verdwijnt om den brode. 146 00:11:57,577 --> 00:12:01,497 Wat zoeken we precies? -Dat weet ik als ik het zie. 147 00:12:14,176 --> 00:12:18,890 Daar. Dat is Galen. Twee bewakers naar binnen, drie naar buiten. 148 00:12:19,015 --> 00:12:23,519 Hij had een uniform verborgen. Dit is nog erger voor Heather. 149 00:12:23,644 --> 00:12:25,687 Hoe goed ken je haar? -Hoezo? 150 00:12:25,813 --> 00:12:30,525 Bij het plaatsen van die valse wand kreeg Galen vast hulp van binnenuit. 151 00:12:31,694 --> 00:12:35,781 Jij mag nooit de vrouwen met wie ik uitga. -Niet waar. 152 00:12:35,907 --> 00:12:41,162 Tabitha, Serena, Kyla. -Stalker, verzamelaar, gestoord... 153 00:12:41,287 --> 00:12:44,040 Ok�, dat laatste geef ik toe. 154 00:12:44,164 --> 00:12:48,544 Maar Heather is een lieve meid en dit maakt haar carri�re kapot. 155 00:12:50,171 --> 00:12:55,091 Waar is z'n kist? Galen was in Mexico. Dan heeft hij toch magie nodig? 156 00:12:55,218 --> 00:12:59,597 Trucs. Het zijn trucs. -Hij had enkel handbagage bij zich. 157 00:12:59,721 --> 00:13:02,432 Is dat niet vreemd? -Nog in Mexico dan? 158 00:13:02,558 --> 00:13:05,937 Hij heeft die kist hier nodig. -Apart verzonden? 159 00:13:06,061 --> 00:13:11,859 Hij kan aanwijzingen bevatten. Moet je zien hoe groot. Al z'n trucs zitten er vast in. 160 00:13:12,568 --> 00:13:17,030 Ok�, jullie zoeken die kist en ik zoek hoe Galen in dat busje kon. 161 00:13:17,156 --> 00:13:20,993 En ik bewijs dat Heather niet gek is. -Prima. Wacht. 162 00:13:21,118 --> 00:13:23,787 Laat haar niet bij dat konijn. 163 00:13:26,666 --> 00:13:32,004 Hallo. Ik moest een zending voor mijn baas ophalen, maar was dat vergeten. 164 00:13:32,128 --> 00:13:34,924 Heb je een traceernummer? -Ja, hoor. 165 00:13:35,049 --> 00:13:38,219 Dat zou ik zeker moeten hebben. Ooit wel. 166 00:13:38,344 --> 00:13:43,140 Een grote kist, versierd met manen en sterren, voor Galen Baxter. 167 00:13:43,266 --> 00:13:47,269 Die werd eerder vandaag opgehaald. -Door deze man? 168 00:13:48,187 --> 00:13:50,897 Dat weet ik niet precies meer. 169 00:13:58,281 --> 00:13:59,991 Nee. -Serieus? 170 00:14:00,116 --> 00:14:03,286 Door wie dan? -Ik heb alleen een handtekening. 171 00:14:03,410 --> 00:14:06,705 Maar die kist krijgt wel heel veel aandacht. 172 00:14:06,830 --> 00:14:08,790 Hoezo? 173 00:14:11,419 --> 00:14:17,465 Iemand anders wilde ze ophalen. Hij droeg een hoed en zonnebril en was heel kwaad. 174 00:14:17,592 --> 00:14:22,054 En hij gaf me 100 dollar. -Dan heb ik net 40 dollar gespaard. 175 00:14:23,055 --> 00:14:28,602 Eerst verdwijnt Galen, dan z'n kist. Er zit vast meer achter die apenstreken. 176 00:14:28,727 --> 00:14:34,942 Kom op, die kon ik toch niet laten liggen? -Ik heb een mail van een archeologieforum. 177 00:14:35,067 --> 00:14:40,114 Omar Torkia. Kunstverzamelaar. -Eens horen wat hij te zeggen heeft. 178 00:14:44,410 --> 00:14:46,412 E�n espresso, twee koffies. 179 00:14:46,537 --> 00:14:51,291 Veel mensen denken dat espresso een soort boon of brandwijze is. 180 00:14:51,417 --> 00:14:56,297 Maar eigenlijk is het gewoon de methode waarop de koffie bereid wordt. 181 00:14:56,422 --> 00:14:59,300 Dus in feite drinken we allemaal koffie. 182 00:15:00,718 --> 00:15:05,014 Leuk. Bedankt dat u met ons wilde komen praten, Mr Torkia. 183 00:15:05,139 --> 00:15:08,726 Ik spreek nu eenmaal graag over Maya-artefacten. 184 00:15:08,851 --> 00:15:10,728 U bent dus een expert? 185 00:15:10,853 --> 00:15:14,814 Vooral in de klassieke periode, van 500 tot 800 A.D. 186 00:15:14,941 --> 00:15:21,948 Bij de oude Maya's werden de brulaapjes vereerd als beschermers van de kunst. 187 00:15:22,990 --> 00:15:25,409 Wat zou zoiets waard zijn? 188 00:15:27,411 --> 00:15:30,790 Dit is een zeldzaam stuk, deel van een set van tien. 189 00:15:30,914 --> 00:15:34,544 De stenen aapjes van Calakmul. 190 00:15:35,294 --> 00:15:40,216 Is dit een politiezaak? Dit is bewijs. -Daar mogen we niks over zeggen. 191 00:15:40,341 --> 00:15:44,637 Mensen zeggen dat dus echt. -Het is eigenlijk mijn eerste keer. 192 00:15:47,515 --> 00:15:50,434 De waarde van eentje is moeilijk te bepalen... 