All language subtitles for gypsy.1962.720p.bluray.x264-psychd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,551 --> 00:00:41,751 EM BUSCA DE UM SONHO 2 00:02:15,802 --> 00:02:21,034 CRIANÇAS DO TIO JOCKO TODOS TALENTOSOS PROFISSIONAIS 3 00:02:32,667 --> 00:02:35,767 Muito bem, muito bem, todo mundo! 4 00:02:35,867 --> 00:02:39,367 - Minha filha necessita uma luz rosada. - Agora, não. 5 00:02:39,467 --> 00:02:41,267 Todos terão uma chance. 6 00:02:41,366 --> 00:02:43,366 Herbie. Venha aqui, Herbie. 7 00:02:43,466 --> 00:02:45,866 - Nós chegamos primeiro. - As mães outra vez. 8 00:02:46,166 --> 00:02:47,866 - Esqueça as mães. - Leve-as para fora. 9 00:02:47,966 --> 00:02:51,466 Não quero as mães nos meus pés. Nem as quero no salão! 10 00:02:51,566 --> 00:02:53,266 Só querem ajudar os filhos. 11 00:02:53,366 --> 00:02:55,165 Não argumente comigo, Herbie. 12 00:02:55,265 --> 00:02:58,765 Mães, por favor, podem sair? Fora do palco! 13 00:03:04,765 --> 00:03:07,165 Quero que se apresentem, um de cada vez. 14 00:03:07,464 --> 00:03:11,464 E agora teremos a primeira apresentação dos Kiddie Kapers. 15 00:03:12,064 --> 00:03:14,664 Vamos ser rápidos, apenas o final da música. 16 00:03:14,864 --> 00:03:16,064 Muito bem! 17 00:03:16,964 --> 00:03:21,564 O Tio Jocko apresenta Clarence e seu clarinete. 18 00:03:21,663 --> 00:03:22,963 Vamos lá, garoto. 19 00:03:25,763 --> 00:03:28,663 Avance para o final! Terminou, garoto! 20 00:03:31,463 --> 00:03:34,863 O que é que o tio Jocko tem aqui? 21 00:03:35,062 --> 00:03:36,462 Bebê June e Cia. 22 00:03:36,562 --> 00:03:39,661 Eu sou "e Companhia." Quero dizer, eu a acompanho. 23 00:03:39,761 --> 00:03:43,862 Até mamãe descobrir o que faço melhor. Ela está tentando descobrir isso. 24 00:03:44,762 --> 00:03:48,660 São lindas garotas, mas só temos tempo para a metade da equipe. 25 00:03:48,760 --> 00:03:51,361 Sejam rápidas, fortes e finalizem. Certo? 26 00:03:51,861 --> 00:03:53,761 Herbie, venha aqui. 27 00:03:54,661 --> 00:03:58,361 O contrato vai ser dela. Aquela com balões. 28 00:03:58,461 --> 00:04:00,961 Só vai para o final quem tem talento. 29 00:04:01,061 --> 00:04:04,761 - Sou o chefe e eu escolho o elenco. - E eu estou farto disso, George. 30 00:04:06,860 --> 00:04:11,960 Gus, ilumina esta boneca com os balões quando for a vez dela, certo? 31 00:04:12,560 --> 00:04:17,660 E agora o Tio Jocko apresenta Baby June e Companhia. 32 00:04:21,559 --> 00:04:25,259 Deixe-me diverti-lo 33 00:04:25,559 --> 00:04:29,259 Deixe-me fazê-lo sorrir 34 00:04:29,659 --> 00:04:32,859 Vou fazer alguns passos 35 00:04:33,658 --> 00:04:36,958 Vou fazer alguns truques 36 00:04:37,058 --> 00:04:40,458 Contarei uma história 37 00:04:41,258 --> 00:04:43,058 Dançarei quando conseguir 38 00:04:43,158 --> 00:04:44,957 Solte a voz, Louise! Solte a voz! 39 00:04:45,057 --> 00:04:46,857 Agora, calma. Quem disse isso? 40 00:04:46,957 --> 00:04:49,757 Você está atrasada, Louise. Com graça, querida, com graça. 41 00:04:50,057 --> 00:04:51,357 Segure! Segure! 42 00:04:51,457 --> 00:04:53,657 Saia do palco, por favor! 43 00:04:53,757 --> 00:04:56,757 Não vi sua cara sensível no Salão dos Velhos Companheiros? 44 00:04:56,957 --> 00:04:57,757 Não sou um Velho Companheiro. 45 00:04:57,758 --> 00:05:00,056 - Cavaleiro de Pítias? - Não sou um Cavaleiro de Pítias. 46 00:05:00,156 --> 00:05:02,056 - Você é alguma coisa? - Sou um Alce. 47 00:05:02,156 --> 00:05:04,156 Deveria ter adivinhado por suas boas maneiras. 48 00:05:04,256 --> 00:05:06,856 Meu pai foi um Alce, também. Em 1853, Seattle, Washington. 49 00:05:06,956 --> 00:05:09,856 Tenho sua medalha aqui em algum lugar. Eu sou uma Honorável Alce. 50 00:05:09,956 --> 00:05:10,856 -Olá, Bill. -Olá. 51 00:05:10,957 --> 00:05:13,356 Importa-se em segurar o Chowsie? É o apoio do Chow Mein. 52 00:05:13,357 --> 00:05:16,855 Mamãe ama o Chow Mein. Chega de chupar o polegar, Louise. 53 00:05:17,155 --> 00:05:20,055 Maravilhoso poder fazer um artista de um estreante. 54 00:05:20,056 --> 00:05:23,855 Então podem ajudar minhas meninas, dando-lhes um forte "dá-de-da dê-da-da." 55 00:05:23,856 --> 00:05:27,255 Sr. Zipser, enquanto minhas filhas fazem o especial, poderia acompanhá-las? 56 00:05:27,256 --> 00:05:28,554 - Certo. - Mostre a eles, meninas. 57 00:05:28,555 --> 00:05:30,954 - Você é o chefe. O que devo fazer? - Tire ela daí! 58 00:05:30,955 --> 00:05:33,754 Sr. Eletricista! Poderia iluminar a Bebê June? 59 00:05:34,054 --> 00:05:37,554 Ela se movimenta muito. E cada movimento tem um significado. 60 00:05:37,654 --> 00:05:40,253 Ilumine-a com algo rosa. Ou preferiria âmbar? 61 00:05:40,353 --> 00:05:42,753 Nunca consigo decidir que cor usar. 62 00:05:42,853 --> 00:05:44,853 Decisões, decisões, decisões! 63 00:05:45,153 --> 00:05:46,453 Ela está pronta para o grande momento. 64 00:05:46,553 --> 00:05:48,953 Estaremos lá também se tivermos um empresário de primeira classe. 65 00:05:49,053 --> 00:05:50,253 Grande momento? 66 00:05:51,453 --> 00:05:53,952 Início... Fim... Grandes momentos! Rapaz, é ela... 67 00:05:54,052 --> 00:05:56,652 É isso mesmo? Não ria. Não se atreva a rir! 68 00:05:56,752 --> 00:05:58,752 Por favor, deixe-a ficar. 69 00:05:58,852 --> 00:06:01,252 - Nós não terminamos. - Nisso estamos de acordo. 70 00:06:01,352 --> 00:06:05,152 Por que já tem suas favoritas como a Miss Balão? Louise ouviu cada palavra. 71 00:06:05,252 --> 00:06:08,652 Como se atreve a deixar esse balão sem talento bloquear os meus bebês! 72 00:06:09,151 --> 00:06:12,451 Não deixarei o palco até que atuem. Não tem lealdade com os Alces? 73 00:06:12,551 --> 00:06:17,251 - Não é questão dos Alces, mas sim de talento. - O único talento aqui é o de minhas garotas! 74 00:06:17,351 --> 00:06:21,550 E vou contar ao editor da Gazeta o que acontece aqui. Ele é um Elk. 75 00:06:21,650 --> 00:06:25,350 Também vou dizer que a decisão já estava tomada de antemão. 76 00:06:25,450 --> 00:06:27,250 Vá para o canto e espere. 77 00:06:31,650 --> 00:06:33,050 Obrigada, Professor. 78 00:06:34,449 --> 00:06:35,749 Obrigada, Jocko. 79 00:06:35,849 --> 00:06:37,249 Herbie, venha aqui. 80 00:06:37,849 --> 00:06:39,349 Obrigada, Sr. Zipser. 81 00:06:40,249 --> 00:06:43,749 Não me importa com quem fale, contratarei a dos balões. 82 00:06:50,748 --> 00:06:53,648 Você contrata, eu me demito! 83 00:06:53,948 --> 00:06:56,248 Muito bem, garotas! 84 00:07:05,247 --> 00:07:08,047 O tio Jocko foi um cavalheiro. Ele se demitiu. 85 00:07:08,347 --> 00:07:11,847 E eu fiz um acerto com meus anéis de casamento. 86 00:07:11,947 --> 00:07:12,947 Penhorei. 87 00:07:13,047 --> 00:07:18,147 Os três pares. E seguimos de volta à casa de papai em Seattle, para nos refinanciar. 88 00:07:18,246 --> 00:07:23,646 Parecíamos um exército avançado em ataque, explorando todo o caminho. 89 00:07:23,946 --> 00:07:28,146 Mamãe, estive pensando... Como posso ter três pais? 90 00:07:28,446 --> 00:07:30,246 Porque é afortunada. 91 00:07:30,345 --> 00:07:32,945 Por que está tão frio, mamãe? 92 00:07:33,045 --> 00:07:37,945 Respirem fundo, garotas, e sustentem o ar dentro de vocês. 93 00:07:38,645 --> 00:07:43,145 Por que este montão de sucata tem que parar com frequência? 94 00:07:43,244 --> 00:07:45,244 Porque não estamos andando, mamãe. 95 00:07:45,344 --> 00:07:49,244 O problema pode estar na articulação universal ou na extremidade traseira. 96 00:07:49,444 --> 00:07:51,944 Chega, chega. Sem palavrões! 97 00:07:52,044 --> 00:07:55,344 Não se preocupem. Seja o que for, consertarei. 98 00:08:00,743 --> 00:08:02,643 Acredito que algo ferveu. 99 00:08:02,743 --> 00:08:04,143 Olhe, mamãe! 100 00:08:04,657 --> 00:08:06,042 BEM-VINDO À KLAMATH FALLS 101 00:08:06,142 --> 00:08:07,743 O que vamos fazer, mamãe? 102 00:08:08,443 --> 00:08:10,443 Vamos ficar por aqui. 103 00:08:10,642 --> 00:08:13,042 Deve haver um teatro neste lugar. 104 00:08:13,242 --> 00:08:16,742 Conheceremos alguém do lugar, o que significa que encontraremos um dos irmãos da mamãe. 105 00:08:16,842 --> 00:08:19,542 Também tem irmãos neste lugar também, mamãe? 106 00:08:19,642 --> 00:08:23,142 Pode-se dizer, que todos os homens na América são irmãos de mamãe! 107 00:08:23,941 --> 00:08:25,341 Como seu avô diz: 108 00:08:25,441 --> 00:08:29,341 "Sempre se pode determinar o tamanho do coração de um homem pelo alfinete em sua jaqueta." 109 00:08:29,441 --> 00:08:32,641 O que diria o vovô sobre este automóvel, mamãe? 110 00:08:32,741 --> 00:08:34,341 Perguntaria se tem seguro. 111 00:08:34,441 --> 00:08:35,941 E ele tem, não é? 112 00:08:36,041 --> 00:08:38,141 Só contra incêndio. 113 00:08:39,640 --> 00:08:43,740 Recolham tudo, garotas! Sinto cheiro de fumaça! 114 00:08:45,040 --> 00:08:49,040 Sr. Willis, não me venha com o que outros vendedores lhe vendem. 115 00:08:49,140 --> 00:08:52,940 Quantos de seus caramelos vendeu? De certo modo nenhum. 116 00:08:53,039 --> 00:08:56,439 Não vai conseguir cumprir suas metas de venda determinadas por seus patrões. 117 00:08:56,639 --> 00:08:59,939 É como vender roupas femininas antigas. Estamos na era da juventude ardente. 118 00:09:00,039 --> 00:09:03,539 Garotas e mulheres jovens. Este é um mundo em ebulição! 119 00:09:03,639 --> 00:09:06,638 O que deveria vender? Barras de manteiga crocantes. 120 00:09:06,738 --> 00:09:11,138 Crispy Baby Ruths cobertas com chocolate, seguras até para os bebês. 121 00:09:11,238 --> 00:09:13,838 Vou lhe encomendar 100 caixas, Sr. Willis. 122 00:09:13,938 --> 00:09:16,838 Garanto pessoalmente que voltará a pedir em um mês. 123 00:09:16,938 --> 00:09:19,737 - Dez dúzias de barras. - É muito pouco. Peça mais. 124 00:09:19,837 --> 00:09:21,337 Diga a ele o que suas crianças comem. 125 00:09:21,637 --> 00:09:23,237 Butterfingers, naturalmente. 126 00:09:23,337 --> 00:09:25,637 Falo como mãe. Quem duvida de uma mãe? 127 00:09:25,737 --> 00:09:28,437 Eu não. Vinte dúzias mescladas. 128 00:09:28,737 --> 00:09:31,937 Você é a mulher de Buffalo que Sr. Beckman me falou? 129 00:09:32,037 --> 00:09:34,336 Sou eu. Vamos esclarecer alguns detalhes. 130 00:09:34,436 --> 00:09:38,736 - Agora, como é composta sua orquestra? - Três peças. Piano, tambor e tamborete. 131 00:09:39,236 --> 00:09:42,136 - Como é o seu número? - É genial. Vi em L.A. 132 00:09:42,236 --> 00:09:44,536 - Vocês trabalham juntos? - Nunca o vi antes. 133 00:09:44,636 --> 00:09:46,036 Falo apenas como espectador. 134 00:09:46,136 --> 00:09:49,936 Bom, às vezes fazemos um show quando o filme é ruim. 135 00:09:50,635 --> 00:09:53,635 Para falar a verdade, senhora, estou com filme ruim. 136 00:09:53,735 --> 00:09:57,435 Mas esta cidade está intimamente ligada à Irmandade dos Buffalos. 137 00:09:57,735 --> 00:09:59,835 Tem certeza que é uma mulher Buffalo? 138 00:10:01,434 --> 00:10:02,534 Honorária. 139 00:10:05,534 --> 00:10:08,134 - Agora podemos falar de negócios. - Será 60-40. 140 00:10:08,234 --> 00:10:09,334 De acordo. 141 00:10:09,434 --> 00:10:11,834 Para ela 60, para você 40. 142 00:10:11,934 --> 00:10:12,934 Mas sem garantias. 143 00:10:13,034 --> 00:10:16,234 Em um lugar cheio de Buffalos, ela não precisa de garantias. 144 00:10:16,333 --> 00:10:20,033 Eu não gosto disto, mas estou preso a meu juramento de Buffalo. 145 00:10:20,433 --> 00:10:24,633 Agora com licença, tenho que consertar a pia do banheiro feminino. 146 00:10:26,733 --> 00:10:30,733 - Obrigado por me conseguir os 60. - Obrigado por me conseguir o pedido. 147 00:10:30,832 --> 00:10:33,032 Obrigado por dizer que gostou do show em L.A. 148 00:10:33,132 --> 00:10:35,132 Mas é verdade. Olá, Chowsie! 149 00:10:35,432 --> 00:10:37,032 Eu era o Tio Jocko. 150 00:10:38,032 --> 00:10:41,432 O tio Jocko! E cadê seus óculos e o chapéu? 151 00:10:41,532 --> 00:10:43,131 Por que está vendendo doces? 152 00:10:43,231 --> 00:10:45,331 Deixei a profissão, graças a você. 153 00:10:45,431 --> 00:10:45,831 A mim? 154 00:10:45,931 --> 00:10:47,531 Sim. Você desencadeou tudo em L.A. 155 00:10:47,631 --> 00:10:51,331 Ofereceram-me vender doces. E estou me dando bem. 156 00:10:51,531 --> 00:10:53,931 Tiro o chapéu para você. Meu nome é Herbie Sommers. 157 00:10:54,031 --> 00:10:56,030 Hovick. Rose Hovick. 158 00:10:56,130 --> 00:10:58,930 Como deixou a profissão para ser um vendedor de doces? 159 00:10:59,030 --> 00:11:00,930 Porque, sra. Rose... 160 00:11:01,030 --> 00:11:02,930 É uma profissão muito difícil. 161 00:11:03,030 --> 00:11:04,930 Não se está no seu sangue! 162 00:11:07,430 --> 00:11:11,230 Fala como uma exploradora sem fronteiras. 163 00:11:12,929 --> 00:11:14,429 E isso é bom ou ruim? 164 00:11:14,529 --> 00:11:18,629 É bom. Consegue o que deseja. Não deixa que o mundo a faça se curvar. 165 00:11:18,829 --> 00:11:21,329 É uma boa hora para um coquetel, Rose. 166 00:11:21,529 --> 00:11:24,228 Convido-a a beber e comer alguma coisa. 167 00:11:24,428 --> 00:11:28,128 Conheço um lugar que serve uma boa bebida para um público seleto... 168 00:11:28,228 --> 00:11:30,328 ...para quem gosta de comida chinesa. 169 00:11:30,428 --> 00:11:32,728 E eu tenho escolha? 170 00:11:38,627 --> 00:11:41,027 Você é uma verdadeira estrela, Rose! 171 00:11:41,127 --> 00:11:43,927 Todos em minha família o são, exceto Louise. 172 00:11:44,127 --> 00:11:46,227 - Mas você vai mudar isso. - Tenho certeza que sim. 173 00:11:46,427 --> 00:11:50,226 Ela deve saber fazer algo. Mas June é a que tem a magia do show. 174 00:11:50,526 --> 00:11:52,026 Ela é muito boa. 175 00:11:52,126 --> 00:11:55,226 Eu gostaria de vê-la em um grande show. Um grande cenário. 176 00:11:55,326 --> 00:11:59,126 Possivelmente com seis garotas atrás dela. Todas morenas para ressaltar seu cabelo loiro. 177 00:11:59,226 --> 00:12:03,126 Para realmente ressaltá-la, teria que ter garotos atrás, como fez Ziegfeld. 178 00:12:03,226 --> 00:12:06,325 O que ele sabe sobre vaudeville? Minha ideia é melhor... serão garotas! 179 00:12:06,525 --> 00:12:09,225 Não, está equivocada, Rose. Deveriam ser garotos. 180 00:12:09,325 --> 00:12:12,225 Não preciso de conselhos de um vendedor de doces. 181 00:12:15,725 --> 00:12:17,125 A conta, por favor. 182 00:12:17,325 --> 00:12:19,224 Herbie, não fique zangado. 183 00:12:19,324 --> 00:12:21,724 Sei que necessito de conselhos. Preciso de um Empresário. 184 00:12:21,824 --> 00:12:24,124 - Conheço todos no negócio. - Quem? 185 00:12:24,224 --> 00:12:26,124 - Mais tarde, garoto. - Sim, senhora. 186 00:12:26,524 --> 00:12:28,924 Quem não conheço? Essa é uma pergunta melhor. 187 00:12:29,324 --> 00:12:33,023 No meu tempo, conheci todos: Sr. Alveje, Sr. Loew, até o Sr. Goldstone. 188 00:12:33,123 --> 00:12:35,623 Sabe o que diz o Sr. Goldstone quando me vê? 189 00:12:35,923 --> 00:12:36,723 O quê? 190 00:12:36,823 --> 00:12:39,123 Ele diz... "Olá, Herbie." 191 00:12:41,523 --> 00:12:43,323 Olá, Herbie. 192 00:12:44,523 --> 00:12:46,123 Olá, Rose. 193 00:12:46,922 --> 00:12:48,422 Eu gosto de você. 194 00:12:49,622 --> 00:12:52,522 Mas não demonstrou isso quando estava em L.A. 195 00:12:52,822 --> 00:12:55,422 Tínhamos tantas mães no cenário... 196 00:12:55,622 --> 00:12:58,722 - Odeio ver mães explorando suas crianças. - Eu não. 197 00:12:58,822 --> 00:13:01,121 Sou mãe em primeiro lugar. Não se esqueça! 198 00:13:01,221 --> 00:13:04,521 Por isso estou levando as garotas de volta a Seattle, para casa do meu pai. 199 00:13:04,621 --> 00:13:08,221 Para que June possa ir ao dentista e Louise operar das amídalas. 