Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,551 --> 00:00:41,751
EM BUSCA DE UM SONHO
2
00:02:15,802 --> 00:02:21,034
CRIANÇAS DO TIO JOCKO
TODOS TALENTOSOS PROFISSIONAIS
3
00:02:32,667 --> 00:02:35,767
Muito bem, muito bem, todo mundo!
4
00:02:35,867 --> 00:02:39,367
- Minha filha necessita uma luz rosada.
- Agora, não.
5
00:02:39,467 --> 00:02:41,267
Todos terão uma chance.
6
00:02:41,366 --> 00:02:43,366
Herbie. Venha aqui, Herbie.
7
00:02:43,466 --> 00:02:45,866
- Nós chegamos primeiro.
- As mães outra vez.
8
00:02:46,166 --> 00:02:47,866
- Esqueça as mães.
- Leve-as para fora.
9
00:02:47,966 --> 00:02:51,466
Não quero as mães nos meus pés.
Nem as quero no salão!
10
00:02:51,566 --> 00:02:53,266
Só querem ajudar os filhos.
11
00:02:53,366 --> 00:02:55,165
Não argumente comigo, Herbie.
12
00:02:55,265 --> 00:02:58,765
Mães, por favor, podem sair?
Fora do palco!
13
00:03:04,765 --> 00:03:07,165
Quero que se apresentem, um de cada vez.
14
00:03:07,464 --> 00:03:11,464
E agora teremos a primeira apresentação
dos Kiddie Kapers.
15
00:03:12,064 --> 00:03:14,664
Vamos ser rápidos,
apenas o final da música.
16
00:03:14,864 --> 00:03:16,064
Muito bem!
17
00:03:16,964 --> 00:03:21,564
O Tio Jocko apresenta
Clarence e seu clarinete.
18
00:03:21,663 --> 00:03:22,963
Vamos lá, garoto.
19
00:03:25,763 --> 00:03:28,663
Avance para o final!
Terminou, garoto!
20
00:03:31,463 --> 00:03:34,863
O que é que o tio Jocko tem aqui?
21
00:03:35,062 --> 00:03:36,462
Bebê June e Cia.
22
00:03:36,562 --> 00:03:39,661
Eu sou "e Companhia."
Quero dizer, eu a acompanho.
23
00:03:39,761 --> 00:03:43,862
Até mamãe descobrir o que faço melhor.
Ela está tentando descobrir isso.
24
00:03:44,762 --> 00:03:48,660
São lindas garotas, mas só temos
tempo para a metade da equipe.
25
00:03:48,760 --> 00:03:51,361
Sejam rápidas, fortes e finalizem. Certo?
26
00:03:51,861 --> 00:03:53,761
Herbie, venha aqui.
27
00:03:54,661 --> 00:03:58,361
O contrato vai ser dela.
Aquela com balões.
28
00:03:58,461 --> 00:04:00,961
Só vai para o final
quem tem talento.
29
00:04:01,061 --> 00:04:04,761
- Sou o chefe e eu escolho o elenco.
- E eu estou farto disso, George.
30
00:04:06,860 --> 00:04:11,960
Gus, ilumina esta boneca com os balões
quando for a vez dela, certo?
31
00:04:12,560 --> 00:04:17,660
E agora o Tio Jocko apresenta
Baby June e Companhia.
32
00:04:21,559 --> 00:04:25,259
Deixe-me diverti-lo
33
00:04:25,559 --> 00:04:29,259
Deixe-me fazê-lo sorrir
34
00:04:29,659 --> 00:04:32,859
Vou fazer alguns passos
35
00:04:33,658 --> 00:04:36,958
Vou fazer alguns truques
36
00:04:37,058 --> 00:04:40,458
Contarei uma história
37
00:04:41,258 --> 00:04:43,058
Dançarei quando conseguir
38
00:04:43,158 --> 00:04:44,957
Solte a voz, Louise! Solte a voz!
39
00:04:45,057 --> 00:04:46,857
Agora, calma. Quem disse isso?
40
00:04:46,957 --> 00:04:49,757
Você está atrasada, Louise.
Com graça, querida, com graça.
41
00:04:50,057 --> 00:04:51,357
Segure! Segure!
42
00:04:51,457 --> 00:04:53,657
Saia do palco, por favor!
43
00:04:53,757 --> 00:04:56,757
Não vi sua cara sensível no Salão
dos Velhos Companheiros?
44
00:04:56,957 --> 00:04:57,757
Não sou um Velho Companheiro.
45
00:04:57,758 --> 00:05:00,056
- Cavaleiro de Pítias?
- Não sou um Cavaleiro de Pítias.
46
00:05:00,156 --> 00:05:02,056
- Você é alguma coisa?
- Sou um Alce.
47
00:05:02,156 --> 00:05:04,156
Deveria ter adivinhado
por suas boas maneiras.
48
00:05:04,256 --> 00:05:06,856
Meu pai foi um Alce, também.
Em 1853, Seattle, Washington.
49
00:05:06,956 --> 00:05:09,856
Tenho sua medalha aqui em algum lugar.
Eu sou uma Honorável Alce.
50
00:05:09,956 --> 00:05:10,856
-Olá, Bill.
-Olá.
51
00:05:10,957 --> 00:05:13,356
Importa-se em segurar o Chowsie?
É o apoio do Chow Mein.
52
00:05:13,357 --> 00:05:16,855
Mamãe ama o Chow Mein.
Chega de chupar o polegar, Louise.
53
00:05:17,155 --> 00:05:20,055
Maravilhoso poder fazer
um artista de um estreante.
54
00:05:20,056 --> 00:05:23,855
Então podem ajudar minhas meninas,
dando-lhes um forte "dá-de-da dê-da-da."
55
00:05:23,856 --> 00:05:27,255
Sr. Zipser, enquanto minhas filhas fazem
o especial, poderia acompanhá-las?
56
00:05:27,256 --> 00:05:28,554
- Certo.
- Mostre a eles, meninas.
57
00:05:28,555 --> 00:05:30,954
- Você é o chefe. O que devo fazer?
- Tire ela daí!
58
00:05:30,955 --> 00:05:33,754
Sr. Eletricista!
Poderia iluminar a Bebê June?
59
00:05:34,054 --> 00:05:37,554
Ela se movimenta muito.
E cada movimento tem um significado.
60
00:05:37,654 --> 00:05:40,253
Ilumine-a com algo rosa.
Ou preferiria âmbar?
61
00:05:40,353 --> 00:05:42,753
Nunca consigo decidir
que cor usar.
62
00:05:42,853 --> 00:05:44,853
Decisões, decisões, decisões!
63
00:05:45,153 --> 00:05:46,453
Ela está pronta para o grande momento.
64
00:05:46,553 --> 00:05:48,953
Estaremos lá também se tivermos
um empresário de primeira classe.
65
00:05:49,053 --> 00:05:50,253
Grande momento?
66
00:05:51,453 --> 00:05:53,952
Início... Fim... Grandes momentos!
Rapaz, é ela...
67
00:05:54,052 --> 00:05:56,652
É isso mesmo? Não ria.
Não se atreva a rir!
68
00:05:56,752 --> 00:05:58,752
Por favor, deixe-a ficar.
69
00:05:58,852 --> 00:06:01,252
- Nós não terminamos.
- Nisso estamos de acordo.
70
00:06:01,352 --> 00:06:05,152
Por que já tem suas favoritas como a
Miss Balão? Louise ouviu cada palavra.
71
00:06:05,252 --> 00:06:08,652
Como se atreve a deixar esse balão sem talento
bloquear os meus bebês!
72
00:06:09,151 --> 00:06:12,451
Não deixarei o palco até que atuem.
Não tem lealdade com os Alces?
73
00:06:12,551 --> 00:06:17,251
- Não é questão dos Alces, mas sim de talento.
- O único talento aqui é o de minhas garotas!
74
00:06:17,351 --> 00:06:21,550
E vou contar ao editor da Gazeta
o que acontece aqui. Ele é um Elk.
75
00:06:21,650 --> 00:06:25,350
Também vou dizer que a decisão
já estava tomada de antemão.
76
00:06:25,450 --> 00:06:27,250
Vá para o canto e espere.
77
00:06:31,650 --> 00:06:33,050
Obrigada, Professor.
78
00:06:34,449 --> 00:06:35,749
Obrigada, Jocko.
79
00:06:35,849 --> 00:06:37,249
Herbie, venha aqui.
80
00:06:37,849 --> 00:06:39,349
Obrigada, Sr. Zipser.
81
00:06:40,249 --> 00:06:43,749
Não me importa com quem fale,
contratarei a dos balões.
82
00:06:50,748 --> 00:06:53,648
Você contrata, eu me demito!
83
00:06:53,948 --> 00:06:56,248
Muito bem, garotas!
84
00:07:05,247 --> 00:07:08,047
O tio Jocko foi um cavalheiro.
Ele se demitiu.
85
00:07:08,347 --> 00:07:11,847
E eu fiz um acerto
com meus anéis de casamento.
86
00:07:11,947 --> 00:07:12,947
Penhorei.
87
00:07:13,047 --> 00:07:18,147
Os três pares. E seguimos de volta à casa
de papai em Seattle, para nos refinanciar.
88
00:07:18,246 --> 00:07:23,646
Parecíamos um exército avançado
em ataque, explorando todo o caminho.
89
00:07:23,946 --> 00:07:28,146
Mamãe, estive pensando...
Como posso ter três pais?
90
00:07:28,446 --> 00:07:30,246
Porque é afortunada.
91
00:07:30,345 --> 00:07:32,945
Por que está tão frio, mamãe?
92
00:07:33,045 --> 00:07:37,945
Respirem fundo, garotas,
e sustentem o ar dentro de vocês.
93
00:07:38,645 --> 00:07:43,145
Por que este montão de sucata
tem que parar com frequência?
94
00:07:43,244 --> 00:07:45,244
Porque não estamos andando, mamãe.
95
00:07:45,344 --> 00:07:49,244
O problema pode estar na articulação
universal ou na extremidade traseira.
96
00:07:49,444 --> 00:07:51,944
Chega, chega. Sem palavrões!
97
00:07:52,044 --> 00:07:55,344
Não se preocupem.
Seja o que for, consertarei.
98
00:08:00,743 --> 00:08:02,643
Acredito que algo ferveu.
99
00:08:02,743 --> 00:08:04,143
Olhe, mamãe!
100
00:08:04,657 --> 00:08:06,042
BEM-VINDO À
KLAMATH FALLS
101
00:08:06,142 --> 00:08:07,743
O que vamos fazer, mamãe?
102
00:08:08,443 --> 00:08:10,443
Vamos ficar por aqui.
103
00:08:10,642 --> 00:08:13,042
Deve haver um teatro neste lugar.
104
00:08:13,242 --> 00:08:16,742
Conheceremos alguém do lugar, o que significa
que encontraremos um dos irmãos da mamãe.
105
00:08:16,842 --> 00:08:19,542
Também tem irmãos
neste lugar também, mamãe?
106
00:08:19,642 --> 00:08:23,142
Pode-se dizer, que todos os homens
na América são irmãos de mamãe!
107
00:08:23,941 --> 00:08:25,341
Como seu avô diz:
108
00:08:25,441 --> 00:08:29,341
"Sempre se pode determinar o tamanho do coração
de um homem pelo alfinete em sua jaqueta."
109
00:08:29,441 --> 00:08:32,641
O que diria o vovô sobre este
automóvel, mamãe?
110
00:08:32,741 --> 00:08:34,341
Perguntaria se tem seguro.
111
00:08:34,441 --> 00:08:35,941
E ele tem, não é?
112
00:08:36,041 --> 00:08:38,141
Só contra incêndio.
113
00:08:39,640 --> 00:08:43,740
Recolham tudo, garotas!
Sinto cheiro de fumaça!
114
00:08:45,040 --> 00:08:49,040
Sr. Willis, não me venha com o que
outros vendedores lhe vendem.
115
00:08:49,140 --> 00:08:52,940
Quantos de seus caramelos vendeu?
De certo modo nenhum.
116
00:08:53,039 --> 00:08:56,439
Não vai conseguir cumprir suas metas de venda
determinadas por seus patrões.
117
00:08:56,639 --> 00:08:59,939
É como vender roupas femininas antigas.
Estamos na era da juventude ardente.
118
00:09:00,039 --> 00:09:03,539
Garotas e mulheres jovens.
Este é um mundo em ebulição!
119
00:09:03,639 --> 00:09:06,638
O que deveria vender?
Barras de manteiga crocantes.
120
00:09:06,738 --> 00:09:11,138
Crispy Baby Ruths cobertas com
chocolate, seguras até para os bebês.
121
00:09:11,238 --> 00:09:13,838
Vou lhe encomendar
100 caixas, Sr. Willis.
122
00:09:13,938 --> 00:09:16,838
Garanto pessoalmente
que voltará a pedir em um mês.
123
00:09:16,938 --> 00:09:19,737
- Dez dúzias de barras.
- É muito pouco. Peça mais.
124
00:09:19,837 --> 00:09:21,337
Diga a ele o que suas crianças comem.
125
00:09:21,637 --> 00:09:23,237
Butterfingers, naturalmente.
126
00:09:23,337 --> 00:09:25,637
Falo como mãe.
Quem duvida de uma mãe?
127
00:09:25,737 --> 00:09:28,437
Eu não.
Vinte dúzias mescladas.
128
00:09:28,737 --> 00:09:31,937
Você é a mulher de Buffalo
que Sr. Beckman me falou?
129
00:09:32,037 --> 00:09:34,336
Sou eu.
Vamos esclarecer alguns detalhes.
130
00:09:34,436 --> 00:09:38,736
- Agora, como é composta sua orquestra?
- Três peças. Piano, tambor e tamborete.
131
00:09:39,236 --> 00:09:42,136
- Como é o seu número?
- É genial. Vi em L.A.
132
00:09:42,236 --> 00:09:44,536
- Vocês trabalham juntos?
- Nunca o vi antes.
133
00:09:44,636 --> 00:09:46,036
Falo apenas como espectador.
134
00:09:46,136 --> 00:09:49,936
Bom, às vezes fazemos um show
quando o filme é ruim.
135
00:09:50,635 --> 00:09:53,635
Para falar a verdade, senhora,
estou com filme ruim.
136
00:09:53,735 --> 00:09:57,435
Mas esta cidade está intimamente ligada
à Irmandade dos Buffalos.
137
00:09:57,735 --> 00:09:59,835
Tem certeza que é uma mulher Buffalo?
138
00:10:01,434 --> 00:10:02,534
Honorária.
139
00:10:05,534 --> 00:10:08,134
- Agora podemos falar de negócios.
- Será 60-40.
140
00:10:08,234 --> 00:10:09,334
De acordo.
141
00:10:09,434 --> 00:10:11,834
Para ela 60, para você 40.
142
00:10:11,934 --> 00:10:12,934
Mas sem garantias.
143
00:10:13,034 --> 00:10:16,234
Em um lugar cheio de Buffalos,
ela não precisa de garantias.
144
00:10:16,333 --> 00:10:20,033
Eu não gosto disto, mas estou preso
a meu juramento de Buffalo.
145
00:10:20,433 --> 00:10:24,633
Agora com licença, tenho que consertar
a pia do banheiro feminino.
146
00:10:26,733 --> 00:10:30,733
- Obrigado por me conseguir os 60.
- Obrigado por me conseguir o pedido.
147
00:10:30,832 --> 00:10:33,032
Obrigado por dizer que
gostou do show em L.A.
148
00:10:33,132 --> 00:10:35,132
Mas é verdade.
Olá, Chowsie!
149
00:10:35,432 --> 00:10:37,032
Eu era o Tio Jocko.
150
00:10:38,032 --> 00:10:41,432
O tio Jocko! E cadê seus
óculos e o chapéu?
151
00:10:41,532 --> 00:10:43,131
Por que está vendendo doces?
152
00:10:43,231 --> 00:10:45,331
Deixei a profissão, graças a você.
153
00:10:45,431 --> 00:10:45,831
A mim?
154
00:10:45,931 --> 00:10:47,531
Sim. Você desencadeou tudo em L.A.
155
00:10:47,631 --> 00:10:51,331
Ofereceram-me vender doces.
E estou me dando bem.
156
00:10:51,531 --> 00:10:53,931
Tiro o chapéu para você.
Meu nome é Herbie Sommers.
157
00:10:54,031 --> 00:10:56,030
Hovick. Rose Hovick.
158
00:10:56,130 --> 00:10:58,930
Como deixou a profissão para ser
um vendedor de doces?
159
00:10:59,030 --> 00:11:00,930
Porque, sra. Rose...
160
00:11:01,030 --> 00:11:02,930
É uma profissão muito difícil.
161
00:11:03,030 --> 00:11:04,930
Não se está no seu sangue!
162
00:11:07,430 --> 00:11:11,230
Fala como uma
exploradora sem fronteiras.
163
00:11:12,929 --> 00:11:14,429
E isso é bom ou ruim?
164
00:11:14,529 --> 00:11:18,629
É bom. Consegue o que deseja.
Não deixa que o mundo a faça se curvar.
165
00:11:18,829 --> 00:11:21,329
É uma boa hora para
um coquetel, Rose.
166
00:11:21,529 --> 00:11:24,228
Convido-a a beber
e comer alguma coisa.
167
00:11:24,428 --> 00:11:28,128
Conheço um lugar que serve uma boa
bebida para um público seleto...
168
00:11:28,228 --> 00:11:30,328
...para quem gosta de comida chinesa.
169
00:11:30,428 --> 00:11:32,728
E eu tenho escolha?
170
00:11:38,627 --> 00:11:41,027
Você é uma verdadeira
estrela, Rose!
171
00:11:41,127 --> 00:11:43,927
Todos em minha família o são,
exceto Louise.
172
00:11:44,127 --> 00:11:46,227
- Mas você vai mudar isso.
- Tenho certeza que sim.
173
00:11:46,427 --> 00:11:50,226
Ela deve saber fazer algo.
Mas June é a que tem a magia do show.
174
00:11:50,526 --> 00:11:52,026
Ela é muito boa.
175
00:11:52,126 --> 00:11:55,226
Eu gostaria de vê-la em um grande show.
Um grande cenário.
176
00:11:55,326 --> 00:11:59,126
Possivelmente com seis garotas atrás dela.
Todas morenas para ressaltar seu cabelo loiro.
177
00:11:59,226 --> 00:12:03,126
Para realmente ressaltá-la, teria que ter
garotos atrás, como fez Ziegfeld.
178
00:12:03,226 --> 00:12:06,325
O que ele sabe sobre vaudeville?
Minha ideia é melhor... serão garotas!
179
00:12:06,525 --> 00:12:09,225
Não, está equivocada, Rose.
Deveriam ser garotos.
180
00:12:09,325 --> 00:12:12,225
Não preciso de conselhos de
um vendedor de doces.
181
00:12:15,725 --> 00:12:17,125
A conta, por favor.
182
00:12:17,325 --> 00:12:19,224
Herbie, não fique zangado.
183
00:12:19,324 --> 00:12:21,724
Sei que necessito de conselhos.
Preciso de um Empresário.
184
00:12:21,824 --> 00:12:24,124
- Conheço todos no negócio.
- Quem?
185
00:12:24,224 --> 00:12:26,124
- Mais tarde, garoto.
- Sim, senhora.
186
00:12:26,524 --> 00:12:28,924
Quem não conheço?
Essa é uma pergunta melhor.
187
00:12:29,324 --> 00:12:33,023
No meu tempo, conheci todos: Sr. Alveje,
Sr. Loew, até o Sr. Goldstone.
188
00:12:33,123 --> 00:12:35,623
Sabe o que diz o Sr. Goldstone
quando me vê?
189
00:12:35,923 --> 00:12:36,723
O quê?
190
00:12:36,823 --> 00:12:39,123
Ele diz...
"Olá, Herbie."
191
00:12:41,523 --> 00:12:43,323
Olá, Herbie.
192
00:12:44,523 --> 00:12:46,123
Olá, Rose.
193
00:12:46,922 --> 00:12:48,422
Eu gosto de você.
194
00:12:49,622 --> 00:12:52,522
Mas não demonstrou isso
quando estava em L.A.
195
00:12:52,822 --> 00:12:55,422
Tínhamos tantas mães no cenário...
196
00:12:55,622 --> 00:12:58,722
- Odeio ver mães explorando suas crianças.
- Eu não.
197
00:12:58,822 --> 00:13:01,121
Sou mãe em primeiro lugar.
Não se esqueça!
198
00:13:01,221 --> 00:13:04,521
Por isso estou levando as garotas de volta a
Seattle, para casa do meu pai.
199
00:13:04,621 --> 00:13:08,221
Para que June possa ir ao dentista
e Louise operar das amídalas.
200
00:13:08,321 --> 00:13:11,621
Sabia que era uma boa mãe.
Quer saber de uma coisa?
201
00:13:12,021 --> 00:13:14,321
Sou louco por mães!
202
00:13:15,520 --> 00:13:17,920
Todos que gostam de mães
deveriam ser pais.
203
00:13:18,020 --> 00:13:21,920
Nunca me casei. Tive cinco irmãs.
A mais feia não se casou até um ano atrás.
204
00:13:22,020 --> 00:13:23,620
Agora está grávida.
205
00:13:24,520 --> 00:13:27,220
Não fale grosserias!
206
00:13:29,719 --> 00:13:34,119
- Peço desculpas.
- Não precisa. Gosto de cavalheiros e você é.
207
00:13:34,219 --> 00:13:36,319
Significa que pensaria
em se casar outra vez?
208
00:13:36,419 --> 00:13:39,319
Não comigo. Digo como exemplo,
com alguém?
209
00:13:39,919 --> 00:13:44,519
Depois de três maridos terá que pôr um
montão de manteiga para ter um bom pão.
210
00:13:45,118 --> 00:13:46,918
Quanta manteiga, Rose?
211
00:13:47,018 --> 00:13:51,418
Isso depende de quem está degustando.
Desta vez, ele teria que estar na profissão.
212
00:13:51,518 --> 00:13:55,518
Por quê? Depois de 20 anos
no mundo dos espetáculos...
213
00:13:55,717 --> 00:13:58,917
Não... respiro melhor
no mundo real.
214
00:13:59,317 --> 00:14:00,817
- Engraçado.
- O quê?
215
00:14:00,917 --> 00:14:01,817
Nós.
216
00:14:02,517 --> 00:14:04,617
Eu gosto de você,
mas não quero me casar.
217
00:14:04,717 --> 00:14:07,217
Você gosta de mim,
mas não de espetáculos!
218
00:14:07,716 --> 00:14:11,616
Parece que será você aí...
e eu aqui.
219
00:14:11,816 --> 00:14:13,916
Isso depende do ponto de vista.
220
00:14:14,016 --> 00:14:18,016
Você olha para o que não tem.
Eu olho para o que tenho.
221
00:14:18,316 --> 00:14:19,416
Divertido
222
00:14:20,416 --> 00:14:23,216
É um estranho que vem aqui
223
00:14:23,615 --> 00:14:26,915
Vindo de outro lugar
224
00:14:28,015 --> 00:14:29,315
Divertido
225
00:14:29,615 --> 00:14:32,715
Sou uma estranha para mim aqui
226
00:14:33,015 --> 00:14:36,915
Pequeno mundo, não?
227
00:14:37,214 --> 00:14:38,714
Divertido
228
00:14:39,014 --> 00:14:42,014
É um homem que vai viajando
229
00:14:42,114 --> 00:14:46,214
Melhor que ficar quieto
230
00:14:46,614 --> 00:14:47,714
Divertido
231
00:14:48,314 --> 00:14:51,514
Porque eu gosto de viajar
232
00:14:51,713 --> 00:14:55,413
Mundo pequeno, não?
233
00:14:55,613 --> 00:15:00,213
Temos muito em comum
234
00:15:00,313 --> 00:15:03,713
É fenomenal
235
00:15:04,712 --> 00:15:09,012
Poderíamos juntar nossos recursos
236
00:15:09,112 --> 00:15:11,012
Juntando forças
237
00:15:11,212 --> 00:15:13,012
a partir de agora
238
00:15:13,812 --> 00:15:15,412
Afortunado
239
00:15:15,712 --> 00:15:18,712
É um homem que gosta de crianças
240
00:15:18,811 --> 00:15:23,011
É um importante sinal
241
00:15:23,411 --> 00:15:24,711
Afortunada
242
00:15:24,811 --> 00:15:28,211
Sou uma mulher com crianças
243
00:15:28,311 --> 00:15:32,511
Pequeno mundo, não?
244
00:15:32,710 --> 00:15:37,310
Divertido, não?
245
00:15:37,710 --> 00:15:42,510
Pequeno e divertido
246
00:15:43,010 --> 00:15:48,310
e bom
247
00:15:48,809 --> 00:15:52,609
Às vezes o mundo é realmente bom, Rose...
248
00:15:53,109 --> 00:15:55,309
...como esta noite.
249
00:15:55,409 --> 00:15:56,109
Sim.
250
00:15:56,209 --> 00:15:57,509
Mas, amanhã...
251
00:15:57,609 --> 00:16:02,109
Amanhã, vou pôr minhas filhas em um trem.
E acredite, Herbie, elas odeiam trens.
252
00:16:02,208 --> 00:16:03,608
Onde é sua próxima parada?
253
00:16:03,708 --> 00:16:05,908
Vou retornar para Chicago
ao escritório central.
254
00:16:06,008 --> 00:16:07,108
Chicago?
255
00:16:07,308 --> 00:16:10,008
Conhece o Sr. Weber
do teatro Weber em Chicago?
256
00:16:10,208 --> 00:16:13,008
Eles gostam de shows com crianças.
Você poderia falar com ele.
257
00:16:13,107 --> 00:16:14,207
Ser um agente.
258
00:16:14,307 --> 00:16:18,707
Poderia também ser seu agente, para levar
você e a sua linda família a Seattle.
259
00:16:18,907 --> 00:16:21,707
- Não poderia pedir que deixe seu caminho.
- Por que não?
260
00:16:21,807 --> 00:16:23,907
Seattle está muito perto...
261
00:16:24,007 --> 00:16:28,106
Não me importaria em me desviar,
se você estiver sentada a meu lado.
262
00:16:28,206 --> 00:16:31,106
E gosto de ter companhia,
especialmente de crianças.
263
00:16:31,606 --> 00:16:33,706
Biscoitinhos da sorte?
264
00:16:35,006 --> 00:16:38,406
- Não, quero a conta agora.
- Sim, senhor.
265
00:16:41,205 --> 00:16:42,805
Tenho uma sugestão.