193 00:15:50,560 --> 00:15:56,691 maar de complete set van tien is minstens een half miljoen waard op de zwarte markt. 194 00:15:56,816 --> 00:16:02,238 Handel in antiquiteiten is verboden. Verzamelaars betalen hoge premies. 195 00:16:02,363 --> 00:16:06,242 De stenen aapjes van Calakmul. -Ja, dat zijn ze. 196 00:16:06,992 --> 00:16:09,620 Wilt u nog een kopje koffie? -Graag. 197 00:16:13,958 --> 00:16:17,211 Wat? -Galen liet zich met ��n aapje oppakken... 198 00:16:17,336 --> 00:16:23,175 zodat die negen andere konden passeren. -Die liet hij door iemand anders ophalen. 199 00:16:23,300 --> 00:16:26,971 En die man met z'n hoed en zonnebril kan de koper zijn. 200 00:16:27,096 --> 00:16:30,516 Maar die heeft hij voor aap gezet. 201 00:16:30,641 --> 00:16:33,311 Kom op, die kon ik niet laten liggen. 202 00:16:40,234 --> 00:16:44,822 Wat is dit allemaal? -Geen idee, maar ik kom om van de dorst. 203 00:16:44,946 --> 00:16:49,160 Maggie heeft gebeld. Ze vond onze auditie geweldig. 204 00:16:50,661 --> 00:16:53,706 Wow. Ok�. Gefeliciteerd. 205 00:16:53,831 --> 00:16:56,459 Hoezo, onze auditie? 206 00:16:56,584 --> 00:16:59,170 De combinatie... -Ziezo. 207 00:16:59,295 --> 00:17:05,884 De combinatie van mijn uitgelatenheid en jouw bekendheid gaf duidelijk vonken. 208 00:17:06,010 --> 00:17:10,055 Haar woorden, schat. -Dat was geen auditie, maar een ruzie. 209 00:17:10,181 --> 00:17:15,061 Wat maakt het uit? Maggie heeft een gloednieuw idee voor de show. 210 00:17:15,185 --> 00:17:20,233 Het wordt niet Breakfast with Becca, maar Exes for Breakfast. 211 00:17:22,902 --> 00:17:24,445 Ik heb al een baan. 212 00:17:24,569 --> 00:17:30,993 Doorzoek je liever iemands rommel? -Dat is niet wat ik doe. Toch niet altijd. 213 00:17:31,118 --> 00:17:36,082 Dit wordt onze eigen show, ons gezicht komt op miljoenen tv-schermen. 214 00:17:36,207 --> 00:17:39,001 We kunnen naar alle gaafste feestjes. 215 00:17:41,671 --> 00:17:43,713 Kijk eens naar het aanbod. 216 00:17:47,677 --> 00:17:49,678 Ik wist dat je zou bijdraaien. 217 00:17:49,804 --> 00:17:54,349 Morgen is er een meeting met Maggie om alle details te bespreken. 218 00:17:54,475 --> 00:17:56,644 Ik moet kleren uitkiezen. 219 00:17:57,603 --> 00:17:59,897 Copresentatoren. 220 00:18:08,072 --> 00:18:11,074 En, wil je dit niet vieren? 221 00:18:11,200 --> 00:18:13,870 Stil, pa. -Als je niet wilt, zeg het dan. 222 00:18:13,995 --> 00:18:17,498 Zag je hoe blij ze was? Ik wil haar niet kwetsen. 223 00:18:17,623 --> 00:18:22,920 Wel verleidelijk: feestjes, roem, geld... -Zo ben ik niet meer, pa. 224 00:18:23,044 --> 00:18:25,840 Dan moet je dat aan Becca vertellen. 225 00:18:35,724 --> 00:18:38,728 Baas, wat is er? -Ik dacht in bed aan de zaak. 226 00:18:38,852 --> 00:18:41,105 Dat klinkt al goed. 227 00:18:41,230 --> 00:18:45,067 Ik heb iets gevonden. Ik stuur je de link. -Ogenblikje. 228 00:18:46,276 --> 00:18:52,741 Voor mijn grootste truc, Edison's Dream, vraag ik iedereen heel erg stil te zijn. 229 00:18:57,288 --> 00:19:02,001 Komt dat je bekend voor? -The Amazing Dwight heeft ons belogen. 230 00:19:03,502 --> 00:19:07,548 H�, Dwight. -Willen jullie nog een truc zien? 231 00:19:07,673 --> 00:19:11,886 Eentje van Galen? -Je kunt een kist stelen, geen talent. 232 00:19:12,011 --> 00:19:16,682 Ik heb niks gestolen. -Dus die truc van Galen is puur toeval? 233 00:19:17,600 --> 00:19:20,728 Ok�, ik beken, maar het is niet wat je denkt. 234 00:19:20,853 --> 00:19:24,564 Galen belde me uit Mexico. Ik moest z'n kist ophalen. 235 00:19:24,690 --> 00:19:26,734 Waar is Galen nu? -Geen idee. 236 00:19:26,859 --> 00:19:31,155 Ik bewaar z'n kist tot hij komt. -Maar je werd hebberig. 237 00:19:31,280 --> 00:19:35,492 Als ik ��n goeie truc kan, krijg ik misschien mijn eigen show. 238 00:19:35,618 --> 00:19:38,955 Wat zit er nog in? -Dat ding is een goudmijntje. 239 00:19:39,079 --> 00:19:43,668 Een truc met een krimpend muntstuk. Je... -Laat het gewoon zien. 240 00:19:43,793 --> 00:19:45,294 Ok�, ja. 241 00:20:07,816 --> 00:20:10,944 Ik zie niks. -We nemen hem mee naar kantoor. 