200 00:13:08,321 --> 00:13:11,621 Sabia que era uma boa mãe. Quer saber de uma coisa? 201 00:13:12,021 --> 00:13:14,321 Sou louco por mães! 202 00:13:15,520 --> 00:13:17,920 Todos que gostam de mães deveriam ser pais. 203 00:13:18,020 --> 00:13:21,920 Nunca me casei. Tive cinco irmãs. A mais feia não se casou até um ano atrás. 204 00:13:22,020 --> 00:13:23,620 Agora está grávida. 205 00:13:24,520 --> 00:13:27,220 Não fale grosserias! 206 00:13:29,719 --> 00:13:34,119 - Peço desculpas. - Não precisa. Gosto de cavalheiros e você é. 207 00:13:34,219 --> 00:13:36,319 Significa que pensaria em se casar outra vez? 208 00:13:36,419 --> 00:13:39,319 Não comigo. Digo como exemplo, com alguém? 209 00:13:39,919 --> 00:13:44,519 Depois de três maridos terá que pôr um montão de manteiga para ter um bom pão. 210 00:13:45,118 --> 00:13:46,918 Quanta manteiga, Rose? 211 00:13:47,018 --> 00:13:51,418 Isso depende de quem está degustando. Desta vez, ele teria que estar na profissão. 212 00:13:51,518 --> 00:13:55,518 Por quê? Depois de 20 anos no mundo dos espetáculos... 213 00:13:55,717 --> 00:13:58,917 Não... respiro melhor no mundo real. 214 00:13:59,317 --> 00:14:00,817 - Engraçado. - O quê? 215 00:14:00,917 --> 00:14:01,817 Nós. 216 00:14:02,517 --> 00:14:04,617 Eu gosto de você, mas não quero me casar. 217 00:14:04,717 --> 00:14:07,217 Você gosta de mim, mas não de espetáculos! 218 00:14:07,716 --> 00:14:11,616 Parece que será você aí... e eu aqui. 219 00:14:11,816 --> 00:14:13,916 Isso depende do ponto de vista. 220 00:14:14,016 --> 00:14:18,016 Você olha para o que não tem. Eu olho para o que tenho. 221 00:14:18,316 --> 00:14:19,416 Divertido 222 00:14:20,416 --> 00:14:23,216 É um estranho que vem aqui 223 00:14:23,615 --> 00:14:26,915 Vindo de outro lugar 224 00:14:28,015 --> 00:14:29,315 Divertido 225 00:14:29,615 --> 00:14:32,715 Sou uma estranha para mim aqui 226 00:14:33,015 --> 00:14:36,915 Pequeno mundo, não? 227 00:14:37,214 --> 00:14:38,714 Divertido 228 00:14:39,014 --> 00:14:42,014 É um homem que vai viajando 229 00:14:42,114 --> 00:14:46,214 Melhor que ficar quieto 230 00:14:46,614 --> 00:14:47,714 Divertido 231 00:14:48,314 --> 00:14:51,514 Porque eu gosto de viajar 232 00:14:51,713 --> 00:14:55,413 Mundo pequeno, não? 233 00:14:55,613 --> 00:15:00,213 Temos muito em comum 234 00:15:00,313 --> 00:15:03,713 É fenomenal 235 00:15:04,712 --> 00:15:09,012 Poderíamos juntar nossos recursos 236 00:15:09,112 --> 00:15:11,012 Juntando forças 237 00:15:11,212 --> 00:15:13,012 a partir de agora 238 00:15:13,812 --> 00:15:15,412 Afortunado 239 00:15:15,712 --> 00:15:18,712 É um homem que gosta de crianças 240 00:15:18,811 --> 00:15:23,011 É um importante sinal 241 00:15:23,411 --> 00:15:24,711 Afortunada 242 00:15:24,811 --> 00:15:28,211 Sou uma mulher com crianças 243 00:15:28,311 --> 00:15:32,511 Pequeno mundo, não? 244 00:15:32,710 --> 00:15:37,310 Divertido, não? 245 00:15:37,710 --> 00:15:42,510 Pequeno e divertido 246 00:15:43,010 --> 00:15:48,310 e bom 247 00:15:48,809 --> 00:15:52,609 Às vezes o mundo é realmente bom, Rose... 248 00:15:53,109 --> 00:15:55,309 ...como esta noite. 249 00:15:55,409 --> 00:15:56,109 Sim. 250 00:15:56,209 --> 00:15:57,509 Mas, amanhã... 251 00:15:57,609 --> 00:16:02,109 Amanhã, vou pôr minhas filhas em um trem. E acredite, Herbie, elas odeiam trens. 252 00:16:02,208 --> 00:16:03,608 Onde é sua próxima parada? 253 00:16:03,708 --> 00:16:05,908 Vou retornar para Chicago ao escritório central. 254 00:16:06,008 --> 00:16:07,108 Chicago? 255 00:16:07,308 --> 00:16:10,008 Conhece o Sr. Weber do teatro Weber em Chicago? 256 00:16:10,208 --> 00:16:13,008 Eles gostam de shows com crianças. Você poderia falar com ele. 257 00:16:13,107 --> 00:16:14,207 Ser um agente. 258 00:16:14,307 --> 00:16:18,707 Poderia também ser seu agente, para levar você e a sua linda família a Seattle. 259 00:16:18,907 --> 00:16:21,707 - Não poderia pedir que deixe seu caminho. - Por que não? 260 00:16:21,807 --> 00:16:23,907 Seattle está muito perto... 261 00:16:24,007 --> 00:16:28,106 Não me importaria em me desviar, se você estiver sentada a meu lado. 262 00:16:28,206 --> 00:16:31,106 E gosto de ter companhia, especialmente de crianças. 263 00:16:31,606 --> 00:16:33,706 Biscoitinhos da sorte? 264 00:16:35,006 --> 00:16:38,406 - Não, quero a conta agora. - Sim, senhor. 265 00:16:41,205 --> 00:16:42,805 Tenho uma sugestão. 266 00:16:42,905 --> 00:16:46,705 Se queria checar como dirijo, sente-se agora no velho carro. 267 00:16:46,805 --> 00:16:48,905 Verá a paisagem do ponto de vista panorâmico da montanha. 268 00:16:49,105 --> 00:16:52,005 Certo, Herbie. Espere eu por meu chapéu. 269 00:16:52,305 --> 00:16:54,005 E o meu cachecol. 270 00:16:56,104 --> 00:17:00,404 Então tudo estava sobre rodas. Herbie dirigiu todo o caminho até Seattle. 271 00:17:00,504 --> 00:17:03,204 Foi um prazer ter um homem ao volante. 272 00:17:03,404 --> 00:17:06,804 Tudo bem, olhando bem, foi um prazer ter um homem. 273 00:17:07,003 --> 00:17:11,003 Este é o fim do percurso, Rose. Estou certo que sentirei muitas saudades. 274 00:17:11,103 --> 00:17:14,603 - Devo o dinheiro da comida e dos gastos. - Escreva no gelo. 275 00:17:14,703 --> 00:17:15,603 Vovô! 276 00:17:15,703 --> 00:17:17,303 - Olá, preciosas. - Olá, vovô. 277 00:17:17,403 --> 00:17:20,603 - Estava ficando louco. - Se preocupa muito, pai. 278 00:17:20,702 --> 00:17:24,702 Quero que conheça o Sr. Sommers, um grande cavalheiro no negócio de doces. 279 00:17:24,802 --> 00:17:28,402 - Herbie, este é meu pai. - Encantado em conhecê-lo. 280 00:17:28,502 --> 00:17:29,402 Prazer conhecê-lo. 281 00:17:29,502 --> 00:17:31,502 Será que a empresa já entregou nossas malas? 282 00:17:31,602 --> 00:17:34,202 Sim, na estação, terá que pegá-las. 283 00:17:34,601 --> 00:17:37,301 Papai foi encarregado das bagagens na estação Kings Station. 284 00:17:37,501 --> 00:17:40,101 Papai também toca piano. Ele poderia ter sido um grande concertista. 285 00:17:40,201 --> 00:17:42,201 Você apenas pare com esse programa de show. 286 00:17:42,301 --> 00:17:45,001 Acho que vou ter que me calar. Estarei torcendo por você, Rose. 287 00:17:45,101 --> 00:17:46,301 A gente se vê, Herbie. 288 00:17:46,401 --> 00:17:47,501 Nos veremos, garotas. 289 00:17:47,601 --> 00:17:49,101 Verei você, Herbie. 290 00:17:49,400 --> 00:17:50,400 Verei você. 291 00:17:51,600 --> 00:17:55,400 Verei você. Falando sobre o show. 292 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 - Adeus, Rose. - Até logo, Herbie. 293 00:18:19,898 --> 00:18:23,998 Número de abertura do teatro Weber em Chicago. Início da seleção na semana de 20 de abril. 294 00:18:24,098 --> 00:18:27,298 U$300. Contratos para quatro garotos e duas garotas. 295 00:18:27,398 --> 00:18:29,898 Confirme e envie fotos. Com as mais doces lembranças pessoais. 296 00:18:29,998 --> 00:18:32,798 Amo você, Herbie. P.S. Não se esqueça, quatro garotos. 297 00:18:32,997 --> 00:18:36,097 Quatro garotos. Tenho que ensinar ao Herbie a não ser tão mandão. 298 00:18:36,397 --> 00:18:39,697 Acho que Herbie está certo, mamãe. Garotos seriam melhor no número. 299 00:18:39,797 --> 00:18:41,697 Melhor que tenham talento! 300 00:18:41,797 --> 00:18:43,097 De que número estamos falando? 301 00:18:43,197 --> 00:18:45,596 Tenho que conseguir uns dólares para ir a Chicago. 302 00:18:45,696 --> 00:18:47,396 Dê-me as joias, crianças. 303 00:18:48,196 --> 00:18:51,296 Mamãe, vamos voltar a fazer shows? 304 00:18:51,396 --> 00:18:52,296 Rápido, querida. 305 00:18:52,396 --> 00:18:55,696 É claro, Louise! Como vai fazer para conseguir os garotos, mamãe? 306 00:18:55,796 --> 00:18:59,395 Veremos. Louise pode passar por um. Levaremos um garoto de Klamath Falls. 307 00:18:59,495 --> 00:19:01,595 Herbie e eu conseguiremos os outros. 308 00:19:01,995 --> 00:19:05,095 - Como vamos pagá-los? - A experiência é o melhor pagamento! 309 00:19:05,195 --> 00:19:08,495 Vou penhorar tudo isso para pagar o figurino e os cenários. 310 00:19:08,595 --> 00:19:10,595 E também podemos pedir dinheiro ao vovô... 311 00:19:10,695 --> 00:19:13,194 ...e estaremos a caminho de Chicago e aos bons tempos! 312 00:19:13,294 --> 00:19:15,994 Tenho um trailer que posso vender por 88 dólares. 313 00:19:18,294 --> 00:19:19,694 Pai! Oh, pai! 314 00:19:19,794 --> 00:19:20,794 O que foi? 315 00:19:22,594 --> 00:19:25,493 Pensa que não sei o que está planejando nas minhas costas? 316 00:19:25,593 --> 00:19:28,693 Não queria lhe contar até ter certeza. Fomos contratadas, pai. 317 00:19:28,893 --> 00:19:32,093 Tenho quase o suficiente para os imprevistos. Sei que você ajudará com o resto. 318 00:19:32,193 --> 00:19:32,993 Oh, besteira! 319 00:19:33,093 --> 00:19:35,193 Algo maravilhoso acontecerá para minhas meninas. 320 00:19:35,293 --> 00:19:36,193 Besteira! 321 00:19:38,993 --> 00:19:40,893 Eu tive um sonho, pai. 322 00:19:41,192 --> 00:19:44,992 Não tem vergonha de si mesma, enganando as garotas com esses sonhos? 323 00:19:45,092 --> 00:19:48,092 São sonhos reais e farei com que se tornem realidade para minhas filhas. 324 00:19:48,192 --> 00:19:50,092 O que você é? Uma mulher louca? 325 00:19:50,492 --> 00:19:53,591 O céu colocou-a aqui, porque significou que ficaria bem aqui. 326 00:19:53,691 --> 00:19:56,991 O céu ajuda aqueles que se ajudam. E eu preciso de sua ajuda, pai! 327 00:19:57,291 --> 00:19:59,791 Já me tirou o último centavo. O que mais quer de mim? 328 00:19:59,891 --> 00:20:01,891 É muito tarde para mim. É para minhas filhas! 329 00:20:01,991 --> 00:20:04,891 Não é tarde para conseguir um marido que a sustente. 330 00:20:05,491 --> 00:20:08,091 Depois de três maridos, estou satisfeita com casamento. 331 00:20:08,390 --> 00:20:11,090 Quero me divertir. Quero que minhas garotas se divirtam. 332 00:20:11,190 --> 00:20:12,690 E que possam viajar, como minha mãe. 333 00:20:12,790 --> 00:20:15,890 Sim, e as abandonará como sua mãe lhe abandonou. 334 00:20:16,190 --> 00:20:19,890 Nunca! Não as quero tendo suas vidas do modo como tive. 335 00:20:20,190 --> 00:20:23,290 E da maneira que você faz, com nada no calendário que lhe diga... 336 00:20:23,589 --> 00:20:25,389 ...que um dia é diferente do outro. 337 00:20:25,489 --> 00:20:26,989 E essa placa! 338 00:20:27,589 --> 00:20:31,389 De sua agradecida companhia de trens, para o homenagear. 339 00:20:32,289 --> 00:20:35,789 Por 50 anos, que você fez a mesma coisa maçante, a cada maçante dia. 340 00:20:36,788 --> 00:20:39,688 Essa placa é um grande tributo. É de ouro maciço. 341 00:20:43,188 --> 00:20:44,388 Sério? 342 00:20:46,588 --> 00:20:47,987 Quanto me dariam por ela? 343 00:20:48,087 --> 00:20:49,387 Rose, se você... 344 00:20:49,487 --> 00:20:50,987 O que traz de bom em estar pendurada aí? 345 00:20:51,087 --> 00:20:52,987 Essa placa pertence a este lugar. 346 00:20:53,087 --> 00:20:57,187 Por que você não permanece nesta casa, em vez de andar vagabundeando pelo país como uma cigana? 347 00:20:58,187 --> 00:21:00,287 Quem fica em sua casa está morto. 348 00:21:00,387 --> 00:21:05,187 Se morrer, não será por estar sentada, será por andar brigando pelo que acredito! 349 00:21:05,786 --> 00:21:09,486 Alguns podem desfrutar 350 00:21:09,786 --> 00:21:13,586 tecendo suéteres e ficando sentados 351 00:21:13,686 --> 00:21:17,285 Isso está bem para alguns 352 00:21:17,385 --> 00:21:20,685 que não sabem que estão vivos 353 00:21:20,785 --> 00:21:25,085 Alguns podem estar bem 354 00:21:25,485 --> 00:21:28,785 Viver a vida em uma sala de estar 355 00:21:28,885 --> 00:21:32,684 Isso está perfeito para alguns 356 00:21:32,784 --> 00:21:36,084 de 105 anos 357 00:21:36,484 --> 00:21:41,484 Mas pelo menos tenho que tentar 358 00:21:42,584 --> 00:21:46,283 quando penso que as coisas que já tinha visto 359 00:21:46,383 --> 00:21:50,383 Todos os lugares que teria de visitar todas as coisas que não tenha feito ainda 360 00:21:50,483 --> 00:21:52,683 Vamos, papai, o que me diz? 361 00:21:52,783 --> 00:21:55,883 Alguns podem estar contentes 362 00:21:56,683 --> 00:21:59,683 jogando bingo e pagando o aluguel 363 00:22:00,182 --> 00:22:03,882 isso é suficiente para alguns 364 00:22:04,282 --> 00:22:08,682 para alguns sem ambições pode ser 365 00:22:10,682 --> 00:22:15,182 mas eu não sou assim! 366 00:22:17,781 --> 00:22:21,381 Tenho um sonho 367 00:22:21,781 --> 00:22:25,680 Um maravilhoso sonho, papai 368 00:22:25,780 --> 00:22:30,580 sobre a June e o circuito Orpheum me dê uma oportunidade e sei como fazê-lo 369 00:22:30,880 --> 00:22:33,580 Tenho um sonho 370 00:22:34,280 --> 00:22:37,680 Tão real como pode ser, papai 371 00:22:38,479 --> 00:22:41,679 Nele eu estava no escritório do Sr. Orpheum 372 00:22:42,479 --> 00:22:46,378 e ele me dizia, 'Rose 373 00:22:46,478 --> 00:22:50,978 'Consiga novas orquestrações novas rotinas e cortinas de veludo vermelho 374 00:22:51,078 --> 00:22:54,377 'Consiga um chapéu de plumas para que June tire fotos na frente do teatro 375 00:22:54,477 --> 00:22:58,377 'Consiga um agente e em pouco tempo estarão contratadas para grandes espetáculos! ' 376 00:22:58,477 --> 00:23:01,877 Oh, que sonho 377 00:23:02,878 --> 00:23:06,778 Um maravilhoso sonho, papai 378 00:23:07,077 --> 00:23:08,977 E tudo o que necessito 379 00:23:09,077 --> 00:23:12,677 São 88 notas, papai 380 00:23:12,777 --> 00:23:16,677 É o que ele disse, papai 381 00:23:16,777 --> 00:23:19,077 Só 88 notas" 382 00:23:21,876 --> 00:23:24,776 Não conseguirá nem oito centavos de mim, Rose! 383 00:23:24,876 --> 00:23:30,076 Conseguirei em outro lugar então. Mas conseguirei e vou levar minhas garotas comigo! 384 00:23:32,776 --> 00:23:37,976 Adeus, torta de amoras 385 00:23:38,875 --> 00:23:42,575 Boa sorte a todos Eu tenho que ir 386 00:23:42,675 --> 00:23:46,774 Todas as portas que eu tenha que bater, a todos os obstáculos, direi olá 387 00:23:46,874 --> 00:23:48,573 Ei, Nova Iorque, estou a caminho 388 00:23:48,673 --> 00:23:52,174 Alguns ficam conformados 389 00:23:52,274 --> 00:23:55,874 Tiveram o sonho, sim, mas não tinham forças 390 00:23:55,974 --> 00:23:59,873 Isso é viver para alguns 391 00:23:59,973 --> 00:24:05,274 Para alguns dorminhocos suponho 392 00:24:06,973 --> 00:24:10,573 Bom, podem permanecer assim para sempre! 393 00:24:17,472 --> 00:24:20,272 Mas não Rose!" 394 00:24:25,472 --> 00:24:28,870 Entramos na cidade dos ventos para romper tudo com nosso novo ato. 395 00:24:28,970 --> 00:24:32,371 Herbie, atuando como o tio Jocko, conseguiu os garotos. 396 00:24:32,471 --> 00:24:35,370 A única coisa que me incomodava era nossa entrada em cena... 397 00:24:35,470 --> 00:24:38,071 ...após um cômico desconhecido. 398 00:24:41,571 --> 00:24:45,969 Minha garota está zangada porque a jogaram no armazém como contra peso... 399 00:24:46,069 --> 00:24:48,970 ...porque não podia lembrar-se dos preços. 400 00:24:50,470 --> 00:24:54,869 E seu tio, ela tinha um tio, eu não gosto de dizer que... 401 00:24:54,969 --> 00:24:59,368 ...ele bebia muito, mas dois anos depois que morreu... 402 00:24:59,468 --> 00:25:02,169 ...seu fígado ganhou o concurso do Charleston. 403 00:25:06,469 --> 00:25:08,969 Que tal isso, hum? 404 00:25:09,069 --> 00:25:12,767 Bem, ouçam, não posso me estender mais do que isso. 405 00:25:12,867 --> 00:25:15,868 Assim, boa noite a todos. Os verei logo. 406 00:25:22,768 --> 00:25:25,768 Bem, vamos ver como suas crianças seguem com isso. 407 00:25:27,467 --> 00:25:28,366 Que presunçoso! 