266
00:16:42,905 --> 00:16:46,705
Se queria checar como dirijo,
sente-se agora no velho carro.
267
00:16:46,805 --> 00:16:48,905
Verá a paisagem do ponto de vista
panorâmico da montanha.
268
00:16:49,105 --> 00:16:52,005
Certo, Herbie.
Espere eu por meu chapéu.
269
00:16:52,305 --> 00:16:54,005
E o meu cachecol.
270
00:16:56,104 --> 00:17:00,404
Então tudo estava sobre rodas.
Herbie dirigiu todo o caminho até Seattle.
271
00:17:00,504 --> 00:17:03,204
Foi um prazer ter um homem
ao volante.
272
00:17:03,404 --> 00:17:06,804
Tudo bem, olhando bem,
foi um prazer ter um homem.
273
00:17:07,003 --> 00:17:11,003
Este é o fim do percurso, Rose.
Estou certo que sentirei muitas saudades.
274
00:17:11,103 --> 00:17:14,603
- Devo o dinheiro da comida e dos gastos.
- Escreva no gelo.
275
00:17:14,703 --> 00:17:15,603
Vovô!
276
00:17:15,703 --> 00:17:17,303
- Olá, preciosas.
- Olá, vovô.
277
00:17:17,403 --> 00:17:20,603
- Estava ficando louco.
- Se preocupa muito, pai.
278
00:17:20,702 --> 00:17:24,702
Quero que conheça o Sr. Sommers,
um grande cavalheiro no negócio de doces.
279
00:17:24,802 --> 00:17:28,402
- Herbie, este é meu pai.
- Encantado em conhecê-lo.
280
00:17:28,502 --> 00:17:29,402
Prazer conhecê-lo.
281
00:17:29,502 --> 00:17:31,502
Será que a empresa já
entregou nossas malas?
282
00:17:31,602 --> 00:17:34,202
Sim, na estação,
terá que pegá-las.
283
00:17:34,601 --> 00:17:37,301
Papai foi encarregado das bagagens
na estação Kings Station.
284
00:17:37,501 --> 00:17:40,101
Papai também toca piano.
Ele poderia ter sido um grande concertista.
285
00:17:40,201 --> 00:17:42,201
Você apenas pare com
esse programa de show.
286
00:17:42,301 --> 00:17:45,001
Acho que vou ter que me calar.
Estarei torcendo por você, Rose.
287
00:17:45,101 --> 00:17:46,301
A gente se vê, Herbie.
288
00:17:46,401 --> 00:17:47,501
Nos veremos, garotas.
289
00:17:47,601 --> 00:17:49,101
Verei você, Herbie.
290
00:17:49,400 --> 00:17:50,400
Verei você.
291
00:17:51,600 --> 00:17:55,400
Verei você. Falando sobre o show.
292
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
- Adeus, Rose.
- Até logo, Herbie.
293
00:18:19,898 --> 00:18:23,998
Número de abertura do teatro Weber em Chicago.
Início da seleção na semana de 20 de abril.
294
00:18:24,098 --> 00:18:27,298
U$300. Contratos para
quatro garotos e duas garotas.
295
00:18:27,398 --> 00:18:29,898
Confirme e envie fotos.
Com as mais doces lembranças pessoais.
296
00:18:29,998 --> 00:18:32,798
Amo você, Herbie.
P.S. Não se esqueça, quatro garotos.
297
00:18:32,997 --> 00:18:36,097
Quatro garotos. Tenho que ensinar ao Herbie
a não ser tão mandão.
298
00:18:36,397 --> 00:18:39,697
Acho que Herbie está certo, mamãe.
Garotos seriam melhor no número.
299
00:18:39,797 --> 00:18:41,697
Melhor que tenham talento!
300
00:18:41,797 --> 00:18:43,097
De que número estamos falando?
301
00:18:43,197 --> 00:18:45,596
Tenho que conseguir uns dólares
para ir a Chicago.
302
00:18:45,696 --> 00:18:47,396
Dê-me as joias, crianças.
303
00:18:48,196 --> 00:18:51,296
Mamãe, vamos voltar a fazer shows?
304
00:18:51,396 --> 00:18:52,296
Rápido, querida.
305
00:18:52,396 --> 00:18:55,696
É claro, Louise! Como vai fazer
para conseguir os garotos, mamãe?
306
00:18:55,796 --> 00:18:59,395
Veremos. Louise pode passar por um.
Levaremos um garoto de Klamath Falls.
307
00:18:59,495 --> 00:19:01,595
Herbie e eu conseguiremos os outros.
308
00:19:01,995 --> 00:19:05,095
- Como vamos pagá-los?
- A experiência é o melhor pagamento!
309
00:19:05,195 --> 00:19:08,495
Vou penhorar tudo isso para
pagar o figurino e os cenários.
310
00:19:08,595 --> 00:19:10,595
E também podemos pedir dinheiro ao vovô...
311
00:19:10,695 --> 00:19:13,194
...e estaremos a caminho de Chicago
e aos bons tempos!
312
00:19:13,294 --> 00:19:15,994
Tenho um trailer que posso vender
por 88 dólares.
313
00:19:18,294 --> 00:19:19,694
Pai! Oh, pai!
314
00:19:19,794 --> 00:19:20,794
O que foi?
315
00:19:22,594 --> 00:19:25,493
Pensa que não sei o que está planejando
nas minhas costas?
316
00:19:25,593 --> 00:19:28,693
Não queria lhe contar até ter certeza.
Fomos contratadas, pai.
317
00:19:28,893 --> 00:19:32,093
Tenho quase o suficiente para os imprevistos.
Sei que você ajudará com o resto.
318
00:19:32,193 --> 00:19:32,993
Oh, besteira!
319
00:19:33,093 --> 00:19:35,193
Algo maravilhoso acontecerá
para minhas meninas.
320
00:19:35,293 --> 00:19:36,193
Besteira!
321
00:19:38,993 --> 00:19:40,893
Eu tive um sonho, pai.
322
00:19:41,192 --> 00:19:44,992
Não tem vergonha de si mesma,
enganando as garotas com esses sonhos?
323
00:19:45,092 --> 00:19:48,092
São sonhos reais e farei com que se
tornem realidade para minhas filhas.
324
00:19:48,192 --> 00:19:50,092
O que você é? Uma mulher louca?
325
00:19:50,492 --> 00:19:53,591
O céu colocou-a aqui, porque
significou que ficaria bem aqui.
326
00:19:53,691 --> 00:19:56,991
O céu ajuda aqueles que se ajudam.
E eu preciso de sua ajuda, pai!
327
00:19:57,291 --> 00:19:59,791
Já me tirou o último centavo.
O que mais quer de mim?
328
00:19:59,891 --> 00:20:01,891
É muito tarde para mim.
É para minhas filhas!
329
00:20:01,991 --> 00:20:04,891
Não é tarde para conseguir um marido
que a sustente.
330
00:20:05,491 --> 00:20:08,091
Depois de três maridos, estou
satisfeita com casamento.
331
00:20:08,390 --> 00:20:11,090
Quero me divertir. Quero que
minhas garotas se divirtam.
332
00:20:11,190 --> 00:20:12,690
E que possam viajar, como minha mãe.
333
00:20:12,790 --> 00:20:15,890
Sim, e as abandonará como sua mãe
lhe abandonou.
334
00:20:16,190 --> 00:20:19,890
Nunca! Não as quero tendo
suas vidas do modo como tive.
335
00:20:20,190 --> 00:20:23,290
E da maneira que você faz, com nada
no calendário que lhe diga...
336
00:20:23,589 --> 00:20:25,389
...que um dia é diferente do outro.
337
00:20:25,489 --> 00:20:26,989
E essa placa!
338
00:20:27,589 --> 00:20:31,389
De sua agradecida companhia de trens,
para o homenagear.
339
00:20:32,289 --> 00:20:35,789
Por 50 anos, que você fez a mesma coisa maçante,
a cada maçante dia.
340
00:20:36,788 --> 00:20:39,688
Essa placa é um grande tributo.
É de ouro maciço.
341
00:20:43,188 --> 00:20:44,388
Sério?
342
00:20:46,588 --> 00:20:47,987
Quanto me dariam por ela?
343
00:20:48,087 --> 00:20:49,387
Rose, se você...
344
00:20:49,487 --> 00:20:50,987
O que traz de bom em estar pendurada aí?
345
00:20:51,087 --> 00:20:52,987
Essa placa pertence a este lugar.
346
00:20:53,087 --> 00:20:57,187
Por que você não permanece nesta casa, em vez de
andar vagabundeando pelo país como uma cigana?
347
00:20:58,187 --> 00:21:00,287
Quem fica em sua casa está morto.
348
00:21:00,387 --> 00:21:05,187
Se morrer, não será por estar sentada,
será por andar brigando pelo que acredito!
349
00:21:05,786 --> 00:21:09,486
Alguns podem desfrutar
350
00:21:09,786 --> 00:21:13,586
tecendo suéteres e ficando sentados
351
00:21:13,686 --> 00:21:17,285
Isso está bem para alguns
352
00:21:17,385 --> 00:21:20,685
que não sabem que estão vivos
353
00:21:20,785 --> 00:21:25,085
Alguns podem estar bem
354
00:21:25,485 --> 00:21:28,785
Viver a vida em uma sala de estar
355
00:21:28,885 --> 00:21:32,684
Isso está perfeito para alguns
356
00:21:32,784 --> 00:21:36,084
de 105 anos
357
00:21:36,484 --> 00:21:41,484
Mas pelo menos tenho que tentar
358
00:21:42,584 --> 00:21:46,283
quando penso que as coisas
que já tinha visto
359
00:21:46,383 --> 00:21:50,383
Todos os lugares que teria de visitar
todas as coisas que não tenha feito ainda
360
00:21:50,483 --> 00:21:52,683
Vamos, papai, o que me diz?
361
00:21:52,783 --> 00:21:55,883
Alguns podem estar contentes
362
00:21:56,683 --> 00:21:59,683
jogando bingo e pagando o aluguel
363
00:22:00,182 --> 00:22:03,882
isso é suficiente para alguns
364
00:22:04,282 --> 00:22:08,682
para alguns sem ambições pode ser
365
00:22:10,682 --> 00:22:15,182
mas eu não sou assim!
366
00:22:17,781 --> 00:22:21,381
Tenho um sonho
367
00:22:21,781 --> 00:22:25,680
Um maravilhoso sonho, papai
368
00:22:25,780 --> 00:22:30,580
sobre a June e o circuito Orpheum
me dê uma oportunidade e sei como fazê-lo
369
00:22:30,880 --> 00:22:33,580
Tenho um sonho
370
00:22:34,280 --> 00:22:37,680
Tão real como pode ser, papai
371
00:22:38,479 --> 00:22:41,679
Nele eu estava no escritório do Sr. Orpheum
372
00:22:42,479 --> 00:22:46,378
e ele me dizia, 'Rose
373
00:22:46,478 --> 00:22:50,978
'Consiga novas orquestrações
novas rotinas e cortinas de veludo vermelho
374
00:22:51,078 --> 00:22:54,377
'Consiga um chapéu de plumas para que June
tire fotos na frente do teatro
375
00:22:54,477 --> 00:22:58,377
'Consiga um agente e em pouco tempo estarão
contratadas para grandes espetáculos! '
376
00:22:58,477 --> 00:23:01,877
Oh, que sonho
377
00:23:02,878 --> 00:23:06,778
Um maravilhoso sonho, papai
378
00:23:07,077 --> 00:23:08,977
E tudo o que necessito
379
00:23:09,077 --> 00:23:12,677
São 88 notas, papai
380
00:23:12,777 --> 00:23:16,677
É o que ele disse, papai
381
00:23:16,777 --> 00:23:19,077
Só 88 notas"
382
00:23:21,876 --> 00:23:24,776
Não conseguirá nem oito
centavos de mim, Rose!
383
00:23:24,876 --> 00:23:30,076
Conseguirei em outro lugar então.
Mas conseguirei e vou levar minhas garotas comigo!
384
00:23:32,776 --> 00:23:37,976
Adeus, torta de amoras
385
00:23:38,875 --> 00:23:42,575
Boa sorte a todos
Eu tenho que ir
386
00:23:42,675 --> 00:23:46,774
Todas as portas que eu tenha que bater,
a todos os obstáculos, direi olá
387
00:23:46,874 --> 00:23:48,573
Ei, Nova Iorque, estou a caminho
388
00:23:48,673 --> 00:23:52,174
Alguns ficam conformados
389
00:23:52,274 --> 00:23:55,874
Tiveram o sonho, sim, mas não tinham forças
390
00:23:55,974 --> 00:23:59,873
Isso é viver para alguns
391
00:23:59,973 --> 00:24:05,274
Para alguns dorminhocos suponho
392
00:24:06,973 --> 00:24:10,573
Bom, podem permanecer assim para sempre!
393
00:24:17,472 --> 00:24:20,272
Mas não Rose!"
394
00:24:25,472 --> 00:24:28,870
Entramos na cidade dos ventos
para romper tudo com nosso novo ato.
395
00:24:28,970 --> 00:24:32,371
Herbie, atuando como o tio Jocko,
conseguiu os garotos.
396
00:24:32,471 --> 00:24:35,370
A única coisa que me incomodava
era nossa entrada em cena...
397
00:24:35,470 --> 00:24:38,071
...após um cômico desconhecido.
398
00:24:41,571 --> 00:24:45,969
Minha garota está zangada porque a jogaram
no armazém como contra peso...
399
00:24:46,069 --> 00:24:48,970
...porque não podia lembrar-se dos preços.
400
00:24:50,470 --> 00:24:54,869
E seu tio, ela tinha um tio,
eu não gosto de dizer que...
401
00:24:54,969 --> 00:24:59,368
...ele bebia muito,
mas dois anos depois que morreu...
402
00:24:59,468 --> 00:25:02,169
...seu fígado ganhou o concurso do Charleston.
403
00:25:06,469 --> 00:25:08,969
Que tal isso, hum?
404
00:25:09,069 --> 00:25:12,767
Bem, ouçam, não posso me estender
mais do que isso.
405
00:25:12,867 --> 00:25:15,868
Assim, boa noite a todos.
Os verei logo.
406
00:25:22,768 --> 00:25:25,768
Bem, vamos ver como suas
crianças seguem com isso.
407
00:25:27,467 --> 00:25:28,366
Que presunçoso!
408
00:25:28,466 --> 00:25:31,967
Sim. Ele nunca chegará a lugar algum.
409
00:25:40,766 --> 00:25:41,966
Extra, extra!
410
00:25:42,066 --> 00:25:45,566
Ei, olhem os títulos:
Notícias que vão fazer história estão sendo escritas
411
00:25:46,966 --> 00:25:48,166
Extra, extra!
412
00:25:48,266 --> 00:25:51,866
Estão desenhando uma linha vermelha
ao redor do maior assunto da década
413
00:25:53,465 --> 00:25:55,865
Um montão de encanto
Uma fabulosa alegria
414
00:25:56,365 --> 00:25:59,165
A maior pequena estrela de Vaudeville
415
00:26:00,065 --> 00:26:02,665
Apresentamos em pessoa
416
00:26:03,465 --> 00:26:06,165
Estes 3 pés de dinamite
417
00:26:07,264 --> 00:26:08,864
Bebê June!"
418
00:26:17,064 --> 00:26:19,764
Olá, todos. Meu nome é June.
419
00:26:20,363 --> 00:26:22,363
Quais são os seus?
420
00:26:27,663 --> 00:26:29,763
Me deixem entretê-los
421
00:26:29,863 --> 00:26:31,963
Me deixem lhes desenhar um sorriso
422
00:26:32,063 --> 00:26:34,662
Deixem-me fazer uns truques
Alguns velhos e alguns novos
423
00:26:34,762 --> 00:26:37,162
Sou muito versátil
424
00:26:37,262 --> 00:26:39,862
E se vocês forem realmente bons
Eu farei que se sintam bons
425
00:26:40,162 --> 00:26:41,862
Quero que seus espíritos se elevem
426
00:26:41,962 --> 00:26:44,162
Assim me deixem entretê-los
427
00:26:44,562 --> 00:26:47,062
E terão realmente bons momentos
Sim, senhor
428
00:26:47,361 --> 00:26:50,661
Teremos muito bons momentos
429
00:28:33,554 --> 00:28:36,054
Sr. Diretor, quando quiser.
430
00:28:53,152 --> 00:28:55,552
Estava correta sobre June ou eu estava certa?
431
00:28:55,852 --> 00:28:59,052
Nos anos seguintes ela deslumbrou
o público em grande forma.
432
00:28:59,352 --> 00:29:02,552
Estávamos agora com a refinada June
e encabeçando o circuito Orpheum.
433
00:29:27,850 --> 00:29:29,650
Rapaz, eu estava sempre feliz.
434
00:29:29,950 --> 00:29:31,850
Meu sonho estava em bom caminho.
435
00:29:32,549 --> 00:29:34,949
Mas depois de um tempo
os escritórios de contratos vieram abaixo.
436
00:29:35,049 --> 00:29:39,149
Em lugar de 52 semanas de trabalho,
no ano seguinte assinamos somente 44.
437
00:29:39,449 --> 00:29:42,949
E na temporada seguinte,
estivemos sem trabalho, tanto como atuamos.
438
00:29:43,349 --> 00:29:45,049
Mas trabalhamos mais que a maioria.
439
00:29:45,149 --> 00:29:47,849
Como a semana
que Herbie reservou no Newark.
440
00:29:48,148 --> 00:29:53,048
Newark está em Nova Jersey e Nova Jersey
está somente a um minuto de Nova Iorque.
441
00:29:53,948 --> 00:29:56,448
E em Nova Iorque estava o Tivoli de Grantziger.
442
00:29:57,048 --> 00:29:59,548
E esse era o meu grande sonho.
443
00:30:00,647 --> 00:30:03,747
Mas você já reparou que tem
sempre algo nos acordando?
444
00:30:08,347 --> 00:30:10,847
Não é meio-dia, ainda. Desliguem.
445
00:30:12,547 --> 00:30:13,446
Por favor!
446
00:30:13,546 --> 00:30:15,046
Desligue-o, Tulsa.
447
00:30:15,346 --> 00:30:16,946
Isso é o alarme?
448
00:30:17,546 --> 00:30:19,946
Não, foi o Maior Bowes
e você tocou o gongo.
449
00:30:38,045 --> 00:30:39,245
Surpresa!
450
00:30:40,245 --> 00:30:41,644
Feliz aniversário, Louise.
451
00:30:41,744 --> 00:30:43,044
Feliz aniversário, Louise.
452
00:30:43,144 --> 00:30:45,644
Índios selvagens. Índios selvagens,
isso é o que são.
453
00:30:45,744 --> 00:30:47,244
Feliz aniversário, querida.
454
00:30:47,344 --> 00:30:49,444
- Vamos, faça um pedido.
- Sim.
455
00:30:50,744 --> 00:30:51,844
Oh, eu desejo...
456
00:30:52,844 --> 00:30:54,543
Oh, mamãe, eu desejo...
457
00:30:54,643 --> 00:30:57,176
Aquele macaco guloso comeu
um pedaço do bolo.
458
00:30:57,276 --> 00:30:59,243
Mau, Gigolô. Mau, mau, mau.
459
00:30:59,743 --> 00:31:01,543
Sopre as velas, Louise.
460
00:31:03,643 --> 00:31:06,043
Digam, isso daria uma boa peça.
461
00:31:07,143 --> 00:31:09,142
Há somente dez velas na torta.
462
00:31:09,242 --> 00:31:11,642
Por que a preocupação?
Não vai comer as velas.
463
00:31:11,742 --> 00:31:15,142
Sim, mas também teve dez velas
o ano passado e o anterior.
464
00:31:15,242 --> 00:31:17,942
Vamos pensar nisso,
ela sozinha teve dez velas pelos últimos...
465
00:31:18,042 --> 00:31:19,442
Parem aí.
466
00:31:19,542 --> 00:31:22,242
Enquanto estivermos fazendo este ato,
ninguém tem mais que 12 anos.
467
00:31:22,841 --> 00:31:24,941
E vocês sabem. Exceto eu, é obvio.
468
00:31:25,041 --> 00:31:28,641
Podem dar a Louise seus presentes
enquanto vejo se o chow mein está quente.
469
00:31:28,941 --> 00:31:30,141
Chow mein?
470
00:31:31,341 --> 00:31:32,441
É meu aniversário.
471
00:31:32,841 --> 00:31:34,741
Mas chow mein para o café da manhã?
472
00:31:35,840 --> 00:31:38,240
Por que não? É um rolinha de ovo, não é?
473
00:31:40,240 --> 00:31:44,140
Como sua mãe nos pagou o salário,
pudemos comprar presentes.
474
00:31:44,540 --> 00:31:47,540
Mas sempre é mais divertido encontrar algo,
no tudo por um preço.
475
00:31:48,840 --> 00:31:51,140
É a luva de um catcher
das grandes liga de beisebol.
476
00:31:52,339 --> 00:31:53,939
Grande, obrigada, Yonkers.
477
00:31:54,539 --> 00:31:56,339
Eu consegui um pingente de peixes dourados...
478
00:31:56,439 --> 00:31:59,239
...mas eles me agarraram,
assim ficou somente um peixe.
479
00:32:00,739 --> 00:32:02,439
É lindo.
480
00:32:02,739 --> 00:32:03,939
Aqui, Louise.
481
00:32:04,438 --> 00:32:05,438
Oh, June.
482
00:32:06,738 --> 00:32:08,738
Não deveria ter feito isso.
483
00:32:09,338 --> 00:32:11,038
Olhe, que bela caixa.
484
00:32:14,138 --> 00:32:15,838
Oh, está forrada de veludo.
485
00:32:16,438 --> 00:32:18,838
Certamente, é para diamantes porque...
486
00:32:19,237 --> 00:32:22,037
...algum dia, quem sabe,
você terá alguns.
487
00:32:23,737 --> 00:32:26,137
É linda. Obrigada.
488
00:32:27,037 --> 00:32:30,337
Olhe, deveria estar embalada.
É uma galinha e tem música.
489
00:32:35,736 --> 00:32:37,936
Não tinha que me dar
uma caixa de música, Tulsa.
490
00:32:38,336 --> 00:32:40,136
Bom, feliz aniversário, Plug.
491
00:32:40,436 --> 00:32:43,436
Feliz aniversário, Tulsa.
Quero dizer, muito obrigada por isso.
492
00:32:44,635 --> 00:32:49,035
Tudo bem, somente um rolinho de
ovo por pessoa. Eu contei. Não há mais.
493
00:32:49,435 --> 00:32:51,935
Tomem com calma.
Não briguem até a morte.
494
00:32:52,335 --> 00:32:54,335
Agora, quero lhes contar
sobre um sonho que tive.
495
00:32:54,435 --> 00:32:56,935
É em sua honra Louise,
vêem seu aniversário.
496
00:32:57,035 --> 00:32:59,635
Bebê, você adorará. Todos seus desejos.
497
00:33:00,034 --> 00:33:02,134
Meninos, é um novo ato.
498
00:33:03,034 --> 00:33:04,834
Isto não é um sonho, é um milagre.
499
00:33:05,534 --> 00:33:08,834
Neste ato eu vi a June cantando uma canção
em algo como num pátio.
500
00:33:09,434 --> 00:33:10,534
E então...
501
00:33:11,534 --> 00:33:12,833
...uma vaca entrou no cenário.
502
00:33:12,933 --> 00:33:13,933
Uma vaca?
503
00:33:14,033 --> 00:33:15,433
Isso é muito sofisticado.
504
00:33:15,533 --> 00:33:19,133
Não era uma vaca real, era uma espécie de
vaca dançante, com um grande sorriso.
505
00:33:20,133 --> 00:33:21,233
Esta vaca...
506
00:33:21,633 --> 00:33:25,033
Esta vaca subiu na minha cama
e me falou.
507
00:33:25,533 --> 00:33:26,632
O que disse a vaca?
508
00:33:26,732 --> 00:33:27,932
Sra. Hovick!
509
00:33:28,032 --> 00:33:31,932
Não estou cozinhando aqui, Sr. Kringelein.
Esta vaca, em frente de...
510
00:33:32,232 --> 00:33:35,532
- Abra a porta!
- Estou me vestindo. Esta vaca...
511
00:33:35,832 --> 00:33:36,632
Sra. Hovick!
512
00:33:36,732 --> 00:33:40,132
Chamarei amanhã quando tiver terminado.
Agora voltando para a vaca.
513
00:33:40,831 --> 00:33:41,631
Sra. Hovick!
514
00:33:41,731 --> 00:33:45,131
Esta querida, talentosa vaca
olhou nos meus olhos e disse:
515
00:33:46,131 --> 00:33:49,631
"Rose, se você quer voltar
ao circuito Orpheum...
516
00:33:50,131 --> 00:33:51,931
"...deve me pôr em seu ato."
517
00:33:53,031 --> 00:33:54,530
Meninos sabem o que vou fazer?
518
00:33:54,630 --> 00:33:57,030
vai pagar à talentosa vaca
e não a nós.
519
00:33:57,130 --> 00:33:59,730
Não vou pagar a ninguém
mas estou escutando o aviso da vaca.
520
00:33:59,830 --> 00:34:03,530
O nome do novo ato será,
"Dainty June e seus Moços Granjeiros."
521
00:34:04,030 --> 00:34:06,630
Porei à vaca no ato,
e ao Chowsie e ao macaco.
522
00:34:06,730 --> 00:34:10,430
Todos trabalham. me deixem lhes dizer isto:
Moços, este é o grande momento.
523
00:34:10,729 --> 00:34:12,429
Realmente tive uma inspiração.
524
00:34:14,529 --> 00:34:15,929
Não se pode cozinhar, Sra. Hovick.
525
00:34:16,029 --> 00:34:19,129
Como se atreve a entrar
no quarto de uma mulher sem bater!
526
00:34:19,229 --> 00:34:20,529
Onde esta sua comida?
527
00:34:20,629 --> 00:34:24,729
- Onde está sua hospitalidade?
- Em todos meus anos de hotéis...
528
00:34:25,028 --> 00:34:28,328
Saia, ou seu nome estará maldito
para todos os trabalhadores do teatro.
529
00:34:28,428 --> 00:34:30,828
Você conhece as regras. Não se pode cozinhar.
530
00:34:31,128 --> 00:34:33,128
Nem fornos, nem aquecedores.
531
00:34:33,428 --> 00:34:36,328
Nem pranchas elétricas dadas volta.
Nem cães e nem...
532
00:34:41,227 --> 00:34:45,627
feliz aniversário, querida.