242 00:20:11,070 --> 00:20:13,990 Als Galen hem wil, kan hij hem hier ophalen. 243 00:20:14,114 --> 00:20:17,034 Wacht even, een verborgen ruimte. 244 00:20:18,243 --> 00:20:21,873 Net groot genoeg voor negen stenen aapjes. 245 00:20:27,879 --> 00:20:31,257 Of een lading rode pillen. -Wow... 246 00:20:36,803 --> 00:20:41,601 Hier. Een experimenteel middel dat nog niet goedgekeurd is in Canada... 247 00:20:41,725 --> 00:20:45,980 en gebruikt wordt tegen angiosarcoom, een zeldzame kanker. 248 00:20:46,105 --> 00:20:50,943 Ik kan me niet voorstellen dat zo'n middel een hoge straatwaarde heeft. 249 00:20:51,068 --> 00:20:53,988 Waarom heeft Galen dan een kist vol? 250 00:20:54,113 --> 00:20:57,200 Zeker? In je vader z'n kantoor? -Waar anders? 251 00:20:57,325 --> 00:21:00,328 Zelfs ik mag daar niet naar binnen. 252 00:21:00,453 --> 00:21:02,330 Jij bent de baas. 253 00:21:07,126 --> 00:21:08,419 Kijk uit voor... 254 00:21:10,921 --> 00:21:17,303 Nog iets: Ik hou morgen een pokeravondje ter ere van mijn pa. Als je vrij bent... 255 00:21:17,428 --> 00:21:19,055 Dat wil ik niet missen. 256 00:21:19,179 --> 00:21:24,852 Niks chics. Pa z'n perfecte avondje was pokeren met vrienden en een fles whisky. 257 00:21:24,976 --> 00:21:27,103 Prima. -Om acht uur. 258 00:21:27,230 --> 00:21:30,858 Breng veel geld mee, ik heb nieuwe schoenen nodig. 259 00:21:30,983 --> 00:21:35,321 Hallo? Ik hoop dat ik niet stoor. -Wat doe jij hier? 260 00:21:35,445 --> 00:21:37,573 Onze meeting vergeten? -Wat? 261 00:21:37,698 --> 00:21:42,620 Heeft Matt niks gezegd? De ochtendshow wil ons allebei aannemen. 262 00:21:42,744 --> 00:21:45,665 Ik ben trouwens Becca. -Angie. 263 00:21:45,915 --> 00:21:50,378 Sorry, de ochtendshow? -Het is een ongelooflijke kans. 264 00:21:50,503 --> 00:21:55,257 Matt en ik presenteren samen en het gaat live op zestien zenders. 265 00:21:55,383 --> 00:21:59,971 Wauw, gefeliciteerd. -We hebben nog helemaal niks beslist. 266 00:22:00,095 --> 00:22:05,560 Onze chemie was onmiskenbaar. Ze hebben 't format zelfs voor ons aangepast. 267 00:22:05,684 --> 00:22:09,854 Veel succes. Sluit jij af? Ik wil niet dat iemand binnenkomt. 268 00:22:09,981 --> 00:22:12,191 Angie, wacht. -We moeten gaan. 269 00:22:12,316 --> 00:22:15,194 Wacht in de auto. -We moeten op tijd zijn. 270 00:22:15,319 --> 00:22:20,074 Iedereen zal er zijn: de zenders, de sponsors, vrouwtje haakneus... 271 00:22:25,288 --> 00:22:30,001 Was dat je noodgeval gisteren? -Het is niet wat je denkt, ok�? 272 00:22:30,126 --> 00:22:33,880 Ze zagen ons ruzi�n en willen dat we samen presenteren. 273 00:22:34,005 --> 00:22:37,091 Maar dat wil ik niet. -Weet Becca dat? 274 00:22:37,216 --> 00:22:42,013 Nog niet. Ik ga gewoon even mee, zodat ze die show alleen kan doen. 275 00:22:42,137 --> 00:22:45,974 Je moet me geloven. Ik zal maar twee uurtjes weg zijn. 276 00:22:46,099 --> 00:22:49,978 Verzwijg dit maar rond bonustijd. -Betaal jij bonussen? 277 00:22:56,068 --> 00:23:00,823 Ik heb wat gespit en Galen heeft even in de politiegarage gewerkt. 278 00:23:00,947 --> 00:23:04,827 Hij kon bij busjes, sleutels, uniformen, uurroosters... 279 00:23:04,952 --> 00:23:08,372 E�n raadsel opgelost. -En ��n knappe dame vrijgesproken. 280 00:23:08,497 --> 00:23:10,666 De kist gevonden? -Jawel. 281 00:23:10,791 --> 00:23:13,920 En Galen zat er niet in? -Nee, toch niet. 282 00:23:14,045 --> 00:23:16,881 Maar wel een geheime ruimte vol pillen. 283 00:23:17,005 --> 00:23:21,176 Dus eerst artefacten en nu drugs? We moeten hem pakken. 284 00:23:21,302 --> 00:23:26,389 Het is ingewikkelder dan dat. De pillen zijn tegen een zeldzame kanker. 285 00:23:26,516 --> 00:23:30,478 Wat bedoel je? -Ze zijn duidelijk voor iemand bestemd. 286 00:23:30,603 --> 00:23:33,731 Moet ik soms medelijden met die man hebben? 