408 00:25:28,466 --> 00:25:31,967 Sim. Ele nunca chegará a lugar algum. 409 00:25:40,766 --> 00:25:41,966 Extra, extra! 410 00:25:42,066 --> 00:25:45,566 Ei, olhem os títulos: Notícias que vão fazer história estão sendo escritas 411 00:25:46,966 --> 00:25:48,166 Extra, extra! 412 00:25:48,266 --> 00:25:51,866 Estão desenhando uma linha vermelha ao redor do maior assunto da década 413 00:25:53,465 --> 00:25:55,865 Um montão de encanto Uma fabulosa alegria 414 00:25:56,365 --> 00:25:59,165 A maior pequena estrela de Vaudeville 415 00:26:00,065 --> 00:26:02,665 Apresentamos em pessoa 416 00:26:03,465 --> 00:26:06,165 Estes 3 pés de dinamite 417 00:26:07,264 --> 00:26:08,864 Bebê June!" 418 00:26:17,064 --> 00:26:19,764 Olá, todos. Meu nome é June. 419 00:26:20,363 --> 00:26:22,363 Quais são os seus? 420 00:26:27,663 --> 00:26:29,763 Me deixem entretê-los 421 00:26:29,863 --> 00:26:31,963 Me deixem lhes desenhar um sorriso 422 00:26:32,063 --> 00:26:34,662 Deixem-me fazer uns truques Alguns velhos e alguns novos 423 00:26:34,762 --> 00:26:37,162 Sou muito versátil 424 00:26:37,262 --> 00:26:39,862 E se vocês forem realmente bons Eu farei que se sintam bons 425 00:26:40,162 --> 00:26:41,862 Quero que seus espíritos se elevem 426 00:26:41,962 --> 00:26:44,162 Assim me deixem entretê-los 427 00:26:44,562 --> 00:26:47,062 E terão realmente bons momentos Sim, senhor 428 00:26:47,361 --> 00:26:50,661 Teremos muito bons momentos 429 00:28:33,554 --> 00:28:36,054 Sr. Diretor, quando quiser. 430 00:28:53,152 --> 00:28:55,552 Estava correta sobre June ou eu estava certa? 431 00:28:55,852 --> 00:28:59,052 Nos anos seguintes ela deslumbrou o público em grande forma. 432 00:28:59,352 --> 00:29:02,552 Estávamos agora com a refinada June e encabeçando o circuito Orpheum. 433 00:29:27,850 --> 00:29:29,650 Rapaz, eu estava sempre feliz. 434 00:29:29,950 --> 00:29:31,850 Meu sonho estava em bom caminho. 435 00:29:32,549 --> 00:29:34,949 Mas depois de um tempo os escritórios de contratos vieram abaixo. 436 00:29:35,049 --> 00:29:39,149 Em lugar de 52 semanas de trabalho, no ano seguinte assinamos somente 44. 437 00:29:39,449 --> 00:29:42,949 E na temporada seguinte, estivemos sem trabalho, tanto como atuamos. 438 00:29:43,349 --> 00:29:45,049 Mas trabalhamos mais que a maioria. 439 00:29:45,149 --> 00:29:47,849 Como a semana que Herbie reservou no Newark. 440 00:29:48,148 --> 00:29:53,048 Newark está em Nova Jersey e Nova Jersey está somente a um minuto de Nova Iorque. 441 00:29:53,948 --> 00:29:56,448 E em Nova Iorque estava o Tivoli de Grantziger. 442 00:29:57,048 --> 00:29:59,548 E esse era o meu grande sonho. 443 00:30:00,647 --> 00:30:03,747 Mas você já reparou que tem sempre algo nos acordando? 444 00:30:08,347 --> 00:30:10,847 Não é meio-dia, ainda. Desliguem. 445 00:30:12,547 --> 00:30:13,446 Por favor! 446 00:30:13,546 --> 00:30:15,046 Desligue-o, Tulsa. 447 00:30:15,346 --> 00:30:16,946 Isso é o alarme? 448 00:30:17,546 --> 00:30:19,946 Não, foi o Maior Bowes e você tocou o gongo. 449 00:30:38,045 --> 00:30:39,245 Surpresa! 450 00:30:40,245 --> 00:30:41,644 Feliz aniversário, Louise. 451 00:30:41,744 --> 00:30:43,044 Feliz aniversário, Louise. 452 00:30:43,144 --> 00:30:45,644 Índios selvagens. Índios selvagens, isso é o que são. 453 00:30:45,744 --> 00:30:47,244 Feliz aniversário, querida. 454 00:30:47,344 --> 00:30:49,444 - Vamos, faça um pedido. - Sim. 455 00:30:50,744 --> 00:30:51,844 Oh, eu desejo... 456 00:30:52,844 --> 00:30:54,543 Oh, mamãe, eu desejo... 457 00:30:54,643 --> 00:30:57,176 Aquele macaco guloso comeu um pedaço do bolo. 458 00:30:57,276 --> 00:30:59,243 Mau, Gigolô. Mau, mau, mau. 459 00:30:59,743 --> 00:31:01,543 Sopre as velas, Louise. 460 00:31:03,643 --> 00:31:06,043 Digam, isso daria uma boa peça. 461 00:31:07,143 --> 00:31:09,142 Há somente dez velas na torta. 462 00:31:09,242 --> 00:31:11,642 Por que a preocupação? Não vai comer as velas. 463 00:31:11,742 --> 00:31:15,142 Sim, mas também teve dez velas o ano passado e o anterior. 464 00:31:15,242 --> 00:31:17,942 Vamos pensar nisso, ela sozinha teve dez velas pelos últimos... 465 00:31:18,042 --> 00:31:19,442 Parem aí. 466 00:31:19,542 --> 00:31:22,242 Enquanto estivermos fazendo este ato, ninguém tem mais que 12 anos. 467 00:31:22,841 --> 00:31:24,941 E vocês sabem. Exceto eu, é obvio. 468 00:31:25,041 --> 00:31:28,641 Podem dar a Louise seus presentes enquanto vejo se o chow mein está quente. 469 00:31:28,941 --> 00:31:30,141 Chow mein? 470 00:31:31,341 --> 00:31:32,441 É meu aniversário. 471 00:31:32,841 --> 00:31:34,741 Mas chow mein para o café da manhã? 472 00:31:35,840 --> 00:31:38,240 Por que não? É um rolinha de ovo, não é? 473 00:31:40,240 --> 00:31:44,140 Como sua mãe nos pagou o salário, pudemos comprar presentes. 474 00:31:44,540 --> 00:31:47,540 Mas sempre é mais divertido encontrar algo, no tudo por um preço. 475 00:31:48,840 --> 00:31:51,140 É a luva de um catcher das grandes liga de beisebol. 476 00:31:52,339 --> 00:31:53,939 Grande, obrigada, Yonkers. 477 00:31:54,539 --> 00:31:56,339 Eu consegui um pingente de peixes dourados... 478 00:31:56,439 --> 00:31:59,239 ...mas eles me agarraram, assim ficou somente um peixe. 479 00:32:00,739 --> 00:32:02,439 É lindo. 480 00:32:02,739 --> 00:32:03,939 Aqui, Louise. 481 00:32:04,438 --> 00:32:05,438 Oh, June. 482 00:32:06,738 --> 00:32:08,738 Não deveria ter feito isso. 483 00:32:09,338 --> 00:32:11,038 Olhe, que bela caixa. 484 00:32:14,138 --> 00:32:15,838 Oh, está forrada de veludo. 485 00:32:16,438 --> 00:32:18,838 Certamente, é para diamantes porque... 486 00:32:19,237 --> 00:32:22,037 ...algum dia, quem sabe, você terá alguns. 487 00:32:23,737 --> 00:32:26,137 É linda. Obrigada. 488 00:32:27,037 --> 00:32:30,337 Olhe, deveria estar embalada. É uma galinha e tem música. 489 00:32:35,736 --> 00:32:37,936 Não tinha que me dar uma caixa de música, Tulsa. 490 00:32:38,336 --> 00:32:40,136 Bom, feliz aniversário, Plug. 491 00:32:40,436 --> 00:32:43,436 Feliz aniversário, Tulsa. Quero dizer, muito obrigada por isso. 492 00:32:44,635 --> 00:32:49,035 Tudo bem, somente um rolinho de ovo por pessoa. Eu contei. Não há mais. 493 00:32:49,435 --> 00:32:51,935 Tomem com calma. Não briguem até a morte. 494 00:32:52,335 --> 00:32:54,335 Agora, quero lhes contar sobre um sonho que tive. 495 00:32:54,435 --> 00:32:56,935 É em sua honra Louise, vêem seu aniversário. 496 00:32:57,035 --> 00:32:59,635 Bebê, você adorará. Todos seus desejos. 497 00:33:00,034 --> 00:33:02,134 Meninos, é um novo ato. 498 00:33:03,034 --> 00:33:04,834 Isto não é um sonho, é um milagre. 499 00:33:05,534 --> 00:33:08,834 Neste ato eu vi a June cantando uma canção em algo como num pátio. 500 00:33:09,434 --> 00:33:10,534 E então... 501 00:33:11,534 --> 00:33:12,833 ...uma vaca entrou no cenário. 502 00:33:12,933 --> 00:33:13,933 Uma vaca? 503 00:33:14,033 --> 00:33:15,433 Isso é muito sofisticado. 504 00:33:15,533 --> 00:33:19,133 Não era uma vaca real, era uma espécie de vaca dançante, com um grande sorriso. 505 00:33:20,133 --> 00:33:21,233 Esta vaca... 506 00:33:21,633 --> 00:33:25,033 Esta vaca subiu na minha cama e me falou. 507 00:33:25,533 --> 00:33:26,632 O que disse a vaca? 508 00:33:26,732 --> 00:33:27,932 Sra. Hovick! 509 00:33:28,032 --> 00:33:31,932 Não estou cozinhando aqui, Sr. Kringelein. Esta vaca, em frente de... 510 00:33:32,232 --> 00:33:35,532 - Abra a porta! - Estou me vestindo. Esta vaca... 511 00:33:35,832 --> 00:33:36,632 Sra. Hovick! 512 00:33:36,732 --> 00:33:40,132 Chamarei amanhã quando tiver terminado. Agora voltando para a vaca. 513 00:33:40,831 --> 00:33:41,631 Sra. Hovick! 514 00:33:41,731 --> 00:33:45,131 Esta querida, talentosa vaca olhou nos meus olhos e disse: 515 00:33:46,131 --> 00:33:49,631 "Rose, se você quer voltar ao circuito Orpheum... 516 00:33:50,131 --> 00:33:51,931 "...deve me pôr em seu ato." 517 00:33:53,031 --> 00:33:54,530 Meninos sabem o que vou fazer? 518 00:33:54,630 --> 00:33:57,030 vai pagar à talentosa vaca e não a nós. 519 00:33:57,130 --> 00:33:59,730 Não vou pagar a ninguém mas estou escutando o aviso da vaca. 520 00:33:59,830 --> 00:34:03,530 O nome do novo ato será, "Dainty June e seus Moços Granjeiros." 521 00:34:04,030 --> 00:34:06,630 Porei à vaca no ato, e ao Chowsie e ao macaco. 522 00:34:06,730 --> 00:34:10,430 Todos trabalham. me deixem lhes dizer isto: Moços, este é o grande momento. 523 00:34:10,729 --> 00:34:12,429 Realmente tive uma inspiração. 524 00:34:14,529 --> 00:34:15,929 Não se pode cozinhar, Sra. Hovick. 525 00:34:16,029 --> 00:34:19,129 Como se atreve a entrar no quarto de uma mulher sem bater! 526 00:34:19,229 --> 00:34:20,529 Onde esta sua comida? 527 00:34:20,629 --> 00:34:24,729 - Onde está sua hospitalidade? - Em todos meus anos de hotéis... 528 00:34:25,028 --> 00:34:28,328 Saia, ou seu nome estará maldito para todos os trabalhadores do teatro. 529 00:34:28,428 --> 00:34:30,828 Você conhece as regras. Não se pode cozinhar. 530 00:34:31,128 --> 00:34:33,128 Nem fornos, nem aquecedores. 531 00:34:33,428 --> 00:34:36,328 Nem pranchas elétricas dadas volta. Nem cães e nem... 532 00:34:41,227 --> 00:34:45,627 feliz aniversário, querida. Este é o presente de aniversário do Herbie para tí. 533 00:34:46,127 --> 00:34:47,627 Fora, isto é um maldito zoológico. 534 00:34:48,626 --> 00:34:51,926 Está amaldiçoando em frente de meus meninos. June, traga a Bíblia. Traga a Bíblia. 535 00:34:52,226 --> 00:34:55,326 Vou denunciá-lo na prova litográfica de Health, e a meus amigos. Olá, Gladys. 536 00:34:55,426 --> 00:34:58,126 Pode empacotar todo esse bazar e fora daqui! 537 00:34:58,226 --> 00:35:01,026 Terá que nos expulsar, você, que odeia aos animais e que não tem coração. 538 00:35:01,126 --> 00:35:04,025 - Mandem pelo SPCA. - Chamem à polícia. 539 00:35:04,125 --> 00:35:07,925 Porque, eu aluguei esta suíte de produtor para um adulto e três meninos! 540 00:35:08,025 --> 00:35:11,825 E agora vejo um adulto e um, dois, três, quatro... 541 00:35:12,125 --> 00:35:15,125 Contou-o duas vezes. Só é uma festa de aniversário para minha filha. 542 00:35:15,225 --> 00:35:17,525 Um, dois, três, quatro... 543 00:35:18,124 --> 00:35:19,324 Ainda! 544 00:35:20,724 --> 00:35:23,224 Posso-lhe oferecer um pouco de chow mein, mas há somente um cilindro de ovo. 545 00:35:23,324 --> 00:35:26,224 Um, dois, três, quatro, cinco... 546 00:35:27,224 --> 00:35:29,124 Quanta gente está dormindo nestes quartos? 547 00:35:29,224 --> 00:35:31,123 - Que quartos? - Este quarto, senhora. 548 00:35:31,223 --> 00:35:33,223 Porque não há uma alma neste quarto. 549 00:35:33,723 --> 00:35:36,623 - Você sabe o que quero dizer. - Exceto você e eu, doce. 550 00:35:37,523 --> 00:35:39,423 Sr. Kringelein, o que está tratando de fazer? 551 00:35:39,523 --> 00:35:41,523 Pare! Socorro! Socorro! 552 00:35:41,823 --> 00:35:43,823 Sr. Kringelein, pare! Socorro! 553 00:35:46,022 --> 00:35:48,622 - OH, meus bebês! - Mama! 554 00:35:52,022 --> 00:35:54,222 Um violador. Um monstro. 555 00:35:54,522 --> 00:35:56,522 OH, meus bebês! Meus bebês! 556 00:35:56,622 --> 00:35:57,821 Tome um pouco de água. 557 00:35:57,921 --> 00:36:00,521 Gladys, uma simples festa de aniversário. 558 00:36:00,821 --> 00:36:03,421 Chow mein. Uma tortinha. 559 00:36:03,521 --> 00:36:06,121 Obrigada, querida. Podem imaginá-lo? 560 00:36:06,721 --> 00:36:08,721 Esse perigoso homem de meia idade. 561 00:36:09,021 --> 00:36:11,820 Nunca sabe que classe de bestas e brutos que encontrará... 562 00:36:11,920 --> 00:36:13,220 Rose, o que aconteceu? 563 00:36:13,320 --> 00:36:15,220 O Sr. Kringelein, o gerente do hotel, tratou de... 564 00:36:15,320 --> 00:36:16,320 Outra vez? 565 00:36:16,420 --> 00:36:20,420 Tive que fazer algo, Herbie. E não vou me desculpar. 566 00:36:21,720 --> 00:36:23,720 Espero que não tenha arruinado o aniversário da Louise. 567 00:36:23,820 --> 00:36:25,819 Por que deveria? Obrigada, a todos. 568 00:36:25,919 --> 00:36:28,919 - Voltem para seus quartos agora. - Sim, obrigado. Obrigado. 569 00:36:29,719 --> 00:36:30,619 Você, também. 570 00:36:31,619 --> 00:36:32,519 Não. 571 00:36:33,519 --> 00:36:34,819 Rose, ele é o Sr. Goldstone. 572 00:36:34,919 --> 00:36:37,819 Sr. Goldstone, a garota faz anos uma vez no ano. 573 00:36:38,119 --> 00:36:40,218 Tínhamos uma pequena festa, uma tortinha... 574 00:36:40,318 --> 00:36:42,418 O ato está contratado para o teatro Tivoli. 575 00:36:42,518 --> 00:36:44,918 ...arroz frito e chow... 576 00:36:45,518 --> 00:36:47,418 O Sr. Goldstone o pôs no show do Grantziger. 577 00:36:47,518 --> 00:36:49,318 E praticamente tem a última palavra. 578 00:36:49,418 --> 00:36:51,718 Nós temos que mostrar o ato ao Sr. Grantziger. 579 00:36:51,818 --> 00:36:54,118 O Sr. Goldstone disse que isto é um requisito. 580 00:36:58,017 --> 00:37:01,617 Tome um cilindro de ovo, Sr. Goldstone 581 00:37:02,117 --> 00:37:04,017 Tome um pão-doce tome um palito 582 00:37:04,317 --> 00:37:05,417 Sente-se 583 00:37:05,917 --> 00:37:09,217 Tome uma costela, Sr. Goldstone 584 00:37:09,616 --> 00:37:12,416 Qualquer costela que tenha estarei feliz em compartilhar 585 00:37:13,116 --> 00:37:14,916 Tome uma faca tome um garfo 586 00:37:15,016 --> 00:37:16,716 Tome um peixe Tome um porco 587 00:37:16,816 --> 00:37:19,816 Sinta-se a vontade, como em sua casa 588 00:37:20,515 --> 00:37:22,215 Um cigarro uma Coca, 589 00:37:22,515 --> 00:37:26,915 Quer escutar uma piada? Pedirei a June que recite um poema 590 00:37:27,815 --> 00:37:31,215 Tome uma fruta, Sr. Goldstone 591 00:37:31,615 --> 00:37:34,315 Me diga algo que eu possa fazer 592 00:37:35,314 --> 00:37:38,614 Um refresco de pêssegos, Sr. Goldstone 593 00:37:38,914 --> 00:37:41,814 Tome um kumquat, tome dois 594 00:37:43,014 --> 00:37:46,114 Todos façam uma saudação, Santa Claus está sentado aqui 595 00:37:46,214 --> 00:37:50,614 Sr. Goldstone, eu te amo 596 00:38:01,013 --> 00:38:03,013 Tome um Goldstone, Sr. Rolinho de Ovo 597 00:38:03,312 --> 00:38:05,412 Me diga algo que eu possa fazer 598 00:38:05,512 --> 00:38:07,812 Quer arroz frito, Sr. Molho de Soja 599 00:38:07,912 --> 00:38:09,912 Tome um biscoitinho leve umas tantas 600 00:38:10,812 --> 00:38:13,112 O que lhe preocupa, Sr. G? Tome outra taça de chá 601 00:38:13,212 --> 00:38:16,712 Sr. Goldstone, eu te amo 602 00:38:18,311 --> 00:38:21,511 Há boas pedras e más pedras 603 00:38:21,811 --> 00:38:24,411 e há guias de rua e bolsas 604 00:38:25,011 --> 00:38:28,211 E há pedras cômicas e tais pedras como estas 605 00:38:28,511 --> 00:38:30,111 Como estas 606 00:38:31,310 --> 00:38:34,310 Há grandes pedras e pequenas pedras 607 00:38:34,710 --> 00:38:37,910 e frangos de pedra e galos de pedra 608 00:38:38,510 --> 00:38:41,410 Mas Goldstone é uma gema 609 00:38:42,510 --> 00:38:45,910 Há pedra de milha(marco quilométrico) e há pedras de moinho 610 00:38:46,309 --> 00:38:48,109 Há uma cereja Há uma amarela 611 00:38:48,209 --> 00:38:49,609 Há uma azul 612 00:38:50,009 --> 00:38:53,009 Mas não quero qualquer velho de Pedra 613 00:38:53,109 --> 00:38:56,309 Somente Goldstone (pedras ornamentais) o fará 614 00:38:57,608 --> 00:39:00,608 pedra lunar, pedra solar Todos pedimos por uma pedra 615 00:39:00,908 --> 00:39:02,208 Mervyn Goldstone 616 00:39:02,308 --> 00:39:06,408 Nos te amamos 617 00:39:10,307 --> 00:39:11,407 Goldstone!" 