Este é o presente de aniversário do Herbie para tí.
533
00:34:46,127 --> 00:34:47,627
Fora, isto é um maldito zoológico.
534
00:34:48,626 --> 00:34:51,926
Está amaldiçoando em frente de meus meninos.
June, traga a Bíblia. Traga a Bíblia.
535
00:34:52,226 --> 00:34:55,326
Vou denunciá-lo na prova litográfica de Health,
e a meus amigos. Olá, Gladys.
536
00:34:55,426 --> 00:34:58,126
Pode empacotar todo esse bazar
e fora daqui!
537
00:34:58,226 --> 00:35:01,026
Terá que nos expulsar,
você, que odeia aos animais e que não tem coração.
538
00:35:01,126 --> 00:35:04,025
- Mandem pelo SPCA.
- Chamem à polícia.
539
00:35:04,125 --> 00:35:07,925
Porque, eu aluguei esta suíte de produtor
para um adulto e três meninos!
540
00:35:08,025 --> 00:35:11,825
E agora vejo um adulto
e um, dois, três, quatro...
541
00:35:12,125 --> 00:35:15,125
Contou-o duas vezes.
Só é uma festa de aniversário para minha filha.
542
00:35:15,225 --> 00:35:17,525
Um, dois, três, quatro...
543
00:35:18,124 --> 00:35:19,324
Ainda!
544
00:35:20,724 --> 00:35:23,224
Posso-lhe oferecer um pouco de chow mein,
mas há somente um cilindro de ovo.
545
00:35:23,324 --> 00:35:26,224
Um, dois, três, quatro, cinco...
546
00:35:27,224 --> 00:35:29,124
Quanta gente está dormindo
nestes quartos?
547
00:35:29,224 --> 00:35:31,123
- Que quartos?
- Este quarto, senhora.
548
00:35:31,223 --> 00:35:33,223
Porque não há uma alma neste quarto.
549
00:35:33,723 --> 00:35:36,623
- Você sabe o que quero dizer.
- Exceto você e eu, doce.
550
00:35:37,523 --> 00:35:39,423
Sr. Kringelein, o que está tratando de fazer?
551
00:35:39,523 --> 00:35:41,523
Pare! Socorro! Socorro!
552
00:35:41,823 --> 00:35:43,823
Sr. Kringelein, pare! Socorro!
553
00:35:46,022 --> 00:35:48,622
- OH, meus bebês!
- Mama!
554
00:35:52,022 --> 00:35:54,222
Um violador. Um monstro.
555
00:35:54,522 --> 00:35:56,522
OH, meus bebês! Meus bebês!
556
00:35:56,622 --> 00:35:57,821
Tome um pouco de água.
557
00:35:57,921 --> 00:36:00,521
Gladys, uma simples festa de aniversário.
558
00:36:00,821 --> 00:36:03,421
Chow mein. Uma tortinha.
559
00:36:03,521 --> 00:36:06,121
Obrigada, querida. Podem imaginá-lo?
560
00:36:06,721 --> 00:36:08,721
Esse perigoso homem de meia idade.
561
00:36:09,021 --> 00:36:11,820
Nunca sabe que classe de bestas
e brutos que encontrará...
562
00:36:11,920 --> 00:36:13,220
Rose, o que aconteceu?
563
00:36:13,320 --> 00:36:15,220
O Sr. Kringelein, o gerente do hotel,
tratou de...
564
00:36:15,320 --> 00:36:16,320
Outra vez?
565
00:36:16,420 --> 00:36:20,420
Tive que fazer algo, Herbie.
E não vou me desculpar.
566
00:36:21,720 --> 00:36:23,720
Espero que não tenha arruinado
o aniversário da Louise.
567
00:36:23,820 --> 00:36:25,819
Por que deveria? Obrigada, a todos.
568
00:36:25,919 --> 00:36:28,919
- Voltem para seus quartos agora.
- Sim, obrigado. Obrigado.
569
00:36:29,719 --> 00:36:30,619
Você, também.
570
00:36:31,619 --> 00:36:32,519
Não.
571
00:36:33,519 --> 00:36:34,819
Rose, ele é o Sr. Goldstone.
572
00:36:34,919 --> 00:36:37,819
Sr. Goldstone, a garota faz anos
uma vez no ano.
573
00:36:38,119 --> 00:36:40,218
Tínhamos uma pequena festa, uma tortinha...
574
00:36:40,318 --> 00:36:42,418
O ato está contratado para o teatro Tivoli.
575
00:36:42,518 --> 00:36:44,918
...arroz frito e chow...
576
00:36:45,518 --> 00:36:47,418
O Sr. Goldstone o pôs no
show do Grantziger.
577
00:36:47,518 --> 00:36:49,318
E praticamente tem a última palavra.
578
00:36:49,418 --> 00:36:51,718
Nós temos que mostrar o ato
ao Sr. Grantziger.
579
00:36:51,818 --> 00:36:54,118
O Sr. Goldstone disse que isto
é um requisito.
580
00:36:58,017 --> 00:37:01,617
Tome um cilindro de ovo,
Sr. Goldstone
581
00:37:02,117 --> 00:37:04,017
Tome um pão-doce
tome um palito
582
00:37:04,317 --> 00:37:05,417
Sente-se
583
00:37:05,917 --> 00:37:09,217
Tome uma costela, Sr. Goldstone
584
00:37:09,616 --> 00:37:12,416
Qualquer costela que tenha
estarei feliz em compartilhar
585
00:37:13,116 --> 00:37:14,916
Tome uma faca
tome um garfo
586
00:37:15,016 --> 00:37:16,716
Tome um peixe
Tome um porco
587
00:37:16,816 --> 00:37:19,816
Sinta-se a vontade,
como em sua casa
588
00:37:20,515 --> 00:37:22,215
Um cigarro
uma Coca,
589
00:37:22,515 --> 00:37:26,915
Quer escutar uma piada?
Pedirei a June que recite um poema
590
00:37:27,815 --> 00:37:31,215
Tome uma fruta, Sr. Goldstone
591
00:37:31,615 --> 00:37:34,315
Me diga algo
que eu possa fazer
592
00:37:35,314 --> 00:37:38,614
Um refresco de pêssegos,
Sr. Goldstone
593
00:37:38,914 --> 00:37:41,814
Tome um kumquat, tome dois
594
00:37:43,014 --> 00:37:46,114
Todos façam uma saudação,
Santa Claus está sentado aqui
595
00:37:46,214 --> 00:37:50,614
Sr. Goldstone, eu te amo
596
00:38:01,013 --> 00:38:03,013
Tome um Goldstone, Sr. Rolinho de Ovo
597
00:38:03,312 --> 00:38:05,412
Me diga algo
que eu possa fazer
598
00:38:05,512 --> 00:38:07,812
Quer arroz frito, Sr. Molho de Soja
599
00:38:07,912 --> 00:38:09,912
Tome um biscoitinho
leve umas tantas
600
00:38:10,812 --> 00:38:13,112
O que lhe preocupa, Sr. G?
Tome outra taça de chá
601
00:38:13,212 --> 00:38:16,712
Sr. Goldstone, eu te amo
602
00:38:18,311 --> 00:38:21,511
Há boas pedras
e más pedras
603
00:38:21,811 --> 00:38:24,411
e há guias de rua e bolsas
604
00:38:25,011 --> 00:38:28,211
E há pedras cômicas
e tais pedras como estas
605
00:38:28,511 --> 00:38:30,111
Como estas
606
00:38:31,310 --> 00:38:34,310
Há grandes pedras
e pequenas pedras
607
00:38:34,710 --> 00:38:37,910
e frangos de pedra e galos de pedra
608
00:38:38,510 --> 00:38:41,410
Mas Goldstone é uma gema
609
00:38:42,510 --> 00:38:45,910
Há pedra de milha(marco quilométrico)
e há pedras de moinho
610
00:38:46,309 --> 00:38:48,109
Há uma cereja
Há uma amarela
611
00:38:48,209 --> 00:38:49,609
Há uma azul
612
00:38:50,009 --> 00:38:53,009
Mas não quero qualquer velho de Pedra
613
00:38:53,109 --> 00:38:56,309
Somente Goldstone
(pedras ornamentais) o fará
614
00:38:57,608 --> 00:39:00,608
pedra lunar, pedra solar
Todos pedimos por uma pedra
615
00:39:00,908 --> 00:39:02,208
Mervyn Goldstone
616
00:39:02,308 --> 00:39:06,408
Nos te amamos
617
00:39:10,307 --> 00:39:11,407
Goldstone!"
618
00:39:25,406 --> 00:39:30,106
Cordeirinho, cordeirinho
619
00:39:32,106 --> 00:39:36,506
Meu aniversário está chegando ao fim
620
00:39:38,705 --> 00:39:43,405
Cordeirinho, cordeirinho
621
00:39:45,205 --> 00:39:49,905
Um aniversário se vai tão rápido
622
00:39:52,204 --> 00:39:57,004
Ursinho, ursinho
623
00:39:58,804 --> 00:40:03,404
Sente-se a minha direita, comportado
624
00:40:05,603 --> 00:40:09,803
Galinha, galinha
625
00:40:12,203 --> 00:40:16,903
O que devemos brincar e quando?
626
00:40:19,003 --> 00:40:23,503
Gatinho, gatinho
627
00:40:25,702 --> 00:40:30,102
Oh, por que está tão triste?
628
00:40:32,502 --> 00:40:39,201
Alguém te pintou assim?
629
00:40:39,301 --> 00:40:47,301
Ou é seu aniversário, também?
630
00:40:47,800 --> 00:40:52,400
Peixinho, peixinho
631
00:40:55,200 --> 00:40:59,400
Crê que obterei meu desejo?
632
00:41:01,899 --> 00:41:06,499
Cordeirinho, cordeirinho
633
00:41:08,999 --> 00:41:15,299
Pergunte-me que idade tenho
634
00:41:16,498 --> 00:41:21,298
Pergunte-me que idade tenho
635
00:41:25,298 --> 00:41:28,598
Cordeirinho"
636
00:41:34,497 --> 00:41:37,497
A sopa de won tom é melhor
em São Francisco.
637
00:41:37,597 --> 00:41:39,697
O fu yung tem mais ovo em
St. Louis.
638
00:41:39,797 --> 00:41:41,497
Mas te digo que
na cidade de Nova Iorque...
639
00:41:41,597 --> 00:41:44,896
...está o melhor doggone, o chow mein
de frango mais delicioso que tenha provado.
640
00:41:44,996 --> 00:41:47,796
As cebolas estão bem grelhadas.
Me dê o prato June.
641
00:41:47,896 --> 00:41:48,996
Mãe!
642
00:41:49,096 --> 00:41:52,596
Pagamos por isso, não?
Terá uma úlcera como Herbie.
643
00:41:53,196 --> 00:41:55,196
Além disso, o que os cães
não comem, nós sim.
644
00:41:55,296 --> 00:41:59,196
Te ocorreu que pode haver
alguém que não goste de comida chinesa?
645
00:41:59,495 --> 00:42:01,995
Não seja tolo! Quem?
Você gosta, não, Herbie?
646
00:42:02,095 --> 00:42:03,695
É obvio, a amo.
647
00:42:03,795 --> 00:42:05,095
- Já fez?
- Sim.
648
00:42:05,195 --> 00:42:06,895
Essa é uma dama saudável.
649
00:42:06,995 --> 00:42:08,095
Oh, Senhor!
650
00:42:08,195 --> 00:42:10,395
Herbie está zangado. Está fumando.
651
00:42:10,694 --> 00:42:14,494
Herbie nunca está zangado. É ruim para sua úlcera.
Vamos, garotas, para cama.
652
00:42:14,594 --> 00:42:15,994
Mas é muito cedo.
653
00:42:16,094 --> 00:42:20,594
Bebê, amanhã temos a audição para o
Sr. T.T. Grantziger e seu teatro Tivoli.
654
00:42:20,994 --> 00:42:22,394
Tem que parecer juvenil.
655
00:42:22,694 --> 00:42:23,693
Posso colocar um vestido?
656
00:42:23,793 --> 00:42:25,993
Os vestidos lhe deixam mais velha,
e além disso, não tem um.
657
00:42:26,093 --> 00:42:28,693
- Boa noite, tio Herbie.
- Boa noite, June.
658
00:42:30,893 --> 00:42:33,193
- Boa noite, Louise.
- Boa noite, Herbie.
659
00:42:34,593 --> 00:42:36,692
Vou pôr creme no rosto
e já volto.
660
00:42:36,792 --> 00:42:38,692
O hotel fica apenas a
duas portas de distância.
661
00:42:38,792 --> 00:42:42,192
Honestamente, a maneira como se
comporta com estas garotas. Rose!
662
00:42:42,692 --> 00:42:45,792
Precisamos nos vestir de prata para quando fizermos
a limpeza no Riverside Drive.
663
00:42:45,892 --> 00:42:49,992
É tão alta e poderosa com uma habitação
no Astor e ainda leva os talheres.
664
00:42:50,292 --> 00:42:51,991
Tem que aproveitar cada oportunidade.
665
00:42:52,091 --> 00:42:55,091
Herbie, quanto tempo vai levar
para me entender?
666
00:42:55,191 --> 00:42:57,591
Quanto tempo vai levar
para se fazer esses casacos?
667
00:42:57,691 --> 00:43:00,491
O que têm de mau?
Louise se arruma muito bem tecendo.
668
00:43:00,591 --> 00:43:03,291
Como diz o Senhor,
"Olho por olho, dente por dente."
669
00:43:03,391 --> 00:43:05,791
E lhe dá isso grátis.
670
00:43:14,390 --> 00:43:16,890
Podemos deixar o creme por uma noite.
671
00:43:18,889 --> 00:43:21,789
Todo o tempo que estivemos juntos
e ainda esta comigo.
672
00:43:21,889 --> 00:43:25,389
- É para não ficar muito em cima.
- Espero que as nenéns estejam bem.
673
00:43:25,689 --> 00:43:28,889
Rose, não importa como as vista,
ou as disfarce, elas não são mais nenéns.
674
00:43:28,989 --> 00:43:32,088
- São jovens!
- Não são e nunca serão!
675
00:43:32,188 --> 00:43:33,988
Sinto um incômodo frente a elas.
676
00:43:34,088 --> 00:43:36,488
Por que deveria?
Nem sequer é seu pai.
677
00:43:36,588 --> 00:43:39,688
- Quando vai se casar comigo?
- Não esqueça nossos compromissos...
678
00:43:39,988 --> 00:43:43,488
- Quando vai ficar quieta?
- Quando estivermos rodando por aí.
679
00:43:43,588 --> 00:43:46,788
- Querida sabe que há uma depressão?
- Claro que sei. Leio Variety.
680
00:43:47,087 --> 00:43:48,787
Sabem aonde está indo o vaudeville?
681
00:43:48,887 --> 00:43:52,387
Sabem o que estão dizendo
do vaudeville? Sabem...
682
00:43:53,287 --> 00:43:54,487
...eu te amo?
683
00:43:54,887 --> 00:43:57,587
Pensa que seria infiel
a meus maridos se não o fizesse?
684
00:43:58,287 --> 00:44:00,186
Tenho que pensar em minhas garotas
e sua felicidade.
685
00:44:00,286 --> 00:44:02,786
Louise está contente
sendo a frente da vaca.
686
00:44:02,886 --> 00:44:06,186
- É melhor que a parte traseira.
- Ela e June deveriam ir à escola.
687
00:44:06,486 --> 00:44:09,286
Prometi a June que lhe conseguiria
o circuito Pantages e o fiz.
688
00:44:09,386 --> 00:44:11,786
Querida, poderia me trazer
uma colher para meu chá?
689
00:44:12,186 --> 00:44:14,885
Prometi a ela que lhe obteria
o circuito Orpheum e o farei.
690
00:44:14,985 --> 00:44:18,385
Eu farei. E me prometeu
que depois de fazê-lo casaria comigo.
691
00:44:18,685 --> 00:44:21,985
Prometi a mim mesma que ela estaria nas
marquises do teatro Tivoli e o farei.
692
00:44:22,085 --> 00:44:24,585
- Escutou o que eu disse, querida?
- Sim, mas o ignoro.
693
00:44:24,685 --> 00:44:26,085
Obrigado, querida.
694
00:44:27,184 --> 00:44:31,684
Herbie, não é muito educado que um cavalheiro
recorde a uma dama o que prometeu.
695
00:44:32,684 --> 00:44:34,784
Além disso, a promessa
não tinha data.
696
00:44:34,884 --> 00:44:37,284
Poderá deixar de me dirigir?
Rose, às vezes...
697
00:44:37,384 --> 00:44:39,184
Seu estômago!
698
00:44:39,284 --> 00:44:42,884
Por que não fica com raiva e a põe para fora
em vez de deixá-la se revolver por dentro?
699
00:44:43,183 --> 00:44:44,783
- Tenho medo.
- De mim?
700
00:44:45,283 --> 00:44:46,583
Não, de mim. De mim.
701
00:44:46,883 --> 00:44:47,783
Por quê?
702
00:44:49,483 --> 00:44:53,283
Se me perder, será o fim
da busca, de caminhar contigo.
703
00:44:57,382 --> 00:44:59,782
- Só ao redor da quadra.
- Oh, não!
704
00:45:02,082 --> 00:45:03,082
Não diga isso.
705
00:45:05,182 --> 00:45:09,482
Você nunca se separará de mim
706
00:45:09,881 --> 00:45:12,481
Pode subir a árvore mais alta
707
00:45:12,981 --> 00:45:15,381
Eu estarei ali de algum modo
708
00:45:17,381 --> 00:45:21,581
Real, pode dizer
'Ei, aqui está seu chapéu'
709
00:45:22,280 --> 00:45:25,080
Mas algo como isso
710
00:45:25,480 --> 00:45:27,780
Não poderia me deter agora
711
00:45:29,880 --> 00:45:34,080
Não poderia me separar de tí
712
00:45:34,780 --> 00:45:37,280
Ainda se me dissesse
713
00:45:37,979 --> 00:45:42,779
Vai e trata, somente trate
714
00:45:44,079 --> 00:45:46,279
E você irá ver
715
00:45:47,479 --> 00:45:51,279
Como nunca deverá ver
716
00:45:52,778 --> 00:45:57,578
Te separando de mim"
717
00:46:01,978 --> 00:46:03,877
O que é o que quer?
Há melhores agentes.
718
00:46:03,977 --> 00:46:05,077
Não para mim.
719
00:46:05,177 --> 00:46:06,777
- Até mais homens.
- Não para mim.
720
00:46:06,877 --> 00:46:08,477
- Então o que?
- Você.
721
00:46:08,877 --> 00:46:12,077
Herbie, somente siga me ajudando
como sempre esteve fazendo.
722
00:46:12,477 --> 00:46:15,277
Agora tem o Tivoli, o que vem depois?
723
00:46:15,577 --> 00:46:17,577
- Rose, o que suas esperas...
- Conseguirei!
724
00:46:19,876 --> 00:46:22,276
E depois que consiga,
prometo me casar contigo.
725
00:46:24,676 --> 00:46:26,776
Prometo manter minha promessa.
726
00:46:27,276 --> 00:46:30,476
Herbie, não quero que ninguém incomode
na audição de amanhã...
727
00:46:30,576 --> 00:46:32,276
...e nisso incluo a seu estômago.
728
00:46:39,025 --> 00:46:40,425
Sim, Sr. Grantziger.
729
00:46:41,125 --> 00:46:44,425
Já sei, mas estamos tendo dificuldades
com a cenografia.
730
00:46:44,725 --> 00:46:47,625
Bom, espere até vê-lo.
Estou tratando, Sr. Grantziger.
731
00:46:48,024 --> 00:46:49,924
Mantenha o ritmo agora.
Mantenha-o brilhante.
732
00:46:50,024 --> 00:46:51,524
É a mãe.
733
00:46:52,024 --> 00:46:53,224
Já lhe disse!
734
00:46:54,024 --> 00:46:55,524
Olá, Sr. Grantziger.
735
00:46:56,624 --> 00:46:59,724
- Onde está?
- No escritório que fica acima de tudo.
736
00:47:00,023 --> 00:47:01,123
- Olá.
- Já estamos preparados.
737
00:47:01,223 --> 00:47:03,423
É um privilégio fazer esta audição, Sr. Grantziger.
738
00:47:03,523 --> 00:47:05,223
Vão nos amar.
739
00:47:08,523 --> 00:47:09,723
Extra, extra!
740
00:47:10,023 --> 00:47:13,323
Ei, olhem os títulos.
Notícias que vão fazer história estão sendo escritas
741
00:47:14,622 --> 00:47:15,822
Extra, extra!
742
00:47:15,922 --> 00:47:19,422
Estão desenhando uma linha vermelha
Ao redor do grande sucesso da década
743
00:47:20,522 --> 00:47:23,122
Um barril de encanto
Uma fabulosa simpatia
744
00:47:23,822 --> 00:47:26,422
A maior pequena protagonista
no vaudeville
745
00:47:27,221 --> 00:47:29,921
Apresentamos em pessoa
746
00:47:30,021 --> 00:47:32,521
Estes 4 pés de dinamite
747
00:47:33,521 --> 00:47:34,721
Refinada June!"
748
00:47:42,220 --> 00:47:44,820
Olá, a todos. Meu nome é June.
749
00:47:45,320 --> 00:47:47,020
Quais são os seus?
750
00:47:51,520 --> 00:47:54,019
Tenho uma vaca moo,
uma nova vaca
751
00:47:54,119 --> 00:47:56,719
Uma verdadeira vaca
chamada Carolina
752
00:47:58,019 --> 00:48:00,519
Ela é uma amiga minha
muito especial
753
00:48:02,019 --> 00:48:04,619
Eu gosto de tudo da sua beleza
754
00:48:06,019 --> 00:48:10,019
Mas se nos mudarmos de cidade
755
00:48:11,018 --> 00:48:14,618
Ou nos instalarmos nos arredores
756
00:48:15,518 --> 00:48:17,718
Ela se mudaria
757
00:48:17,818 --> 00:48:21,018
'Porque ela me ama demais"
758
00:49:08,514 --> 00:49:09,914
Sim, Sr. Grantziger?
759
00:49:11,114 --> 00:49:13,314
Refinada June, gostaria
de vir aqui, por favor?
760
00:49:16,313 --> 00:49:17,613
De frente, querida.
761
00:49:19,813 --> 00:49:20,813
Perfil.
762
00:49:22,113 --> 00:49:23,513
Sim, Sr. Grantziger.
763
00:49:24,013 --> 00:49:26,113
Obrigada. Isso é tudo.
764
00:49:27,513 --> 00:49:29,213
Mas temos um grande final dramático.
765
00:49:29,313 --> 00:49:32,213
- Claro. Mas ele viu o bastante.
- Toquem! Toquem!
766
00:49:34,812 --> 00:49:37,112
Broadway, Broadway!
767
00:49:37,912 --> 00:49:39,312
Sentimos tantas saudades
768
00:49:40,212 --> 00:49:42,712
Vamos logo com a June
769
00:49:43,112 --> 00:49:44,912
Para estrelar um show
770
00:49:46,311 --> 00:49:48,511
Luzes brilhantes, luzes brancas
771
00:49:49,311 --> 00:49:50,711
Ritmo e romance
772
00:49:51,811 --> 00:49:54,311
O trem está atrasado
Enquanto isso esperamos
773
00:49:54,811 --> 00:49:57,011
vamos fazer um pequeno número"
774
00:50:23,909 --> 00:50:25,409
Conservem a linha!
775
00:50:40,107 --> 00:50:42,907
Broadway, Broadway!
776
00:50:43,307 --> 00:50:45,207
Como você é grande
777
00:50:45,607 --> 00:50:48,507
Deixarei a granja
Com todo seu encanto
778
00:50:49,007 --> 00:50:51,607
Para ser uma estrela na Broadway!
779
00:50:52,007 --> 00:50:54,507
Luzes brilhantes, luzes brancas
780
00:50:55,006 --> 00:50:57,106
Onde as luzes de néon se acendem
781
00:50:57,606 --> 00:50:58,806
Minha bagagem está preparada
782
00:50:58,906 --> 00:51:00,206
Tenho meu ato
783
00:51:00,306 --> 00:51:03,706
- "Então, todos a bordo, vamos, vamos!
- Vamos!
784
00:51:04,106 --> 00:51:06,406
'Adeus, Adeus!"
785
00:51:16,705 --> 00:51:17,605
Vejam isto.
786
00:51:17,705 --> 00:51:19,005
É um trem.
787
00:51:21,004 --> 00:51:23,704
Adeus, Carolina. Te escreverei.
788
00:51:25,104 --> 00:51:26,904
Não esqueça tudo isto.
789
00:51:27,404 --> 00:51:28,804
Adeus, Carolina.
790
00:51:29,404 --> 00:51:32,204
Adeus. Não esqueça tudo isto.
791
00:51:33,004 --> 00:51:34,604
Adeus.
792
00:51:36,403 --> 00:51:38,403
Adeus. Adeus. Esperem!
793
00:51:38,503 --> 00:51:41,203
Parem o trem. Parem tudo.
794
00:51:41,703 --> 00:51:43,703
Não posso ir a Broadway contigo.
795
00:51:45,103 --> 00:51:47,303
Por que não, Refinada June?
796
00:51:49,902 --> 00:51:51,202
Porque...
797
00:51:52,302 --> 00:51:55,702
...tudo o que na vida realmente importa
está aqui.
798
00:51:56,702 --> 00:52:00,602
Porque me cuidar de esplendor e glamour...
799
00:52:01,701 --> 00:52:04,001
...quando tenho amizade e o verdadeiro amor?
800
00:52:05,101 --> 00:52:07,201
Fico com a Carolina.
801
00:52:40,799 --> 00:52:42,899
Sim, Sr. Grantziger?
802
00:52:43,298 --> 00:52:44,798
O que?
803
00:52:45,798 --> 00:52:46,498
Ele gostou!
804
00:52:48,098 --> 00:52:49,798
Bem, claro que gostou.
805
00:52:49,898 --> 00:52:51,398
Sim, senhor.
806
00:52:52,398 --> 00:52:54,898
Sim, Sr. Grantziger,
se isso for o que quer.
807
00:53:00,797 --> 00:53:04,697
Se você e sua tribo venham ao escritório,
que lhes farei o contrato.
808
00:53:05,997 --> 00:53:07,297
Não irá lamentar, Sr. Grantziger.
809
00:53:10,297 --> 00:53:11,797
Isso é o que vou fazer por você!
810
00:53:14,196 --> 00:53:16,896
Srta. Cratchitt, acredito que o Sr. Grantziger
cometeu um engano...