287 00:23:33,856 --> 00:23:38,235 Hij heeft gesmokkeld en is ontsnapt. -Ja, maar dat slaat op niks. 288 00:23:38,361 --> 00:23:43,073 Waarom stopt hij dat aapje niet bij die pillen, maar wel in z'n zak? 289 00:23:43,199 --> 00:23:45,993 Geen idee. -Omdat dat z'n plan was. 290 00:23:46,118 --> 00:23:49,080 Iemand moest geloven dat hij opgepakt was. 291 00:23:49,205 --> 00:23:54,293 Angie, je moet mij helpen, geen goochelaar met artefacten en pillen. 292 00:23:54,418 --> 00:23:56,796 Ik wil het weten. -Ik vroeg je alleen... 293 00:23:56,921 --> 00:24:01,049 de man te vinden die mijn vriendin in de problemen bracht. 294 00:24:01,509 --> 00:24:04,345 Niet alleen voor Heather, ook voor mij. 295 00:24:04,470 --> 00:24:09,934 Als ze zien dat ik haar help voor hij weer vastzit, kan ik mijn promotie vergeten. 296 00:24:10,059 --> 00:24:12,519 Maar ik denk... -Geen gemaar, ok�? 297 00:24:12,644 --> 00:24:15,314 Zorg dat je Galen vindt. Meer niet. 298 00:24:17,149 --> 00:24:21,320 En dat was de laatste keer dat ik in Albuquerque geweest ben. 299 00:24:21,445 --> 00:24:25,824 Mogen we je even meenemen? -De plicht roept. Het was aangenaam. 300 00:24:25,950 --> 00:24:28,828 Dank je. -Jij lijkt je wel te amuseren. 301 00:24:28,952 --> 00:24:34,333 Ik was vergeten hoe leuk zo'n meeting was. -Dat is het hoofd van het netwerk. 302 00:24:34,458 --> 00:24:38,296 Ze is een enorme fan van je. -O ja? Is ze single? 303 00:24:38,420 --> 00:24:40,047 Rustig aan, cowboy. 304 00:24:40,172 --> 00:24:44,468 Dit is net wat van Exes for Breakfast zo'n groot succes zal maken. 305 00:24:44,593 --> 00:24:46,678 Niet te snel. -Luister... 306 00:24:46,804 --> 00:24:50,141 Het gaat heel snel en Becca zegt dat je twijfelt... 307 00:24:50,266 --> 00:24:55,645 maar geloof me, je bent een natuurtalent: charmant, grappig en wat stout. 308 00:24:55,771 --> 00:24:58,398 Wij horen op tv, maar niet getrouwd. 309 00:24:58,523 --> 00:25:04,280 Nog niet antwoorden. Ik heb een verrassing en als je die ziet, zul je je wel bedenken. 310 00:25:04,404 --> 00:25:08,284 Wacht hier, niet weggaan. Blijf mooi staan. 311 00:25:15,415 --> 00:25:18,419 Ik heb Maz gesproken. Volgens hem... 312 00:25:20,713 --> 00:25:24,841 Het geheim van goeie koffie is een snufje zout in het maalsel. 313 00:25:24,967 --> 00:25:26,636 Er is genoeg voor twee. 314 00:25:26,761 --> 00:25:29,180 Tenzij jij ook wilt, Conrad? 315 00:25:30,348 --> 00:25:33,600 Ik hoef niks. -Mr Torkia, wat kan ik voor u doen? 316 00:25:39,940 --> 00:25:44,653 Volgens mij heb jij iets van mij. -Dus u probeerde die kist op te halen. 317 00:25:44,779 --> 00:25:47,281 Een hoed en een zonnebril. 318 00:25:47,405 --> 00:25:52,452 Ik had de hoop al opgegeven. Zeker omdat de politie erbij betrokken was. 319 00:25:52,578 --> 00:25:55,915 Maar toen sprak ik die jonge goochelaar... -Dwight. 320 00:25:56,040 --> 00:25:58,376 Inderdaad. Vriendelijke kerel. 321 00:25:58,501 --> 00:26:02,672 Helaas, toen naar die kist vroeg, wilde hij iets verzwijgen. 322 00:26:02,796 --> 00:26:06,259 Conrad moest hem ervan overtuigen om mee te werken. 323 00:26:06,384 --> 00:26:10,137 Hopelijk werk jij beter mee. -Ik heb die aapjes niet. 324 00:26:10,263 --> 00:26:14,058 Geen grapjes, ik heb Galen er heel veel voor betaald. 325 00:26:14,559 --> 00:26:16,726 Nee, nee. 326 00:26:16,853 --> 00:26:22,316 Geef me wat ik wil, of eerst breekt Conrad je kantoor af, en daarna je botten. 327 00:26:22,441 --> 00:26:24,318 Voor de laatste keer... 328 00:26:25,068 --> 00:26:26,904 Waar is die kist? 329 00:26:29,156 --> 00:26:32,201 Verdorie, ik moet weg. Fijne kennismaking. 330 00:26:34,996 --> 00:26:40,293 Vergeet het, jij gaat nergens heen. Niet voor je je verrassing gezien hebt. 331 00:26:42,295 --> 00:26:45,047 Becca zei dat je dol bent op sportwagens. 332 00:26:45,172 --> 00:26:48,801 Misschien maakt dit je beslissing iets makkelijker. 333 00:26:57,685 --> 00:27:00,813 Angie, sorry dat ik te laat ben. Ik... 334 00:27:02,356 --> 00:27:04,358 Wat is er gebeurd? 335 00:27:04,483 --> 00:27:06,651 Alles in orde? -Waar zat je? 336 00:27:06,776 --> 00:27:10,781 Ik kon niet weg op dat feestje. -Het was toch een meeting? 337 00:27:10,907 --> 00:27:13,700 Wat is er gebeurd? -Omar Torkia. 