618 00:39:25,406 --> 00:39:30,106 Cordeirinho, cordeirinho 619 00:39:32,106 --> 00:39:36,506 Meu aniversário está chegando ao fim 620 00:39:38,705 --> 00:39:43,405 Cordeirinho, cordeirinho 621 00:39:45,205 --> 00:39:49,905 Um aniversário se vai tão rápido 622 00:39:52,204 --> 00:39:57,004 Ursinho, ursinho 623 00:39:58,804 --> 00:40:03,404 Sente-se a minha direita, comportado 624 00:40:05,603 --> 00:40:09,803 Galinha, galinha 625 00:40:12,203 --> 00:40:16,903 O que devemos brincar e quando? 626 00:40:19,003 --> 00:40:23,503 Gatinho, gatinho 627 00:40:25,702 --> 00:40:30,102 Oh, por que está tão triste? 628 00:40:32,502 --> 00:40:39,201 Alguém te pintou assim? 629 00:40:39,301 --> 00:40:47,301 Ou é seu aniversário, também? 630 00:40:47,800 --> 00:40:52,400 Peixinho, peixinho 631 00:40:55,200 --> 00:40:59,400 Crê que obterei meu desejo? 632 00:41:01,899 --> 00:41:06,499 Cordeirinho, cordeirinho 633 00:41:08,999 --> 00:41:15,299 Pergunte-me que idade tenho 634 00:41:16,498 --> 00:41:21,298 Pergunte-me que idade tenho 635 00:41:25,298 --> 00:41:28,598 Cordeirinho" 636 00:41:34,497 --> 00:41:37,497 A sopa de won tom é melhor em São Francisco. 637 00:41:37,597 --> 00:41:39,697 O fu yung tem mais ovo em St. Louis. 638 00:41:39,797 --> 00:41:41,497 Mas te digo que na cidade de Nova Iorque... 639 00:41:41,597 --> 00:41:44,896 ...está o melhor doggone, o chow mein de frango mais delicioso que tenha provado. 640 00:41:44,996 --> 00:41:47,796 As cebolas estão bem grelhadas. Me dê o prato June. 641 00:41:47,896 --> 00:41:48,996 Mãe! 642 00:41:49,096 --> 00:41:52,596 Pagamos por isso, não? Terá uma úlcera como Herbie. 643 00:41:53,196 --> 00:41:55,196 Além disso, o que os cães não comem, nós sim. 644 00:41:55,296 --> 00:41:59,196 Te ocorreu que pode haver alguém que não goste de comida chinesa? 645 00:41:59,495 --> 00:42:01,995 Não seja tolo! Quem? Você gosta, não, Herbie? 646 00:42:02,095 --> 00:42:03,695 É obvio, a amo. 647 00:42:03,795 --> 00:42:05,095 - Já fez? - Sim. 648 00:42:05,195 --> 00:42:06,895 Essa é uma dama saudável. 649 00:42:06,995 --> 00:42:08,095 Oh, Senhor! 650 00:42:08,195 --> 00:42:10,395 Herbie está zangado. Está fumando. 651 00:42:10,694 --> 00:42:14,494 Herbie nunca está zangado. É ruim para sua úlcera. Vamos, garotas, para cama. 652 00:42:14,594 --> 00:42:15,994 Mas é muito cedo. 653 00:42:16,094 --> 00:42:20,594 Bebê, amanhã temos a audição para o Sr. T.T. Grantziger e seu teatro Tivoli. 654 00:42:20,994 --> 00:42:22,394 Tem que parecer juvenil. 655 00:42:22,694 --> 00:42:23,693 Posso colocar um vestido? 656 00:42:23,793 --> 00:42:25,993 Os vestidos lhe deixam mais velha, e além disso, não tem um. 657 00:42:26,093 --> 00:42:28,693 - Boa noite, tio Herbie. - Boa noite, June. 658 00:42:30,893 --> 00:42:33,193 - Boa noite, Louise. - Boa noite, Herbie. 659 00:42:34,593 --> 00:42:36,692 Vou pôr creme no rosto e já volto. 660 00:42:36,792 --> 00:42:38,692 O hotel fica apenas a duas portas de distância. 661 00:42:38,792 --> 00:42:42,192 Honestamente, a maneira como se comporta com estas garotas. Rose! 662 00:42:42,692 --> 00:42:45,792 Precisamos nos vestir de prata para quando fizermos a limpeza no Riverside Drive. 663 00:42:45,892 --> 00:42:49,992 É tão alta e poderosa com uma habitação no Astor e ainda leva os talheres. 664 00:42:50,292 --> 00:42:51,991 Tem que aproveitar cada oportunidade. 665 00:42:52,091 --> 00:42:55,091 Herbie, quanto tempo vai levar para me entender? 666 00:42:55,191 --> 00:42:57,591 Quanto tempo vai levar para se fazer esses casacos? 667 00:42:57,691 --> 00:43:00,491 O que têm de mau? Louise se arruma muito bem tecendo. 668 00:43:00,591 --> 00:43:03,291 Como diz o Senhor, "Olho por olho, dente por dente." 669 00:43:03,391 --> 00:43:05,791 E lhe dá isso grátis. 670 00:43:14,390 --> 00:43:16,890 Podemos deixar o creme por uma noite. 671 00:43:18,889 --> 00:43:21,789 Todo o tempo que estivemos juntos e ainda esta comigo. 672 00:43:21,889 --> 00:43:25,389 - É para não ficar muito em cima. - Espero que as nenéns estejam bem. 673 00:43:25,689 --> 00:43:28,889 Rose, não importa como as vista, ou as disfarce, elas não são mais nenéns. 674 00:43:28,989 --> 00:43:32,088 - São jovens! - Não são e nunca serão! 675 00:43:32,188 --> 00:43:33,988 Sinto um incômodo frente a elas. 676 00:43:34,088 --> 00:43:36,488 Por que deveria? Nem sequer é seu pai. 677 00:43:36,588 --> 00:43:39,688 - Quando vai se casar comigo? - Não esqueça nossos compromissos... 678 00:43:39,988 --> 00:43:43,488 - Quando vai ficar quieta? - Quando estivermos rodando por aí. 679 00:43:43,588 --> 00:43:46,788 - Querida sabe que há uma depressão? - Claro que sei. Leio Variety. 680 00:43:47,087 --> 00:43:48,787 Sabem aonde está indo o vaudeville? 681 00:43:48,887 --> 00:43:52,387 Sabem o que estão dizendo do vaudeville? Sabem... 682 00:43:53,287 --> 00:43:54,487 ...eu te amo? 683 00:43:54,887 --> 00:43:57,587 Pensa que seria infiel a meus maridos se não o fizesse? 684 00:43:58,287 --> 00:44:00,186 Tenho que pensar em minhas garotas e sua felicidade. 685 00:44:00,286 --> 00:44:02,786 Louise está contente sendo a frente da vaca. 686 00:44:02,886 --> 00:44:06,186 - É melhor que a parte traseira. - Ela e June deveriam ir à escola. 687 00:44:06,486 --> 00:44:09,286 Prometi a June que lhe conseguiria o circuito Pantages e o fiz. 688 00:44:09,386 --> 00:44:11,786 Querida, poderia me trazer uma colher para meu chá? 689 00:44:12,186 --> 00:44:14,885 Prometi a ela que lhe obteria o circuito Orpheum e o farei. 690 00:44:14,985 --> 00:44:18,385 Eu farei. E me prometeu que depois de fazê-lo casaria comigo. 691 00:44:18,685 --> 00:44:21,985 Prometi a mim mesma que ela estaria nas marquises do teatro Tivoli e o farei. 692 00:44:22,085 --> 00:44:24,585 - Escutou o que eu disse, querida? - Sim, mas o ignoro. 693 00:44:24,685 --> 00:44:26,085 Obrigado, querida. 694 00:44:27,184 --> 00:44:31,684 Herbie, não é muito educado que um cavalheiro recorde a uma dama o que prometeu. 695 00:44:32,684 --> 00:44:34,784 Além disso, a promessa não tinha data. 696 00:44:34,884 --> 00:44:37,284 Poderá deixar de me dirigir? Rose, às vezes... 697 00:44:37,384 --> 00:44:39,184 Seu estômago! 698 00:44:39,284 --> 00:44:42,884 Por que não fica com raiva e a põe para fora em vez de deixá-la se revolver por dentro? 699 00:44:43,183 --> 00:44:44,783 - Tenho medo. - De mim? 700 00:44:45,283 --> 00:44:46,583 Não, de mim. De mim. 701 00:44:46,883 --> 00:44:47,783 Por quê? 702 00:44:49,483 --> 00:44:53,283 Se me perder, será o fim da busca, de caminhar contigo. 703 00:44:57,382 --> 00:44:59,782 - Só ao redor da quadra. - Oh, não! 704 00:45:02,082 --> 00:45:03,082 Não diga isso. 705 00:45:05,182 --> 00:45:09,482 Você nunca se separará de mim 706 00:45:09,881 --> 00:45:12,481 Pode subir a árvore mais alta 707 00:45:12,981 --> 00:45:15,381 Eu estarei ali de algum modo 708 00:45:17,381 --> 00:45:21,581 Real, pode dizer 'Ei, aqui está seu chapéu' 709 00:45:22,280 --> 00:45:25,080 Mas algo como isso 710 00:45:25,480 --> 00:45:27,780 Não poderia me deter agora 711 00:45:29,880 --> 00:45:34,080 Não poderia me separar de tí 712 00:45:34,780 --> 00:45:37,280 Ainda se me dissesse 713 00:45:37,979 --> 00:45:42,779 Vai e trata, somente trate 714 00:45:44,079 --> 00:45:46,279 E você irá ver 715 00:45:47,479 --> 00:45:51,279 Como nunca deverá ver 716 00:45:52,778 --> 00:45:57,578 Te separando de mim" 717 00:46:01,978 --> 00:46:03,877 O que é o que quer? Há melhores agentes. 718 00:46:03,977 --> 00:46:05,077 Não para mim. 719 00:46:05,177 --> 00:46:06,777 - Até mais homens. - Não para mim. 720 00:46:06,877 --> 00:46:08,477 - Então o que? - Você. 721 00:46:08,877 --> 00:46:12,077 Herbie, somente siga me ajudando como sempre esteve fazendo. 722 00:46:12,477 --> 00:46:15,277 Agora tem o Tivoli, o que vem depois? 723 00:46:15,577 --> 00:46:17,577 - Rose, o que suas esperas... - Conseguirei! 724 00:46:19,876 --> 00:46:22,276 E depois que consiga, prometo me casar contigo. 725 00:46:24,676 --> 00:46:26,776 Prometo manter minha promessa. 726 00:46:27,276 --> 00:46:30,476 Herbie, não quero que ninguém incomode na audição de amanhã... 727 00:46:30,576 --> 00:46:32,276 ...e nisso incluo a seu estômago. 728 00:46:39,025 --> 00:46:40,425 Sim, Sr. Grantziger. 729 00:46:41,125 --> 00:46:44,425 Já sei, mas estamos tendo dificuldades com a cenografia. 730 00:46:44,725 --> 00:46:47,625 Bom, espere até vê-lo. Estou tratando, Sr. Grantziger. 731 00:46:48,024 --> 00:46:49,924 Mantenha o ritmo agora. Mantenha-o brilhante. 732 00:46:50,024 --> 00:46:51,524 É a mãe. 733 00:46:52,024 --> 00:46:53,224 Já lhe disse! 734 00:46:54,024 --> 00:46:55,524 Olá, Sr. Grantziger. 735 00:46:56,624 --> 00:46:59,724 - Onde está? - No escritório que fica acima de tudo. 736 00:47:00,023 --> 00:47:01,123 - Olá. - Já estamos preparados. 737 00:47:01,223 --> 00:47:03,423 É um privilégio fazer esta audição, Sr. Grantziger. 738 00:47:03,523 --> 00:47:05,223 Vão nos amar. 739 00:47:08,523 --> 00:47:09,723 Extra, extra! 740 00:47:10,023 --> 00:47:13,323 Ei, olhem os títulos. Notícias que vão fazer história estão sendo escritas 741 00:47:14,622 --> 00:47:15,822 Extra, extra! 742 00:47:15,922 --> 00:47:19,422 Estão desenhando uma linha vermelha Ao redor do grande sucesso da década 743 00:47:20,522 --> 00:47:23,122 Um barril de encanto Uma fabulosa simpatia 744 00:47:23,822 --> 00:47:26,422 A maior pequena protagonista no vaudeville 745 00:47:27,221 --> 00:47:29,921 Apresentamos em pessoa 746 00:47:30,021 --> 00:47:32,521 Estes 4 pés de dinamite 747 00:47:33,521 --> 00:47:34,721 Refinada June!" 748 00:47:42,220 --> 00:47:44,820 Olá, a todos. Meu nome é June. 749 00:47:45,320 --> 00:47:47,020 Quais são os seus? 750 00:47:51,520 --> 00:47:54,019 Tenho uma vaca moo, uma nova vaca 751 00:47:54,119 --> 00:47:56,719 Uma verdadeira vaca chamada Carolina 752 00:47:58,019 --> 00:48:00,519 Ela é uma amiga minha muito especial 753 00:48:02,019 --> 00:48:04,619 Eu gosto de tudo da sua beleza 754 00:48:06,019 --> 00:48:10,019 Mas se nos mudarmos de cidade 755 00:48:11,018 --> 00:48:14,618 Ou nos instalarmos nos arredores 756 00:48:15,518 --> 00:48:17,718 Ela se mudaria 757 00:48:17,818 --> 00:48:21,018 'Porque ela me ama demais" 758 00:49:08,514 --> 00:49:09,914 Sim, Sr. Grantziger? 759 00:49:11,114 --> 00:49:13,314 Refinada June, gostaria de vir aqui, por favor? 760 00:49:16,313 --> 00:49:17,613 De frente, querida. 761 00:49:19,813 --> 00:49:20,813 Perfil. 762 00:49:22,113 --> 00:49:23,513 Sim, Sr. Grantziger. 763 00:49:24,013 --> 00:49:26,113 Obrigada. Isso é tudo. 764 00:49:27,513 --> 00:49:29,213 Mas temos um grande final dramático. 765 00:49:29,313 --> 00:49:32,213 - Claro. Mas ele viu o bastante. - Toquem! Toquem! 766 00:49:34,812 --> 00:49:37,112 Broadway, Broadway! 767 00:49:37,912 --> 00:49:39,312 Sentimos tantas saudades 768 00:49:40,212 --> 00:49:42,712 Vamos logo com a June 769 00:49:43,112 --> 00:49:44,912 Para estrelar um show 770 00:49:46,311 --> 00:49:48,511 Luzes brilhantes, luzes brancas 771 00:49:49,311 --> 00:49:50,711 Ritmo e romance 772 00:49:51,811 --> 00:49:54,311 O trem está atrasado Enquanto isso esperamos 773 00:49:54,811 --> 00:49:57,011 vamos fazer um pequeno número" 774 00:50:23,909 --> 00:50:25,409 Conservem a linha! 775 00:50:40,107 --> 00:50:42,907 Broadway, Broadway! 776 00:50:43,307 --> 00:50:45,207 Como você é grande 777 00:50:45,607 --> 00:50:48,507 Deixarei a granja Com todo seu encanto 778 00:50:49,007 --> 00:50:51,607 Para ser uma estrela na Broadway! 779 00:50:52,007 --> 00:50:54,507 Luzes brilhantes, luzes brancas 780 00:50:55,006 --> 00:50:57,106 Onde as luzes de néon se acendem 781 00:50:57,606 --> 00:50:58,806 Minha bagagem está preparada 782 00:50:58,906 --> 00:51:00,206 Tenho meu ato 783 00:51:00,306 --> 00:51:03,706 - "Então, todos a bordo, vamos, vamos! - Vamos! 784 00:51:04,106 --> 00:51:06,406 'Adeus, Adeus!" 785 00:51:16,705 --> 00:51:17,605 Vejam isto. 786 00:51:17,705 --> 00:51:19,005 É um trem. 787 00:51:21,004 --> 00:51:23,704 Adeus, Carolina. Te escreverei. 788 00:51:25,104 --> 00:51:26,904 Não esqueça tudo isto. 789 00:51:27,404 --> 00:51:28,804 Adeus, Carolina. 790 00:51:29,404 --> 00:51:32,204 Adeus. Não esqueça tudo isto. 791 00:51:33,004 --> 00:51:34,604 Adeus. 792 00:51:36,403 --> 00:51:38,403 Adeus. Adeus. Esperem! 793 00:51:38,503 --> 00:51:41,203 Parem o trem. Parem tudo. 794 00:51:41,703 --> 00:51:43,703 Não posso ir a Broadway contigo. 795 00:51:45,103 --> 00:51:47,303 Por que não, Refinada June? 796 00:51:49,902 --> 00:51:51,202 Porque... 797 00:51:52,302 --> 00:51:55,702 ...tudo o que na vida realmente importa está aqui. 798 00:51:56,702 --> 00:52:00,602 Porque me cuidar de esplendor e glamour... 799 00:52:01,701 --> 00:52:04,001 ...quando tenho amizade e o verdadeiro amor? 800 00:52:05,101 --> 00:52:07,201 Fico com a Carolina. 801 00:52:40,799 --> 00:52:42,899 Sim, Sr. Grantziger? 802 00:52:43,298 --> 00:52:44,798 O que? 803 00:52:45,798 --> 00:52:46,498 Ele gostou! 804 00:52:48,098 --> 00:52:49,798 Bem, claro que gostou. 805 00:52:49,898 --> 00:52:51,398 Sim, senhor. 806 00:52:52,398 --> 00:52:54,898 Sim, Sr. Grantziger, se isso for o que quer. 807 00:53:00,797 --> 00:53:04,697 Se você e sua tribo venham ao escritório, que lhes farei o contrato. 808 00:53:05,997 --> 00:53:07,297 Não irá lamentar, Sr. Grantziger. 809 00:53:10,297 --> 00:53:11,797 Isso é o que vou fazer por você! 810 00:53:14,196 --> 00:53:16,896 Srta. Cratchitt, acredito que o Sr. Grantziger cometeu um engano... 811 00:53:16,996 --> 00:53:18,196 ...um importante engano neste contrato. 812 00:53:18,296 --> 00:53:19,896 Também acredito. 813 00:53:19,996 --> 00:53:22,096 - Felizes, garotas? - Sim, Mamãe. 814 00:53:23,396 --> 00:53:26,995 Nós acertamos para o Tivoli do Sr. Grantziger. E este é para o Variedades do Sr. Grantziger. 815 00:53:27,095 --> 00:53:28,995 - Correto. - Mas o Variedades estão na... 816 00:53:29,095 --> 00:53:30,995 ...descida da 12th Street. 817 00:53:31,795 --> 00:53:33,795 Ele vai lhe dar um visto para chegar lá. 818 00:53:35,495 --> 00:53:36,395 Sim? 819 00:53:36,695 --> 00:53:38,594 - Queria falar com o Sr. Grantziger. - Não! 820 00:53:38,694 --> 00:53:40,894 Agora não pode incomodar ao Sr. Grantziger. Escute... 821 00:53:40,994 --> 00:53:44,894 - Estou escutando. Onde ele está? - Ainda está vendo atos no cenário. 822 00:53:44,994 --> 00:53:48,894 Quando estamos aqui embaixo ele está lá em cima, e quando estamos lá em cima ele está aqui em baixo. 823 00:53:48,994 --> 00:53:52,194 O Sr. Grantziger é um homem muito inteligente. 824 00:53:53,293 --> 00:53:55,993 Irei ver se está em baixo, no cenário. Este é o caminho? 825 00:53:56,093 --> 00:53:57,993 Não. Não, Rose. Espere. 826 00:53:58,093 --> 00:54:00,693 - Esperaremos aqui. - Herbie... 827 00:54:00,793 --> 00:54:05,893 Olhe, amigo, estritamente entre nós, se eu fosse você assinaria o contrato. 828 00:54:06,292 --> 00:54:09,992 Há somente uma coisa no ato de vocês que o chefe gosta. 829 00:54:10,092 --> 00:54:11,292 A pequena Refinada June. 830 00:54:11,992 --> 00:54:13,492 Pensa que ela pode ser uma atriz... 831 00:54:13,592 --> 00:54:15,592 ...de comédia musical, Broadway, essa classe de apresentações. 