811
00:53:16,996 --> 00:53:18,196
...um importante engano neste contrato.
812
00:53:18,296 --> 00:53:19,896
Também acredito.
813
00:53:19,996 --> 00:53:22,096
- Felizes, garotas?
- Sim, Mamãe.
814
00:53:23,396 --> 00:53:26,995
Nós acertamos para o Tivoli do Sr. Grantziger.
E este é para o Variedades do Sr. Grantziger.
815
00:53:27,095 --> 00:53:28,995
- Correto.
- Mas o Variedades estão na...
816
00:53:29,095 --> 00:53:30,995
...descida da 12th Street.
817
00:53:31,795 --> 00:53:33,795
Ele vai lhe dar um visto
para chegar lá.
818
00:53:35,495 --> 00:53:36,395
Sim?
819
00:53:36,695 --> 00:53:38,594
- Queria falar com o Sr. Grantziger.
- Não!
820
00:53:38,694 --> 00:53:40,894
Agora não pode incomodar ao Sr. Grantziger.
Escute...
821
00:53:40,994 --> 00:53:44,894
- Estou escutando. Onde ele está?
- Ainda está vendo atos no cenário.
822
00:53:44,994 --> 00:53:48,894
Quando estamos aqui embaixo ele está lá em cima, e
quando estamos lá em cima ele está aqui em baixo.
823
00:53:48,994 --> 00:53:52,194
O Sr. Grantziger é um homem
muito inteligente.
824
00:53:53,293 --> 00:53:55,993
Irei ver se está em baixo, no cenário.
Este é o caminho?
825
00:53:56,093 --> 00:53:57,993
Não. Não, Rose. Espere.
826
00:53:58,093 --> 00:54:00,693
- Esperaremos aqui.
- Herbie...
827
00:54:00,793 --> 00:54:05,893
Olhe, amigo, estritamente entre nós,
se eu fosse você assinaria o contrato.
828
00:54:06,292 --> 00:54:09,992
Há somente uma coisa no ato de vocês
que o chefe gosta.
829
00:54:10,092 --> 00:54:11,292
A pequena Refinada June.
830
00:54:11,992 --> 00:54:13,492
Pensa que ela pode ser uma atriz...
831
00:54:13,592 --> 00:54:15,592
...de comédia musical, Broadway,
essa classe de apresentações.
832
00:54:15,692 --> 00:54:18,192
E ele tem razão.
Isso é grande, não é, Rose?
833
00:54:18,292 --> 00:54:20,292
Com uma condição:
834
00:54:21,291 --> 00:54:22,591
Você fica fora.
835
00:54:23,891 --> 00:54:26,691
Ficar fora? Eu sou a mãe.
836
00:54:26,791 --> 00:54:28,391
Você disse, não eu.
837
00:54:28,691 --> 00:54:30,291
E o que tem com o ato?
838
00:54:30,391 --> 00:54:32,091
Uma semana no Variedades.
839
00:54:32,791 --> 00:54:34,590
Depois o que? June é o ato.
840
00:54:34,690 --> 00:54:38,590
- Isto deveria ser uma discussão privada.
- Como supõe que Louise e eu vamos viver?
841
00:54:38,690 --> 00:54:40,990
Poderia conseguir um trabalho, querida.
842
00:54:42,290 --> 00:54:44,290
Tenho um trabalho, querida.
843
00:54:44,390 --> 00:54:46,390
E o faço perfeitamente!
844
00:54:46,490 --> 00:54:49,789
Mamãe, isto é muito melhor que o
vaudeville para o June, e para nós.
845
00:54:49,889 --> 00:54:51,989
- Nada é melhor que o vaudeville.
- Era melhor que o vaudeville.
846
00:54:52,289 --> 00:54:55,289
- Onde estão seus valores?
- Ser mãe é o primeiro.
847
00:54:55,389 --> 00:54:58,989
Então tem que ver que isto é o correto.
Você queria ter a June no cenário.
848
00:54:59,089 --> 00:55:01,989
Eu cuidarei de você e da Louise
e viveremos como gente de verdade.
849
00:55:02,288 --> 00:55:05,088
Rose, deste modo podemos ter nossa
torta e comê-la, também.
850
00:55:05,188 --> 00:55:06,088
Sua torta!
851
00:55:06,488 --> 00:55:12,088
Além disso, June não iria começar tudo de novo,
como uma novata.
852
00:55:12,188 --> 00:55:14,488
Pergunte-lhe, Mamãe.
853
00:55:14,787 --> 00:55:16,487
Pergunte-lhe.
854
00:55:17,687 --> 00:55:21,687
Sim. Oh, Mamãe, sim.
Por favor diga que sim.
855
00:55:22,287 --> 00:55:24,687
Quero aprender, para trabalhar.
856
00:55:25,287 --> 00:55:28,487
Trabalharei muito duro para que fique
orgulhosa de mim, Mamãe.
857
00:55:29,286 --> 00:55:31,486
Diga que sim, Mamãe.
858
00:55:38,286 --> 00:55:39,286
Não.
859
00:55:40,686 --> 00:55:42,386
E estou orgulhosa de você, Bebê.
860
00:55:42,885 --> 00:55:45,585
Não necessita lições de nada
como necessita Grantziger.
861
00:55:45,685 --> 00:55:48,185
Não há ninguém no negócio do show
que não o necessite.
862
00:55:48,285 --> 00:55:50,585
- Olhem bem a esta pessoa.
- Rose.
863
00:55:50,685 --> 00:55:52,585
São tão rápidos em Nova Iorque.
864
00:55:53,385 --> 00:55:55,185
Nova Iorque é o centro de tudo.
865
00:55:55,685 --> 00:55:57,385
Nova Iorque é o centro de Nova Iorque.
866
00:55:57,684 --> 00:55:59,784
Este país está cheio de gente
que conhecem às pessoas...
867
00:55:59,884 --> 00:56:02,184
...que sabem o que uma mãe
significa para sua filha.
868
00:56:02,284 --> 00:56:05,584
Os robôs como você não sabem.
E Grantziger é um robô! E não terá lugar.
869
00:56:05,684 --> 00:56:07,384
Me Escute, fique quieta!
870
00:56:07,884 --> 00:56:10,984
Não atenda o telefone
enquanto estou falando.
871
00:56:13,383 --> 00:56:14,683
Você ouviu o que eu disse?
872
00:56:14,783 --> 00:56:18,183
Estão tratando de separar a meu bebê de mim.
Só o farão sobre meu cadáver!
873
00:56:18,283 --> 00:56:21,883
- Venha, vamos descer e dizer a ele.
- Espere um minuto, Sra. Hovick!
874
00:56:23,882 --> 00:56:24,982
Sra. Hovick!
875
00:56:29,982 --> 00:56:31,382
Não se preocupem, filhas...
876
00:56:32,082 --> 00:56:34,882
...vou ler
a Declaração da Independência.
877
00:56:35,382 --> 00:56:36,382
Acreditem-me.
878
00:56:37,082 --> 00:56:39,882
Não é culpa sua, Herbie,
é apenas a maneira que é.
879
00:56:40,681 --> 00:56:43,681
Bem, vou tentar mudar a forma
como a coisa está. Me esperem.
880
00:56:50,980 --> 00:56:51,980
Não!
881
00:56:55,980 --> 00:57:00,480
Mamãe estava falando zangada, June.
Ela em realidade não quer arruinar nada.
882
00:57:00,780 --> 00:57:01,780
Sim, ela fará.
883
00:57:02,780 --> 00:57:04,680
Nunca serei outra coisa que o Bebê.
884
00:57:05,279 --> 00:57:07,079
Velha Bebê Refinada June.
885
00:57:08,579 --> 00:57:12,379
Bem, não está feliz que alguém como
o Sr. T.T. Grantziger pensa...
886
00:57:12,679 --> 00:57:14,579
...que pode ser uma verdadeira atriz?
887
00:57:14,979 --> 00:57:16,379
Estaria feliz...
888
00:57:17,179 --> 00:57:19,779
...se mamãe percebesse
o que significa para mim.
889
00:57:20,278 --> 00:57:23,478
Vou estar infeliz e amargurada
recordando como perdi esta oportunidade.
890
00:57:24,178 --> 00:57:27,178
Mamãe fez de você uma estrela do vaudeville
e pode fazer outra vez.
891
00:57:27,278 --> 00:57:28,578
O vaudeville se foi, Louise.
892
00:57:28,878 --> 00:57:29,778
Isto é passado.
893
00:57:29,878 --> 00:57:32,878
O único negócio do show que fica
está aqui, na Broadway.
894
00:57:34,477 --> 00:57:38,477
Quero aprender a ser parte disso.
Parte dessa classe de negócio do show.
895
00:57:39,477 --> 00:57:41,477
Pode ser algo que queira.
896
00:57:42,177 --> 00:57:44,177
Nasceu para este negócio.
897
00:57:44,677 --> 00:57:46,577
É uma verdadeira personalidade do palco.
898
00:57:48,876 --> 00:57:50,676
É realmente maravilhosa, Louise.
899
00:57:51,876 --> 00:57:52,976
Sou? Por quê?
900
00:57:54,076 --> 00:57:55,976
Porque, bem, não sei.
901
00:57:56,976 --> 00:58:00,176
Quando vamos atuar,
você nunca se preocupa com sua parte...
902
00:58:01,575 --> 00:58:02,775
...só comigo.
903
00:58:03,875 --> 00:58:06,775
Não tenho talento.
E realmente não importa.
904
00:58:07,575 --> 00:58:10,275
É justo o que Mamãe quer
que melhore o que faço.
905
00:58:15,674 --> 00:58:19,274
Sua mãe não se sente bem.
Vou levá-la ao hotel.
906
00:58:26,374 --> 00:58:28,774
Não se preocupem garotas,
inventarei algo.
907
00:58:37,973 --> 00:58:40,473
Mais do que nunca quero
que Mamãe se case com o Herbie.
908
00:58:40,973 --> 00:58:42,973
E então poderíamos estar todos juntos.
909
00:58:44,472 --> 00:58:47,572
Se Mamãe se casasse
viveríamos em uma casa
910
00:58:48,072 --> 00:58:51,372
Tão particular
como particular pode ser
911
00:58:51,772 --> 00:58:54,372
Mamãe, três patos, cinco canários
912
00:58:54,672 --> 00:58:59,472
Um camundongo, dois macacos, um pai
seis tartarugas e eu
913
00:59:01,271 --> 00:59:03,671
Se Mamãe se casasse
914
00:59:06,071 --> 00:59:09,571
Se Mamãe se casasse
Saltaria no ar
915
00:59:09,870 --> 00:59:12,870
E te daria todos meus sapatos
para você
916
00:59:13,670 --> 00:59:17,070
Conseguiria tirar todas estas cintas
do meu cabelo
917
00:59:17,470 --> 00:59:21,170
E de uma vez por todas
tiraria as da mamãe, também
918
00:59:23,269 --> 00:59:25,469
Se Mamãe se casasse
919
00:59:28,569 --> 00:59:31,469
Mamãe, busca seu vestido branco
920
00:59:31,769 --> 00:59:33,269
Já o fez antes
921
00:59:33,369 --> 00:59:35,269
Sem muito sucesso
922
00:59:35,969 --> 00:59:38,969
Mamãe, Deus apura e Deus benze
923
00:59:39,468 --> 00:59:41,068
Não estamos levando em conta
924
00:59:41,168 --> 00:59:43,168
O que é um mais ou menos
925
00:59:45,768 --> 00:59:47,168
Oh, mamãe, diga que sim
926
00:59:47,668 --> 00:59:50,668
E dança ao redor enquanto possa
927
00:59:51,467 --> 00:59:53,267
Eu te suportarei contente
928
00:59:53,367 --> 00:59:55,367
Também serei sua dama de honra
929
00:59:55,467 --> 00:59:58,267
E estarei contente te dando
930
00:59:59,367 --> 01:00:03,867
Oh, mamãe, se case hoje
931
01:00:07,166 --> 01:00:11,066
Se Mamãe se casasse
Não haveria nada mais
932
01:00:11,366 --> 01:00:14,566
'Me deixem entretê-los
933
01:00:15,366 --> 01:00:18,066
'Me deixem fazê-los sorrir
934
01:00:19,365 --> 01:00:21,165
'Farei alguns passos
935
01:00:23,165 --> 01:00:25,065
'Farei alguns truques'
936
01:00:25,365 --> 01:00:26,665
'Cante, Louise!
937
01:00:28,565 --> 01:00:29,865
'Sorria, Bebê.'
938
01:00:32,364 --> 01:00:35,564
Mamãe, por favor,
escute nosso conselho
939
01:00:35,864 --> 01:00:37,464
Não somos fogos
940
01:00:37,764 --> 01:00:39,364
Eu não sou Fanny Brice
941
01:00:39,964 --> 01:00:43,164
Mamãe, compraremos o arroz
942
01:00:43,464 --> 01:00:44,964
Somente se for desta vez
943
01:00:45,363 --> 01:00:47,263
Não deveria pensar duas vezes
944
01:00:49,863 --> 01:00:51,363
Poderia ser bonito
945
01:00:51,763 --> 01:00:54,463
Se Mamãe permanecesse casada
946
01:00:55,563 --> 01:00:58,063
Mas Mamãe se casa
947
01:00:58,163 --> 01:01:02,363
E se casa, e se casa
948
01:01:03,862 --> 01:01:06,762
E nunca consegue levar adiante
949
01:01:07,562 --> 01:01:10,462
Oh, mamãe
950
01:01:11,462 --> 01:01:14,362
Oh, mamãe
951
01:01:15,261 --> 01:01:18,161
Oh, mamãe
952
01:01:20,061 --> 01:01:22,461
Se case hoje"
953
01:01:28,860 --> 01:01:30,560
O que me dizem dessas garotas?
954
01:01:30,660 --> 01:01:34,160
Sabiam bem que me casaria com o Herbie
no momento e lugar correto.
955
01:01:34,460 --> 01:01:36,960
Mas a rua 12th certo que não era
o que eu tinha em mente.
956
01:01:37,060 --> 01:01:39,860
Então o que faremos se o número for
um pouquinho barato agora?
957
01:01:40,160 --> 01:01:43,360
Em lugar de comprar roupas maiores,
vou conseguir moços mais talentosos.
958
01:01:43,659 --> 01:01:45,459
E isso vale para Tulsa, também.
959
01:01:46,359 --> 01:01:47,659
Todo essa dança.
960
01:02:02,158 --> 01:02:05,758
Ouça, é um lindo sapateado, Tulsa.
Por que não o mostra à Sra. Hovick?
961
01:02:05,858 --> 01:02:07,658
Só estava treinando.
962
01:02:08,657 --> 01:02:11,657
Bom, começou a treinar
faz uns três meses.
963
01:02:12,357 --> 01:02:14,457
Tinha que fazer algo,
nos dias sem trabalho.
964
01:02:15,757 --> 01:02:17,857
Pensei que possivelmente
estivesse aborrecido do número.
965
01:02:17,957 --> 01:02:22,057
Porque as coisas estão melhorando,
não me surpreenderia se pagasse a vocês meninos.
966
01:02:22,356 --> 01:02:25,756
As coisas estão indo tão bem que até
poderia te convidar para um ice-cream soda.
967
01:02:26,656 --> 01:02:27,856
Não, obrigada.
968
01:02:29,256 --> 01:02:30,256
Chow mein?
969
01:02:31,856 --> 01:02:34,056
Bebê Ruth? Palitos de manteiga?
970
01:02:34,956 --> 01:02:37,856
A Mamãe não gosta que comamos
antes do show.
971
01:02:39,055 --> 01:02:42,355
Não temos que fazer sempre
o que sua mamãe quer, temos, Louise?
972
01:02:46,255 --> 01:02:47,155
Herbie?
973
01:02:52,754 --> 01:02:53,954
Oh, nada.
974
01:02:57,154 --> 01:03:01,054
Tulsa, se você e os moços têm algum
problema por favor falem comigo, né?
975
01:03:02,454 --> 01:03:03,554
Certo, Herbie.
976
01:03:11,353 --> 01:03:14,053
Não pode envergonhá-lo por
se comportar como um grande cara.
977
01:03:14,153 --> 01:03:16,153
Todo mundo sabe que
ele é apenas um fantoche.
978
01:03:17,452 --> 01:03:18,652
Ele não é.
979
01:03:19,952 --> 01:03:21,552
Quero dizer, todos nós dependemos dele.
980
01:03:21,652 --> 01:03:23,452
Eu gosto do Herbie. Todos o apreciamos.
981
01:03:25,952 --> 01:03:29,352
Não lhe disse?
Quero dizer, está procurando por um time?
982
01:03:29,852 --> 01:03:31,251
Como sabia o que estava fazendo?
983
01:03:31,351 --> 01:03:34,951
Te vi praticar na última segunda-feira
depois da matinê. Estava entre as decorações.
984
01:03:35,051 --> 01:03:38,051
Não diria a ninguém,
Tulsa, honestamente.
985
01:03:39,751 --> 01:03:41,751
Sou muito reservada, como você.
986
01:03:46,050 --> 01:03:47,050
Olhe...
987
01:03:48,350 --> 01:03:49,350
Vê?
988
01:03:50,050 --> 01:03:52,250
Que é o que isso significa
na palma da mão.
989
01:03:52,750 --> 01:03:53,750
E...
990
01:03:54,750 --> 01:03:56,950
...isto significa que você tem sonhos.
991
01:03:58,049 --> 01:03:59,749
Como eu. Vê?
992
01:04:02,249 --> 01:04:04,049
E como vai fazer realizar os seus sonhos?
993
01:04:10,049 --> 01:04:11,049
Pessoal.
994
01:04:11,649 --> 01:04:12,849
Eu faço isso, também.
995
01:04:15,048 --> 01:04:17,948
Sim, mas o teu som aproxima
de ter uma companheira para seu ato.
996
01:04:18,348 --> 01:04:20,748
Ela vai ser algo mais que uma companheira,
espero.
997
01:04:22,548 --> 01:04:23,848
Quero dizer, eu sonho...
998
01:04:28,747 --> 01:04:29,947
Bem, você sabe.
999
01:04:32,847 --> 01:04:34,947
Como gostaria que fosse, Tulsa?
1000
01:04:35,947 --> 01:04:38,147
Uma maravilhosa bailarina
e uma cantora, eu gostaria.
1001
01:04:38,847 --> 01:04:42,746
Oh, não. Vou fazer mais que isso.
Não quero dizer que vou conseguir tudo, mas...
1002
01:04:42,846 --> 01:04:45,846
Bem, eles sempre procuram pela garota
em um casal de baile.
1003
01:04:46,146 --> 01:04:47,746
Especialmente se for bonita.
1004
01:04:51,146 --> 01:04:53,946
A maquiagem pode ajudar, e a roupa.
1005
01:04:54,745 --> 01:04:57,745
Tenho todo o vestuário desenhado.
Uma jaqueta de cetim azul para mim.
1006
01:04:59,345 --> 01:05:00,645
Com as lapelas bordadas?
1007
01:05:01,345 --> 01:05:02,445
O que parece?
1008
01:05:02,745 --> 01:05:03,745
Eu as vi assim.
1009
01:05:03,845 --> 01:05:07,545
Certo. Obrigado. Bem, veja, eu finjo ...
Oh, isto é um espelho.
1010
01:05:08,844 --> 01:05:11,044
Agarro uma escova
e ondulo meu cabelo.
1011
01:05:12,044 --> 01:05:13,344
Tomo uma flor...
1012
01:05:14,644 --> 01:05:15,844
...cheiro-a...
1013
01:05:16,444 --> 01:05:18,044
...e a ponho na minha lapela.
1014
01:05:19,144 --> 01:05:20,944
E então olho a plateia.
1015
01:05:21,643 --> 01:05:24,043
Uma vez que minha roupa estava gasta
1016
01:05:24,143 --> 01:05:26,643
Alfaiates me chamam 'Cabbie'
1017
01:05:26,743 --> 01:05:29,243
Então, eu fiz um voto
1018
01:05:29,643 --> 01:05:31,943
Disse: 'Isso,
mas vou ser Beau Brummel'
1019
01:05:32,043 --> 01:05:34,342
Agora estou preparado
1020
01:05:34,442 --> 01:05:36,842
Agora o meu alfaiate está feliz
1021
01:05:36,942 --> 01:05:39,042
Sou o miado do gato
1022
01:05:39,442 --> 01:05:41,842
Meu guarda-roupa é um luxo!
1023
01:05:42,442 --> 01:05:43,942
Seda de Paris
1024
01:05:44,942 --> 01:05:46,742
Tweed do Harrod's
1025
01:05:47,642 --> 01:05:50,742
Há somente uma coisa que necessito
1026
01:05:52,341 --> 01:05:54,741
Tenho meu tweed engomado
1027
01:05:54,841 --> 01:05:57,341
Tenho meu melhor paletó
1028
01:05:57,641 --> 01:06:00,041
Tudo o que necessito agora
1029
01:06:00,141 --> 01:06:02,241
É a garota
1030
01:06:03,440 --> 01:06:05,740
Tenho minha gravata de listras
1031
01:06:05,840 --> 01:06:08,440
Tenho minha esperança muito alta
1032
01:06:08,540 --> 01:06:12,140
Tenho o tempo e o lugar
e tenho ritmo
1033
01:06:12,240 --> 01:06:15,240
Agora tudo que preciso é de uma garota
para ir com eles
1034
01:06:15,540 --> 01:06:18,640
Se ela aparecesse
1035
01:06:19,339 --> 01:06:24,139
"Vamos levar esta
grande cidade para um giro
1036
01:06:26,239 --> 01:06:30,338
E se ela me dissesse
'Querido, sou sua'
1037
01:06:30,438 --> 01:06:33,838
Deixaria para atrás
minha gravata de listras
1038
01:06:33,938 --> 01:06:36,738
E meu melhor tweed
1039
01:06:37,338 --> 01:06:41,438
Tudo o que realmente preciso
é da garota"
1040
01:06:49,037 --> 01:06:50,637
Começar é fácil, viu?
1041
01:06:55,937 --> 01:06:58,037
Agora estou mais afável.
1042
01:07:13,135 --> 01:07:14,135
Quebro.
1043
01:07:18,335 --> 01:07:19,735
E o vendo aqui.
1044
01:07:21,435 --> 01:07:22,935
Começo este passo, vê.
1045
01:07:25,034 --> 01:07:26,434
E então o faço.
1046
01:07:28,234 --> 01:07:29,634
E agora o faço dobrado.
1047
01:07:35,234 --> 01:07:36,934
Ela aparece toda de branco.
1048
01:07:38,833 --> 01:07:41,433
Tomo a sua mão...
1049
01:07:42,433 --> 01:07:43,633
...e a beijo.
1050
01:07:48,133 --> 01:07:49,833
E a guio pelo piso.
1051
01:08:07,631 --> 01:08:09,731
Este passo é bom para o traje.
1052
01:08:14,831 --> 01:08:15,831
um pouco de Astaire.
1053
01:08:26,930 --> 01:08:29,630
Agora dançamos
1054
01:08:30,630 --> 01:08:32,730
Começam as cordas"
1055
01:08:50,328 --> 01:08:51,628
E a elevo.
1056
01:08:54,328 --> 01:08:55,228
Outra vez.
1057
01:08:58,628 --> 01:08:59,928
Uma vez mais.
1058
01:09:14,127 --> 01:09:15,927
E agora as mudanças de tempo ...
1059
01:09:17,026 --> 01:09:18,926
...e todas as luzes se acendem...
1060
01:09:20,026 --> 01:09:22,926
...e me preparo para "o final".
1061
01:09:25,026 --> 01:09:27,126
Louise, isso. por aqui.
1062
01:09:27,726 --> 01:09:29,026
Me dê sua mão.
1063
01:09:29,725 --> 01:09:31,025
Agora siga-me.
1064
01:09:32,025 --> 01:09:34,225
Isso, Louise. Agora faça-o mais rápido.
1065
01:09:35,425 --> 01:09:37,125
Isso. Agora à frente.
1066
01:09:38,325 --> 01:09:39,425
Faça-o outra vez.
1067
01:09:41,025 --> 01:09:42,225
Faça-o outra vez.
1068
01:09:43,624 --> 01:09:44,524
Dá a volta.
1069
01:09:46,224 --> 01:09:47,224
Louise.
1070
01:10:01,923 --> 01:10:05,523
Seguimos fazendo as entradas em
casas de vaudeville...
1071
01:10:05,823 --> 01:10:08,223
...e Bowling Alleys e coisas assim.
1072
01:10:08,723 --> 01:10:10,022
Mas matar o vaudeville?
1073
01:10:10,122 --> 01:10:13,622
Alguma vez ouviram sobre o azeite de banana?
Ainda há em Omaha.
1074
01:10:14,422 --> 01:10:16,722
Nós fomos um sucesso, como sempre.
1075
01:10:17,222 --> 01:10:20,422
E então seguimos para um
compromisso sensacional em Dallas.
1076
01:10:21,322 --> 01:10:23,422
Enquanto esperávamos o trem,
eu estava feliz.
1077
01:10:23,721 --> 01:10:26,621
Tinha um pressentimento de que
tudo ia ser costurar e cantar.
1078
01:10:27,021 --> 01:10:30,921
Sabe como a gente está às vezes.
Como que há algo no ar...
1079
01:10:32,421 --> 01:10:34,121
Rapazes viram a Louise e a June?
1080
01:10:34,221 --> 01:10:36,221
E onde estão Jerry e Joe?
Por que todos chegarão tarde?
1081
01:10:36,321 --> 01:10:37,720
Queríamos te falar.
1082
01:10:37,820 --> 01:10:40,320
Me deixem averiguar se
o trem está na hora.
1083
01:10:41,320 --> 01:10:43,120
O trem para o sul, está em horário?
1084
01:10:43,220 --> 01:10:45,920
Não poderia dizer que está
e não poderia dizer que não está.
1085
01:10:46,020 --> 01:10:50,220
- Diria que tem tempo para um tigela de chili.
- Obrigado. Temos uma curta espera.
1086
01:10:50,720 --> 01:10:54,019
- Por que não conseguem uma xícara de café?
- Não vamos a Dallas, Herbie, renunciamos.
1087
01:10:54,119 --> 01:10:56,519
Vocês vem ameaçando isso,
durante anos.
1088
01:10:56,619 --> 01:10:59,219
- Não, é a verdade.
- Não estamos brincando.
1089
01:11:01,619 --> 01:11:02,919
Diga-lhe, Herbie.