338 00:27:13,826 --> 00:27:15,494 Die koffieman? -Ja. 339 00:27:15,620 --> 00:27:20,540 Hij vindt dat de aapjes hem toekomen, dus bracht hij ons een bezoekje. 340 00:27:20,666 --> 00:27:22,125 Of liever: mij. 341 00:27:23,127 --> 00:27:27,339 Alsof ik wist dat dit zou gebeuren. -Je had hier moeten zijn. 342 00:27:27,465 --> 00:27:30,967 Dus het is mijn schuld? -Jij speelt maar met je ex. 343 00:27:31,093 --> 00:27:34,305 Becca staat hierbuiten. -Ik geef niks om Becca. 344 00:27:34,430 --> 00:27:39,936 Ik geef om deze zaak. Doe jij nog mee? -Het duurde wat langer dan gepland. 345 00:27:40,061 --> 00:27:45,650 Ik gaf je een baan toen je niks anders had. -En daar doe ik nog altijd auditie voor. 346 00:27:45,775 --> 00:27:50,905 Zij gaven me na vijf minuten al een baan. -En dat kon je moeilijk weerstaan. 347 00:27:51,030 --> 00:27:54,575 Dat weer? Volgens jou veranderen mensen nooit. 348 00:27:54,700 --> 00:27:58,287 Ik zie wat ik zie. -Nee, je ziet wat je wilt zien. 349 00:27:58,412 --> 00:28:02,833 Ik zal nooit goed genoeg voor je zijn, want ik zal nooit je pa zijn. 350 00:28:07,046 --> 00:28:12,218 Je wilt die andere baan, dus maak ik het je makkelijk: Je bent ontslagen. 351 00:28:13,594 --> 00:28:17,849 Doe me maar geen lol, ik neem ontslag. -Goed, scheer je weg. 352 00:28:28,192 --> 00:28:30,152 Is je mam al vertrokken? 353 00:28:30,278 --> 00:28:35,950 Ja, ze moest vroeg in de studio zijn, want ze kreeg herfstkleren, geen winterkleren. 354 00:28:36,074 --> 00:28:38,911 Ik hoopte dat ze me zou helpen met mijn das. 355 00:28:40,162 --> 00:28:43,583 Dus je gaat dit echt doen, h�? -Tuurlijk. 356 00:28:44,416 --> 00:28:47,837 Hoezo? -Ik dacht dat je graag detective was. 357 00:28:47,962 --> 00:28:52,340 Dat ben ik ook. Ik bedoel, dat was ik ook. 358 00:28:52,841 --> 00:28:55,636 Het is een geweldige kans voor je mam. 359 00:28:55,761 --> 00:28:59,097 Voor ons allebei. -Meer geld, bedoel je? 360 00:28:59,223 --> 00:29:04,187 Je studiekosten staan hierbuiten. -Luister, als je echt wilt, prima. 361 00:29:04,311 --> 00:29:08,941 Maar de vorige keer werd het niks, je had aldoor ruzie met mam. 362 00:29:15,865 --> 00:29:18,492 Gek dat we nu al een cameratest doen. 363 00:29:18,618 --> 00:29:22,747 Het netwerk was zo tevreden dat ze meteen wilden testen. 364 00:29:22,872 --> 00:29:26,542 Geloof me, dit komt goed. Alsjeblieft. Ok�? 365 00:29:28,961 --> 00:29:31,005 H�. -Spannend, niet? 366 00:29:33,049 --> 00:29:36,219 Heb je dit gezien? Het lijkt me nogal negatief. 367 00:29:36,344 --> 00:29:40,515 Als sportcommentator wilde je toch ook soms scherp zijn? 368 00:29:40,640 --> 00:29:43,601 Ja, maar dat is lang geleden. 369 00:29:43,726 --> 00:29:47,313 Wat zal Jules vinden? -Verpest dit nu niet voor mij. 370 00:29:47,438 --> 00:29:53,653 Sorry. Sorry, ik heb gewoon stress. Dit is een grote kans voor mij. Voor ons allebei. 371 00:29:53,778 --> 00:29:57,573 Het moeten wat milder. -Het leest gewoon negatief. 372 00:29:57,698 --> 00:30:03,245 Zeg het met een knipoog en een glimlach, met wat van die magie van Matt Shade. 373 00:30:03,788 --> 00:30:06,958 Wees gewoon jezelf, het komt wel in orde. 374 00:30:07,083 --> 00:30:12,129 Goed, Exes for Breakfast, cameratest, opname 1 en... 375 00:30:12,797 --> 00:30:13,839 Actie. 376 00:30:13,965 --> 00:30:17,300 Ik ben Becca Dorsay en dit is mijn ex Matt Shade. 377 00:30:17,426 --> 00:30:22,723 Hij heeft vroeger hockey gespeeld. -En zij is met mijn geld gaan lopen. 378 00:30:22,849 --> 00:30:27,353 Als u wilt weten waarom ik al dat geld verdiende, kijk dan naar... 379 00:30:27,478 --> 00:30:29,312 Exes for Breakfast. 380 00:30:29,438 --> 00:30:31,274 Ok�, cut. 381 00:30:34,402 --> 00:30:37,822 Ok�, dat was geweldig. Echt waar. 382 00:30:37,947 --> 00:30:41,242 Maar dat laatste moet je samen zeggen, goed? 383 00:30:41,367 --> 00:30:43,327 Juist, ja. Sorry, hoor. 384 00:30:43,995 --> 00:30:47,248 H�, kom eens hier. We moeten even praten. 385 00:30:48,708 --> 00:30:51,876 Luister, ik begrijp het wel. 386 00:30:52,002 --> 00:30:56,840 Het is gek om met je ex samen te werken. Ik weet het, want dat is mijn ex. 387 00:30:58,426 --> 00:31:01,011 Maar nu zijn jullie partners. 