832 00:54:15,692 --> 00:54:18,192 E ele tem razão. Isso é grande, não é, Rose? 833 00:54:18,292 --> 00:54:20,292 Com uma condição: 834 00:54:21,291 --> 00:54:22,591 Você fica fora. 835 00:54:23,891 --> 00:54:26,691 Ficar fora? Eu sou a mãe. 836 00:54:26,791 --> 00:54:28,391 Você disse, não eu. 837 00:54:28,691 --> 00:54:30,291 E o que tem com o ato? 838 00:54:30,391 --> 00:54:32,091 Uma semana no Variedades. 839 00:54:32,791 --> 00:54:34,590 Depois o que? June é o ato. 840 00:54:34,690 --> 00:54:38,590 - Isto deveria ser uma discussão privada. - Como supõe que Louise e eu vamos viver? 841 00:54:38,690 --> 00:54:40,990 Poderia conseguir um trabalho, querida. 842 00:54:42,290 --> 00:54:44,290 Tenho um trabalho, querida. 843 00:54:44,390 --> 00:54:46,390 E o faço perfeitamente! 844 00:54:46,490 --> 00:54:49,789 Mamãe, isto é muito melhor que o vaudeville para o June, e para nós. 845 00:54:49,889 --> 00:54:51,989 - Nada é melhor que o vaudeville. - Era melhor que o vaudeville. 846 00:54:52,289 --> 00:54:55,289 - Onde estão seus valores? - Ser mãe é o primeiro. 847 00:54:55,389 --> 00:54:58,989 Então tem que ver que isto é o correto. Você queria ter a June no cenário. 848 00:54:59,089 --> 00:55:01,989 Eu cuidarei de você e da Louise e viveremos como gente de verdade. 849 00:55:02,288 --> 00:55:05,088 Rose, deste modo podemos ter nossa torta e comê-la, também. 850 00:55:05,188 --> 00:55:06,088 Sua torta! 851 00:55:06,488 --> 00:55:12,088 Além disso, June não iria começar tudo de novo, como uma novata. 852 00:55:12,188 --> 00:55:14,488 Pergunte-lhe, Mamãe. 853 00:55:14,787 --> 00:55:16,487 Pergunte-lhe. 854 00:55:17,687 --> 00:55:21,687 Sim. Oh, Mamãe, sim. Por favor diga que sim. 855 00:55:22,287 --> 00:55:24,687 Quero aprender, para trabalhar. 856 00:55:25,287 --> 00:55:28,487 Trabalharei muito duro para que fique orgulhosa de mim, Mamãe. 857 00:55:29,286 --> 00:55:31,486 Diga que sim, Mamãe. 858 00:55:38,286 --> 00:55:39,286 Não. 859 00:55:40,686 --> 00:55:42,386 E estou orgulhosa de você, Bebê. 860 00:55:42,885 --> 00:55:45,585 Não necessita lições de nada como necessita Grantziger. 861 00:55:45,685 --> 00:55:48,185 Não há ninguém no negócio do show que não o necessite. 862 00:55:48,285 --> 00:55:50,585 - Olhem bem a esta pessoa. - Rose. 863 00:55:50,685 --> 00:55:52,585 São tão rápidos em Nova Iorque. 864 00:55:53,385 --> 00:55:55,185 Nova Iorque é o centro de tudo. 865 00:55:55,685 --> 00:55:57,385 Nova Iorque é o centro de Nova Iorque. 866 00:55:57,684 --> 00:55:59,784 Este país está cheio de gente que conhecem às pessoas... 867 00:55:59,884 --> 00:56:02,184 ...que sabem o que uma mãe significa para sua filha. 868 00:56:02,284 --> 00:56:05,584 Os robôs como você não sabem. E Grantziger é um robô! E não terá lugar. 869 00:56:05,684 --> 00:56:07,384 Me Escute, fique quieta! 870 00:56:07,884 --> 00:56:10,984 Não atenda o telefone enquanto estou falando. 871 00:56:13,383 --> 00:56:14,683 Você ouviu o que eu disse? 872 00:56:14,783 --> 00:56:18,183 Estão tratando de separar a meu bebê de mim. Só o farão sobre meu cadáver! 873 00:56:18,283 --> 00:56:21,883 - Venha, vamos descer e dizer a ele. - Espere um minuto, Sra. Hovick! 874 00:56:23,882 --> 00:56:24,982 Sra. Hovick! 875 00:56:29,982 --> 00:56:31,382 Não se preocupem, filhas... 876 00:56:32,082 --> 00:56:34,882 ...vou ler a Declaração da Independência. 877 00:56:35,382 --> 00:56:36,382 Acreditem-me. 878 00:56:37,082 --> 00:56:39,882 Não é culpa sua, Herbie, é apenas a maneira que é. 879 00:56:40,681 --> 00:56:43,681 Bem, vou tentar mudar a forma como a coisa está. Me esperem. 880 00:56:50,980 --> 00:56:51,980 Não! 881 00:56:55,980 --> 00:57:00,480 Mamãe estava falando zangada, June. Ela em realidade não quer arruinar nada. 882 00:57:00,780 --> 00:57:01,780 Sim, ela fará. 883 00:57:02,780 --> 00:57:04,680 Nunca serei outra coisa que o Bebê. 884 00:57:05,279 --> 00:57:07,079 Velha Bebê Refinada June. 885 00:57:08,579 --> 00:57:12,379 Bem, não está feliz que alguém como o Sr. T.T. Grantziger pensa... 886 00:57:12,679 --> 00:57:14,579 ...que pode ser uma verdadeira atriz? 887 00:57:14,979 --> 00:57:16,379 Estaria feliz... 888 00:57:17,179 --> 00:57:19,779 ...se mamãe percebesse o que significa para mim. 889 00:57:20,278 --> 00:57:23,478 Vou estar infeliz e amargurada recordando como perdi esta oportunidade. 890 00:57:24,178 --> 00:57:27,178 Mamãe fez de você uma estrela do vaudeville e pode fazer outra vez. 891 00:57:27,278 --> 00:57:28,578 O vaudeville se foi, Louise. 892 00:57:28,878 --> 00:57:29,778 Isto é passado. 893 00:57:29,878 --> 00:57:32,878 O único negócio do show que fica está aqui, na Broadway. 894 00:57:34,477 --> 00:57:38,477 Quero aprender a ser parte disso. Parte dessa classe de negócio do show. 895 00:57:39,477 --> 00:57:41,477 Pode ser algo que queira. 896 00:57:42,177 --> 00:57:44,177 Nasceu para este negócio. 897 00:57:44,677 --> 00:57:46,577 É uma verdadeira personalidade do palco. 898 00:57:48,876 --> 00:57:50,676 É realmente maravilhosa, Louise. 899 00:57:51,876 --> 00:57:52,976 Sou? Por quê? 900 00:57:54,076 --> 00:57:55,976 Porque, bem, não sei. 901 00:57:56,976 --> 00:58:00,176 Quando vamos atuar, você nunca se preocupa com sua parte... 902 00:58:01,575 --> 00:58:02,775 ...só comigo. 903 00:58:03,875 --> 00:58:06,775 Não tenho talento. E realmente não importa. 904 00:58:07,575 --> 00:58:10,275 É justo o que Mamãe quer que melhore o que faço. 905 00:58:15,674 --> 00:58:19,274 Sua mãe não se sente bem. Vou levá-la ao hotel. 906 00:58:26,374 --> 00:58:28,774 Não se preocupem garotas, inventarei algo. 907 00:58:37,973 --> 00:58:40,473 Mais do que nunca quero que Mamãe se case com o Herbie. 908 00:58:40,973 --> 00:58:42,973 E então poderíamos estar todos juntos. 909 00:58:44,472 --> 00:58:47,572 Se Mamãe se casasse viveríamos em uma casa 910 00:58:48,072 --> 00:58:51,372 Tão particular como particular pode ser 911 00:58:51,772 --> 00:58:54,372 Mamãe, três patos, cinco canários 912 00:58:54,672 --> 00:58:59,472 Um camundongo, dois macacos, um pai seis tartarugas e eu 913 00:59:01,271 --> 00:59:03,671 Se Mamãe se casasse 914 00:59:06,071 --> 00:59:09,571 Se Mamãe se casasse Saltaria no ar 915 00:59:09,870 --> 00:59:12,870 E te daria todos meus sapatos para você 916 00:59:13,670 --> 00:59:17,070 Conseguiria tirar todas estas cintas do meu cabelo 917 00:59:17,470 --> 00:59:21,170 E de uma vez por todas tiraria as da mamãe, também 918 00:59:23,269 --> 00:59:25,469 Se Mamãe se casasse 919 00:59:28,569 --> 00:59:31,469 Mamãe, busca seu vestido branco 920 00:59:31,769 --> 00:59:33,269 Já o fez antes 921 00:59:33,369 --> 00:59:35,269 Sem muito sucesso 922 00:59:35,969 --> 00:59:38,969 Mamãe, Deus apura e Deus benze 923 00:59:39,468 --> 00:59:41,068 Não estamos levando em conta 924 00:59:41,168 --> 00:59:43,168 O que é um mais ou menos 925 00:59:45,768 --> 00:59:47,168 Oh, mamãe, diga que sim 926 00:59:47,668 --> 00:59:50,668 E dança ao redor enquanto possa 927 00:59:51,467 --> 00:59:53,267 Eu te suportarei contente 928 00:59:53,367 --> 00:59:55,367 Também serei sua dama de honra 929 00:59:55,467 --> 00:59:58,267 E estarei contente te dando 930 00:59:59,367 --> 01:00:03,867 Oh, mamãe, se case hoje 931 01:00:07,166 --> 01:00:11,066 Se Mamãe se casasse Não haveria nada mais 932 01:00:11,366 --> 01:00:14,566 'Me deixem entretê-los 933 01:00:15,366 --> 01:00:18,066 'Me deixem fazê-los sorrir 934 01:00:19,365 --> 01:00:21,165 'Farei alguns passos 935 01:00:23,165 --> 01:00:25,065 'Farei alguns truques' 936 01:00:25,365 --> 01:00:26,665 'Cante, Louise! 937 01:00:28,565 --> 01:00:29,865 'Sorria, Bebê.' 938 01:00:32,364 --> 01:00:35,564 Mamãe, por favor, escute nosso conselho 939 01:00:35,864 --> 01:00:37,464 Não somos fogos 940 01:00:37,764 --> 01:00:39,364 Eu não sou Fanny Brice 941 01:00:39,964 --> 01:00:43,164 Mamãe, compraremos o arroz 942 01:00:43,464 --> 01:00:44,964 Somente se for desta vez 943 01:00:45,363 --> 01:00:47,263 Não deveria pensar duas vezes 944 01:00:49,863 --> 01:00:51,363 Poderia ser bonito 945 01:00:51,763 --> 01:00:54,463 Se Mamãe permanecesse casada 946 01:00:55,563 --> 01:00:58,063 Mas Mamãe se casa 947 01:00:58,163 --> 01:01:02,363 E se casa, e se casa 948 01:01:03,862 --> 01:01:06,762 E nunca consegue levar adiante 949 01:01:07,562 --> 01:01:10,462 Oh, mamãe 950 01:01:11,462 --> 01:01:14,362 Oh, mamãe 951 01:01:15,261 --> 01:01:18,161 Oh, mamãe 952 01:01:20,061 --> 01:01:22,461 Se case hoje" 953 01:01:28,860 --> 01:01:30,560 O que me dizem dessas garotas? 954 01:01:30,660 --> 01:01:34,160 Sabiam bem que me casaria com o Herbie no momento e lugar correto. 955 01:01:34,460 --> 01:01:36,960 Mas a rua 12th certo que não era o que eu tinha em mente. 956 01:01:37,060 --> 01:01:39,860 Então o que faremos se o número for um pouquinho barato agora? 957 01:01:40,160 --> 01:01:43,360 Em lugar de comprar roupas maiores, vou conseguir moços mais talentosos. 958 01:01:43,659 --> 01:01:45,459 E isso vale para Tulsa, também. 959 01:01:46,359 --> 01:01:47,659 Todo essa dança. 960 01:02:02,158 --> 01:02:05,758 Ouça, é um lindo sapateado, Tulsa. Por que não o mostra à Sra. Hovick? 961 01:02:05,858 --> 01:02:07,658 Só estava treinando. 962 01:02:08,657 --> 01:02:11,657 Bom, começou a treinar faz uns três meses. 963 01:02:12,357 --> 01:02:14,457 Tinha que fazer algo, nos dias sem trabalho. 964 01:02:15,757 --> 01:02:17,857 Pensei que possivelmente estivesse aborrecido do número. 965 01:02:17,957 --> 01:02:22,057 Porque as coisas estão melhorando, não me surpreenderia se pagasse a vocês meninos. 966 01:02:22,356 --> 01:02:25,756 As coisas estão indo tão bem que até poderia te convidar para um ice-cream soda. 967 01:02:26,656 --> 01:02:27,856 Não, obrigada. 968 01:02:29,256 --> 01:02:30,256 Chow mein? 969 01:02:31,856 --> 01:02:34,056 Bebê Ruth? Palitos de manteiga? 970 01:02:34,956 --> 01:02:37,856 A Mamãe não gosta que comamos antes do show. 971 01:02:39,055 --> 01:02:42,355 Não temos que fazer sempre o que sua mamãe quer, temos, Louise? 972 01:02:46,255 --> 01:02:47,155 Herbie? 973 01:02:52,754 --> 01:02:53,954 Oh, nada. 974 01:02:57,154 --> 01:03:01,054 Tulsa, se você e os moços têm algum problema por favor falem comigo, né? 975 01:03:02,454 --> 01:03:03,554 Certo, Herbie. 976 01:03:11,353 --> 01:03:14,053 Não pode envergonhá-lo por se comportar como um grande cara. 977 01:03:14,153 --> 01:03:16,153 Todo mundo sabe que ele é apenas um fantoche. 978 01:03:17,452 --> 01:03:18,652 Ele não é. 979 01:03:19,952 --> 01:03:21,552 Quero dizer, todos nós dependemos dele. 980 01:03:21,652 --> 01:03:23,452 Eu gosto do Herbie. Todos o apreciamos. 981 01:03:25,952 --> 01:03:29,352 Não lhe disse? Quero dizer, está procurando por um time? 982 01:03:29,852 --> 01:03:31,251 Como sabia o que estava fazendo? 983 01:03:31,351 --> 01:03:34,951 Te vi praticar na última segunda-feira depois da matinê. Estava entre as decorações. 984 01:03:35,051 --> 01:03:38,051 Não diria a ninguém, Tulsa, honestamente. 985 01:03:39,751 --> 01:03:41,751 Sou muito reservada, como você. 986 01:03:46,050 --> 01:03:47,050 Olhe... 987 01:03:48,350 --> 01:03:49,350 Vê? 988 01:03:50,050 --> 01:03:52,250 Que é o que isso significa na palma da mão. 989 01:03:52,750 --> 01:03:53,750 E... 990 01:03:54,750 --> 01:03:56,950 ...isto significa que você tem sonhos. 991 01:03:58,049 --> 01:03:59,749 Como eu. Vê? 992 01:04:02,249 --> 01:04:04,049 E como vai fazer realizar os seus sonhos? 993 01:04:10,049 --> 01:04:11,049 Pessoal. 994 01:04:11,649 --> 01:04:12,849 Eu faço isso, também. 995 01:04:15,048 --> 01:04:17,948 Sim, mas o teu som aproxima de ter uma companheira para seu ato. 996 01:04:18,348 --> 01:04:20,748 Ela vai ser algo mais que uma companheira, espero. 997 01:04:22,548 --> 01:04:23,848 Quero dizer, eu sonho... 998 01:04:28,747 --> 01:04:29,947 Bem, você sabe. 999 01:04:32,847 --> 01:04:34,947 Como gostaria que fosse, Tulsa? 1000 01:04:35,947 --> 01:04:38,147 Uma maravilhosa bailarina e uma cantora, eu gostaria. 1001 01:04:38,847 --> 01:04:42,746 Oh, não. Vou fazer mais que isso. Não quero dizer que vou conseguir tudo, mas... 1002 01:04:42,846 --> 01:04:45,846 Bem, eles sempre procuram pela garota em um casal de baile. 1003 01:04:46,146 --> 01:04:47,746 Especialmente se for bonita. 1004 01:04:51,146 --> 01:04:53,946 A maquiagem pode ajudar, e a roupa. 1005 01:04:54,745 --> 01:04:57,745 Tenho todo o vestuário desenhado. Uma jaqueta de cetim azul para mim. 1006 01:04:59,345 --> 01:05:00,645 Com as lapelas bordadas? 1007 01:05:01,345 --> 01:05:02,445 O que parece? 1008 01:05:02,745 --> 01:05:03,745 Eu as vi assim. 1009 01:05:03,845 --> 01:05:07,545 Certo. Obrigado. Bem, veja, eu finjo ... Oh, isto é um espelho. 1010 01:05:08,844 --> 01:05:11,044 Agarro uma escova e ondulo meu cabelo. 1011 01:05:12,044 --> 01:05:13,344 Tomo uma flor... 1012 01:05:14,644 --> 01:05:15,844 ...cheiro-a... 1013 01:05:16,444 --> 01:05:18,044 ...e a ponho na minha lapela. 1014 01:05:19,144 --> 01:05:20,944 E então olho a plateia. 1015 01:05:21,643 --> 01:05:24,043 Uma vez que minha roupa estava gasta 1016 01:05:24,143 --> 01:05:26,643 Alfaiates me chamam 'Cabbie' 1017 01:05:26,743 --> 01:05:29,243 Então, eu fiz um voto 1018 01:05:29,643 --> 01:05:31,943 Disse: 'Isso, mas vou ser Beau Brummel' 1019 01:05:32,043 --> 01:05:34,342 Agora estou preparado 1020 01:05:34,442 --> 01:05:36,842 Agora o meu alfaiate está feliz 1021 01:05:36,942 --> 01:05:39,042 Sou o miado do gato 1022 01:05:39,442 --> 01:05:41,842 Meu guarda-roupa é um luxo! 1023 01:05:42,442 --> 01:05:43,942 Seda de Paris 1024 01:05:44,942 --> 01:05:46,742 Tweed do Harrod's 1025 01:05:47,642 --> 01:05:50,742 Há somente uma coisa que necessito 1026 01:05:52,341 --> 01:05:54,741 Tenho meu tweed engomado 1027 01:05:54,841 --> 01:05:57,341 Tenho meu melhor paletó 1028 01:05:57,641 --> 01:06:00,041 Tudo o que necessito agora 1029 01:06:00,141 --> 01:06:02,241 É a garota 1030 01:06:03,440 --> 01:06:05,740 Tenho minha gravata de listras 1031 01:06:05,840 --> 01:06:08,440 Tenho minha esperança muito alta 1032 01:06:08,540 --> 01:06:12,140 Tenho o tempo e o lugar e tenho ritmo 1033 01:06:12,240 --> 01:06:15,240 Agora tudo que preciso é de uma garota para ir com eles 1034 01:06:15,540 --> 01:06:18,640 Se ela aparecesse 1035 01:06:19,339 --> 01:06:24,139 "Vamos levar esta grande cidade para um giro 1036 01:06:26,239 --> 01:06:30,338 E se ela me dissesse 'Querido, sou sua' 1037 01:06:30,438 --> 01:06:33,838 Deixaria para atrás minha gravata de listras 1038 01:06:33,938 --> 01:06:36,738 E meu melhor tweed 1039 01:06:37,338 --> 01:06:41,438 Tudo o que realmente preciso é da garota" 1040 01:06:49,037 --> 01:06:50,637 Começar é fácil, viu? 1041 01:06:55,937 --> 01:06:58,037 Agora estou mais afável. 1042 01:07:13,135 --> 01:07:14,135 Quebro. 1043 01:07:18,335 --> 01:07:19,735 E o vendo aqui. 1044 01:07:21,435 --> 01:07:22,935 Começo este passo, vê. 1045 01:07:25,034 --> 01:07:26,434 E então o faço. 1046 01:07:28,234 --> 01:07:29,634 E agora o faço dobrado. 1047 01:07:35,234 --> 01:07:36,934 Ela aparece toda de branco. 1048 01:07:38,833 --> 01:07:41,433 Tomo a sua mão... 1049 01:07:42,433 --> 01:07:43,633 ...e a beijo. 1050 01:07:48,133 --> 01:07:49,833 E a guio pelo piso. 1051 01:08:07,631 --> 01:08:09,731 Este passo é bom para o traje. 1052 01:08:14,831 --> 01:08:15,831 um pouco de Astaire. 