1090
01:11:05,818 --> 01:11:07,318
Os rapazes não estão muito felizes.
1091
01:11:08,818 --> 01:11:10,518
Nada sério. Eu solucionarei.
1092
01:11:10,618 --> 01:11:13,518
- Não pode solucionar nada.
- Sra. Hovick, nos demitimos.
1093
01:11:13,618 --> 01:11:16,818
Queremos nossos bilhetes de trem.
Estamos indo em outra direção
1094
01:11:19,217 --> 01:11:22,517
- Quer dizer que deixam o ato?
- Não querem dizer nada disso.
1095
01:11:22,817 --> 01:11:25,317
Eles são apenas crianças e de vez
em quando ficam chateados.
1096
01:11:25,417 --> 01:11:28,717
Quando eles ficam chateados, eu fico chateada.
E não gosto disso.
1097
01:11:29,917 --> 01:11:33,017
Fechem suas armadilhas.
Agora onde estão June e Louise?
1098
01:11:33,616 --> 01:11:35,216
Não deveria tê-las
deixado ir ao cinema.
1099
01:11:35,316 --> 01:11:37,716
Estão loucas com o John Gilbert.
Não poderia recusar.
1100
01:11:37,816 --> 01:11:40,216
Sra. Hovick, tem que acreditar em nós.
1101
01:11:40,516 --> 01:11:43,116
Não é nada pessoal,
mas estamos renunciando ao ato.
1102
01:11:43,916 --> 01:11:46,116
Disse-lhe isso em Klamath Falls.
Não queria rapazes.
1103
01:11:46,216 --> 01:11:47,915
Trazem problemas.
Queria garotas para ...
1104
01:11:48,015 --> 01:11:51,315
Mas temos rapazes, Rose.
me deixe falar com eles, sim?
1105
01:11:52,315 --> 01:11:55,815
Amigos, Angie, sempre fui seu amigo,
não fui? Assim me escute.
1106
01:11:56,115 --> 01:12:00,615
Não te rebaixe para argumentar, Herbie.
Estes ratos querem abandonar o ato, deixa-os.
1107
01:12:01,514 --> 01:12:03,914
Querem seus bilhetes de trem,
lhes dê os bilhetes para o ônibus.
1108
01:12:04,014 --> 01:12:06,214
- O que está retendo as garotas?
- Temos muito tempo.
1109
01:12:06,314 --> 01:12:09,614
Rapazes, sei que tivemos
vários mal-entendidos no passado...
1110
01:12:09,714 --> 01:12:12,014
Não é isso, Herbie.
Já estamos muito grandes.
1111
01:12:13,913 --> 01:12:17,813
Serão muito grandes ainda
se os aumento o salário?
1112
01:12:18,913 --> 01:12:20,213
Aumentar que salário?
1113
01:12:20,313 --> 01:12:22,513
- Herbie esteve nos pagando...
- Moron!
1114
01:12:23,513 --> 01:12:26,213
Quanto tempo vai levar
para se acostumar comigo, Rose?
1115
01:12:26,713 --> 01:12:27,613
Abotoa o casaco.
1116
01:12:28,212 --> 01:12:32,012
Ingratos, aproveitaram-se deste homem
e burlaram-no em sua cara
1117
01:12:32,112 --> 01:12:34,512
como o Senhor diz:
levem o seu lixo.
1118
01:12:34,612 --> 01:12:39,312
Dê-lhes os bilhetes Herbie,
de toda forma estão fora.
1119
01:12:39,412 --> 01:12:41,412
Certo, certo.
1120
01:12:41,911 --> 01:12:46,611
Obrigado Herbie,
também queremos o bilhete do Joss.
1121
01:12:46,911 --> 01:12:54,111
- Joss também vai? Irá com o Jerry?
- Não exatamente. Jerry já foi. Por conta própria.
1122
01:12:54,911 --> 01:12:57,410
Onde estiveram?
Onde está a Bebê?
1123
01:12:57,510 --> 01:12:59,200
Disseram que não ficariam
para o segundo show.
1124
01:12:59,410 --> 01:13:01,410
- Não Mamãe, não fomos ao show
- O que!
1125
01:13:01,510 --> 01:13:05,410
Estive procurando bebê por todo o lugar
e voltei para o hotel...
1126
01:13:05,510 --> 01:13:07,510
e no quarto encontrei
esta nota em seu nome.
1127
01:13:07,610 --> 01:13:09,709
- Para que me escreve notas?
- Não sei.
1128
01:13:09,809 --> 01:13:12,109
- O que diz?
- Já leio isso Mamãe.
1129
01:13:14,009 --> 01:13:16,209
Posso ler minhas próprias cartas,
obrigada.
1130
01:13:18,409 --> 01:13:19,309
"Mamãe...
1131
01:13:20,109 --> 01:13:22,509
"...tive um sonho. Eu.
1132
01:13:22,609 --> 01:13:24,808
"Meu sonho era como um pesadelo.
1133
01:13:24,908 --> 01:13:28,208
"Sonhava que era uma dama anciã,
que seguia sendo Refinada June...
1134
01:13:28,308 --> 01:13:30,108
"...ainda fazendo o mesmo ato.
1135
01:13:30,208 --> 01:13:33,608
"Estou muito envergonhada de mim mesma.
Fugi, mamãe...
1136
01:13:33,708 --> 01:13:35,908
"...do ato, de ti,
de seus sonhos...
1137
01:13:36,008 --> 01:13:38,007
"...porque eles sozinho lhe fazem feliz.
1138
01:13:38,107 --> 01:13:41,707
"E se quiser um sonho para mim mesma,
tenho que ser como você, mamãe.
1139
01:13:41,807 --> 01:13:43,207
"Tenho que brigar por isso.
1140
01:13:43,307 --> 01:13:47,307
"Comecei a ir em direção aos meus sonhos
há três semanas, entre os shows. Eu...
1141
01:13:53,406 --> 01:13:55,606
"casei-me com o Jerry.
1142
01:14:17,305 --> 01:14:21,904
"Por favor não se preocupe comigo, mamãe.
1143
01:14:22,004 --> 01:14:27,504
Talvez eu seja suficientemente, como você,
para fazer o meu sonho se tornar realidade ...
1144
01:14:27,604 --> 01:14:30,904
"...para crescer e ser uma verdadeira atriz.
1145
01:14:31,004 --> 01:14:36,303
"Sempre as amarei a você e a Louise, mamãe...
1146
01:14:36,403 --> 01:14:41,403
"...e sempre estarei grata ao Herbie.
1147
01:14:41,903 --> 01:14:43,803
"June."
1148
01:14:47,702 --> 01:14:51,002
Quando se foram?
Ela lhe disse para onde foram?
1149
01:14:51,102 --> 01:14:53,902
Não. Nada, honestamente.
1150
01:14:55,002 --> 01:14:56,502
Chamarei à polícia.
1151
01:14:57,002 --> 01:14:59,501
Eles os encontrarão, Rose, e os
trarão de volta. Não se preocupe.
1152
01:14:59,601 --> 01:15:02,001
Não deveria chamar à polícia.
Assustarão June.
1153
01:15:02,101 --> 01:15:04,501
É contra a lei casar
uma menina de 13 anos'.
1154
01:15:06,101 --> 01:15:08,001
Rose, devem ter mentido
sobre sua idade.
1155
01:15:11,401 --> 01:15:13,101
Vou chamar à polícia.
1156
01:15:14,000 --> 01:15:16,700
Melhor lhe trazer a amônia.
Acho que está na sua valise.
1157
01:15:19,100 --> 01:15:21,500
Posso usar seu telefone?
Vou chamar à polícia.
1158
01:15:25,000 --> 01:15:28,100
Esta pequena menina, menor de idade,
casou-se com um rapaz...
1159
01:15:28,899 --> 01:15:32,099
- Que idade têm eles, senhor?
- A garota 13. O moço 17, 18.
1160
01:15:32,399 --> 01:15:34,999
Não é ilegal neste estado.
1161
01:15:35,299 --> 01:15:38,799
É legal para uma garota de 12
e legal para um moço de 16.
1162
01:15:39,299 --> 01:15:42,299
Este é um estado de pioneiros
e nunca trocamos a lei.
1163
01:15:43,598 --> 01:15:45,498
De qualquer modo vou chamar
à polícia.
1164
01:15:45,598 --> 01:15:46,498
Bom, entre.
1165
01:15:46,598 --> 01:15:48,998
Não escutará nada diferente
deles do que já lhe disse.
1166
01:15:50,198 --> 01:15:52,498
Podemos ter os bilhetes agora?
Queremos ir.
1167
01:15:52,598 --> 01:15:53,698
Me ligue com o Departamento
de Polícia, por favor.
1168
01:15:53,798 --> 01:15:56,297
- Tenho preparado meu próprio ato...
- Certo! Vão embora.
1169
01:15:56,397 --> 01:15:59,897
Não se culpe, Herbie. Não é nossa
culpa o ato estar ultrapassado.
1170
01:16:03,497 --> 01:16:04,797
Adeus, Herbie.
1171
01:16:05,297 --> 01:16:06,497
Ei, amigos...
1172
01:16:07,697 --> 01:16:08,697
...boa sorte.
1173
01:16:09,296 --> 01:16:11,996
- Obrigado, Herbie.
- Obrigado. Boa sorte para vocês também, Herbie.
1174
01:16:12,096 --> 01:16:13,496
Boa sorte, Louise.
1175
01:16:19,196 --> 01:16:20,496
Vamos, Yonkers.
1176
01:16:23,195 --> 01:16:24,295
Adeus, Louise.
1177
01:16:29,795 --> 01:16:30,795
Adeus?
1178
01:16:31,995 --> 01:16:34,295
Quer dizer que estão
todos indo embora?
1179
01:16:34,795 --> 01:16:38,595
Sim, todos. Olhe, estou sofrendo por isso,
mas estou pensando no meu futuro.
1180
01:16:41,394 --> 01:16:42,794
Por que não me disse isso, Tulsa?
1181
01:16:42,894 --> 01:16:45,394
Porque como uma vez lhe disse, Louise,
está em meu destino.
1182
01:16:45,494 --> 01:16:47,594
Mantenho os segredos como você faz.
1183
01:16:47,694 --> 01:16:50,294
Escute, gostaria que June
fosse a minha companheira.
1184
01:16:53,793 --> 01:16:54,693
Eu sei.
1185
01:16:57,093 --> 01:16:58,493
Encontrará outra.
1186
01:16:58,593 --> 01:16:59,993
E você o que fará?
1187
01:17:01,493 --> 01:17:02,393
Não sei.
1188
01:17:02,493 --> 01:17:06,593
Bom, espero que nos encontremos outra vez.
Por aí, sobre o mesmo cenário.
1189
01:17:06,892 --> 01:17:08,892
Sim. Talvez.
1190
01:17:09,192 --> 01:17:11,292
É uma grande garota.
Você é magnífica.
1191
01:17:11,392 --> 01:17:14,692
Isto é o que todos dizemos.
É como um dos rapazes.
1192
01:17:15,692 --> 01:17:19,292
Sim, isso é verdade.
"Como um dos rapazes."
1193
01:17:21,291 --> 01:17:22,191
Obrigada, Tulsa.
1194
01:17:26,691 --> 01:17:30,391
Acabei de falar com as autoridades.
Não há nenhuma forma de trazer June de volta.
1195
01:17:31,990 --> 01:17:33,190
O que vamos fazer?
1196
01:17:34,990 --> 01:17:35,990
Rose.
1197
01:17:37,790 --> 01:17:39,590
Rose. Querida, escute.
1198
01:17:41,190 --> 01:17:45,589
Estou ainda no negócio dos caramelos.
É estável, 52 semanas por ano, cada ano.
1199
01:17:45,689 --> 01:17:48,489
Serei o gerente do distrito.
Podemos ficar estáveis, ter nosso lar.
1200
01:17:48,589 --> 01:17:50,189
Louise poderá ir à escola.
1201
01:17:51,789 --> 01:17:52,689
Rose?
1202
01:17:57,589 --> 01:17:59,189
Rose, você ainda tem o Herbie.
1203
01:17:59,888 --> 01:18:03,088
Pode se casar comigo e te prometo
que não terá nenhuma preocupação...
1204
01:18:03,188 --> 01:18:05,688
...pelo resto de sua vida.
Não quer isso?
1205
01:18:08,788 --> 01:18:12,188
Sim. Oh, mamãe, diga que sim.
1206
01:18:14,887 --> 01:18:15,687
Herbie.
1207
01:18:16,287 --> 01:18:20,187
Você lê mãos, eu leio mentes. Está tudo bem.
Tudo vai ficar bem agora, querida.
1208
01:18:20,587 --> 01:18:23,887
Tudo acontece por algo melhor.
Certo, então o ato está finalizado.
1209
01:18:24,187 --> 01:18:26,287
Mas você, eu e nossa filha...
1210
01:18:27,786 --> 01:18:31,186
...vamos ter uma casa nossa.
Ainda teremos uma vaca no quintal.
1211
01:18:31,486 --> 01:18:34,586
Vamos ser os melhores
malditos enraizados que você já viu.
1212
01:18:35,686 --> 01:18:38,686
Os rapazes se foram porque pensam
que o ato está acabado.
1213
01:18:39,286 --> 01:18:40,886
Eles pensam que não somos nada.
1214
01:18:41,685 --> 01:18:44,985
Bem, deixamos que fossem.
Não necessito de nenhum deles.
1215
01:18:46,585 --> 01:18:47,685
Eles necessitam de mim.
1216
01:18:49,285 --> 01:18:51,185
Estou acostumada que
as pessoas se vão.
1217
01:18:51,985 --> 01:18:55,685
Quando minha mãe fugiu,
chorei por uma semana. Meu pai chorou.
1218
01:18:57,184 --> 01:18:59,484
Em seguida o homem com quem me casei,
depois fez isso.
1219
01:19:00,884 --> 01:19:02,784
Bom, dessa vez não chorei.
1220
01:19:03,484 --> 01:19:05,384
Porque não precisava dele.
1221
01:19:06,084 --> 01:19:07,483
Sou a eletricidade.
1222
01:19:07,583 --> 01:19:10,483
Sempre fui a eletricidade.
Quem pensa que fez o ato?
1223
01:19:10,583 --> 01:19:13,883
Eu o fiz! E posso fazer de novo.
E o farei, juro que o farei.
1224
01:19:17,283 --> 01:19:19,283
Desta vez vou fazer para você.
1225
01:19:21,282 --> 01:19:23,782
Desta vez vou fazer de você uma estrela,
bebê.
1226
01:19:24,682 --> 01:19:28,182
Vamos ter um novo vestuário,
novo pessoal, todas as coisas serão novas.
1227
01:19:28,482 --> 01:19:31,482
Isto é como fazer tudo de novo.
Temos tudo diante de nós.
1228
01:19:31,582 --> 01:19:33,082
Olhe a nossa nova estrela.
1229
01:19:33,182 --> 01:19:35,882
Olhe-a, Herbie. Olhe-a.
Tinha razão.
1230
01:19:36,181 --> 01:19:39,781
Hoje é hoje e todo o resto
é purê de batatas de ontem.
1231
01:19:40,081 --> 01:19:44,681
Acabados? Por quê? Estamos onde começamos.
E desta vez nada nos deterá.
1232
01:19:50,480 --> 01:19:52,480
Tive um sonho
1233
01:19:53,880 --> 01:19:57,080
Um sonho sobre você, bebê
1234
01:19:58,080 --> 01:20:01,380
vai se tornar realidade, bebê
1235
01:20:02,679 --> 01:20:05,279
Pensam que já o fizemos
1236
01:20:05,879 --> 01:20:08,679
Mas, bebê
1237
01:20:09,479 --> 01:20:13,579
Você será a melhor, será grande
1238
01:20:14,579 --> 01:20:17,179
vamos ter o mundo nas mãos
1239
01:20:17,978 --> 01:20:20,778
Começando aqui,
começando agora
1240
01:20:21,778 --> 01:20:26,478
Querida, tudo será rosas
1241
01:20:28,978 --> 01:20:31,678
Limpem os registros,
limpem as pistas
1242
01:20:32,477 --> 01:20:35,177
Não há nada a fazer
a não ser relaxar
1243
01:20:36,177 --> 01:20:38,977
Lance um beijo,
receba um sorriso
1244
01:20:39,877 --> 01:20:44,477
Querida, tudo será rosas
1245
01:20:47,376 --> 01:20:50,376
Agora é nossa entrada
1246
01:20:51,376 --> 01:20:53,776
Tenha o mundo em suas mãos
1247
01:20:54,676 --> 01:20:57,376
Faça-o girar
1248
01:20:58,275 --> 01:21:00,875
Isto é só o princípio
1249
01:21:00,975 --> 01:21:03,875
Subam o pano,
acendam as luzes
1250
01:21:04,875 --> 01:21:07,475
Não há o que tocar,
salvo o topo
1251
01:21:08,375 --> 01:21:10,975
Você é a melhor, é grande
1252
01:21:11,974 --> 01:21:14,874
Posso te dizer, só esperar
1253
01:21:15,574 --> 01:21:20,174
Essa estrela da sorte
que falo já está conosco
1254
01:21:22,774 --> 01:21:27,474
Querida, tudo será rosas
1255
01:21:28,273 --> 01:21:31,173
Para mim e para você
1256
01:21:35,573 --> 01:21:37,773
Pode fazê-lo
1257
01:21:39,572 --> 01:21:41,472
Tudo o que precisa
é de uma mão
1258
01:21:43,072 --> 01:21:45,672
Podemos fazê-lo
1259
01:21:47,072 --> 01:21:50,472
Mamãe vai vê-la!
1260
01:21:50,572 --> 01:21:53,172
Subam o pano,
acendam as luzes
1261
01:21:54,171 --> 01:21:56,571
Não há o que tocar,
salvo o topo
1262
01:21:57,471 --> 01:22:00,271
Posso te dizer, espera e verá
1263
01:22:01,071 --> 01:22:03,971
Aí está o sino, me sigam
1264
01:22:04,671 --> 01:22:11,470
E nada nos vai deter
até que tenhamos feito
1265
01:22:11,570 --> 01:22:18,270
Querida, tudo serão rosas
e narcisos
1266
01:22:18,570 --> 01:22:24,669
Tudo vai ser um raio de sol
e Papai Noel
1267
01:22:24,769 --> 01:22:31,069
Tudo vai ser luzes brilhantes
e pirulitos
1268
01:22:31,169 --> 01:22:36,069
Tudo serão rosas
1269
01:22:36,868 --> 01:22:42,568
Para mim e para você!"
1270
01:23:03,366 --> 01:23:04,666
Não, não, não.
1271
01:23:06,266 --> 01:23:07,766
Não está bem.
1272
01:23:09,466 --> 01:23:11,266
Cante, Louise, cante.
1273
01:23:12,366 --> 01:23:14,666
Deixa que o Sr. Ziegfeld escute.
1274
01:23:16,965 --> 01:23:19,165
Eu peguei! Eu peguei!
1275
01:23:20,865 --> 01:23:22,265
Tive outro sonho.
1276
01:23:23,165 --> 01:23:26,565
Em vez de rapazes usaremos garotas.
E você sabe da vaca no ato?
1277
01:23:26,965 --> 01:23:29,464
Não teremos mais uma vaca.
Teremos um touro.
1278
01:23:29,564 --> 01:23:31,464
Teremos um touro.
1279
01:23:33,264 --> 01:23:34,364
É uma boa idéia.
1280
01:23:34,464 --> 01:23:37,664
E você será o toureiro.
Você sabe o quê?
1281
01:23:38,064 --> 01:23:41,064
Chamaremos o ato
As toreadoráveis da Madame Rose.
1282
01:23:41,964 --> 01:23:43,364
Tudo o que precisamos são das garotas.
1283
01:23:44,563 --> 01:23:45,663
Sim, Mãe.
1284
01:23:46,963 --> 01:23:48,563
Tudo o que precisamos são das garotas.
1285
01:23:49,263 --> 01:23:50,763
Como as vamos conseguir?
1286
01:23:52,563 --> 01:23:53,963
As conseguiremos...
1287
01:23:54,463 --> 01:23:55,663
...Tio Jocko.
1288
01:24:01,262 --> 01:24:05,662
Herbie fez de Tio Jocko outra vez e conseguimos
seis garotas para o ato, semi-talentosas.
1289
01:24:06,262 --> 01:24:10,762
Não queria estar outra vez em hotéis,
assim descobri os armazéns da Armada e Marinha.
1290
01:24:11,261 --> 01:24:12,961
Tenda para acampar, por exemplo.
1291
01:24:15,261 --> 01:24:16,261
Leia, Louise?
1292
01:24:16,361 --> 01:24:17,361
Sim, mamãe.
1293
01:24:17,961 --> 01:24:20,261
- Leiam, garotas?
- Sim, Madame Rose.
1294
01:24:20,561 --> 01:24:22,761
Recordem, não devem perder a coragem
pelo passado.
1295
01:24:22,861 --> 01:24:24,961
Vocês são artistas de teatro.
1296
01:24:28,560 --> 01:24:31,060
As Toreadoráveis de Madame Rose.
1297
01:24:40,359 --> 01:24:41,459
Extra, extra!
1298
01:24:41,559 --> 01:24:44,859
Ei, olhem os titulos
Notícias que vão fazer história estão sendo escritas
1299
01:24:45,259 --> 01:24:46,059
Cantem!
1300
01:24:46,159 --> 01:24:47,459
Extra, extra!
1301
01:24:47,559 --> 01:24:50,759
Estão desenhando uma linha vermelha
Ao redor do grande sucesso da década
1302
01:24:50,859 --> 01:24:51,958
Na década
1303
01:24:52,058 --> 01:24:54,758
Um montão de encanto
Uma fabulosa atração
1304
01:24:55,258 --> 01:24:57,958
A maior pequena estrela
do vaudeville
1305
01:24:58,558 --> 01:25:00,958
Apresentamos em pessoa
1306
01:25:01,558 --> 01:25:04,958
- "Estes 5 pés de dinamite"
- Vendam-na! Vendam-na, garotas!
1307
01:25:05,058 --> 01:25:07,058
Senhorita Louise"
1308
01:25:10,257 --> 01:25:12,657
Bom, venha, Louise, venha!
1309
01:25:22,856 --> 01:25:26,256
Olé, para todos! Meu nome é Louise.
Quais são os seus?
1310
01:25:30,056 --> 01:25:31,856
Bem, está quase.
1311
01:25:35,455 --> 01:25:36,355
Mamãe...
1312
01:25:37,755 --> 01:25:38,955
...não sou boa nisso.
1313
01:25:39,055 --> 01:25:42,755
Não seja tola.
Tudo bem, garotas, ensaiemos o final.
1314
01:25:43,155 --> 01:25:45,855
Perdoarão tudo
se tivermos um forte final.
1315
01:25:45,955 --> 01:25:48,855
Está tarde. Agora, garotas,
o façamos sensacional!
1316
01:25:54,554 --> 01:25:57,154
Pegue seus pés, Louise! Pegue-os!
Acima, acima!
1317
01:26:11,753 --> 01:26:13,253
Parece que estão cansadas.
1318
01:26:14,053 --> 01:26:17,053
Tudo bem, garotas, a suas barracas.
Prepare-se para ir pra cama.
1319
01:26:17,952 --> 01:26:19,752
- Boa noite, Louise.
- Boa noite, mamãe.
1320
01:26:19,852 --> 01:26:23,252
- Mas ainda há luz, Madame Rose.
- Não discutam, pra cama.
1321
01:26:23,852 --> 01:26:26,052
E não esqueçam,
escrevam para suas mães...
1322
01:26:26,152 --> 01:26:27,552
...pedindo dinheiro.
1323
01:26:28,251 --> 01:26:29,651
Como foi na cidade?
1324
01:26:30,051 --> 01:26:31,451
Nem mesmo um benefício.
1325
01:26:31,551 --> 01:26:34,051
Há muitos anti-americanos ali,
essa é a razão.
1326
01:26:34,151 --> 01:26:38,351
É melhor falarmos em voltar para o norte,
assim que contar às garotas uma história para dormir.
1327
01:26:40,651 --> 01:26:42,951
Por que faz com que Louise
vista essas calça no ato?
1328
01:26:44,950 --> 01:26:46,750
Faz com que a vejam...
1329
01:26:49,150 --> 01:26:50,250
...como uma estrela.
1330
01:26:51,050 --> 01:26:52,350
Por que mantém a vaca?
1331
01:26:52,450 --> 01:26:55,250
Herbie, se a vaca vai, eu vou.
1332
01:26:55,849 --> 01:26:57,149
O ato pode ser melhorado.
1333
01:26:57,249 --> 01:26:59,749
Se estivesse fazendo isso para sua irmã,
teria tudo pronto.
1334
01:26:59,849 --> 01:27:01,349
Mas não a tem.
1335
01:27:01,649 --> 01:27:03,149
E eu não sou minha irmã.
1336
01:27:04,249 --> 01:27:06,149
Ela não espera que você seja.
1337
01:27:06,549 --> 01:27:07,449
Mamãe...
1338
01:27:08,149 --> 01:27:11,049
... te amo tanto
e tentei duro o quanto poderia ...
1339
01:27:12,048 --> 01:27:14,648
...mas o ato é podre
e eu estou podre nele.
1340
01:27:15,848 --> 01:27:17,948
Gosta disso? Típico de uma criança.
1341
01:27:18,448 --> 01:27:20,248
Mamãe, estive querendo te dizer isto...
1342
01:27:20,348 --> 01:27:22,348
- Sempre impaciente.
- Mamãe...
1343
01:27:22,448 --> 01:27:25,347
- Uns poucos ajustes nas datas não vão tão bem ......
- Eu não sou loira.
1344
01:27:25,447 --> 01:27:28,847
E não sou minha irmã,
e não posso fazer o que ela fazia.
1345
01:27:29,447 --> 01:27:30,747
Ela não está pedindo isso para você.
1346
01:27:30,847 --> 01:27:32,447
Talvez você queira o espetáculo ...
1347
01:27:32,547 --> 01:27:34,647
Talvez? Porque é nossa vida inteira!
1348
01:27:34,747 --> 01:27:37,346
É no que estivemos trabalhando
desde que nasceu.
1349
01:27:37,446 --> 01:27:41,146
Querida, pode ser que tenha estado
equivocada com suas habilidades...
1350
01:27:41,246 --> 01:27:43,146
...mas encontrarei o que faz melhor.
1351
01:27:43,246 --> 01:27:46,346
O bom Senhor diz;
"Você tem que tornar o áspero como bom".