388 00:31:01,137 --> 00:31:04,974 Dus je zult je moeten smijten, anders wordt dit niks. 389 00:31:05,099 --> 00:31:09,436 En als dat niet lukt, doe dan alsof. Goed? Goed. 390 00:31:09,562 --> 00:31:11,397 Proberen we nog eens? 391 00:31:17,153 --> 00:31:21,072 Zo goed als nieuw. Zeker omdat mijn pa dit op straat vond. 392 00:31:21,197 --> 00:31:25,453 Laat wat stof liggen, of mijn cli�nten nemen me niet serieus. 393 00:31:25,577 --> 00:31:28,705 Jij moet dit serieus nemen. Wie waren ze? 394 00:31:28,831 --> 00:31:32,542 Speelt geen rol. Ze wilden de kist en die hebben ze. 395 00:31:32,667 --> 00:31:34,461 En waar was Shade toen? 396 00:31:34,587 --> 00:31:38,341 Goed dat hij er niet was, of hij had de held willen spelen. 397 00:31:38,466 --> 00:31:41,259 Flinke ruzie als je nu weer alleen werkt. 398 00:31:44,472 --> 00:31:48,059 E�n ruzie haalde twee partners uiteen. -Pardon? 399 00:31:48,183 --> 00:31:51,812 Ik moet ervandoor. Een van mijn getuigen liegt. 400 00:31:58,819 --> 00:32:02,530 Wat doe jij hier? -Ik had een ingeving over Donatella. 401 00:32:02,657 --> 00:32:04,742 Mag dat wel van je baas? -Geestig. 402 00:32:04,866 --> 00:32:07,994 Zij en Galen deden maar alsof ze uit elkaar waren. 403 00:32:08,119 --> 00:32:12,625 Dat dacht ik ook. E�n ruzie kan twee mensen niet zo uiteendrijven. 404 00:32:15,169 --> 00:32:17,588 Een van ons moet met haar praten. 405 00:32:18,965 --> 00:32:22,968 Je mag mee, maar dit verandert niks. -Dat zei ik toch niet? 406 00:32:24,387 --> 00:32:27,390 Zoals ik al zei, ik weet niet waar Galen is. 407 00:32:27,515 --> 00:32:30,767 Hij zit in de problemen. We moeten hem vinden. 408 00:32:30,893 --> 00:32:34,772 En hem aan de politie uitleveren? -Beter dat dan Torkia. 409 00:32:34,897 --> 00:32:40,528 Galen weet zich wel te redden. -Dit kan een vrouw haar baan kosten. 410 00:32:40,652 --> 00:32:46,492 Dat is niet mijn probleem. -Nee, maar je zit wel zonder pillen. 411 00:32:46,617 --> 00:32:50,870 Jij bent degene die kanker heeft. -Ik weet niet wat u bedoelt. 412 00:32:50,997 --> 00:32:56,586 Je moet je dosis op peil houden. Daarom ging Galen elke maand. 413 00:32:56,711 --> 00:33:01,424 Daarom die grote voorraad. En daarom doe je alsof jullie uiteen zijn. 414 00:33:01,548 --> 00:33:03,843 Scheer je weg. -Laat ons helpen. 415 00:33:03,968 --> 00:33:09,599 Waar zit hij? We bedenken er wel wat op. -Wat dan? De pillen zelf smokkelen? 416 00:33:11,100 --> 00:33:14,437 En wat is de zin van het leven, zonder partner? 417 00:33:14,561 --> 00:33:17,106 Zo is het genoeg. Laat haar met rust. 418 00:33:17,231 --> 00:33:19,691 Schat, nee. -Het is ok�. 419 00:33:20,776 --> 00:33:23,696 Zij heeft hier niks mee te maken. 420 00:33:24,030 --> 00:33:26,073 Ik ben degene die u zoekt. 421 00:33:30,453 --> 00:33:34,040 Hoeveel weet u al? -Bijna alles. 422 00:33:34,165 --> 00:33:36,000 Jij mag de leemtes vullen. 423 00:33:36,125 --> 00:33:41,547 Torkia benaderde me na een show en bood me een deel van de 500.000 dollar... 424 00:33:41,671 --> 00:33:44,675 voor die aapjes. -Wat ging er dan mis? 425 00:33:44,799 --> 00:33:48,470 Ik ging een jaar lang heen en weer naar Mexico... 426 00:33:48,596 --> 00:33:52,683 maar de kosten voor de pillen en de vluchten... 427 00:33:52,808 --> 00:33:55,353 konden we niet meer dragen. 428 00:33:55,478 --> 00:33:59,065 Ik dacht aan al het goede dat dat geld kon doen. 429 00:33:59,190 --> 00:34:03,819 Dus je kocht er die pillen mee. -Ik weet dat het verkeerd was. 430 00:34:05,905 --> 00:34:09,741 Maar ik had alles gedaan om haar te redden. 431 00:34:09,867 --> 00:34:14,413 Het is ok�. -Hoe wist je welk boevenbusje zou komen? 432 00:34:14,537 --> 00:34:21,003 Ze nemen zo'n bus als ze iemand ophalen in het ziekenhuis. Ik kende het uurrooster. 433 00:34:21,128 --> 00:34:23,922 En toen heb je bewust je pols gebroken. 434 00:34:24,048 --> 00:34:27,927 Gaat u hem aan de politie aangeven? -We moeten wel. 435 00:34:28,051 --> 00:34:30,471 Wat met die pillen? 