1053 01:08:26,930 --> 01:08:29,630 Agora dançamos 1054 01:08:30,630 --> 01:08:32,730 Começam as cordas" 1055 01:08:50,328 --> 01:08:51,628 E a elevo. 1056 01:08:54,328 --> 01:08:55,228 Outra vez. 1057 01:08:58,628 --> 01:08:59,928 Uma vez mais. 1058 01:09:14,127 --> 01:09:15,927 E agora as mudanças de tempo ... 1059 01:09:17,026 --> 01:09:18,926 ...e todas as luzes se acendem... 1060 01:09:20,026 --> 01:09:22,926 ...e me preparo para "o final". 1061 01:09:25,026 --> 01:09:27,126 Louise, isso. por aqui. 1062 01:09:27,726 --> 01:09:29,026 Me dê sua mão. 1063 01:09:29,725 --> 01:09:31,025 Agora siga-me. 1064 01:09:32,025 --> 01:09:34,225 Isso, Louise. Agora faça-o mais rápido. 1065 01:09:35,425 --> 01:09:37,125 Isso. Agora à frente. 1066 01:09:38,325 --> 01:09:39,425 Faça-o outra vez. 1067 01:09:41,025 --> 01:09:42,225 Faça-o outra vez. 1068 01:09:43,624 --> 01:09:44,524 Dá a volta. 1069 01:09:46,224 --> 01:09:47,224 Louise. 1070 01:10:01,923 --> 01:10:05,523 Seguimos fazendo as entradas em casas de vaudeville... 1071 01:10:05,823 --> 01:10:08,223 ...e Bowling Alleys e coisas assim. 1072 01:10:08,723 --> 01:10:10,022 Mas matar o vaudeville? 1073 01:10:10,122 --> 01:10:13,622 Alguma vez ouviram sobre o azeite de banana? Ainda há em Omaha. 1074 01:10:14,422 --> 01:10:16,722 Nós fomos um sucesso, como sempre. 1075 01:10:17,222 --> 01:10:20,422 E então seguimos para um compromisso sensacional em Dallas. 1076 01:10:21,322 --> 01:10:23,422 Enquanto esperávamos o trem, eu estava feliz. 1077 01:10:23,721 --> 01:10:26,621 Tinha um pressentimento de que tudo ia ser costurar e cantar. 1078 01:10:27,021 --> 01:10:30,921 Sabe como a gente está às vezes. Como que há algo no ar... 1079 01:10:32,421 --> 01:10:34,121 Rapazes viram a Louise e a June? 1080 01:10:34,221 --> 01:10:36,221 E onde estão Jerry e Joe? Por que todos chegarão tarde? 1081 01:10:36,321 --> 01:10:37,720 Queríamos te falar. 1082 01:10:37,820 --> 01:10:40,320 Me deixem averiguar se o trem está na hora. 1083 01:10:41,320 --> 01:10:43,120 O trem para o sul, está em horário? 1084 01:10:43,220 --> 01:10:45,920 Não poderia dizer que está e não poderia dizer que não está. 1085 01:10:46,020 --> 01:10:50,220 - Diria que tem tempo para um tigela de chili. - Obrigado. Temos uma curta espera. 1086 01:10:50,720 --> 01:10:54,019 - Por que não conseguem uma xícara de café? - Não vamos a Dallas, Herbie, renunciamos. 1087 01:10:54,119 --> 01:10:56,519 Vocês vem ameaçando isso, durante anos. 1088 01:10:56,619 --> 01:10:59,219 - Não, é a verdade. - Não estamos brincando. 1089 01:11:01,619 --> 01:11:02,919 Diga-lhe, Herbie. 1090 01:11:05,818 --> 01:11:07,318 Os rapazes não estão muito felizes. 1091 01:11:08,818 --> 01:11:10,518 Nada sério. Eu solucionarei. 1092 01:11:10,618 --> 01:11:13,518 - Não pode solucionar nada. - Sra. Hovick, nos demitimos. 1093 01:11:13,618 --> 01:11:16,818 Queremos nossos bilhetes de trem. Estamos indo em outra direção 1094 01:11:19,217 --> 01:11:22,517 - Quer dizer que deixam o ato? - Não querem dizer nada disso. 1095 01:11:22,817 --> 01:11:25,317 Eles são apenas crianças e de vez em quando ficam chateados. 1096 01:11:25,417 --> 01:11:28,717 Quando eles ficam chateados, eu fico chateada. E não gosto disso. 1097 01:11:29,917 --> 01:11:33,017 Fechem suas armadilhas. Agora onde estão June e Louise? 1098 01:11:33,616 --> 01:11:35,216 Não deveria tê-las deixado ir ao cinema. 1099 01:11:35,316 --> 01:11:37,716 Estão loucas com o John Gilbert. Não poderia recusar. 1100 01:11:37,816 --> 01:11:40,216 Sra. Hovick, tem que acreditar em nós. 1101 01:11:40,516 --> 01:11:43,116 Não é nada pessoal, mas estamos renunciando ao ato. 1102 01:11:43,916 --> 01:11:46,116 Disse-lhe isso em Klamath Falls. Não queria rapazes. 1103 01:11:46,216 --> 01:11:47,915 Trazem problemas. Queria garotas para ... 1104 01:11:48,015 --> 01:11:51,315 Mas temos rapazes, Rose. me deixe falar com eles, sim? 1105 01:11:52,315 --> 01:11:55,815 Amigos, Angie, sempre fui seu amigo, não fui? Assim me escute. 1106 01:11:56,115 --> 01:12:00,615 Não te rebaixe para argumentar, Herbie. Estes ratos querem abandonar o ato, deixa-os. 1107 01:12:01,514 --> 01:12:03,914 Querem seus bilhetes de trem, lhes dê os bilhetes para o ônibus. 1108 01:12:04,014 --> 01:12:06,214 - O que está retendo as garotas? - Temos muito tempo. 1109 01:12:06,314 --> 01:12:09,614 Rapazes, sei que tivemos vários mal-entendidos no passado... 1110 01:12:09,714 --> 01:12:12,014 Não é isso, Herbie. Já estamos muito grandes. 1111 01:12:13,913 --> 01:12:17,813 Serão muito grandes ainda se os aumento o salário? 1112 01:12:18,913 --> 01:12:20,213 Aumentar que salário? 1113 01:12:20,313 --> 01:12:22,513 - Herbie esteve nos pagando... - Moron! 1114 01:12:23,513 --> 01:12:26,213 Quanto tempo vai levar para se acostumar comigo, Rose? 1115 01:12:26,713 --> 01:12:27,613 Abotoa o casaco. 1116 01:12:28,212 --> 01:12:32,012 Ingratos, aproveitaram-se deste homem e burlaram-no em sua cara 1117 01:12:32,112 --> 01:12:34,512 como o Senhor diz: levem o seu lixo. 1118 01:12:34,612 --> 01:12:39,312 Dê-lhes os bilhetes Herbie, de toda forma estão fora. 1119 01:12:39,412 --> 01:12:41,412 Certo, certo. 1120 01:12:41,911 --> 01:12:46,611 Obrigado Herbie, também queremos o bilhete do Joss. 1121 01:12:46,911 --> 01:12:54,111 - Joss também vai? Irá com o Jerry? - Não exatamente. Jerry já foi. Por conta própria. 1122 01:12:54,911 --> 01:12:57,410 Onde estiveram? Onde está a Bebê? 1123 01:12:57,510 --> 01:12:59,200 Disseram que não ficariam para o segundo show. 1124 01:12:59,410 --> 01:13:01,410 - Não Mamãe, não fomos ao show - O que! 1125 01:13:01,510 --> 01:13:05,410 Estive procurando bebê por todo o lugar e voltei para o hotel... 1126 01:13:05,510 --> 01:13:07,510 e no quarto encontrei esta nota em seu nome. 1127 01:13:07,610 --> 01:13:09,709 - Para que me escreve notas? - Não sei. 1128 01:13:09,809 --> 01:13:12,109 - O que diz? - Já leio isso Mamãe. 1129 01:13:14,009 --> 01:13:16,209 Posso ler minhas próprias cartas, obrigada. 1130 01:13:18,409 --> 01:13:19,309 "Mamãe... 1131 01:13:20,109 --> 01:13:22,509 "...tive um sonho. Eu. 1132 01:13:22,609 --> 01:13:24,808 "Meu sonho era como um pesadelo. 1133 01:13:24,908 --> 01:13:28,208 "Sonhava que era uma dama anciã, que seguia sendo Refinada June... 1134 01:13:28,308 --> 01:13:30,108 "...ainda fazendo o mesmo ato. 1135 01:13:30,208 --> 01:13:33,608 "Estou muito envergonhada de mim mesma. Fugi, mamãe... 1136 01:13:33,708 --> 01:13:35,908 "...do ato, de ti, de seus sonhos... 1137 01:13:36,008 --> 01:13:38,007 "...porque eles sozinho lhe fazem feliz. 1138 01:13:38,107 --> 01:13:41,707 "E se quiser um sonho para mim mesma, tenho que ser como você, mamãe. 1139 01:13:41,807 --> 01:13:43,207 "Tenho que brigar por isso. 1140 01:13:43,307 --> 01:13:47,307 "Comecei a ir em direção aos meus sonhos há três semanas, entre os shows. Eu... 1141 01:13:53,406 --> 01:13:55,606 "casei-me com o Jerry. 1142 01:14:17,305 --> 01:14:21,904 "Por favor não se preocupe comigo, mamãe. 1143 01:14:22,004 --> 01:14:27,504 Talvez eu seja suficientemente, como você, para fazer o meu sonho se tornar realidade ... 1144 01:14:27,604 --> 01:14:30,904 "...para crescer e ser uma verdadeira atriz. 1145 01:14:31,004 --> 01:14:36,303 "Sempre as amarei a você e a Louise, mamãe... 1146 01:14:36,403 --> 01:14:41,403 "...e sempre estarei grata ao Herbie. 1147 01:14:41,903 --> 01:14:43,803 "June." 1148 01:14:47,702 --> 01:14:51,002 Quando se foram? Ela lhe disse para onde foram? 1149 01:14:51,102 --> 01:14:53,902 Não. Nada, honestamente. 1150 01:14:55,002 --> 01:14:56,502 Chamarei à polícia. 1151 01:14:57,002 --> 01:14:59,501 Eles os encontrarão, Rose, e os trarão de volta. Não se preocupe. 1152 01:14:59,601 --> 01:15:02,001 Não deveria chamar à polícia. Assustarão June. 1153 01:15:02,101 --> 01:15:04,501 É contra a lei casar uma menina de 13 anos'. 1154 01:15:06,101 --> 01:15:08,001 Rose, devem ter mentido sobre sua idade. 1155 01:15:11,401 --> 01:15:13,101 Vou chamar à polícia. 1156 01:15:14,000 --> 01:15:16,700 Melhor lhe trazer a amônia. Acho que está na sua valise. 1157 01:15:19,100 --> 01:15:21,500 Posso usar seu telefone? Vou chamar à polícia. 1158 01:15:25,000 --> 01:15:28,100 Esta pequena menina, menor de idade, casou-se com um rapaz... 1159 01:15:28,899 --> 01:15:32,099 - Que idade têm eles, senhor? - A garota 13. O moço 17, 18. 1160 01:15:32,399 --> 01:15:34,999 Não é ilegal neste estado. 1161 01:15:35,299 --> 01:15:38,799 É legal para uma garota de 12 e legal para um moço de 16. 1162 01:15:39,299 --> 01:15:42,299 Este é um estado de pioneiros e nunca trocamos a lei. 1163 01:15:43,598 --> 01:15:45,498 De qualquer modo vou chamar à polícia. 1164 01:15:45,598 --> 01:15:46,498 Bom, entre. 1165 01:15:46,598 --> 01:15:48,998 Não escutará nada diferente deles do que já lhe disse. 1166 01:15:50,198 --> 01:15:52,498 Podemos ter os bilhetes agora? Queremos ir. 1167 01:15:52,598 --> 01:15:53,698 Me ligue com o Departamento de Polícia, por favor. 1168 01:15:53,798 --> 01:15:56,297 - Tenho preparado meu próprio ato... - Certo! Vão embora. 1169 01:15:56,397 --> 01:15:59,897 Não se culpe, Herbie. Não é nossa culpa o ato estar ultrapassado. 1170 01:16:03,497 --> 01:16:04,797 Adeus, Herbie. 1171 01:16:05,297 --> 01:16:06,497 Ei, amigos... 1172 01:16:07,697 --> 01:16:08,697 ...boa sorte. 1173 01:16:09,296 --> 01:16:11,996 - Obrigado, Herbie. - Obrigado. Boa sorte para vocês também, Herbie. 1174 01:16:12,096 --> 01:16:13,496 Boa sorte, Louise. 1175 01:16:19,196 --> 01:16:20,496 Vamos, Yonkers. 1176 01:16:23,195 --> 01:16:24,295 Adeus, Louise. 1177 01:16:29,795 --> 01:16:30,795 Adeus? 1178 01:16:31,995 --> 01:16:34,295 Quer dizer que estão todos indo embora? 1179 01:16:34,795 --> 01:16:38,595 Sim, todos. Olhe, estou sofrendo por isso, mas estou pensando no meu futuro. 1180 01:16:41,394 --> 01:16:42,794 Por que não me disse isso, Tulsa? 1181 01:16:42,894 --> 01:16:45,394 Porque como uma vez lhe disse, Louise, está em meu destino. 1182 01:16:45,494 --> 01:16:47,594 Mantenho os segredos como você faz. 1183 01:16:47,694 --> 01:16:50,294 Escute, gostaria que June fosse a minha companheira. 1184 01:16:53,793 --> 01:16:54,693 Eu sei. 1185 01:16:57,093 --> 01:16:58,493 Encontrará outra. 1186 01:16:58,593 --> 01:16:59,993 E você o que fará? 1187 01:17:01,493 --> 01:17:02,393 Não sei. 1188 01:17:02,493 --> 01:17:06,593 Bom, espero que nos encontremos outra vez. Por aí, sobre o mesmo cenário. 1189 01:17:06,892 --> 01:17:08,892 Sim. Talvez. 1190 01:17:09,192 --> 01:17:11,292 É uma grande garota. Você é magnífica. 1191 01:17:11,392 --> 01:17:14,692 Isto é o que todos dizemos. É como um dos rapazes. 1192 01:17:15,692 --> 01:17:19,292 Sim, isso é verdade. "Como um dos rapazes." 1193 01:17:21,291 --> 01:17:22,191 Obrigada, Tulsa. 1194 01:17:26,691 --> 01:17:30,391 Acabei de falar com as autoridades. Não há nenhuma forma de trazer June de volta. 1195 01:17:31,990 --> 01:17:33,190 O que vamos fazer? 1196 01:17:34,990 --> 01:17:35,990 Rose. 1197 01:17:37,790 --> 01:17:39,590 Rose. Querida, escute. 1198 01:17:41,190 --> 01:17:45,589 Estou ainda no negócio dos caramelos. É estável, 52 semanas por ano, cada ano. 1199 01:17:45,689 --> 01:17:48,489 Serei o gerente do distrito. Podemos ficar estáveis, ter nosso lar. 1200 01:17:48,589 --> 01:17:50,189 Louise poderá ir à escola. 1201 01:17:51,789 --> 01:17:52,689 Rose? 1202 01:17:57,589 --> 01:17:59,189 Rose, você ainda tem o Herbie. 1203 01:17:59,888 --> 01:18:03,088 Pode se casar comigo e te prometo que não terá nenhuma preocupação... 1204 01:18:03,188 --> 01:18:05,688 ...pelo resto de sua vida. Não quer isso? 1205 01:18:08,788 --> 01:18:12,188 Sim. Oh, mamãe, diga que sim. 1206 01:18:14,887 --> 01:18:15,687 Herbie. 1207 01:18:16,287 --> 01:18:20,187 Você lê mãos, eu leio mentes. Está tudo bem. Tudo vai ficar bem agora, querida. 1208 01:18:20,587 --> 01:18:23,887 Tudo acontece por algo melhor. Certo, então o ato está finalizado. 1209 01:18:24,187 --> 01:18:26,287 Mas você, eu e nossa filha... 1210 01:18:27,786 --> 01:18:31,186 ...vamos ter uma casa nossa. Ainda teremos uma vaca no quintal. 1211 01:18:31,486 --> 01:18:34,586 Vamos ser os melhores malditos enraizados que você já viu. 1212 01:18:35,686 --> 01:18:38,686 Os rapazes se foram porque pensam que o ato está acabado. 1213 01:18:39,286 --> 01:18:40,886 Eles pensam que não somos nada. 1214 01:18:41,685 --> 01:18:44,985 Bem, deixamos que fossem. Não necessito de nenhum deles. 1215 01:18:46,585 --> 01:18:47,685 Eles necessitam de mim. 1216 01:18:49,285 --> 01:18:51,185 Estou acostumada que as pessoas se vão. 1217 01:18:51,985 --> 01:18:55,685 Quando minha mãe fugiu, chorei por uma semana. Meu pai chorou. 1218 01:18:57,184 --> 01:18:59,484 Em seguida o homem com quem me casei, depois fez isso. 1219 01:19:00,884 --> 01:19:02,784 Bom, dessa vez não chorei. 1220 01:19:03,484 --> 01:19:05,384 Porque não precisava dele. 1221 01:19:06,084 --> 01:19:07,483 Sou a eletricidade. 1222 01:19:07,583 --> 01:19:10,483 Sempre fui a eletricidade. Quem pensa que fez o ato? 1223 01:19:10,583 --> 01:19:13,883 Eu o fiz! E posso fazer de novo. E o farei, juro que o farei. 1224 01:19:17,283 --> 01:19:19,283 Desta vez vou fazer para você. 1225 01:19:21,282 --> 01:19:23,782 Desta vez vou fazer de você uma estrela, bebê. 1226 01:19:24,682 --> 01:19:28,182 Vamos ter um novo vestuário, novo pessoal, todas as coisas serão novas. 1227 01:19:28,482 --> 01:19:31,482 Isto é como fazer tudo de novo. Temos tudo diante de nós. 1228 01:19:31,582 --> 01:19:33,082 Olhe a nossa nova estrela. 1229 01:19:33,182 --> 01:19:35,882 Olhe-a, Herbie. Olhe-a. Tinha razão. 1230 01:19:36,181 --> 01:19:39,781 Hoje é hoje e todo o resto é purê de batatas de ontem. 1231 01:19:40,081 --> 01:19:44,681 Acabados? Por quê? Estamos onde começamos. E desta vez nada nos deterá. 1232 01:19:50,480 --> 01:19:52,480 Tive um sonho 1233 01:19:53,880 --> 01:19:57,080 Um sonho sobre você, bebê 1234 01:19:58,080 --> 01:20:01,380 vai se tornar realidade, bebê 1235 01:20:02,679 --> 01:20:05,279 Pensam que já o fizemos 1236 01:20:05,879 --> 01:20:08,679 Mas, bebê 1237 01:20:09,479 --> 01:20:13,579 Você será a melhor, será grande 1238 01:20:14,579 --> 01:20:17,179 vamos ter o mundo nas mãos 1239 01:20:17,978 --> 01:20:20,778 Começando aqui, começando agora 1240 01:20:21,778 --> 01:20:26,478 Querida, tudo será rosas 1241 01:20:28,978 --> 01:20:31,678 Limpem os registros, limpem as pistas 1242 01:20:32,477 --> 01:20:35,177 Não há nada a fazer a não ser relaxar 1243 01:20:36,177 --> 01:20:38,977 Lance um beijo, receba um sorriso 1244 01:20:39,877 --> 01:20:44,477 Querida, tudo será rosas 1245 01:20:47,376 --> 01:20:50,376 Agora é nossa entrada 1246 01:20:51,376 --> 01:20:53,776 Tenha o mundo em suas mãos 1247 01:20:54,676 --> 01:20:57,376 Faça-o girar 1248 01:20:58,275 --> 01:21:00,875 Isto é só o princípio 1249 01:21:00,975 --> 01:21:03,875 Subam o pano, acendam as luzes 1250 01:21:04,875 --> 01:21:07,475 Não há o que tocar, salvo o topo 1251 01:21:08,375 --> 01:21:10,975 Você é a melhor, é grande 1252 01:21:11,974 --> 01:21:14,874 Posso te dizer, só esperar 1253 01:21:15,574 --> 01:21:20,174 Essa estrela da sorte que falo já está conosco 1254 01:21:22,774 --> 01:21:27,474 Querida, tudo será rosas 1255 01:21:28,273 --> 01:21:31,173 Para mim e para você 1256 01:21:35,573 --> 01:21:37,773 Pode fazê-lo 1257 01:21:39,572 --> 01:21:41,472 Tudo o que precisa é de uma mão 1258 01:21:43,072 --> 01:21:45,672 Podemos fazê-lo 1259 01:21:47,072 --> 01:21:50,472 Mamãe vai vê-la! 1260 01:21:50,572 --> 01:21:53,172 Subam o pano, acendam as luzes 1261 01:21:54,171 --> 01:21:56,571 Não há o que tocar, salvo o topo 1262 01:21:57,471 --> 01:22:00,271 Posso te dizer, espera e verá 1263 01:22:01,071 --> 01:22:03,971 Aí está o sino, me sigam 1264 01:22:04,671 --> 01:22:11,470 E nada nos vai deter até que tenhamos feito 1265 01:22:11,570 --> 01:22:18,270 Querida, tudo serão rosas e narcisos 1266 01:22:18,570 --> 01:22:24,669 Tudo vai ser um raio de sol e Papai Noel 1267 01:22:24,769 --> 01:22:31,069 Tudo vai ser luzes brilhantes e pirulitos 1268 01:22:31,169 --> 01:22:36,069 Tudo serão rosas 1269 01:22:36,868 --> 01:22:42,568 Para mim e para você!" 1270 01:23:03,366 --> 01:23:04,666 Não, não, não. 1271 01:23:06,266 --> 01:23:07,766 Não está bem. 1272 01:23:09,466 --> 01:23:11,266 Cante, Louise, cante. 