1352
01:27:46,646 --> 01:27:49,946
E você tem sorte. Você nasceu com sorte,
por que você não está sozinha, viu?
1353
01:27:50,046 --> 01:27:51,746
- Verdade, Herbie?
- Correto.
1354
01:27:53,545 --> 01:27:57,245
Sabe, poderíamos ter um bom reembolso,
neste caso, nós nunca pagamos por ele.
1355
01:27:58,445 --> 01:28:01,545
O que te parece um galão de peroxido
e uma caixa de escovas de dentes?
1356
01:28:01,645 --> 01:28:02,945
Para que, Herbie?
1357
01:28:03,345 --> 01:28:04,645
Para as fazer loiras a todas.
1358
01:28:05,744 --> 01:28:06,844
Só estava brincando.
1359
01:28:06,944 --> 01:28:08,444
Também eu, querida.
1360
01:28:08,844 --> 01:28:10,244
Mas, por que não fazer?
1361
01:28:11,144 --> 01:28:14,444
- Louise, são só meninas.
- São jovens garotas, mamãe.
1362
01:28:14,844 --> 01:28:16,844
Como loiras podem ser
bonitas jovens garotas.
1363
01:28:16,944 --> 01:28:18,643
Com um pouco de imaginação
poderia funcionar.
1364
01:28:18,743 --> 01:28:20,943
E lhe daria mais brilho ao ato,
tornando-o mais fácil para vender.
1365
01:28:21,043 --> 01:28:24,143
Poderíamos chamá-lo,
Madame Rose e suas loiras Bebês.
1366
01:28:24,243 --> 01:28:25,343
Bebê Loiras.
1367
01:28:25,443 --> 01:28:27,043
Não, nada de bebês.
1368
01:28:27,143 --> 01:28:28,543
- Loiras Hollywood.
- Sim!
1369
01:28:28,643 --> 01:28:31,343
Todas loiras salvo você,
porque é a estrela.
1370
01:28:32,242 --> 01:28:33,542
Se eu for a estrela...
1371
01:28:34,042 --> 01:28:36,942
...então deveria ser
Louise e sua Loiras Hollywood.
1372
01:28:40,142 --> 01:28:42,742
Rose Louise e suas Loiras Hollywood!
1373
01:28:44,642 --> 01:28:46,142
Certo.
1374
01:28:46,941 --> 01:28:49,841
Bem, lhe disse que tudo
viria pirulitos.
1375
01:28:49,941 --> 01:28:52,041
Herbie conseguiu um contrato
por duas semanas.
1376
01:28:52,141 --> 01:28:55,541
E nos pagariam um mínimo,
garantido adiantado...
1377
01:28:55,641 --> 01:28:57,941
...no Wichita Opera House.
1378
01:28:58,341 --> 01:29:00,041
Percorremos o caminho outra vez.
1379
01:29:00,640 --> 01:29:02,740
Nada pode parar Rose. Nada.
1380
01:29:04,240 --> 01:29:06,640
Certo, certo. Mate o viajante.
1381
01:29:07,040 --> 01:29:09,540
Isso mesmo, prepare-o. Certo.
1382
01:29:09,640 --> 01:29:11,440
Está bem.
1383
01:29:20,839 --> 01:29:23,439
É um teatro de verdade!
1384
01:29:23,539 --> 01:29:25,939
Com um cenário real!
1385
01:29:26,039 --> 01:29:27,739
Não adoram?
1386
01:29:33,738 --> 01:29:35,338
Louise, olhe! Olhe!
1387
01:29:36,438 --> 01:29:38,638
Um teatro real.
1388
01:29:40,538 --> 01:29:42,938
Assim como os ensaios de abertura
costumavam ser.
1389
01:29:43,737 --> 01:29:44,937
A Mama vai adorar.
1390
01:29:45,037 --> 01:29:48,337
- Vai matá-la em lágrimas?
- Vai fechar o seu rosto?
1391
01:29:49,537 --> 01:29:52,637
- Ela não vai adorar isso.
- Ou isso!
1392
01:29:53,637 --> 01:29:55,337
Escravo, o meu violino.
1393
01:29:59,936 --> 01:30:01,136
Que traseiro?
1394
01:30:01,936 --> 01:30:04,136
Que classe de ato é este?
1395
01:30:04,536 --> 01:30:05,536
Sim?
1396
01:30:06,636 --> 01:30:08,735
Certo, ninfetas,
vocês são as Loiras Hollywood?
1397
01:30:08,835 --> 01:30:10,435
- Sim. Eu sou...
- Está tarde.
1398
01:30:10,535 --> 01:30:13,035
- Nosso carro quebrou e ...
- Esqueça.
1399
01:30:13,335 --> 01:30:16,435
Algumas de vocês podem usar o camarim.
O resto de vocês, ali.
1400
01:30:16,535 --> 01:30:19,435
O primeiro que compartilha com Tessie Tura,
o Twirler Texas.
1401
01:30:20,435 --> 01:30:22,334
- Oh minha mãe...
- A segunda com Mazeppa, Revoluções em Dança.
1402
01:30:22,434 --> 01:30:23,934
Agora se mexam, sim?
1403
01:30:25,134 --> 01:30:26,034
Então...
1404
01:30:27,134 --> 01:30:30,334
...vocês são o ato que deverá
manter a polícia longe, hein?
1405
01:30:30,834 --> 01:30:32,634
Rapaz, vocês devem ser ruim.
1406
01:30:34,934 --> 01:30:36,633
É um teatro de verdade, tudo bem.
1407
01:30:36,733 --> 01:30:39,133
Ele me lembra meu irmão.
1408
01:30:40,633 --> 01:30:41,733
Não comece a choramingar.
1409
01:30:41,833 --> 01:30:45,233
Pegue a vaca e mais alguma coisa
e ao primeiro camarim.
1410
01:30:45,333 --> 01:30:49,233
Marjorie Mai, leve as outras garotas ao
segundo camarim e comecem a desempacotar.
1411
01:30:50,044 --> 01:30:51,570
Quero ir para casa.
1412
01:31:00,924 --> 01:31:02,675
Olhe isto!
1413
01:31:03,706 --> 01:31:07,767
Essa Tessie Tura
deve ser uma verdadeira dama.
1414
01:31:12,431 --> 01:31:14,031
Ela também deve ser uma porca.
1415
01:31:17,031 --> 01:31:18,031
Louise!
1416
01:31:19,830 --> 01:31:21,030
Aqui, mamãe.
1417
01:31:22,630 --> 01:31:23,730
Me deixe te ajudar.
1418
01:31:23,830 --> 01:31:25,830
Bebê, estamos de volta ao teatro.
1419
01:31:26,230 --> 01:31:28,130
Estamos de volta em um teatro de verdade.
1420
01:31:28,230 --> 01:31:31,229
Penso que devemos falar com o Herbie.
Realmente temos que falar com ele.
1421
01:31:31,329 --> 01:31:35,329
Foi checar nossa fatura.
Bom dia. Bom dia, eu...
1422
01:31:46,828 --> 01:31:48,228
Não sacode bem.
1423
01:31:54,828 --> 01:31:58,128
Se coça o diabo para fora de mim
e ele simplesmente não bate como faço.
1424
01:31:58,228 --> 01:32:00,928
Pode ser que tenha algo que não funcione
com sua sacudida.
1425
01:32:02,427 --> 01:32:03,627
Grande piada!
1426
01:32:04,427 --> 01:32:08,227
Estou sacudindo meus miolos
sem resultado e ela fazendo piadas.
1427
01:32:11,427 --> 01:32:12,927
Ei, você com o pescoço.
1428
01:32:13,626 --> 01:32:17,226
Paguei seis paus por esse adereço.
Coloque-o aonde encontrou.
1429
01:32:17,326 --> 01:32:18,526
Sim, senhora.
1430
01:32:42,324 --> 01:32:44,224
Agarrem as bolsas, agarrem a vaca,
agarrem os adereços!
1431
01:32:44,324 --> 01:32:47,224
Não sabe a classe
de teatro que é este.
1432
01:32:47,624 --> 01:32:49,624
Sim, sei. É uma casa de burlesco.
1433
01:32:49,724 --> 01:32:52,924
Uma casa de burlesco.
E você sabe o que é isso? Lixo!
1434
01:32:53,024 --> 01:32:56,323
- Quando seu amigo Herbie mostrar a cara...
- Estou segura que não sabia.
1435
01:32:56,423 --> 01:32:57,923
- Não muito, ele não sabia.
- Agnes!
1436
01:32:58,023 --> 01:33:00,123
Conseguiu o contrato por telefone.
1437
01:33:00,623 --> 01:33:01,923
Estávamos tão felizes.
1438
01:33:03,023 --> 01:33:04,223
Meu nome é Amanda.
1439
01:33:04,323 --> 01:33:08,122
Seu nome é Agnes e quero você
e às outras fora daqui em dois segundos.
1440
01:33:08,222 --> 01:33:10,622
- Mas, Madame Rose...
- Marchem! Marchem! Vão!
1441
01:33:10,922 --> 01:33:13,422
Espera um minuto.
Espera no outro camarim.
1442
01:33:14,922 --> 01:33:17,222
Você leva o traseiro da vaca,
eu levo a parte dianteira.
1443
01:33:17,322 --> 01:33:21,622
E as malas que não podemos carregar, seu amigo
Herbie pode pegar e levar por si mesmo.
1444
01:33:23,121 --> 01:33:25,921
Escute-me. Só porque pensa que
Herbie não pode se equivocar...
1445
01:33:26,021 --> 01:33:29,221
- Isto não tem nada que ver com ele.
- Não sabem o que é o burlesco.
1446
01:33:29,321 --> 01:33:30,921
- Sim, sei.
- Não, não sabe!
1447
01:33:31,021 --> 01:33:33,221
Nenhuma filha minha trabalhará
em uma casa de burlesco.
1448
01:33:33,321 --> 01:33:35,320
E tampouco as filhas de mulheres
que conheça.
1449
01:33:35,420 --> 01:33:36,920
Onde vamos trabalhar?
1450
01:33:37,020 --> 01:33:40,720
A gente do Vaudeville não se hospeda
nos mesmos hotéis que a gente do burlesco.
1451
01:33:43,120 --> 01:33:45,120
Mamãe, quanto dinheiro temos?
1452
01:33:46,520 --> 01:33:49,820
Incluindo o que falta de nossos salários,
quanto dinheiro temos?
1453
01:33:52,419 --> 01:33:53,719
Alguma coisa vai aparecer.
1454
01:33:54,019 --> 01:33:56,319
Já apareceu e é isto!
1455
01:33:56,619 --> 01:33:59,719
Mamãe, estamos quebradas.
Temos que manter este trabalho.
1456
01:34:00,719 --> 01:34:04,019
Ainda que quisesse renunciar e voltar para casa,
teríamos que mantê-lo.
1457
01:34:07,418 --> 01:34:08,618
Tive um sonho.
1458
01:34:13,418 --> 01:34:15,718
- Mamãe...
- Este vai gostar.
1459
01:34:16,318 --> 01:34:19,418
Tive-o faz uma semana,
só que não lhe disse.
1460
01:34:19,817 --> 01:34:21,417
A vaca entrava em meu quarto.
1461
01:34:22,917 --> 01:34:25,517
Mas não estava dançando,
nem sorrindo desta vez.
1462
01:34:27,117 --> 01:34:29,217
Estava sussurrando
uma classe de lamento.
1463
01:34:30,416 --> 01:34:33,616
Veio sobre minha cama...
olhou-me... e disse:
1464
01:34:34,516 --> 01:34:36,916
"Rose, se mude."
1465
01:34:39,516 --> 01:34:40,816
Sinto muito, mamãe.
1466
01:34:41,816 --> 01:34:44,516
Por quê?
Ela não pediu que você se mudasse.
1467
01:34:46,015 --> 01:34:48,615
Quero dizer, lamento não ser
suficientemente boa no ato.
1468
01:34:50,615 --> 01:34:53,015
É o ato o que não é
suficientemente bom, bebê...
1469
01:34:55,215 --> 01:34:56,315
...ou algo.
1470
01:34:57,415 --> 01:34:58,515
Rose!
1471
01:35:00,914 --> 01:35:01,714
Aqui.
1472
01:35:01,814 --> 01:35:05,014
Olhe, eu não sabia. Louise
Rose, eu não sabia, acreditem em mim.
1473
01:35:05,114 --> 01:35:06,414
Sei, querido.
1474
01:35:07,114 --> 01:35:09,614
Oh, qual é a diferença?
O dinheiro é bom.
1475
01:35:09,714 --> 01:35:13,614
São apenas duas semanas e talvez
nesse tempo alguma coisa apareça. Certo?
1476
01:35:14,513 --> 01:35:15,513
Certo!
1477
01:35:16,313 --> 01:35:18,213
É uma boa garota, Rose. Obrigado.
1478
01:35:19,213 --> 01:35:22,613
- Este é o negócio do show.
- Uma coisa boa: conseguir o melhor salário.
1479
01:35:24,313 --> 01:35:27,212
Na verdade, veja,
nos tinham quase perdido no meio.
1480
01:35:27,312 --> 01:35:29,712
Pensei que seria melhor,
que se lesse:
1481
01:35:29,812 --> 01:35:32,012
"E Rose Louise
e sua Loiras Hollywood."
1482
01:35:32,112 --> 01:35:34,912
Eles vão usar muitas imagens
e colocar uma caixa em torno dela.
1483
01:35:35,012 --> 01:35:37,412
Esquece a caixa, Herbie, e as fotos.
1484
01:35:37,512 --> 01:35:40,612
Você não sabe o que dizem no
negócio, mas Herbie sim.
1485
01:35:40,911 --> 01:35:44,211
Quando um ato de vaudeville atua no burlesco
significa que está totalmente acabado.
1486
01:35:44,811 --> 01:35:47,911
Herbie, nada tem
aparecido para nós, não é?
1487
01:35:50,411 --> 01:35:51,411
Não.
1488
01:35:55,510 --> 01:35:57,110
É um ato muito podre.
1489
01:35:58,410 --> 01:35:59,810
Querida, não é o ato.
1490
01:35:59,910 --> 01:36:03,410
É como haviam dito,
o vaudeville está morto, e sepultado!
1491
01:36:04,510 --> 01:36:06,710
- Temos certeza que tentou, porém, não aconteceu?
- Temos certeza que fez.
1492
01:36:07,509 --> 01:36:08,309
Certo?
1493
01:36:08,409 --> 01:36:09,509
Certo.
1494
01:36:10,809 --> 01:36:11,809
Herbie.
1495
01:36:14,109 --> 01:36:15,609
É melhor eu ter as deixas prontas.
1496
01:36:15,709 --> 01:36:20,209
Ei, Rose Louise, onde está sua música?
E seus sinais de luz?
1497
01:36:20,508 --> 01:36:22,008
Estarei com você.
1498
01:36:23,408 --> 01:36:25,508
- Você é Rose Louise?
- Sim, sou Rose Louise.
1499
01:36:25,608 --> 01:36:26,908
Oh, Herbie.
1500
01:36:27,608 --> 01:36:29,108
As coisas estão melhorando.
1501
01:36:29,508 --> 01:36:32,708
Tenho um show para iniciar, Rose Louise,
assim mova o traseiro.
1502
01:36:36,907 --> 01:36:38,707
Agora escute, pequeno selvagem!
1503
01:36:40,207 --> 01:36:43,707
Durante as próximas duas semanas vai falar
como uma professora de escola dominical.
1504
01:36:43,807 --> 01:36:47,807
Têm algo neste teatro
que provavelmente nunca viram antes: Uma Dama.
1505
01:36:48,106 --> 01:36:49,106
Dê uma olhada.
1506
01:36:50,106 --> 01:36:51,306
Isto é uma Dama.
1507
01:36:51,906 --> 01:36:53,506
E isto também é uma Dama.
1508
01:36:54,806 --> 01:36:59,006
E cada garota neste ato é uma senhora e
não se esqueça disso. Entendeu?
1509
01:36:59,406 --> 01:37:00,406
Sim, senhor.
1510
01:37:04,305 --> 01:37:08,005
Agora, chegue lá no palco
e vou te dar as deixas quando estiver pronto.
1511
01:37:08,105 --> 01:37:09,305
Sim, senhor.
1512
01:37:13,005 --> 01:37:16,305
Desculpe-me ...senhora.
1513
01:37:29,803 --> 01:37:33,703
Senhor, não queria me dar a sua proteção?
Sou uma dama, também.
1514
01:37:34,203 --> 01:37:37,203
Apenas deixe-me, senhora,
e não haverá quaisquer vítimas.
1515
01:37:37,503 --> 01:37:38,803
Digo, você é lindo.
1516
01:37:39,103 --> 01:37:41,603
Que tal, você e eu,
irmos em um passeio depois do show?
1517
01:37:41,703 --> 01:37:43,103
Todos meus assentos estão reservados.
1518
01:37:45,302 --> 01:37:47,702
A coisa funcionou, graças a você.
1519
01:37:53,402 --> 01:37:56,802
- Bem, senhoras me desculpem.
- Estamos muito ocupadas.
1520
01:37:57,401 --> 01:37:59,701
- Em meu camarim?
- Em seu cam...
1521
01:38:00,001 --> 01:38:01,601
Me escutou.
1522
01:38:02,501 --> 01:38:05,201
E não gosto de compartilhá-lo
tanto quanto você gostaria.
1523
01:38:05,501 --> 01:38:08,401
Particularmente com uma troupe
vindas das Ilhas Vírgens.
1524
01:38:08,901 --> 01:38:13,301
Agora não comece sobre nós, entendeu?
Somos a atração principal do Circuito Orpheum.
1525
01:38:13,700 --> 01:38:15,700
Contrataram-nos neste teatro
por engano.
1526
01:38:15,800 --> 01:38:17,300
Não fomos todos nós?
1527
01:38:18,900 --> 01:38:21,200
Diga, quem fez isso?
1528
01:38:22,300 --> 01:38:24,600
Eu fiz.
Eu faço todas as nossas fantasias.
1529
01:38:25,499 --> 01:38:28,699
Meu Deus, olhe para
os pequenos pontos refinados.
1530
01:38:29,799 --> 01:38:33,499
A miserável costureira que esta fazendo
minha roupa deve estar usando um anzol de pesca.
1531
01:38:34,399 --> 01:38:35,699
Quanto lhe paga?
1532
01:38:36,699 --> 01:38:39,199
- $25 por um modelo e eu lhe dou o material.
- $30.
1533
01:38:39,498 --> 01:38:40,998
- Ela é nova no negócio.
- $30.
1534
01:38:41,098 --> 01:38:42,598
- É sua mãe?
- Sim.
1535
01:38:42,698 --> 01:38:43,798
$30.
1536
01:38:46,098 --> 01:38:48,398
Te darei o material depois da matinê.
1537
01:38:48,798 --> 01:38:51,498
É um trato. Louise,
onde está seu traje de toureador?
1538
01:38:51,997 --> 01:38:54,997
Deve estar com as garotas
no outro camarim
1539
01:38:55,597 --> 01:38:58,297
O céu saberá que outra coisa têm
no outro camarim
1540
01:39:00,297 --> 01:39:01,897
Pela forma em que esta dama caminha...
1541
01:39:01,997 --> 01:39:04,797
...deve ter sido uma boa stripper
em seus dias.
1542
01:39:09,396 --> 01:39:10,396
Tessie...
1543
01:39:10,996 --> 01:39:12,996
Tessie, sou uma pequena mulher falando.
1544
01:39:13,496 --> 01:39:15,796
Difícil. "T, U, F." Difícil.
1545
01:39:16,796 --> 01:39:18,996
O novo cômico não usará
uma garota do coro.
1546
01:39:19,495 --> 01:39:22,495
Diga-lhe para usar a Mazeppa.
Todo mundo dispõe.
1547
01:39:27,095 --> 01:39:30,695
Sabe muito bem que Mazeppa tem
seu balé de Gladiador antes do número.
1548
01:39:30,995 --> 01:39:33,195
Cortem o balé.
Cheira mal de qualquer maneira.
1549
01:39:33,494 --> 01:39:35,294
Me dê uma mão.
Estou em um apuro.
1550
01:39:35,994 --> 01:39:38,594
Sempre está em apuro
nesta armadilha para moscas.
1551
01:39:39,394 --> 01:39:43,094
Sou uma stripper, bobo.
Não faço cenas. Agora fora.
1552
01:39:45,894 --> 01:39:49,294
Escutou alguma vez que uma stripper
de primeira classe fazer cenas?
1553
01:39:49,793 --> 01:39:53,493
Quando se atua em um lixão como este,
acho que você tem que esperar que seja insultada.
1554
01:39:53,593 --> 01:39:55,193
O trabalho é constante, não é?
1555
01:39:55,293 --> 01:39:57,793
Mas traz uma nova estrela
para cada show, não é?
1556
01:39:57,893 --> 01:39:59,893
Tessie, são só umas poucas linhas.
1557
01:40:00,693 --> 01:40:02,892
Gordinho, salve o seu mau hálito.
1558
01:40:02,992 --> 01:40:05,492
- Te darei $10 extra.
- Não.
1559
01:40:05,792 --> 01:40:06,892
Eu posso ler as falas.
1560
01:40:06,992 --> 01:40:07,992
E você quem é?
1561
01:40:08,092 --> 01:40:11,092
Rose Louise, do Rose Louise
e sua Loiras Hollywood.
1562
01:40:11,392 --> 01:40:13,292
Um momento. Que tipo de linhas?
1563
01:40:13,392 --> 01:40:14,991
- Você em seu ato?
- Não exatamente.
1564
01:40:15,091 --> 01:40:18,591
- Cale-se! Como estão suas pernas?
- Ótimas! E vou ensinar a ela as cenas.
1565
01:40:18,691 --> 01:40:20,191
Certo, $10.
1566
01:40:20,691 --> 01:40:21,991
É dinheiro, mamãe.
1567
01:40:23,391 --> 01:40:25,691
De que tipo são as linhas que vai ler
no palco?
1568
01:40:25,791 --> 01:40:29,291
O mesmo lixo do burlesco que se diz
desde ano 1.
1569
01:40:30,190 --> 01:40:33,690
- Diga-me, onde estiveram toda sua vida?
- Atuando no vaudeville.
1570
01:40:33,990 --> 01:40:35,690
Onde? No Louvre?
1571
01:40:36,990 --> 01:40:40,090
Diga qualquer cidade dos Estados Unidos
e nós atuamos lá.
1572
01:40:40,690 --> 01:40:43,690
Meu avô diz que percorremos
o país como ciganas.
1573
01:40:44,189 --> 01:40:46,889
Bom, você poderia ser uma cigana,
Rose Louise, mas é...
1574
01:40:46,989 --> 01:40:50,289
Sabe que não é um nome ruim
se alguma vez te fizerem de stripper.
1575
01:40:51,889 --> 01:40:52,889
Não o fará.
1576
01:40:52,989 --> 01:40:55,489
Não, mas vai deixar suas falas
para um vagabundo cômico ...
1577
01:40:55,589 --> 01:40:57,589
...por apenas $10 por semana.
1578
01:40:58,088 --> 01:41:01,488
É experiência. Ela vai ser uma estrela.
Isto é apenas temporario.
1579
01:41:01,588 --> 01:41:05,388
Logo que terminarmos aqui
ela vai voltar direito ao vaudeville.
1580
01:41:05,788 --> 01:41:07,388
Melhor falar com o Herbie sobre isso.
1581
01:41:07,488 --> 01:41:11,088
Nunca fazemos nada sem consultar
a nosso representante.
1582
01:41:11,587 --> 01:41:14,287
Eu gostaria de consultar
a seu representante de artistas.
1583
01:41:15,287 --> 01:41:16,487
Aquilo é um homem.
1584
01:41:17,187 --> 01:41:18,787
Ele e Mamãe vão se casar.
1585
01:41:18,887 --> 01:41:21,587
Melhor agarrá-lo
ou é mais idiota do que parece.
1586
01:41:21,687 --> 01:41:25,787
Não comece a chamar a minha mãe de idiota.
Ela é mais inteligente que qualquer uma de vocês.
1587
01:41:27,786 --> 01:41:30,086
Escuta, vamos compartilhar o camarim.
1588
01:41:30,686 --> 01:41:32,586
Fumemos o cachimbo da paz,
de acordo?
1589
01:41:34,286 --> 01:41:35,386
Estou disposta.
1590
01:41:35,786 --> 01:41:36,786
Espero que sim.
1591
01:41:36,886 --> 01:41:40,586
Compartilhar um camarim é como dormir
junto, e se não se dá bem ...
1592
01:41:42,985 --> 01:41:47,585
Tessie Tura lhe agradecerei se não der ao chefe
qualquer noção de que um dia irei fazer cenas.
1593
01:41:48,185 --> 01:41:52,785
E mais um só comentário
sobre meu balé...
1594
01:41:53,684 --> 01:41:57,184
...vai encontrar a corneta em seu olho.
1595
01:41:57,284 --> 01:41:58,484
Por favor!
1596
01:42:00,784 --> 01:42:02,384
Há uma dama presente.
1597
01:42:02,884 --> 01:42:03,784
Onde?
1598
01:42:04,284 --> 01:42:06,384
Abre os olhos em lugar da boca.
1599
01:42:07,383 --> 01:42:10,483
Gypsy, lhe apresento
Miss Mazeppa, Miss Electra.
1600
01:42:12,583 --> 01:42:16,183
Olhem, é ainda mais jovem que eu
quando comecei a me despir.
1601
01:42:17,083 --> 01:42:18,383
Eu não vou me despir.
1602
01:42:20,282 --> 01:42:22,482
Há algo errado em se despir?
1603
01:42:23,282 --> 01:42:25,882
Não, só quero dizer que não tenho talento.
1604
01:42:26,582 --> 01:42:28,082
Pensa que elas têm?
1605
01:42:30,182 --> 01:42:32,282
Eu, é obvio, fui uma bailarina.
1606
01:42:32,881 --> 01:42:37,481
Mas esqueça disso, para ser uma stripper
não precisa ter nenhum talento.
1607
01:42:38,281 --> 01:42:39,881
Vai me perdoar...
1608
01:42:41,281 --> 01:42:43,481
...mas não ter talento não é suficiente.
1609
01:42:44,081 --> 01:42:48,181
O que precisa ter, é uma idéia
que faça seu despir-se especial.
1610
01:42:52,657 --> 01:42:54,065
Sente-se aqui.