436 00:34:33,056 --> 00:34:37,687 Het spijt me, schat. Ik heb het geprobeerd, maar helaas... 437 00:34:43,483 --> 00:34:47,488 We zeggen Maz dat we ze niet vonden. -Er hangt te veel van af. 438 00:34:47,613 --> 00:34:49,156 Maar? 439 00:34:49,282 --> 00:34:54,119 Torkia heeft het nu vast door, dus misschien geeft hij die pillen terug. 440 00:34:54,245 --> 00:34:58,499 Hoezo? Heb je soms ergens 500.000 dollar liggen? 441 00:34:58,624 --> 00:35:01,418 We zullen zelf wat moeten goochelen. 442 00:35:07,592 --> 00:35:10,011 Welkom in The Magic House. 443 00:35:10,802 --> 00:35:14,764 Ik moet zeggen dat ik niet wist dat je zo'n dikdoener was. 444 00:35:14,891 --> 00:35:19,812 Mensen verrassen me maar zelden. -Dan zul je hier wel dol op zijn. 445 00:35:20,563 --> 00:35:23,608 Wat doet hij hier? -Mijn schuld inlossen. 446 00:35:23,733 --> 00:35:28,154 Waar is mijn geld? -Niet zo snel. Laat ons de pillen zien. 447 00:35:31,656 --> 00:35:37,079 Heb je mijn geld bij je? -We hebben iets wat je vast liever hebt. 448 00:35:39,290 --> 00:35:43,211 Dat zat toch bij de politie? -We hebben daar vrienden. 449 00:35:43,336 --> 00:35:45,754 Laat zien. -Eerst de pillen. 450 00:35:58,726 --> 00:36:02,146 Wat is dat prachtig. -Hebben we nu een deal? 451 00:36:03,898 --> 00:36:07,193 Ben je gek? Dit is niks waard zonder de hele set. 452 00:36:07,318 --> 00:36:10,278 Ik heb de andere niet. -Dan neem ik de pillen. 453 00:36:10,404 --> 00:36:14,700 Die zijn voor jou niks waard. -Geef dat koffertje terug. 454 00:36:14,825 --> 00:36:16,786 We hebben geprobeerd. 455 00:36:20,414 --> 00:36:24,876 U hebt daar toch geen verboden antiquiteiten in handen, h�? 456 00:36:36,264 --> 00:36:39,517 Ik moet toegeven, dat is goed afgelopen. 457 00:36:39,642 --> 00:36:44,272 En Galen bekent alles. -Alles voor een voorwaardelijke straf. 458 00:36:44,397 --> 00:36:48,858 Het lijkt wel Kerstmis. Eerst Torkia en nu de goochelaar zelf. 459 00:36:48,985 --> 00:36:51,654 Goed dat de aap uit de mouw is gekomen. 460 00:36:53,446 --> 00:36:56,825 Even bellen. Ik wil een selfie met hem, voor Heather. 461 00:36:56,950 --> 00:37:00,872 Dus dat is wat jij voorspel noemt? Verontrustend... 462 00:37:00,996 --> 00:37:05,835 H�, h�, vergeet je nu niet iets? Die pillen. 463 00:37:05,959 --> 00:37:08,212 Juist, ja. 464 00:37:20,932 --> 00:37:24,978 Geef jij die pillen aan Donatella? Doe je haar de groeten? 465 00:37:25,103 --> 00:37:27,397 Ja, dat zal ik doen. 466 00:37:27,523 --> 00:37:30,151 Wat gebeurt er nu? -Waarmee? 467 00:37:30,776 --> 00:37:32,904 Jij en ik. -Je bent opgestapt. 468 00:37:33,029 --> 00:37:36,073 Na mijn ontslag. -Vanwege die andere baan. 469 00:37:36,197 --> 00:37:38,576 Omdat ik mijn eerste baan kwijt was. 470 00:37:38,701 --> 00:37:43,372 Als je aanwezig was geweest, had je nooit die andere baan gekregen. 471 00:37:47,835 --> 00:37:51,297 Is dat het dan? Is het afgelopen? -Ik denk het wel. 472 00:37:52,213 --> 00:37:56,177 Dan kan ik maar beter opstappen. -Dat denk ik ook. 473 00:38:09,564 --> 00:38:14,529 Dit is mijn ex, Matt Shade. Oud-hockeyspeler, eeuwige sukkel. 474 00:38:14,654 --> 00:38:19,532 En dit is mijn ex, Becca Dorsay. Oud-weermeisje, eeuwige zeurkous. 475 00:38:19,659 --> 00:38:24,288 Volg ons elke morgen om negen uur in het leuke en disfunctionele... 476 00:38:24,412 --> 00:38:26,541 Exes for Breakfast. 477 00:38:30,127 --> 00:38:33,297 O, jij bent het. Je liet me schrikken. 478 00:38:33,422 --> 00:38:38,052 Sorry, ik heb mijn koeienbel beneden laten liggen. 479 00:38:39,095 --> 00:38:41,639 Wow, dat ziet er niet echt leuk uit. 480 00:38:41,764 --> 00:38:45,392 Dit zijn de eerste opnames. Daarna was het veel beter. 481 00:38:47,061 --> 00:38:53,733 Weet je, Becca... Ik weet hoe graag je dit wilt en je verdient het ook volkomen. 482 00:38:53,860 --> 00:38:58,447 Je hebt je sporen meer dan verdiend als weermeisje. 483 00:38:58,906 --> 00:39:03,744 En als je erop staat, dan zal Matt het ook doen. 484 00:39:04,120 --> 00:39:10,084 Maar misschien moet je 's nadenken over waarom je dit stopzette toen je me hoorde. 