1273 01:23:12,366 --> 01:23:14,666 Deixa que o Sr. Ziegfeld escute. 1274 01:23:16,965 --> 01:23:19,165 Eu peguei! Eu peguei! 1275 01:23:20,865 --> 01:23:22,265 Tive outro sonho. 1276 01:23:23,165 --> 01:23:26,565 Em vez de rapazes usaremos garotas. E você sabe da vaca no ato? 1277 01:23:26,965 --> 01:23:29,464 Não teremos mais uma vaca. Teremos um touro. 1278 01:23:29,564 --> 01:23:31,464 Teremos um touro. 1279 01:23:33,264 --> 01:23:34,364 É uma boa idéia. 1280 01:23:34,464 --> 01:23:37,664 E você será o toureiro. Você sabe o quê? 1281 01:23:38,064 --> 01:23:41,064 Chamaremos o ato As toreadoráveis da Madame Rose. 1282 01:23:41,964 --> 01:23:43,364 Tudo o que precisamos são das garotas. 1283 01:23:44,563 --> 01:23:45,663 Sim, Mãe. 1284 01:23:46,963 --> 01:23:48,563 Tudo o que precisamos são das garotas. 1285 01:23:49,263 --> 01:23:50,763 Como as vamos conseguir? 1286 01:23:52,563 --> 01:23:53,963 As conseguiremos... 1287 01:23:54,463 --> 01:23:55,663 ...Tio Jocko. 1288 01:24:01,262 --> 01:24:05,662 Herbie fez de Tio Jocko outra vez e conseguimos seis garotas para o ato, semi-talentosas. 1289 01:24:06,262 --> 01:24:10,762 Não queria estar outra vez em hotéis, assim descobri os armazéns da Armada e Marinha. 1290 01:24:11,261 --> 01:24:12,961 Tenda para acampar, por exemplo. 1291 01:24:15,261 --> 01:24:16,261 Leia, Louise? 1292 01:24:16,361 --> 01:24:17,361 Sim, mamãe. 1293 01:24:17,961 --> 01:24:20,261 - Leiam, garotas? - Sim, Madame Rose. 1294 01:24:20,561 --> 01:24:22,761 Recordem, não devem perder a coragem pelo passado. 1295 01:24:22,861 --> 01:24:24,961 Vocês são artistas de teatro. 1296 01:24:28,560 --> 01:24:31,060 As Toreadoráveis de Madame Rose. 1297 01:24:40,359 --> 01:24:41,459 Extra, extra! 1298 01:24:41,559 --> 01:24:44,859 Ei, olhem os titulos Notícias que vão fazer história estão sendo escritas 1299 01:24:45,259 --> 01:24:46,059 Cantem! 1300 01:24:46,159 --> 01:24:47,459 Extra, extra! 1301 01:24:47,559 --> 01:24:50,759 Estão desenhando uma linha vermelha Ao redor do grande sucesso da década 1302 01:24:50,859 --> 01:24:51,958 Na década 1303 01:24:52,058 --> 01:24:54,758 Um montão de encanto Uma fabulosa atração 1304 01:24:55,258 --> 01:24:57,958 A maior pequena estrela do vaudeville 1305 01:24:58,558 --> 01:25:00,958 Apresentamos em pessoa 1306 01:25:01,558 --> 01:25:04,958 - "Estes 5 pés de dinamite" - Vendam-na! Vendam-na, garotas! 1307 01:25:05,058 --> 01:25:07,058 Senhorita Louise" 1308 01:25:10,257 --> 01:25:12,657 Bom, venha, Louise, venha! 1309 01:25:22,856 --> 01:25:26,256 Olé, para todos! Meu nome é Louise. Quais são os seus? 1310 01:25:30,056 --> 01:25:31,856 Bem, está quase. 1311 01:25:35,455 --> 01:25:36,355 Mamãe... 1312 01:25:37,755 --> 01:25:38,955 ...não sou boa nisso. 1313 01:25:39,055 --> 01:25:42,755 Não seja tola. Tudo bem, garotas, ensaiemos o final. 1314 01:25:43,155 --> 01:25:45,855 Perdoarão tudo se tivermos um forte final. 1315 01:25:45,955 --> 01:25:48,855 Está tarde. Agora, garotas, o façamos sensacional! 1316 01:25:54,554 --> 01:25:57,154 Pegue seus pés, Louise! Pegue-os! Acima, acima! 1317 01:26:11,753 --> 01:26:13,253 Parece que estão cansadas. 1318 01:26:14,053 --> 01:26:17,053 Tudo bem, garotas, a suas barracas. Prepare-se para ir pra cama. 1319 01:26:17,952 --> 01:26:19,752 - Boa noite, Louise. - Boa noite, mamãe. 1320 01:26:19,852 --> 01:26:23,252 - Mas ainda há luz, Madame Rose. - Não discutam, pra cama. 1321 01:26:23,852 --> 01:26:26,052 E não esqueçam, escrevam para suas mães... 1322 01:26:26,152 --> 01:26:27,552 ...pedindo dinheiro. 1323 01:26:28,251 --> 01:26:29,651 Como foi na cidade? 1324 01:26:30,051 --> 01:26:31,451 Nem mesmo um benefício. 1325 01:26:31,551 --> 01:26:34,051 Há muitos anti-americanos ali, essa é a razão. 1326 01:26:34,151 --> 01:26:38,351 É melhor falarmos em voltar para o norte, assim que contar às garotas uma história para dormir. 1327 01:26:40,651 --> 01:26:42,951 Por que faz com que Louise vista essas calça no ato? 1328 01:26:44,950 --> 01:26:46,750 Faz com que a vejam... 1329 01:26:49,150 --> 01:26:50,250 ...como uma estrela. 1330 01:26:51,050 --> 01:26:52,350 Por que mantém a vaca? 1331 01:26:52,450 --> 01:26:55,250 Herbie, se a vaca vai, eu vou. 1332 01:26:55,849 --> 01:26:57,149 O ato pode ser melhorado. 1333 01:26:57,249 --> 01:26:59,749 Se estivesse fazendo isso para sua irmã, teria tudo pronto. 1334 01:26:59,849 --> 01:27:01,349 Mas não a tem. 1335 01:27:01,649 --> 01:27:03,149 E eu não sou minha irmã. 1336 01:27:04,249 --> 01:27:06,149 Ela não espera que você seja. 1337 01:27:06,549 --> 01:27:07,449 Mamãe... 1338 01:27:08,149 --> 01:27:11,049 ... te amo tanto e tentei duro o quanto poderia ... 1339 01:27:12,048 --> 01:27:14,648 ...mas o ato é podre e eu estou podre nele. 1340 01:27:15,848 --> 01:27:17,948 Gosta disso? Típico de uma criança. 1341 01:27:18,448 --> 01:27:20,248 Mamãe, estive querendo te dizer isto... 1342 01:27:20,348 --> 01:27:22,348 - Sempre impaciente. - Mamãe... 1343 01:27:22,448 --> 01:27:25,347 - Uns poucos ajustes nas datas não vão tão bem ...... - Eu não sou loira. 1344 01:27:25,447 --> 01:27:28,847 E não sou minha irmã, e não posso fazer o que ela fazia. 1345 01:27:29,447 --> 01:27:30,747 Ela não está pedindo isso para você. 1346 01:27:30,847 --> 01:27:32,447 Talvez você queira o espetáculo ... 1347 01:27:32,547 --> 01:27:34,647 Talvez? Porque é nossa vida inteira! 1348 01:27:34,747 --> 01:27:37,346 É no que estivemos trabalhando desde que nasceu. 1349 01:27:37,446 --> 01:27:41,146 Querida, pode ser que tenha estado equivocada com suas habilidades... 1350 01:27:41,246 --> 01:27:43,146 ...mas encontrarei o que faz melhor. 1351 01:27:43,246 --> 01:27:46,346 O bom Senhor diz; "Você tem que tornar o áspero como bom". 1352 01:27:46,646 --> 01:27:49,946 E você tem sorte. Você nasceu com sorte, por que você não está sozinha, viu? 1353 01:27:50,046 --> 01:27:51,746 - Verdade, Herbie? - Correto. 1354 01:27:53,545 --> 01:27:57,245 Sabe, poderíamos ter um bom reembolso, neste caso, nós nunca pagamos por ele. 1355 01:27:58,445 --> 01:28:01,545 O que te parece um galão de peroxido e uma caixa de escovas de dentes? 1356 01:28:01,645 --> 01:28:02,945 Para que, Herbie? 1357 01:28:03,345 --> 01:28:04,645 Para as fazer loiras a todas. 1358 01:28:05,744 --> 01:28:06,844 Só estava brincando. 1359 01:28:06,944 --> 01:28:08,444 Também eu, querida. 1360 01:28:08,844 --> 01:28:10,244 Mas, por que não fazer? 1361 01:28:11,144 --> 01:28:14,444 - Louise, são só meninas. - São jovens garotas, mamãe. 1362 01:28:14,844 --> 01:28:16,844 Como loiras podem ser bonitas jovens garotas. 1363 01:28:16,944 --> 01:28:18,643 Com um pouco de imaginação poderia funcionar. 1364 01:28:18,743 --> 01:28:20,943 E lhe daria mais brilho ao ato, tornando-o mais fácil para vender. 1365 01:28:21,043 --> 01:28:24,143 Poderíamos chamá-lo, Madame Rose e suas loiras Bebês. 1366 01:28:24,243 --> 01:28:25,343 Bebê Loiras. 1367 01:28:25,443 --> 01:28:27,043 Não, nada de bebês. 1368 01:28:27,143 --> 01:28:28,543 - Loiras Hollywood. - Sim! 1369 01:28:28,643 --> 01:28:31,343 Todas loiras salvo você, porque é a estrela. 1370 01:28:32,242 --> 01:28:33,542 Se eu for a estrela... 1371 01:28:34,042 --> 01:28:36,942 ...então deveria ser Louise e sua Loiras Hollywood. 1372 01:28:40,142 --> 01:28:42,742 Rose Louise e suas Loiras Hollywood! 1373 01:28:44,642 --> 01:28:46,142 Certo. 1374 01:28:46,941 --> 01:28:49,841 Bem, lhe disse que tudo viria pirulitos. 1375 01:28:49,941 --> 01:28:52,041 Herbie conseguiu um contrato por duas semanas. 1376 01:28:52,141 --> 01:28:55,541 E nos pagariam um mínimo, garantido adiantado... 1377 01:28:55,641 --> 01:28:57,941 ...no Wichita Opera House. 1378 01:28:58,341 --> 01:29:00,041 Percorremos o caminho outra vez. 1379 01:29:00,640 --> 01:29:02,740 Nada pode parar Rose. Nada. 1380 01:29:04,240 --> 01:29:06,640 Certo, certo. Mate o viajante. 1381 01:29:07,040 --> 01:29:09,540 Isso mesmo, prepare-o. Certo. 1382 01:29:09,640 --> 01:29:11,440 Está bem. 1383 01:29:20,839 --> 01:29:23,439 É um teatro de verdade! 1384 01:29:23,539 --> 01:29:25,939 Com um cenário real! 1385 01:29:26,039 --> 01:29:27,739 Não adoram? 1386 01:29:33,738 --> 01:29:35,338 Louise, olhe! Olhe! 1387 01:29:36,438 --> 01:29:38,638 Um teatro real. 1388 01:29:40,538 --> 01:29:42,938 Assim como os ensaios de abertura costumavam ser. 1389 01:29:43,737 --> 01:29:44,937 A Mama vai adorar. 1390 01:29:45,037 --> 01:29:48,337 - Vai matá-la em lágrimas? - Vai fechar o seu rosto? 1391 01:29:49,537 --> 01:29:52,637 - Ela não vai adorar isso. - Ou isso! 1392 01:29:53,637 --> 01:29:55,337 Escravo, o meu violino. 1393 01:29:59,936 --> 01:30:01,136 Que traseiro? 1394 01:30:01,936 --> 01:30:04,136 Que classe de ato é este? 1395 01:30:04,536 --> 01:30:05,536 Sim? 1396 01:30:06,636 --> 01:30:08,735 Certo, ninfetas, vocês são as Loiras Hollywood? 1397 01:30:08,835 --> 01:30:10,435 - Sim. Eu sou... - Está tarde. 1398 01:30:10,535 --> 01:30:13,035 - Nosso carro quebrou e ... - Esqueça. 1399 01:30:13,335 --> 01:30:16,435 Algumas de vocês podem usar o camarim. O resto de vocês, ali. 1400 01:30:16,535 --> 01:30:19,435 O primeiro que compartilha com Tessie Tura, o Twirler Texas. 1401 01:30:20,435 --> 01:30:22,334 - Oh minha mãe... - A segunda com Mazeppa, Revoluções em Dança. 1402 01:30:22,434 --> 01:30:23,934 Agora se mexam, sim? 1403 01:30:25,134 --> 01:30:26,034 Então... 1404 01:30:27,134 --> 01:30:30,334 ...vocês são o ato que deverá manter a polícia longe, hein? 1405 01:30:30,834 --> 01:30:32,634 Rapaz, vocês devem ser ruim. 1406 01:30:34,934 --> 01:30:36,633 É um teatro de verdade, tudo bem. 1407 01:30:36,733 --> 01:30:39,133 Ele me lembra meu irmão. 1408 01:30:40,633 --> 01:30:41,733 Não comece a choramingar. 1409 01:30:41,833 --> 01:30:45,233 Pegue a vaca e mais alguma coisa e ao primeiro camarim. 1410 01:30:45,333 --> 01:30:49,233 Marjorie Mai, leve as outras garotas ao segundo camarim e comecem a desempacotar. 1411 01:30:50,044 --> 01:30:51,570 Quero ir para casa. 1412 01:31:00,924 --> 01:31:02,675 Olhe isto! 1413 01:31:03,706 --> 01:31:07,767 Essa Tessie Tura deve ser uma verdadeira dama. 1414 01:31:12,431 --> 01:31:14,031 Ela também deve ser uma porca. 1415 01:31:17,031 --> 01:31:18,031 Louise! 1416 01:31:19,830 --> 01:31:21,030 Aqui, mamãe. 1417 01:31:22,630 --> 01:31:23,730 Me deixe te ajudar. 1418 01:31:23,830 --> 01:31:25,830 Bebê, estamos de volta ao teatro. 1419 01:31:26,230 --> 01:31:28,130 Estamos de volta em um teatro de verdade. 1420 01:31:28,230 --> 01:31:31,229 Penso que devemos falar com o Herbie. Realmente temos que falar com ele. 1421 01:31:31,329 --> 01:31:35,329 Foi checar nossa fatura. Bom dia. Bom dia, eu... 1422 01:31:46,828 --> 01:31:48,228 Não sacode bem. 1423 01:31:54,828 --> 01:31:58,128 Se coça o diabo para fora de mim e ele simplesmente não bate como faço. 1424 01:31:58,228 --> 01:32:00,928 Pode ser que tenha algo que não funcione com sua sacudida. 1425 01:32:02,427 --> 01:32:03,627 Grande piada! 1426 01:32:04,427 --> 01:32:08,227 Estou sacudindo meus miolos sem resultado e ela fazendo piadas. 1427 01:32:11,427 --> 01:32:12,927 Ei, você com o pescoço. 1428 01:32:13,626 --> 01:32:17,226 Paguei seis paus por esse adereço. Coloque-o aonde encontrou. 1429 01:32:17,326 --> 01:32:18,526 Sim, senhora. 1430 01:32:42,324 --> 01:32:44,224 Agarrem as bolsas, agarrem a vaca, agarrem os adereços! 1431 01:32:44,324 --> 01:32:47,224 Não sabe a classe de teatro que é este. 1432 01:32:47,624 --> 01:32:49,624 Sim, sei. É uma casa de burlesco. 1433 01:32:49,724 --> 01:32:52,924 Uma casa de burlesco. E você sabe o que é isso? Lixo! 1434 01:32:53,024 --> 01:32:56,323 - Quando seu amigo Herbie mostrar a cara... - Estou segura que não sabia. 1435 01:32:56,423 --> 01:32:57,923 - Não muito, ele não sabia. - Agnes! 1436 01:32:58,023 --> 01:33:00,123 Conseguiu o contrato por telefone. 1437 01:33:00,623 --> 01:33:01,923 Estávamos tão felizes. 1438 01:33:03,023 --> 01:33:04,223 Meu nome é Amanda. 1439 01:33:04,323 --> 01:33:08,122 Seu nome é Agnes e quero você e às outras fora daqui em dois segundos. 1440 01:33:08,222 --> 01:33:10,622 - Mas, Madame Rose... - Marchem! Marchem! Vão! 1441 01:33:10,922 --> 01:33:13,422 Espera um minuto. Espera no outro camarim. 1442 01:33:14,922 --> 01:33:17,222 Você leva o traseiro da vaca, eu levo a parte dianteira. 1443 01:33:17,322 --> 01:33:21,622 E as malas que não podemos carregar, seu amigo Herbie pode pegar e levar por si mesmo. 1444 01:33:23,121 --> 01:33:25,921 Escute-me. Só porque pensa que Herbie não pode se equivocar... 1445 01:33:26,021 --> 01:33:29,221 - Isto não tem nada que ver com ele. - Não sabem o que é o burlesco. 1446 01:33:29,321 --> 01:33:30,921 - Sim, sei. - Não, não sabe! 1447 01:33:31,021 --> 01:33:33,221 Nenhuma filha minha trabalhará em uma casa de burlesco. 1448 01:33:33,321 --> 01:33:35,320 E tampouco as filhas de mulheres que conheça. 1449 01:33:35,420 --> 01:33:36,920 Onde vamos trabalhar? 1450 01:33:37,020 --> 01:33:40,720 A gente do Vaudeville não se hospeda nos mesmos hotéis que a gente do burlesco. 1451 01:33:43,120 --> 01:33:45,120 Mamãe, quanto dinheiro temos? 1452 01:33:46,520 --> 01:33:49,820 Incluindo o que falta de nossos salários, quanto dinheiro temos? 1453 01:33:52,419 --> 01:33:53,719 Alguma coisa vai aparecer. 1454 01:33:54,019 --> 01:33:56,319 Já apareceu e é isto! 1455 01:33:56,619 --> 01:33:59,719 Mamãe, estamos quebradas. Temos que manter este trabalho. 1456 01:34:00,719 --> 01:34:04,019 Ainda que quisesse renunciar e voltar para casa, teríamos que mantê-lo. 1457 01:34:07,418 --> 01:34:08,618 Tive um sonho. 1458 01:34:13,418 --> 01:34:15,718 - Mamãe... - Este vai gostar. 1459 01:34:16,318 --> 01:34:19,418 Tive-o faz uma semana, só que não lhe disse. 1460 01:34:19,817 --> 01:34:21,417 A vaca entrava em meu quarto. 1461 01:34:22,917 --> 01:34:25,517 Mas não estava dançando, nem sorrindo desta vez. 1462 01:34:27,117 --> 01:34:29,217 Estava sussurrando uma classe de lamento. 1463 01:34:30,416 --> 01:34:33,616 Veio sobre minha cama... olhou-me... e disse: 1464 01:34:34,516 --> 01:34:36,916 "Rose, se mude." 1465 01:34:39,516 --> 01:34:40,816 Sinto muito, mamãe. 1466 01:34:41,816 --> 01:34:44,516 Por quê? Ela não pediu que você se mudasse. 