1611
01:42:56,380 --> 01:42:58,780
Pode ir além das barreiras
1612
01:42:58,880 --> 01:43:00,880
Até que chamem à polícia
1613
01:43:01,279 --> 01:43:04,079
Abusar até que lhe multem ou proíbam
1614
01:43:04,879 --> 01:43:07,079
Mas tem que usar um truque
1615
01:43:07,479 --> 01:43:09,779
Se quer conseguir uma mão
1616
01:43:13,179 --> 01:43:15,578
Tem que sacrificar seu sacro
1617
01:43:15,678 --> 01:43:17,578
Trabalhando com o traseiro
1618
01:43:17,878 --> 01:43:20,178
Sacode-o até que esteja morta
1619
01:43:21,378 --> 01:43:23,478
Garota, tem que
conseguir um truque
1620
01:43:24,078 --> 01:43:26,478
Se é que quer ir adiante
1621
01:43:29,677 --> 01:43:30,577
Pode huh
1622
01:43:30,677 --> 01:43:33,177
Pode huh
Pode huh, huh, huh
1623
01:43:34,677 --> 01:43:37,177
Assim é como nasceu o burlesco
1624
01:43:37,777 --> 01:43:39,577
Então eu huh
e eu huh
1625
01:43:39,877 --> 01:43:41,477
E eu huh, huh, huh
1626
01:43:41,876 --> 01:43:45,776
Mas o faço com uma corneta
1627
01:44:16,074 --> 01:44:17,974
Uma vez fui uma corista
1628
01:44:18,074 --> 01:44:20,074
Agora sou Miss Mazeppa
1629
01:44:20,174 --> 01:44:22,574
Com minha revolução em dança
1630
01:44:24,473 --> 01:44:26,173
Tem que ter um truque
1631
01:44:26,773 --> 01:44:29,173
Se quer ter chance
1632
01:44:32,673 --> 01:44:34,573
Ela pode m'm,
Ela pode m'm
1633
01:44:34,673 --> 01:44:36,573
Ela pode m'm, m'm, m'm
1634
01:44:37,872 --> 01:44:39,772
Nunca vai ser rica
1635
01:44:41,172 --> 01:44:42,972
Eu, faço huh
e huh
1636
01:44:43,372 --> 01:44:44,872
E faço huh, huh, huh
1637
01:44:45,372 --> 01:44:48,572
Mas o faço com um switch
1638
01:45:00,471 --> 01:45:02,271
Estou acesa
1639
01:45:02,571 --> 01:45:04,271
E nem ainda tratando
1640
01:45:04,570 --> 01:45:07,070
Tive que pedir para que me pagassem
1641
01:45:08,570 --> 01:45:10,270
'Porque se tiver um truque
1642
01:45:10,370 --> 01:45:12,870
Moça cigana, tem-no /i feito<>
1643
01:45:19,969 --> 01:45:21,869
Todas m'm
e m'm
1644
01:45:22,169 --> 01:45:23,869
E m'm, m'm, m'm
1645
01:45:24,969 --> 01:45:27,369
Não te garante sucesso
1646
01:45:28,169 --> 01:45:30,069
Eu faço m'm
e m'm
1647
01:45:30,369 --> 01:45:31,769
E m'm, m'm, m'm
1648
01:45:32,168 --> 01:45:35,668
Mas o faço com fineza
1649
01:45:55,167 --> 01:45:56,867
O vestuário do Tessie Tura
1650
01:45:56,967 --> 01:45:58,767
É muito mais recatado
1651
01:45:59,166 --> 01:46:02,366
Que o das outras damas porque
1652
01:46:03,066 --> 01:46:04,666
Tem que usar um truque
1653
01:46:05,066 --> 01:46:08,766
Se quiser que lhe aplaudam
1654
01:46:10,966 --> 01:46:12,566
Fazer algo especial
1655
01:46:12,865 --> 01:46:14,465
Algo novidadeira
1656
01:46:14,565 --> 01:46:17,165
Fuma um grande charuto
1657
01:46:22,465 --> 01:46:24,265
Seu será algo mais que um gesto
1658
01:46:24,365 --> 01:46:26,165
Quando tiver um truque
1659
01:46:26,664 --> 01:46:29,164
Note que diferente somos
1660
01:46:38,364 --> 01:46:39,764
Se quer fazê-lo
1661
01:46:39,864 --> 01:46:41,764
Brilha enquanto te sacode
1662
01:46:42,063 --> 01:46:43,663
Se quer te triturar
1663
01:46:43,963 --> 01:46:45,663
Espera até havê-lo refinado
1664
01:46:45,763 --> 01:46:47,563
Se quer sacudi-lo
1665
01:46:47,863 --> 01:46:49,463
Sacode-o com uma corneta
1666
01:46:49,763 --> 01:46:51,263
Te consiga um truque
1667
01:46:51,363 --> 01:46:53,263
E você, também
1668
01:46:54,462 --> 01:46:56,562
Pode ser uma estrela"
1669
01:47:20,361 --> 01:47:21,261
Herbie.
1670
01:47:24,960 --> 01:47:26,960
- Olá, Herbie.
- Olá, Rose.
1671
01:47:30,060 --> 01:47:30,960
Você venceu.
1672
01:47:32,960 --> 01:47:34,460
Chegamos ao final.
1673
01:47:36,459 --> 01:47:38,659
Acredito que melhor
fazermos novos planos.
1674
01:47:42,059 --> 01:47:43,559
Que tal se casar comigo?
1675
01:47:45,159 --> 01:47:46,659
Claro. Claro!
1676
01:47:47,959 --> 01:47:48,859
Claro.
1677
01:47:49,658 --> 01:47:51,158
Eu te amo, você sabe.
1678
01:47:51,658 --> 01:47:52,658
Sim, sei.
1679
01:47:55,158 --> 01:47:56,458
Vamos fazer isso hoje.
1680
01:47:57,958 --> 01:47:59,858
Não enquanto estejamos no burlesco.
1681
01:47:59,958 --> 01:48:02,258
- O dia em que fechar.
- É um trato.
1682
01:48:03,257 --> 01:48:04,457
Oh, Herbie.
1683
01:48:05,957 --> 01:48:07,257
Te quero, te quero!
1684
01:48:07,557 --> 01:48:08,957
Também te quero, Rose.
1685
01:48:35,355 --> 01:48:36,455
Entre.
1686
01:48:39,555 --> 01:48:41,655
Pensou que me esqueceria, hein?
1687
01:48:43,355 --> 01:48:44,555
Herbie não se esquece!
1688
01:48:44,954 --> 01:48:49,354
Lembro-me de tudo, incluindo
o ramo de bodas, o mais elegante de Wichita.
1689
01:48:50,554 --> 01:48:51,854
Obrigada, Herbie.
1690
01:48:52,654 --> 01:48:54,754
São lindas, não são?
1691
01:48:55,454 --> 01:48:57,454
Claro que são lindas, Herbie.
1692
01:48:59,653 --> 01:49:02,253
Ei, parem de empacotar e fale comigo!
1693
01:49:04,453 --> 01:49:07,253
Deus, é o grande dia!
1694
01:49:09,153 --> 01:49:11,353
Não posso ajudar. Estou nervoso.
Por que você não está?
1695
01:49:11,453 --> 01:49:14,352
- Nunca estive tão nervoso.
- Nunca se casou antes.
1696
01:49:14,452 --> 01:49:17,852
Você nunca esteve casada antes
como o estará desta vez.
1697
01:49:18,152 --> 01:49:20,952
Ela está um pouco triste, também.
Sabe, pelas garotas.
1698
01:49:21,752 --> 01:49:23,852
Rose, querida, sei o que está sentindo.
1699
01:49:23,952 --> 01:49:27,951
Não será fácil separar-se depois de
todos estes anos, mas nunca retornarão.
1700
01:49:28,051 --> 01:49:29,951
Deveria me calar, mas não ajudará.
1701
01:49:30,051 --> 01:49:32,251
Finalmente terei tudo
o que sempre quis.
1702
01:49:32,351 --> 01:49:34,751
Incluindo uma singela cerimônia
e madrinhas de honra.
1703
01:49:35,951 --> 01:49:39,151
O que dirá o ministro quando vir
todas as Loiras Hollywood...
1704
01:49:39,251 --> 01:49:41,451
...não sei. Não sei.
1705
01:49:41,950 --> 01:49:45,050
Esperemos que seja daltônico.
Que diferença pode fazer?
1706
01:49:45,550 --> 01:49:47,950
Tudo o que ele tem que perguntar
em exatamente uma hora é:
1707
01:49:48,450 --> 01:49:50,450
"Você, Rose, aceita, Herbie?"
1708
01:49:51,950 --> 01:49:55,550
E sabe o que vou responder?
"Eu, Rose, aceito, Herbie."
1709
01:49:56,649 --> 01:49:57,749
Obrigado.
1710
01:50:01,849 --> 01:50:05,449
- É melhor eu levar as malas para o carro.
- Eu não sei por que fiquei nesse negócio!
1711
01:50:05,549 --> 01:50:08,748
- Se não é uma dor de cabeça, é outra!
- Eles vão ouvi-lo.
1712
01:50:08,848 --> 01:50:11,948
É meu teatro, não é? A última semana
e não há uma mulher para o diálogo.
1713
01:50:12,048 --> 01:50:13,848
A semana passada,
não havia a segunda banana.
1714
01:50:13,948 --> 01:50:17,348
Se sabia que não tinha tudo preparado
por que começou a apresentação?
1715
01:50:17,448 --> 01:50:19,148
Ela não vai chegar até o próximo
fechamento.
1716
01:50:19,248 --> 01:50:21,747
Ela disse que só estava indo
à farmácia.
1717
01:50:21,847 --> 01:50:24,147
- Por que a prenderam?
- Por roubar a loja.
1718
01:50:24,247 --> 01:50:25,247
Corte o número.
1719
01:50:25,347 --> 01:50:28,347
Rose, podemos convidar o ministro
para uma bebida depois?
1720
01:50:28,447 --> 01:50:30,147
É a faixa de estrela!
1721
01:50:30,247 --> 01:50:31,347
Corte-o!
1722
01:50:33,347 --> 01:50:36,946
Mama, podemos pendurar a cabeça da vaca
sobre a lareira.
1723
01:50:37,046 --> 01:50:40,846
Eles vão gritar "assassinato" se for as mesmas
malas que viram nas últimas oito semanas.
1724
01:50:41,146 --> 01:50:44,346
- A estrela é a novidade.
- Pastey, o que espera que eu faça?
1725
01:50:44,446 --> 01:50:46,146
- Vamos, você se despe?
- Não.
1726
01:50:47,046 --> 01:50:48,645
- Minha filha pode fazê-lo.
- O que?
1727
01:50:48,745 --> 01:50:50,645
- Rose Louise.
- Desde quando?
1728
01:50:50,745 --> 01:50:52,645
Desde que viu quão fácil é.
1729
01:50:52,745 --> 01:50:56,045
- Ela não parecia ruim nas cenas.
- Ela vai está ótima quando arrumá-la!
1730
01:50:56,145 --> 01:50:59,645
- Qual é o truque?
- Ela é jovem e você tem alguma idéia melhor?
1731
01:51:00,445 --> 01:51:01,745
Ela estará melhor quando estiver preparada.
1732
01:51:01,845 --> 01:51:03,144
É o número da estrela.
1733
01:51:03,244 --> 01:51:05,044
- Isso significa salário de estrela.
- Se ficar com ela.
1734
01:51:05,144 --> 01:51:07,244
Você irá. Ela vai ser maravilhosa.
1735
01:51:07,544 --> 01:51:08,944
Eu sabia que alguma coisa
iria aparecer.
1736
01:51:09,044 --> 01:51:11,044
Onde está o vestido que estava
fazendo para a Tessie?
1737
01:51:11,144 --> 01:51:14,944
Ele vai funcionar perfeitamente em você.
Vamos, vamos, temos que maquiá-la.
1738
01:51:15,044 --> 01:51:17,344
Não há muito tempo.
1739
01:51:20,843 --> 01:51:23,343
Tola, não vai realmente se despir.
1740
01:51:23,943 --> 01:51:27,243
Tudo o que vai fazer é caminhar
ao redor do cenário ao ritmo da música...
1741
01:51:27,343 --> 01:51:30,842
...e despir um ombro ao final.
É uma dama, como Herbie diz.
1742
01:51:30,942 --> 01:51:35,142
Desfilará muito bem e os fará pensar que é
um favor que lhes faz, mostrando seu joelho.
1743
01:51:35,442 --> 01:51:37,542
Louise, é o número da estrela.
1744
01:51:37,642 --> 01:51:39,942
Sempre prometi a minha filha
que seria uma estrela.
1745
01:51:40,042 --> 01:51:41,442
Não deste modo.
1746
01:51:42,042 --> 01:51:43,341
Não pode fazer, Rose.
1747
01:51:43,441 --> 01:51:46,541
Herbie, está tudo bem de sair
quando eles te querem ...
1748
01:51:46,941 --> 01:51:50,541
... mas não podemos sair quando depois
de todos esses anos, ainda somos um fracasso
1749
01:51:50,641 --> 01:51:53,241
Isso é desistir. Não podemos parar
porque ainda somos um fracasso.
1750
01:51:53,341 --> 01:51:56,341
Por favor, faça isso. Então podemos deixar
orgulhosas porque fizemos isso.
1751
01:51:56,641 --> 01:51:57,540
Possivelmente em solo do burlesco.
1752
01:51:57,640 --> 01:52:00,240
Possivelmente em solo burlesco de segunda,
como este, mas...
1753
01:52:01,340 --> 01:52:02,940
Caminhará como uma estrela.
1754
01:52:20,139 --> 01:52:21,039
Bebê.
1755
01:52:24,439 --> 01:52:25,839
Não há tempo para terminar o vestido.
1756
01:52:26,238 --> 01:52:27,838
Teremos tudo preparado.
1757
01:52:28,838 --> 01:52:31,138
Tire o lixo fora deste vestido,
e o acabamento da Tessie.
1758
01:52:32,638 --> 01:52:34,638
Herbie, veja como está a casa.
1759
01:52:35,238 --> 01:52:38,238
Claro. Claro, por que não?
1760
01:52:40,537 --> 01:52:42,637
Não lhe disse isso sempre,
que tinha nascido com sorte, Louise?
1761
01:52:43,637 --> 01:52:47,137
Não ponha muita maquiagem, bebê.
Jovem e feminina, pura.
1762
01:52:47,237 --> 01:52:49,437
Não esparrame esse lixo em seu rosto
como fazem as outras!
1763
01:52:49,537 --> 01:52:52,636
Deixe sua boca
como o bom Deus fez.
1764
01:52:52,736 --> 01:52:54,936
Nada de muito rouge.
Nenhuma falsa beleza.
1765
01:52:55,036 --> 01:52:58,536
Você será uma dama: Grande, elegante,
com a classe do caminhar de uma Dama.
1766
01:52:58,636 --> 01:53:01,636
Por Deus, sapatos!
Podemos usar os pretos.
1767
01:53:01,936 --> 01:53:03,836
Os velhos que pedimos emprestados
à Tessie.
1768
01:53:03,936 --> 01:53:06,835
Terão que servir. Se forem muito grandes,
preencha-os com papel.
1769
01:53:06,935 --> 01:53:11,135
Seu cabelo está todo errado. Não pode
simplesmente deixá-lo pendurado como espaguete.
1770
01:53:11,235 --> 01:53:14,535
Levante-o, querida! E faça um coque.
Isso é clássico.
1771
01:53:14,635 --> 01:53:17,735
Graças a Deus o Senhor te deu uma boa cor
e o lavou esta manhã.
1772
01:53:18,035 --> 01:53:20,134
Pensei que poderia usar
umas plumas nele?
1773
01:53:20,234 --> 01:53:22,534
Não, isso é o que todas fazem. Jóias!
1774
01:53:22,634 --> 01:53:26,884
Não, deixa para a Tessie e as outras
todo esse lixo vulgar. Entre.
1775
01:53:26,984 --> 01:53:28,634
- Está preparada?
- Ela vai estar lá.
1776
01:53:28,734 --> 01:53:29,834
Entrará em sete minutos.
1777
01:53:29,934 --> 01:53:32,234
Vai estar lá. Vamos, Louise.
Andem pelo camarim.
1778
01:53:32,334 --> 01:53:33,934
Vamos querida, vamos.
1779
01:53:36,233 --> 01:53:38,233
Vai estar maravilhosa, querida.
1780
01:53:38,333 --> 01:53:40,733
Continue, querida. Aqui está seu vestido.
1781
01:53:40,833 --> 01:53:44,133
Ponha um monte de grampos em seu cabelo.
Isso o manterá apertado e não irá cair.
1782
01:53:44,433 --> 01:53:47,033
- Quer sair daqui!
- Seis minutos e meio.
1783
01:53:47,133 --> 01:53:48,633
Eu sei, eu sei.
1784
01:53:49,932 --> 01:53:51,832
Diga, quem são estes?
1785
01:53:52,332 --> 01:53:54,132
Meu presente de casamento de Tessie.
1786
01:53:54,232 --> 01:53:58,132
Bom para uma senhora. Ela pode usá-los.
Agora, o que mais? Música. Música.
1787
01:54:01,431 --> 01:54:03,931
Espanhola. Militar. Vaca.
1788
01:54:07,631 --> 01:54:09,931
Possivelmente pode fazer
o número do "Me deixem entretê-los".
1789
01:54:10,031 --> 01:54:12,731
Bebê, pode fazer
o número de "Me deixem entretê-los".
1790
01:54:12,831 --> 01:54:15,730
Direi-lhe ao condutor
que repita dois coros lentos.
1791
01:54:15,830 --> 01:54:18,230
Não, dois e médio. E cante, Louise!
1792
01:54:18,630 --> 01:54:20,030
Só caminhe e observe.
1793
01:54:20,330 --> 01:54:21,930
Recorde, é uma dama.
1794
01:54:22,230 --> 01:54:24,630
Faça com que peçam mais
e então não lhes dê.
1795
01:54:24,730 --> 01:54:26,130
Esqueci alguma coisa?
1796
01:54:27,030 --> 01:54:29,129
É você, querido?
Como está a plateia?
1797
01:54:29,229 --> 01:54:30,729
Não importa.
1798
01:54:31,129 --> 01:54:33,529
O automóvel está lá fora
e as garotas estão nele.
1799
01:54:34,329 --> 01:54:37,629
Vou pôr estas valises no automóvel
e então vamos.
1800
01:54:38,029 --> 01:54:40,429
Você, Louise e eu,
nós vamos casar.
1801
01:54:41,229 --> 01:54:44,329
- Este é nosso adeus ao negócio de shows.
- Herbie, não diga tolices.
1802
01:54:44,628 --> 01:54:48,828
Duas atuações, um montão de dólares, e
ela sempre recordará que foi uma estrela.
1803
01:54:49,128 --> 01:54:53,028
Quer que sua filha tire a roupa diante
de um montão de selvagens alucinados?
1804
01:54:53,328 --> 01:54:55,628
Realmente quer que seja
olhada e desejada?
1805
01:54:55,728 --> 01:54:58,127
Quando uma estrela está no cenário
há uma parede invisível...
1806
01:54:58,227 --> 01:55:00,727
...entre ela e a plateia.
Ela é uma artista.
1807
01:55:00,827 --> 01:55:03,727
Uma artista pode manter sua plateia longe
e deixá-los sorrindo.
1808
01:55:03,827 --> 01:55:06,527
Escute, estou me sentindo mau.
Meu estômago outra vez.
1809
01:55:06,627 --> 01:55:09,127
Herbie, não vê
que tenho que fazer isto?
1810
01:55:09,227 --> 01:55:11,627
Não, não vejo que tenha que fazer isto!
1811
01:55:12,826 --> 01:55:14,726
Tudo o que vejo é o que tenho que fazer.
1812
01:55:15,526 --> 01:55:17,326
- E vou.
- Me perdoe.
1813
01:55:17,426 --> 01:55:18,626
Não, a mim!
1814
01:55:19,126 --> 01:55:21,526
Para que me sinta um camundongo.
Não, pior, um verme!
1815
01:55:22,326 --> 01:55:25,225
A maneira como rastejei atrás de você.
Não mais, Rose. Não mais, não vou!
1816
01:55:25,325 --> 01:55:28,425
Queria rastejar para longe de você
porque meu estômago virado ...
1817
01:55:28,525 --> 01:55:31,125
... pensando em voltar
para lhe dizer que está acabado!
1818
01:55:31,225 --> 01:55:33,425
- Diga-me isso depois que estivermos casados.
- Nunca estaremos.
1819
01:55:33,525 --> 01:55:36,425
- Sim, certamente estaremos.
- Não, não! Não, nunca!
1820
01:55:37,125 --> 01:55:39,825
Nem que se ajoelhasse e
suplicasse.
1821
01:55:41,124 --> 01:55:43,724
Olhe, ainda te amo, Rose.
1822
01:55:44,724 --> 01:55:47,524
Mas todos os bons propósitos
não podem te fazer uma esposa.
1823
01:55:47,624 --> 01:55:49,724
E eu quero uma esposa, Rose!
1824
01:55:51,323 --> 01:55:53,023
Eu serei um homem se isso me matar.
1825
01:55:53,123 --> 01:55:55,223
- Por isso me mata.
- Ninguém pode te matar.
1826
01:55:55,323 --> 01:55:58,923
Você acha que eu tenho um colete à prova de balas?
Você está com ciúmes, isso é o que está.
1827
01:55:59,223 --> 01:56:01,123
Das minhas filhas,
porque elas estão sempre em primeiro lugar.
1828
01:56:01,223 --> 01:56:04,323
Sempre o estiveram e sempre o estarão.
E Louise vai ser uma estrela!
1829
01:56:04,423 --> 01:56:08,522
Ela vai ser uma estrela, se isso matar você e ela.
Vai ser uma estrela em algum lugar!
1830
01:56:08,622 --> 01:56:11,322
Enquanto ela se torna uma estrela,
onde você vai estar?
1831
01:56:11,422 --> 01:56:13,722
Onde estará
quando ela se casar?
1832
01:56:16,822 --> 01:56:19,121
Não vai se casar por anos.
É um bebê.
1833
01:56:19,221 --> 01:56:20,021
Claro.
1834
01:56:20,121 --> 01:56:22,521
De qualquer modo, sua carreira
está sempre em primeiro lugar.
1835
01:56:23,921 --> 01:56:25,621
Isso é verdade.
1836
01:56:25,921 --> 01:56:26,921
Herbie...
1837
01:56:28,921 --> 01:56:30,721
Por que todos se vão?
1838
01:56:34,920 --> 01:56:36,320
Possivelmente Louise não o fará.
1839
01:56:37,420 --> 01:56:38,820
Não vá, Herbie.
1840
01:56:40,020 --> 01:56:41,120
Preciso de você.
1841
01:56:41,620 --> 01:56:42,620
Para que?
1842
01:56:44,620 --> 01:56:45,920
Para um milhão de coisas.
1843
01:56:50,119 --> 01:56:51,719
Uma só seria suficiente.
1844
01:56:55,219 --> 01:56:56,419
Adeus, querida.
1845
01:57:05,818 --> 01:57:07,018
Seja uma boa garota.
1846
01:57:10,418 --> 01:57:12,318
Você vá para o diabo!
1847
01:57:15,117 --> 01:57:16,617
Dê sua música ao maestro...
1848
01:57:16,717 --> 01:57:19,117
... e é melhor que fique ao meu lado
para os sinais de luz.
1849
01:57:19,217 --> 01:57:21,717
Só espero que saiba o que está fazendo.
1850
01:57:34,316 --> 01:57:35,416
Sorte
1851
01:57:36,816 --> 01:57:39,616
É um homem ao que gosta dos filhos
1852
01:57:42,015 --> 01:57:44,815
Esse é um importante sinal
1853
01:57:48,015 --> 01:57:48,915
Sorte
1854
01:57:50,815 --> 01:57:53,415
Sou uma mulher com filhos
1855
01:58:03,214 --> 01:58:04,214
Alegre
1856
01:58:10,713 --> 01:58:15,513
Pequena e alegre"
1857
01:58:45,011 --> 01:58:47,011
Vou dar a música ao diretor.
1858
01:58:49,211 --> 01:58:50,311
Lembre-se...
1859
01:58:51,210 --> 01:58:52,510
...é uma dama.
1860
01:58:53,210 --> 01:58:55,810
E vai ser uma estrela!
1861
01:59:18,008 --> 01:59:18,908
Mamãe...
1862
01:59:22,308 --> 01:59:23,408
...sou linda.
1863
01:59:25,508 --> 01:59:27,108
Sou uma linda garota, Mama.
1864
01:59:47,006 --> 01:59:48,306
Vamos, vamos.
1865
01:59:56,006 --> 01:59:57,406
Está com um visual lindo.
1866
01:59:58,606 --> 02:00:01,205
- Para te dar sorte, querida.
- Está nervosa, bebê?
1867
02:00:01,305 --> 02:00:03,505
- O que?
- Perguntei se, "Está nervosa?"
1868
02:00:05,005 --> 02:00:06,105
Não.
1869
02:00:09,005 --> 02:00:12,105
O primeiro e único teatro de
burlesque na Wichita apresenta:
1870
02:00:12,405 --> 02:00:13,004
Mama!
1871
02:00:13,104 --> 02:00:15,004
Gypsy Rose Lee!
1872
02:00:15,704 --> 02:00:17,004
Seu nome é Louise.
1873
02:00:17,104 --> 02:00:19,204
Já não o é mais. Vamos, criança.
1874
02:00:43,402 --> 02:00:46,802
Me deixem entretê-los
1875
02:00:49,702 --> 02:00:52,402
Me deixem fazê-los sorrir"
1876
02:00:52,902 --> 02:00:54,102
Cante para fora, Louise!
1877
02:00:54,202 --> 02:00:55,201
Cante para fora!
1878
02:00:55,301 --> 02:00:57,701
Me deixem fazer alguns truques
1879
02:00:58,301 --> 02:01:00,901
Alguns velhos e alguns novos
1880
02:01:01,301 --> 02:01:06,101
Sou muito versátil
1881
02:01:08,400 --> 02:01:10,900
E se forem realmente bons
1882
02:01:11,500 --> 02:01:14,100
vou fazer que se sintam bem
1883
02:01:14,500 --> 02:01:19,000
Quero lhes levantar o ânimo
1884
02:01:19,600 --> 02:01:24,400
Assim me deixem entretê-los
1885
02:01:26,299 --> 02:01:31,099
E vamos passar um bom momento
Sim, senhor!
1886
02:01:32,999 --> 02:01:39,699
vamos passar um bom momento"
1887
02:01:57,497 --> 02:01:59,697
Não caminhe somente, faça algo mais!