485 00:39:11,627 --> 00:39:13,880 Dag, luitjes. -Dag, Matt. 486 00:39:20,386 --> 00:39:24,348 Wat was dat allemaal? -Niks. Hoe was je dag? 487 00:39:24,473 --> 00:39:27,476 Die was... Dat viel wel mee. 488 00:39:27,851 --> 00:39:31,314 Luister... We moeten eens praten. 489 00:39:33,774 --> 00:39:38,237 Over die show. -Weet je wat? Ik moet eerst iets zeggen. 490 00:39:38,404 --> 00:39:43,618 Ik heb zitten nadenken en ik ga Exes for Breakfast niet doen. 491 00:39:44,410 --> 00:39:46,829 Echt waar? -Ja. 492 00:39:46,954 --> 00:39:52,627 Ik vind het beeld dat ze van ons ophangen maar niks: de zeurkous en de brompot. 493 00:39:52,752 --> 00:39:54,795 Wat zou Jules wel denken? 494 00:39:54,921 --> 00:39:56,546 Daar zeg je wat. 495 00:39:56,672 --> 00:39:59,884 En als ik niet meedoe, willen ze jou ook niet. 496 00:40:00,009 --> 00:40:03,179 Natuurlijk niet. -Vandaar... 497 00:40:03,303 --> 00:40:07,350 Maar ik vind het jammer dat jij je kans nu laat glippen. 498 00:40:07,474 --> 00:40:13,606 Ik zal even met Maggie praten en zien of ze me nog willen als solopresentatrice. 499 00:40:13,730 --> 00:40:16,858 Als jij instemt. -Ze mogen blij zijn met jou. 500 00:40:16,984 --> 00:40:22,865 Misschien kunnen we maar beter niet samenwerken, voor als we ooit willen... 501 00:40:27,078 --> 00:40:34,084 Dat was een heel mooie illusie, maar we mogen onszelf niet voor de gek houden. 502 00:40:37,922 --> 00:40:43,969 Over gekken gesproken, wil je naar de cameratest kijken? Ik kan popcorn maken. 503 00:40:44,095 --> 00:40:45,930 Eigenlijk... 504 00:40:47,264 --> 00:40:49,809 Ik moet nog ergens naartoe. 505 00:40:49,934 --> 00:40:54,146 Kun je nu even ophouden met appen en poker spelen? 506 00:40:54,272 --> 00:40:56,398 Ik kan de twee tegelijk. 507 00:40:56,524 --> 00:41:00,611 Je hebt amper nog geld over, daarna moet je kleren inzetten. 508 00:41:00,736 --> 00:41:03,823 Intrigerend. -Nu gaat hij bewust verliezen. 509 00:41:03,947 --> 00:41:08,202 Nu nog niet dan? -Niet erg, ik draag vier sets ondergoed. 510 00:41:12,874 --> 00:41:18,713 De man die me vandaag pillen afhandig gemaakt heeft. Knap werk, Houdini. 511 00:41:20,214 --> 00:41:23,009 Nog te vers? -Moeten we iets doen? 512 00:41:25,386 --> 00:41:28,097 We gaan iets drinken. -Ik wil dit zien. 513 00:41:28,222 --> 00:41:29,848 Nu, Mazhari. 514 00:41:36,189 --> 00:41:39,317 Ik heb dit bij me, maar je hebt alles voorzien. 515 00:41:39,442 --> 00:41:41,903 Een extra fles kan nooit kwaad. 516 00:41:48,242 --> 00:41:50,411 Wil je een handje spelen? 517 00:41:50,536 --> 00:41:53,873 Ik heb geld. -Dankzij je nieuwe tv-baan. 518 00:41:53,997 --> 00:41:56,125 Ik ben eigenlijk opgestapt. 519 00:41:57,543 --> 00:42:00,086 Daar ben je blijkbaar goed in. 520 00:42:00,213 --> 00:42:04,592 Wat ga je nu doen? -Eens met mijn oude werkgever praten. 521 00:42:04,717 --> 00:42:07,552 Zien of ze me weer in dienst wil nemen. 522 00:42:09,013 --> 00:42:11,056 Doe je mee of niet? 523 00:42:11,891 --> 00:42:13,768 Ik doe mee. 524 00:42:15,436 --> 00:42:17,647 Ik zet er zelfs alles op in. 525 00:42:18,523 --> 00:42:21,609 Zeker weten? -Het is alles wat ik heb. 526 00:42:22,943 --> 00:42:25,403 Volgens mij is dat niet zo slim. 527 00:42:26,531 --> 00:42:29,116 Wat als ik de inzet verhoog? 528 00:42:29,242 --> 00:42:32,203 Als jij wint, stap ik voorgoed op. 529 00:42:32,327 --> 00:42:35,038 Als ik win, neem je me terug aan. 530 00:42:36,541 --> 00:42:38,042 Akkoord. 531 00:42:49,679 --> 00:42:52,138 Dit ziet er niet best uit voor jou. 532 00:42:56,519 --> 00:42:58,563 Nu is het nog erger. 533 00:42:59,564 --> 00:43:04,777 Ik weet dat je kwaad bent, maar ik zal niet meer verdwijnen. 534 00:43:04,901 --> 00:43:07,822 We vormen een duo. 535 00:43:07,947 --> 00:43:10,366 En dat weten we allebei. 536 00:43:19,292 --> 00:43:21,710 We beginnen een nieuw spelletje. 537 00:43:22,920 --> 00:43:24,422 Ok�. 538 00:43:28,050 --> 00:43:31,053 Ik pluk je kaal. Schenk je maar een borrel in.46968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.