1888
02:02:00,497 --> 02:02:02,497
Se incline! Só se incline!
1889
02:02:08,796 --> 02:02:10,296
Tire algo!
1890
02:02:23,595 --> 02:02:27,495
Me deixem entretê-los"
1891
02:02:28,395 --> 02:02:30,195
Uma luva! Dê-lhes uma luva!
1892
02:02:30,495 --> 02:02:34,595
E vamos passar um bom momento.
Sim, senhor!
1893
02:02:36,194 --> 02:02:38,194
vamos passar...
1894
02:02:40,794 --> 02:02:43,394
...um bom momento!"
1895
02:02:50,893 --> 02:02:54,293
O teatro Alhambra de Detroit
sente prazer em apresentar...
1896
02:02:54,393 --> 02:02:57,193
...esta amorosa novidade,
Miss Gypsy Rose Lee!
1897
02:03:44,689 --> 02:03:48,989
O Diamante da Philadelphia Burlesque
tem o prazer de apresentar...
1898
02:03:49,489 --> 02:03:51,289
...esta formosa nova estrela...
1899
02:03:51,789 --> 02:03:53,889
...Miss Gypsy Rose Lee.
1900
02:04:12,687 --> 02:04:14,687
Olá a todos. Meu nome é Gypsy.
1901
02:04:15,387 --> 02:04:16,787
Qual é o de vocês?
1902
02:04:56,084 --> 02:05:00,384
O mundialmente famoso burlesque Minsky
tem o orgulho e o prazer...
1903
02:05:00,884 --> 02:05:03,283
...de apresentar à rainha
do striptease...
1904
02:05:03,383 --> 02:05:06,183
...a incomparável Miss Gypsy Rose Lee...
1905
02:05:06,583 --> 02:05:08,883
...em nossa saudação ao novo ano.
1906
02:05:35,081 --> 02:05:39,881
Me deixem entretê-los
1907
02:05:42,081 --> 02:05:46,081
Me deixem fazê-los sorrir
1908
02:06:03,179 --> 02:06:08,379
Me deixem entretê-los
1909
02:06:09,779 --> 02:06:12,879
vamos ter algo realmente bom
1910
02:06:16,578 --> 02:06:19,178
E se vocês forem realmente bons
1911
02:06:19,778 --> 02:06:22,578
Farei-os sentir bem
1912
02:06:22,878 --> 02:06:27,078
Quero lhes levantar o ânimo
1913
02:06:28,977 --> 02:06:33,377
Me deixem entretê-los
1914
02:06:34,977 --> 02:06:39,777
E vamos passar um bom momento
Sim, senhor!
1915
02:06:41,576 --> 02:06:43,576
vamos passar...
1916
02:06:45,976 --> 02:06:48,376
...um muito bom momento!"
1917
02:07:04,175 --> 02:07:09,875
Não é permitida a presença da mãe da
Miss Gypsy Rose Lee no palco deste teatro.
1918
02:07:32,373 --> 02:07:35,072
- Boa noite, Sra. Hovick.
- Boa noite.
1919
02:07:35,172 --> 02:07:36,372
Encantada de vê-la.
1920
02:07:36,773 --> 02:07:38,872
Se estiver, é a única.
Quem escreveu aquilo no quadro?
1921
02:07:39,872 --> 02:07:43,072
Eu não sei, madame.
Acho que foi uma brincadeira.
1922
02:07:43,172 --> 02:07:45,672
Não creio que foi uma brincadeira
muito agradável.
1923
02:07:46,872 --> 02:07:48,772
Uma vaca! Para que isso?
1924
02:07:49,171 --> 02:07:52,071
É um souvenir para recordar alguns
de onde vêm...
1925
02:07:52,371 --> 02:07:54,171
...isso lhes fará bem.
1926
02:08:05,570 --> 02:08:07,070
Renee, isso vai para baixo.
1927
02:08:08,370 --> 02:08:11,670
Precisa de algo para lembrar que
seu objetivo era ser uma grande atriz ...
1928
02:08:11,970 --> 02:08:13,270
...não uma stripper barata.
1929
02:08:13,570 --> 02:08:16,469
Minha irmã é a atriz, Mãe.
E eu não sou uma stripper barata.
1930
02:08:16,569 --> 02:08:18,669
Tenho o salário mais alto
de todo o negócio.
1931
02:08:18,969 --> 02:08:21,169
Não estará pronta para o vaudeville
quando retornar.
1932
02:08:21,269 --> 02:08:22,669
Não, estarei morta.
1933
02:08:23,469 --> 02:08:26,269
- Renee, pode levar esta bandeja, por favor?
- Vou fazer isso.
1934
02:08:26,369 --> 02:08:29,669
Mãe, por favor. E traz para meu agente
de imprensa assim que chegue.
1935
02:08:29,968 --> 02:08:30,968
Sim, madame.
1936
02:08:34,268 --> 02:08:36,868
Desde quando se maquia
antes de tomar banho?
1937
02:08:36,968 --> 02:08:38,768
Um fotógrafo vai vir.
1938
02:08:39,268 --> 02:08:41,468
Onde vai te fotografar,
na banheira?
1939
02:08:42,867 --> 02:08:43,867
Poderia ser.
1940
02:08:43,967 --> 02:08:45,167
Louise!
1941
02:08:45,967 --> 02:08:48,767
Mãe, é para uma revista
de modas muito chique.
1942
02:08:50,867 --> 02:08:52,867
Acha que eu devia me refrescar?
1943
02:08:53,767 --> 02:08:55,567
Eles só me querem na banheira.
1944
02:08:58,266 --> 02:08:59,266
Eu atendo.
1945
02:09:00,166 --> 02:09:01,166
Alô.
1946
02:09:04,366 --> 02:09:05,266
Alô.
1947
02:09:07,766 --> 02:09:08,866
Não, está...
1948
02:09:10,066 --> 02:09:11,865
... difícil agora.
1949
02:09:11,965 --> 02:09:13,265
Eu não vou deixar.
1950
02:09:14,465 --> 02:09:16,065
Nos encontramos na festa.
1951
02:09:16,465 --> 02:09:17,365
Sim.
1952
02:09:17,965 --> 02:09:19,165
Sim, prometo.
1953
02:09:19,965 --> 02:09:20,965
Em breve.
1954
02:09:22,265 --> 02:09:23,365
A bem o que?
1955
02:09:24,564 --> 02:09:26,664
Creio que estou sendo um pouco demais ...
1956
02:09:27,264 --> 02:09:28,864
...mas, mamãe, eu adoro.
1957
02:09:30,164 --> 02:09:31,564
Quem está dando a festa?
1958
02:09:32,164 --> 02:09:33,264
Uns amigos.
1959
02:09:33,964 --> 02:09:36,064
Nos velhos tempos,
costumava ser perguntada primeiro.
1960
02:09:37,464 --> 02:09:39,663
Não iria mesmo se tivesse
algo para vestir.
1961
02:09:39,763 --> 02:09:41,563
Tenho coisas mais importantes que fazer.
1962
02:09:41,663 --> 02:09:44,263
Estava pensando em uma idéia
para uma nova apresentação.
1963
02:09:44,863 --> 02:09:48,763
Ainda estamos presas a essa máquina de vento
que comprou para secar as minhas roupas.
1964
02:09:51,563 --> 02:09:54,363
Na verdade, estou montando um novo
número no sábado.
1965
02:09:58,762 --> 02:09:59,762
O que é?
1966
02:10:00,362 --> 02:10:04,362
- Vai ver.
- Eu vou ver!
1967
02:10:05,961 --> 02:10:07,661
Mamãe, me deixe te surpreender.
1968
02:10:09,361 --> 02:10:12,661
Você tem uma grande surpresa
após a outra nestes dias, não é?
1969
02:10:12,761 --> 02:10:16,561
É melhor irmos às compras amanhã
para o material para o seu vestido.
1970
02:10:16,861 --> 02:10:19,061
Tenho aula de francês amanhã.
1971
02:10:20,960 --> 02:10:23,560
Bom, irei sozinha.
Tem alguma cor em mente?
1972
02:10:25,660 --> 02:10:28,260
Mãe, eu já comecei a
para fazer o vestido.
1973
02:10:31,260 --> 02:10:34,060
Bem, vou preparar seu banho
1974
02:10:34,759 --> 02:10:37,859
Mamãe, você não precisa.
Tenho uma empregada para isso.
1975
02:10:38,159 --> 02:10:39,659
Me deixe fazer algo, maldição!
1976
02:10:40,059 --> 02:10:41,659
O que, mamãe?
1977
02:10:42,759 --> 02:10:44,959
Um milhão de coisas.
Não sou um bebê.
1978
02:10:45,259 --> 02:10:46,359
Tampouco eu o sou!
1979
02:10:47,458 --> 02:10:49,458
Não me fale nesse tom, jovenzinha.
1980
02:10:49,558 --> 02:10:51,658
- Sua irmã...
- Não sou minha irmã!
1981
02:10:51,758 --> 02:10:53,958
- Tampouco é Louise, também!
- Tampouco você!
1982
02:10:54,058 --> 02:10:58,058
Sim, eu sou! Mais do que você,
Miss Gypsy Rose Lee ...
1983
02:10:58,558 --> 02:11:02,658
...com suas donzelas e agentes de imprensa
e divertidos amigos com divertidas festas.
1984
02:11:03,457 --> 02:11:07,457
Sua mãe falastrona não é convidada a
essas festas de alta sociedade. Eles riem dela.
1985
02:11:07,557 --> 02:11:09,257
- Não o fazem!
- Sim o fazem.
1986
02:11:09,757 --> 02:11:12,957
Pensa que não sei que há uma razão
para que não me queira no palco.
1987
02:11:13,057 --> 02:11:16,357
Para que não os ouça rirem.
É deles que deve impedir a entrada, não eu!
1988
02:11:16,656 --> 02:11:18,756
Porque riem de você, também.
1989
02:11:18,856 --> 02:11:21,156
A rainha burlesca que fala
péssimo francês ...
1990
02:11:21,256 --> 02:11:23,556
... e lê resenhas de livros
como se fossem livros!
1991
02:11:23,656 --> 02:11:24,756
Basta, mamãe!
1992
02:11:24,856 --> 02:11:27,756
Sabe o que é para eles?
Uma curiosidade de circo.
1993
02:11:27,856 --> 02:11:30,956
Este ano é a novidade.
E quando a lei for alterada você ...
1994
02:11:31,455 --> 02:11:33,155
Eu disse, basta!
1995
02:11:33,455 --> 02:11:34,955
Ninguém ri de mim!
1996
02:11:35,355 --> 02:11:37,755
Porque eu rio primeiro. Para mim!
1997
02:11:38,555 --> 02:11:41,555
Eu, partindo de Seattle!
Eu, sem educação.
1998
02:11:41,655 --> 02:11:45,355
Eu, sem talento,
você me lembrou disso toda a minha vida!
1999
02:11:45,954 --> 02:11:47,854
Bom, mamãe, olhe agora.
2000
02:11:47,954 --> 02:11:49,354
Sou uma estrela!
2001
02:11:49,654 --> 02:11:52,254
Olhe! Olhe como vivo!
Olhe meus amigos!
2002
02:11:52,754 --> 02:11:55,553
Olhe aonde estou indo!
Não estou ficando no burlesco!
2003
02:11:55,653 --> 02:11:57,953
Estou me movendo, talvez para cima,
talvez para baixo!
2004
02:11:58,453 --> 02:12:00,553
Mas seja como for, o desfruto.
2005
02:12:00,853 --> 02:12:05,253
Estou tendo o tempo de minha vida!
Porque pela primeira vez, é minha vida!
2006
02:12:05,653 --> 02:12:08,153
E eu gosto. Amo cada segundo que vivo!
2007
02:12:08,453 --> 02:12:11,453
E serei maldita se te deixar
que me tire isso!
2008
02:12:12,252 --> 02:12:14,552
Sou Gypsy Rose Lee!
2009
02:12:15,352 --> 02:12:16,652
E me amo!
2010
02:12:17,852 --> 02:12:20,352
E se você não fizer isso,
pode apenas desaparecer agora!
2011
02:12:26,551 --> 02:12:28,851
Seu agente de imprensa está aqui
com o fotógrafo.
2012
02:12:29,851 --> 02:12:32,451
Está bem,
diga que estarei pronta em um minuto.
2013
02:12:36,251 --> 02:12:39,351
Mamãe, não podemos continuar gritando
as sete apresentações desta uma semana.
2014
02:12:39,650 --> 02:12:40,950
Toda família grita.
2015
02:12:41,050 --> 02:12:43,950
Ela vem de nossa vida
perto dos trilhos de trem.
2016
02:12:44,650 --> 02:12:47,150
- Estou conseguindo uma úlcera.
- Você acha que não a tenho?
2017
02:12:47,250 --> 02:12:48,950
Sim, acho que não tem!
2018
02:12:49,050 --> 02:12:52,649
E se quer ter uma úlcera, consiga-a sozinha,
porque não pode ter a minha!
2019
02:12:52,749 --> 02:12:54,149
Vamos esquecer isso.
2020
02:12:54,649 --> 02:12:56,049
Não, vamos terminar com isso.
2021
02:12:56,349 --> 02:12:57,649
Deveria dar de comer ao Chowsie.
2022
02:12:57,749 --> 02:13:01,949
Mamãe, lutou toda sua vida.
Quero que agora possa relaxar.
2023
02:13:02,249 --> 02:13:05,849
- Falta maquiagem no olho esquerdo.
- Mamãe, tem que me deixar ir!
2024
02:13:06,748 --> 02:13:07,748
Deixar ir?
2025
02:13:08,848 --> 02:13:10,748
Darei algo que queira.
2026
02:13:11,948 --> 02:13:13,248
Você necessita disso.
2027
02:13:13,348 --> 02:13:16,048
Uma casa, uma granja, uma escola.
2028
02:13:17,348 --> 02:13:19,048
Uma escola dramática para crianças.
2029
02:13:19,747 --> 02:13:21,547
Sempre foi excelente com crianças.
2030
02:13:22,847 --> 02:13:23,947
Sou uma profissional.
2031
02:13:24,647 --> 02:13:27,147
Não sou um cavalo velho
que pode colocar para pastar...
2032
02:13:27,247 --> 02:13:30,247
...só porque pensa que não pode
mais cavalgar ao seu lado.
2033
02:13:33,346 --> 02:13:35,446
Mamãe, nenhuma criança
faz coisas por si só.
2034
02:13:36,446 --> 02:13:38,146
Mas já não sou uma criança.
2035
02:13:39,746 --> 02:13:41,746
E a partir de agora,
se fracasso,...
2036
02:13:42,946 --> 02:13:44,346
...fracasso por mim mesma.
2037
02:13:48,545 --> 02:13:50,645
Ei, Gyp, o que diz?
2038
02:13:50,945 --> 02:13:54,345
"Até logo, Rose." Isso é o que ela diz.
"Não bata a porta quando sair."
2039
02:13:54,645 --> 02:13:58,345
Oi, Rose. Gyps, bebê, posso te apresentar
Senhor Bougeron-Cochet.
2040
02:13:59,145 --> 02:14:01,744
- Prazer em conhecê-lo, senhor.
- Prazer em conhecê-la, senhorita.
2041
02:14:01,844 --> 02:14:03,044
Desculpe-me.
2042
02:14:03,144 --> 02:14:06,844
Vamos fazer com o passarinho, gatinha.
Um antes de tornar a mergulhar, Gyps.
2043
02:14:07,244 --> 02:14:08,144
Pronta agora.
2044
02:14:08,244 --> 02:14:11,644
Tudo bem, srta.,
mas há uma coisa que quero saber.
2045
02:14:12,844 --> 02:14:15,043
Todo o pressionar, trabalhar e enganação...
2046
02:14:15,143 --> 02:14:18,743
... todo o cerceamento e as conspirações
e mentindo noites acordado imaginando:
2047
02:14:19,443 --> 02:14:21,543
Como é que vamos ir de
uma cidade para a outra?
2048
02:14:21,643 --> 02:14:23,643
Como é que vamos todos
comer com um fanfarrão?
2049
02:14:24,143 --> 02:14:26,143
Como posso fazer um ato do nada?
2050
02:14:26,843 --> 02:14:29,543
Para que o fiz?
Você disse que lutei toda a minha vida.
2051
02:14:30,342 --> 02:14:32,042
Lutei toda a sua vida.
2052
02:14:32,642 --> 02:14:35,542
Agora, me diz, para o que fiz?
2053
02:14:39,642 --> 02:14:41,642
Penso que fez por mim, mamãe.
2054
02:14:56,040 --> 02:14:58,040
Vamos sorria, Gyps.
2055
02:14:58,640 --> 02:15:00,140
Nos mostre seu talento.
2056
02:15:01,940 --> 02:15:02,940
Isso.
2057
02:15:19,139 --> 02:15:21,139
"Pensei que fez por mim, mamãe."
2058
02:15:22,538 --> 02:15:25,538
"Pensei que fez por mim, mamãe."
2059
02:15:28,938 --> 02:15:31,738
Pensei que fez uma estrela de uma
sem talento oxigenada porque...
2060
02:15:31,838 --> 02:15:34,438
...gosta de fazer coisas
difíceis, mamãe.
2061
02:15:36,337 --> 02:15:37,937
E você não tem talento.
2062
02:15:39,737 --> 02:15:42,837
Não o que chamo de talento,
Miss Gypsy Rose Lee.
2063
02:15:44,237 --> 02:15:45,337
Eu te fiz.
2064
02:15:46,637 --> 02:15:47,737
Eu te fiz!
2065
02:15:49,237 --> 02:15:50,737
E quer saber por quê?
2066
02:15:52,136 --> 02:15:54,236
Quer saber por que a fiz?
2067
02:15:56,536 --> 02:15:59,736
Porque nasci cedo demais
e comecei tarde demais, é por isso.
2068
02:16:01,836 --> 02:16:03,336
O que tenho em mim...
2069
02:16:05,635 --> 02:16:07,835
Poderia ter sido melhor
que qualquer um de vocês.
2070
02:16:09,835 --> 02:16:11,235
O que tenho em mim...
2071
02:16:12,935 --> 02:16:15,535
...o que mantive encerrado
dentro de mim...
2072
02:16:16,635 --> 02:16:18,335
...se alguma vez o deixasse sair...
2073
02:16:20,034 --> 02:16:22,634
...não haveriam cartazes
suficientemente grandes.
2074
02:16:23,834 --> 02:16:26,034
Não haveriam luzes
suficientemente brilhantes.
2075
02:16:26,934 --> 02:16:29,134
Aqui está ela, rapazes!
2076
02:16:30,534 --> 02:16:32,934
Aqui está ela, mundo!
2077
02:16:34,533 --> 02:16:36,633
Aqui está Rose!
2078
02:16:42,233 --> 02:16:43,333
Subam o pano de fundo
2079
02:16:46,132 --> 02:16:47,432
Acendam as luzes
2080
02:16:49,332 --> 02:16:50,632
Toquem, rapazes
2081
02:16:54,232 --> 02:16:57,132
Ou o tem ou não o tem
2082
02:16:58,232 --> 02:16:59,732
E, rapazes, eu tenho
2083
02:17:02,831 --> 02:17:03,931
Gostam?
2084
02:17:06,531 --> 02:17:07,931
Bom, eu tenho
2085
02:17:11,331 --> 02:17:14,731
Algumas pessoas o tem
e cobram por isso
2086
02:17:15,330 --> 02:17:18,530
Algumas pessoas não podem
tirá-lo para fora
2087
02:17:19,430 --> 02:17:20,930
Esta gente o tem
2088
02:17:21,430 --> 02:17:25,230
E esta gente o esparrama ao redor
2089
02:17:27,029 --> 02:17:32,029
Você, ou o tem, ou o teve"
2090
02:17:35,929 --> 02:17:37,229
Olá, todos.
2091
02:17:37,629 --> 02:17:40,829
Meu nome é Rose. Qual é o de vocês?
2092
02:17:43,428 --> 02:17:46,328
Como gosta das panquecas,
Sr. Goldstone?
2093
02:17:47,628 --> 02:17:51,628
Agarrem seus chapéus e aleluia
Mama vai lhes mostrar
2094
02:18:03,227 --> 02:18:06,427
Preparados ou não
Aqui vai Mama
2095
02:18:07,027 --> 02:18:09,726
Falando da Mama em voz alta
Mama está indo bem
2096
02:18:09,826 --> 02:18:12,826
Mama consegue tudo
Mama está fazendo forte
2097
02:18:13,126 --> 02:18:15,626
Mama se está mudando
Mama está sempre só
2098
02:18:15,926 --> 02:18:18,526
Mama não se cuida
Mama está deixando perder
2099
02:18:18,826 --> 02:18:21,326
Mama tem o elenco
Mama está indo
2100
02:18:21,725 --> 02:18:23,025
Mama, Mama
2101
02:18:24,125 --> 02:18:26,925
Mama tem o elenco
Mama vai se mudar
2102
02:18:27,225 --> 02:18:28,425
Mama vai indo
2103
02:18:28,525 --> 02:18:29,925
Mama, Mama
2104
02:18:30,825 --> 02:18:32,225
Mama vai fazer ir
2105
02:18:39,024 --> 02:18:40,224
Por que o fiz?
2106
02:18:44,024 --> 02:18:45,424
O que consegui?
2107
02:18:47,724 --> 02:18:50,124
Comentários pelas costas
2108
02:18:52,723 --> 02:18:55,123
ama-os e o que conseguirá?
2109
02:18:56,423 --> 02:18:59,923
O que conseguiu? Um olhar rápido
de todos os que lhe deixaram
2110
02:19:02,722 --> 02:19:04,922
Toda sua vida e o que conseguiu?
2111
02:19:05,222 --> 02:19:07,422
Muito obrigado
E fora com o lixo
2112
02:19:07,722 --> 02:19:10,022
Eles conseguiram coisas
e você está no zero
2113
02:19:15,122 --> 02:19:17,922
Tive um sonho
2114
02:19:19,321 --> 02:19:23,621
Sonhei para tí, June
2115
02:19:24,721 --> 02:19:28,121
Não foi para mim, Herbie
2116
02:19:29,021 --> 02:19:31,621
E se não fora por mim
2117
02:19:31,920 --> 02:19:34,120
Onde estaria
2118
02:19:34,220 --> 02:19:37,520
Miss Gypsy Rose Lee?
2119
02:19:39,920 --> 02:19:42,320
Que alguém me diga
Quando é minha vez?
2120
02:19:42,420 --> 02:19:44,619
Não tenho um sonho
para mim mesma?
2121
02:19:44,719 --> 02:19:47,019
Arrancando agora,
este vai ser a minha vez
2122
02:19:47,119 --> 02:19:49,419
te cuide, mundo,
Saia do meu caminho
2123
02:19:49,519 --> 02:19:51,719
Começando agora,
golpeio milhares
2124
02:19:51,819 --> 02:19:54,519
Esta vez, rapazes,
estou tomando as rédeas
2125
02:19:54,919 --> 02:19:58,019
E tudo vai vir para Rose
2126
02:19:59,718 --> 02:20:02,818
Tudo vão ser rosas
2127
02:20:04,418 --> 02:20:07,318
Tudo vão ser rosas
2128
02:20:07,618 --> 02:20:09,718
Esta vez para mim
2129
02:20:12,217 --> 02:20:13,117
Para mim
2130
02:20:21,817 --> 02:20:25,117
Para mim"
2131
02:20:43,715 --> 02:20:46,715
Só provava algumas ideia
Pensei que poderia querer usá-las.
2132
02:20:48,415 --> 02:20:50,515
Realmente poderia ter sido alguém, mamãe.
2133
02:20:52,315 --> 02:20:53,215
Pense nisso?
2134
02:20:53,614 --> 02:20:55,914
Se tivesse tido alguém que lhe
empurrasse como a mim.
2135
02:20:57,314 --> 02:21:00,914
Se pudesse ter sido, o teria sido.
Assim é o negócio do show.
2136
02:21:03,114 --> 02:21:05,514
A respeito da escola para crianças, que disse.
2137
02:21:06,214 --> 02:21:07,714
Poderia abrir uma, mas...
2138
02:21:10,113 --> 02:21:11,413
...as crianças crescem.
2139
02:21:12,013 --> 02:21:14,013
De todo modo, adivinho
que fiz por mim mesma.
2140
02:21:15,713 --> 02:21:16,813
Por que, mamãe?
2141
02:21:19,513 --> 02:21:21,113
Só queria que me vissem.
2142
02:21:22,612 --> 02:21:24,612
Como queria que você me visse.
2143
02:21:27,612 --> 02:21:28,912
E ainda o quero, mamãe.
2144
02:21:34,311 --> 02:21:35,311
Louise.
2145
02:21:38,611 --> 02:21:39,711
Certo, mamãe.
2146
02:21:41,611 --> 02:21:42,611
Certo, Rose.
2147
02:21:43,611 --> 02:21:46,311
Diga, parece que
você deve falar francês.
2148
02:21:47,711 --> 02:21:49,811
Vai à festa comigo.
2149
02:21:50,310 --> 02:21:51,010
Não.
2150
02:21:51,110 --> 02:21:52,410
Vamos.
2151
02:21:52,910 --> 02:21:53,910
Assim?
2152
02:21:54,510 --> 02:21:58,010
Pode pôr meu mink.
Tenho uma estola no automóvel.
2153
02:22:00,310 --> 02:22:01,210
Bom...
2154
02:22:01,710 --> 02:22:03,610
...só por uma hora ou duas.
2155
02:22:05,409 --> 02:22:06,309
Olhe...
2156
02:22:06,809 --> 02:22:10,509
...fica melhor em mim que em você.
Gracioso como podemos usar o mesmo corte.
2157
02:22:11,509 --> 02:22:12,609
Especialmente um mink.
2158
02:22:12,709 --> 02:22:14,809
Sabe, tive um sonho ontem à noite.
2159
02:22:14,909 --> 02:22:17,108
Havia um grande pôster
de uma mãe e sua filha.
2160
02:22:17,208 --> 02:22:19,608
Sabem, como a capa
das revistas de mulheres.
2161
02:22:19,708 --> 02:22:20,908
Sim, mamãe.
2162
02:22:21,008 --> 02:22:24,808
Somente estávamos você e eu,
vestindo exatamente o mesmo modelo.
2163
02:22:24,908 --> 02:22:28,008
Havia uma nota do Minsky
e no alto dizia:
2164
02:22:30,307 --> 02:22:32,407
"Madame Rose...
2165
02:22:36,207 --> 02:22:39,107
"...e sua filha Gypsy!"
174641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.