1467 01:34:46,015 --> 01:34:48,615 Quero dizer, lamento não ser suficientemente boa no ato. 1468 01:34:50,615 --> 01:34:53,015 É o ato o que não é suficientemente bom, bebê... 1469 01:34:55,215 --> 01:34:56,315 ...ou algo. 1470 01:34:57,415 --> 01:34:58,515 Rose! 1471 01:35:00,914 --> 01:35:01,714 Aqui. 1472 01:35:01,814 --> 01:35:05,014 Olhe, eu não sabia. Louise Rose, eu não sabia, acreditem em mim. 1473 01:35:05,114 --> 01:35:06,414 Sei, querido. 1474 01:35:07,114 --> 01:35:09,614 Oh, qual é a diferença? O dinheiro é bom. 1475 01:35:09,714 --> 01:35:13,614 São apenas duas semanas e talvez nesse tempo alguma coisa apareça. Certo? 1476 01:35:14,513 --> 01:35:15,513 Certo! 1477 01:35:16,313 --> 01:35:18,213 É uma boa garota, Rose. Obrigado. 1478 01:35:19,213 --> 01:35:22,613 - Este é o negócio do show. - Uma coisa boa: conseguir o melhor salário. 1479 01:35:24,313 --> 01:35:27,212 Na verdade, veja, nos tinham quase perdido no meio. 1480 01:35:27,312 --> 01:35:29,712 Pensei que seria melhor, que se lesse: 1481 01:35:29,812 --> 01:35:32,012 "E Rose Louise e sua Loiras Hollywood." 1482 01:35:32,112 --> 01:35:34,912 Eles vão usar muitas imagens e colocar uma caixa em torno dela. 1483 01:35:35,012 --> 01:35:37,412 Esquece a caixa, Herbie, e as fotos. 1484 01:35:37,512 --> 01:35:40,612 Você não sabe o que dizem no negócio, mas Herbie sim. 1485 01:35:40,911 --> 01:35:44,211 Quando um ato de vaudeville atua no burlesco significa que está totalmente acabado. 1486 01:35:44,811 --> 01:35:47,911 Herbie, nada tem aparecido para nós, não é? 1487 01:35:50,411 --> 01:35:51,411 Não. 1488 01:35:55,510 --> 01:35:57,110 É um ato muito podre. 1489 01:35:58,410 --> 01:35:59,810 Querida, não é o ato. 1490 01:35:59,910 --> 01:36:03,410 É como haviam dito, o vaudeville está morto, e sepultado! 1491 01:36:04,510 --> 01:36:06,710 - Temos certeza que tentou, porém, não aconteceu? - Temos certeza que fez. 1492 01:36:07,509 --> 01:36:08,309 Certo? 1493 01:36:08,409 --> 01:36:09,509 Certo. 1494 01:36:10,809 --> 01:36:11,809 Herbie. 1495 01:36:14,109 --> 01:36:15,609 É melhor eu ter as deixas prontas. 1496 01:36:15,709 --> 01:36:20,209 Ei, Rose Louise, onde está sua música? E seus sinais de luz? 1497 01:36:20,508 --> 01:36:22,008 Estarei com você. 1498 01:36:23,408 --> 01:36:25,508 - Você é Rose Louise? - Sim, sou Rose Louise. 1499 01:36:25,608 --> 01:36:26,908 Oh, Herbie. 1500 01:36:27,608 --> 01:36:29,108 As coisas estão melhorando. 1501 01:36:29,508 --> 01:36:32,708 Tenho um show para iniciar, Rose Louise, assim mova o traseiro. 1502 01:36:36,907 --> 01:36:38,707 Agora escute, pequeno selvagem! 1503 01:36:40,207 --> 01:36:43,707 Durante as próximas duas semanas vai falar como uma professora de escola dominical. 1504 01:36:43,807 --> 01:36:47,807 Têm algo neste teatro que provavelmente nunca viram antes: Uma Dama. 1505 01:36:48,106 --> 01:36:49,106 Dê uma olhada. 1506 01:36:50,106 --> 01:36:51,306 Isto é uma Dama. 1507 01:36:51,906 --> 01:36:53,506 E isto também é uma Dama. 1508 01:36:54,806 --> 01:36:59,006 E cada garota neste ato é uma senhora e não se esqueça disso. Entendeu? 1509 01:36:59,406 --> 01:37:00,406 Sim, senhor. 1510 01:37:04,305 --> 01:37:08,005 Agora, chegue lá no palco e vou te dar as deixas quando estiver pronto. 1511 01:37:08,105 --> 01:37:09,305 Sim, senhor. 1512 01:37:13,005 --> 01:37:16,305 Desculpe-me ...senhora. 1513 01:37:29,803 --> 01:37:33,703 Senhor, não queria me dar a sua proteção? Sou uma dama, também. 1514 01:37:34,203 --> 01:37:37,203 Apenas deixe-me, senhora, e não haverá quaisquer vítimas. 1515 01:37:37,503 --> 01:37:38,803 Digo, você é lindo. 1516 01:37:39,103 --> 01:37:41,603 Que tal, você e eu, irmos em um passeio depois do show? 1517 01:37:41,703 --> 01:37:43,103 Todos meus assentos estão reservados. 1518 01:37:45,302 --> 01:37:47,702 A coisa funcionou, graças a você. 1519 01:37:53,402 --> 01:37:56,802 - Bem, senhoras me desculpem. - Estamos muito ocupadas. 1520 01:37:57,401 --> 01:37:59,701 - Em meu camarim? - Em seu cam... 1521 01:38:00,001 --> 01:38:01,601 Me escutou. 1522 01:38:02,501 --> 01:38:05,201 E não gosto de compartilhá-lo tanto quanto você gostaria. 1523 01:38:05,501 --> 01:38:08,401 Particularmente com uma troupe vindas das Ilhas Vírgens. 1524 01:38:08,901 --> 01:38:13,301 Agora não comece sobre nós, entendeu? Somos a atração principal do Circuito Orpheum. 1525 01:38:13,700 --> 01:38:15,700 Contrataram-nos neste teatro por engano. 1526 01:38:15,800 --> 01:38:17,300 Não fomos todos nós? 1527 01:38:18,900 --> 01:38:21,200 Diga, quem fez isso? 1528 01:38:22,300 --> 01:38:24,600 Eu fiz. Eu faço todas as nossas fantasias. 1529 01:38:25,499 --> 01:38:28,699 Meu Deus, olhe para os pequenos pontos refinados. 1530 01:38:29,799 --> 01:38:33,499 A miserável costureira que esta fazendo minha roupa deve estar usando um anzol de pesca. 1531 01:38:34,399 --> 01:38:35,699 Quanto lhe paga? 1532 01:38:36,699 --> 01:38:39,199 - $25 por um modelo e eu lhe dou o material. - $30. 1533 01:38:39,498 --> 01:38:40,998 - Ela é nova no negócio. - $30. 1534 01:38:41,098 --> 01:38:42,598 - É sua mãe? - Sim. 1535 01:38:42,698 --> 01:38:43,798 $30. 1536 01:38:46,098 --> 01:38:48,398 Te darei o material depois da matinê. 1537 01:38:48,798 --> 01:38:51,498 É um trato. Louise, onde está seu traje de toureador? 1538 01:38:51,997 --> 01:38:54,997 Deve estar com as garotas no outro camarim 1539 01:38:55,597 --> 01:38:58,297 O céu saberá que outra coisa têm no outro camarim 1540 01:39:00,297 --> 01:39:01,897 Pela forma em que esta dama caminha... 1541 01:39:01,997 --> 01:39:04,797 ...deve ter sido uma boa stripper em seus dias. 1542 01:39:09,396 --> 01:39:10,396 Tessie... 1543 01:39:10,996 --> 01:39:12,996 Tessie, sou uma pequena mulher falando. 1544 01:39:13,496 --> 01:39:15,796 Difícil. "T, U, F." Difícil. 1545 01:39:16,796 --> 01:39:18,996 O novo cômico não usará uma garota do coro. 1546 01:39:19,495 --> 01:39:22,495 Diga-lhe para usar a Mazeppa. Todo mundo dispõe. 1547 01:39:27,095 --> 01:39:30,695 Sabe muito bem que Mazeppa tem seu balé de Gladiador antes do número. 1548 01:39:30,995 --> 01:39:33,195 Cortem o balé. Cheira mal de qualquer maneira. 1549 01:39:33,494 --> 01:39:35,294 Me dê uma mão. Estou em um apuro. 1550 01:39:35,994 --> 01:39:38,594 Sempre está em apuro nesta armadilha para moscas. 1551 01:39:39,394 --> 01:39:43,094 Sou uma stripper, bobo. Não faço cenas. Agora fora. 1552 01:39:45,894 --> 01:39:49,294 Escutou alguma vez que uma stripper de primeira classe fazer cenas? 1553 01:39:49,793 --> 01:39:53,493 Quando se atua em um lixão como este, acho que você tem que esperar que seja insultada. 1554 01:39:53,593 --> 01:39:55,193 O trabalho é constante, não é? 1555 01:39:55,293 --> 01:39:57,793 Mas traz uma nova estrela para cada show, não é? 1556 01:39:57,893 --> 01:39:59,893 Tessie, são só umas poucas linhas. 1557 01:40:00,693 --> 01:40:02,892 Gordinho, salve o seu mau hálito. 1558 01:40:02,992 --> 01:40:05,492 - Te darei $10 extra. - Não. 1559 01:40:05,792 --> 01:40:06,892 Eu posso ler as falas. 1560 01:40:06,992 --> 01:40:07,992 E você quem é? 1561 01:40:08,092 --> 01:40:11,092 Rose Louise, do Rose Louise e sua Loiras Hollywood. 1562 01:40:11,392 --> 01:40:13,292 Um momento. Que tipo de linhas? 1563 01:40:13,392 --> 01:40:14,991 - Você em seu ato? - Não exatamente. 1564 01:40:15,091 --> 01:40:18,591 - Cale-se! Como estão suas pernas? - Ótimas! E vou ensinar a ela as cenas. 1565 01:40:18,691 --> 01:40:20,191 Certo, $10. 1566 01:40:20,691 --> 01:40:21,991 É dinheiro, mamãe. 1567 01:40:23,391 --> 01:40:25,691 De que tipo são as linhas que vai ler no palco? 1568 01:40:25,791 --> 01:40:29,291 O mesmo lixo do burlesco que se diz desde ano 1. 1569 01:40:30,190 --> 01:40:33,690 - Diga-me, onde estiveram toda sua vida? - Atuando no vaudeville. 1570 01:40:33,990 --> 01:40:35,690 Onde? No Louvre? 1571 01:40:36,990 --> 01:40:40,090 Diga qualquer cidade dos Estados Unidos e nós atuamos lá. 1572 01:40:40,690 --> 01:40:43,690 Meu avô diz que percorremos o país como ciganas. 1573 01:40:44,189 --> 01:40:46,889 Bom, você poderia ser uma cigana, Rose Louise, mas é... 1574 01:40:46,989 --> 01:40:50,289 Sabe que não é um nome ruim se alguma vez te fizerem de stripper. 1575 01:40:51,889 --> 01:40:52,889 Não o fará. 1576 01:40:52,989 --> 01:40:55,489 Não, mas vai deixar suas falas para um vagabundo cômico ... 1577 01:40:55,589 --> 01:40:57,589 ...por apenas $10 por semana. 1578 01:40:58,088 --> 01:41:01,488 É experiência. Ela vai ser uma estrela. Isto é apenas temporario. 1579 01:41:01,588 --> 01:41:05,388 Logo que terminarmos aqui ela vai voltar direito ao vaudeville. 1580 01:41:05,788 --> 01:41:07,388 Melhor falar com o Herbie sobre isso. 1581 01:41:07,488 --> 01:41:11,088 Nunca fazemos nada sem consultar a nosso representante. 1582 01:41:11,587 --> 01:41:14,287 Eu gostaria de consultar a seu representante de artistas. 1583 01:41:15,287 --> 01:41:16,487 Aquilo é um homem. 1584 01:41:17,187 --> 01:41:18,787 Ele e Mamãe vão se casar. 1585 01:41:18,887 --> 01:41:21,587 Melhor agarrá-lo ou é mais idiota do que parece. 1586 01:41:21,687 --> 01:41:25,787 Não comece a chamar a minha mãe de idiota. Ela é mais inteligente que qualquer uma de vocês. 1587 01:41:27,786 --> 01:41:30,086 Escuta, vamos compartilhar o camarim. 1588 01:41:30,686 --> 01:41:32,586 Fumemos o cachimbo da paz, de acordo? 1589 01:41:34,286 --> 01:41:35,386 Estou disposta. 1590 01:41:35,786 --> 01:41:36,786 Espero que sim. 1591 01:41:36,886 --> 01:41:40,586 Compartilhar um camarim é como dormir junto, e se não se dá bem ... 1592 01:41:42,985 --> 01:41:47,585 Tessie Tura lhe agradecerei se não der ao chefe qualquer noção de que um dia irei fazer cenas. 1593 01:41:48,185 --> 01:41:52,785 E mais um só comentário sobre meu balé... 1594 01:41:53,684 --> 01:41:57,184 ...vai encontrar a corneta em seu olho. 1595 01:41:57,284 --> 01:41:58,484 Por favor! 1596 01:42:00,784 --> 01:42:02,384 Há uma dama presente. 1597 01:42:02,884 --> 01:42:03,784 Onde? 1598 01:42:04,284 --> 01:42:06,384 Abre os olhos em lugar da boca. 1599 01:42:07,383 --> 01:42:10,483 Gypsy, lhe apresento Miss Mazeppa, Miss Electra. 1600 01:42:12,583 --> 01:42:16,183 Olhem, é ainda mais jovem que eu quando comecei a me despir. 1601 01:42:17,083 --> 01:42:18,383 Eu não vou me despir. 1602 01:42:20,282 --> 01:42:22,482 Há algo errado em se despir? 1603 01:42:23,282 --> 01:42:25,882 Não, só quero dizer que não tenho talento. 1604 01:42:26,582 --> 01:42:28,082 Pensa que elas têm? 1605 01:42:30,182 --> 01:42:32,282 Eu, é obvio, fui uma bailarina. 1606 01:42:32,881 --> 01:42:37,481 Mas esqueça disso, para ser uma stripper não precisa ter nenhum talento. 1607 01:42:38,281 --> 01:42:39,881 Vai me perdoar... 1608 01:42:41,281 --> 01:42:43,481 ...mas não ter talento não é suficiente. 1609 01:42:44,081 --> 01:42:48,181 O que precisa ter, é uma idéia que faça seu despir-se especial. 1610 01:42:52,657 --> 01:42:54,065 Sente-se aqui. 1611 01:42:56,380 --> 01:42:58,780 Pode ir além das barreiras 1612 01:42:58,880 --> 01:43:00,880 Até que chamem à polícia 1613 01:43:01,279 --> 01:43:04,079 Abusar até que lhe multem ou proíbam 1614 01:43:04,879 --> 01:43:07,079 Mas tem que usar um truque 1615 01:43:07,479 --> 01:43:09,779 Se quer conseguir uma mão 1616 01:43:13,179 --> 01:43:15,578 Tem que sacrificar seu sacro 1617 01:43:15,678 --> 01:43:17,578 Trabalhando com o traseiro 1618 01:43:17,878 --> 01:43:20,178 Sacode-o até que esteja morta 1619 01:43:21,378 --> 01:43:23,478 Garota, tem que conseguir um truque 1620 01:43:24,078 --> 01:43:26,478 Se é que quer ir adiante 1621 01:43:29,677 --> 01:43:30,577 Pode huh 1622 01:43:30,677 --> 01:43:33,177 Pode huh Pode huh, huh, huh 1623 01:43:34,677 --> 01:43:37,177 Assim é como nasceu o burlesco 1624 01:43:37,777 --> 01:43:39,577 Então eu huh e eu huh 1625 01:43:39,877 --> 01:43:41,477 E eu huh, huh, huh 1626 01:43:41,876 --> 01:43:45,776 Mas o faço com uma corneta 1627 01:44:16,074 --> 01:44:17,974 Uma vez fui uma corista 1628 01:44:18,074 --> 01:44:20,074 Agora sou Miss Mazeppa 1629 01:44:20,174 --> 01:44:22,574 Com minha revolução em dança 1630 01:44:24,473 --> 01:44:26,173 Tem que ter um truque 1631 01:44:26,773 --> 01:44:29,173 Se quer ter chance 1632 01:44:32,673 --> 01:44:34,573 Ela pode m'm, Ela pode m'm 1633 01:44:34,673 --> 01:44:36,573 Ela pode m'm, m'm, m'm 1634 01:44:37,872 --> 01:44:39,772 Nunca vai ser rica 1635 01:44:41,172 --> 01:44:42,972 Eu, faço huh e huh 1636 01:44:43,372 --> 01:44:44,872 E faço huh, huh, huh 1637 01:44:45,372 --> 01:44:48,572 Mas o faço com um switch 1638 01:45:00,471 --> 01:45:02,271 Estou acesa 1639 01:45:02,571 --> 01:45:04,271 E nem ainda tratando 1640 01:45:04,570 --> 01:45:07,070 Tive que pedir para que me pagassem 1641 01:45:08,570 --> 01:45:10,270 'Porque se tiver um truque 1642 01:45:10,370 --> 01:45:12,870 Moça cigana, tem-no /i feito<> 1643 01:45:19,969 --> 01:45:21,869 Todas m'm e m'm 1644 01:45:22,169 --> 01:45:23,869 E m'm, m'm, m'm 1645 01:45:24,969 --> 01:45:27,369 Não te garante sucesso 1646 01:45:28,169 --> 01:45:30,069 Eu faço m'm e m'm 1647 01:45:30,369 --> 01:45:31,769 E m'm, m'm, m'm 1648 01:45:32,168 --> 01:45:35,668 Mas o faço com fineza 1649 01:45:55,167 --> 01:45:56,867 O vestuário do Tessie Tura 1650 01:45:56,967 --> 01:45:58,767 É muito mais recatado 1651 01:45:59,166 --> 01:46:02,366 Que o das outras damas porque 1652 01:46:03,066 --> 01:46:04,666 Tem que usar um truque 1653 01:46:05,066 --> 01:46:08,766 Se quiser que lhe aplaudam 1654 01:46:10,966 --> 01:46:12,566 Fazer algo especial 1655 01:46:12,865 --> 01:46:14,465 Algo novidadeira 1656 01:46:14,565 --> 01:46:17,165 Fuma um grande charuto 1657 01:46:22,465 --> 01:46:24,265 Seu será algo mais que um gesto 1658 01:46:24,365 --> 01:46:26,165 Quando tiver um truque 1659 01:46:26,664 --> 01:46:29,164 Note que diferente somos 1660 01:46:38,364 --> 01:46:39,764 Se quer fazê-lo 1661 01:46:39,864 --> 01:46:41,764 Brilha enquanto te sacode 1662 01:46:42,063 --> 01:46:43,663 Se quer te triturar 1663 01:46:43,963 --> 01:46:45,663 Espera até havê-lo refinado 1664 01:46:45,763 --> 01:46:47,563 Se quer sacudi-lo 1665 01:46:47,863 --> 01:46:49,463 Sacode-o com uma corneta 1666 01:46:49,763 --> 01:46:51,263 Te consiga um truque 1667 01:46:51,363 --> 01:46:53,263 E você, também 1668 01:46:54,462 --> 01:46:56,562 Pode ser uma estrela" 1669 01:47:20,361 --> 01:47:21,261 Herbie. 1670 01:47:24,960 --> 01:47:26,960 - Olá, Herbie. - Olá, Rose. 1671 01:47:30,060 --> 01:47:30,960 Você venceu. 1672 01:47:32,960 --> 01:47:34,460 Chegamos ao final. 1673 01:47:36,459 --> 01:47:38,659 Acredito que melhor fazermos novos planos. 1674 01:47:42,059 --> 01:47:43,559 Que tal se casar comigo? 1675 01:47:45,159 --> 01:47:46,659 Claro. Claro! 1676 01:47:47,959 --> 01:47:48,859 Claro. 1677 01:47:49,658 --> 01:47:51,158 Eu te amo, você sabe. 1678 01:47:51,658 --> 01:47:52,658 Sim, sei. 1679 01:47:55,158 --> 01:47:56,458 Vamos fazer isso hoje. 1680 01:47:57,958 --> 01:47:59,858 Não enquanto estejamos no burlesco. 1681 01:47:59,958 --> 01:48:02,258 - O dia em que fechar. - É um trato. 1682 01:48:03,257 --> 01:48:04,457 Oh, Herbie. 1683 01:48:05,957 --> 01:48:07,257 Te quero, te quero! 1684 01:48:07,557 --> 01:48:08,957 Também te quero, Rose. 1685 01:48:35,355 --> 01:48:36,455 Entre. 1686 01:48:39,555 --> 01:48:41,655 Pensou que me esqueceria, hein? 1687 01:48:43,355 --> 01:48:44,555 Herbie não se esquece! 1688 01:48:44,954 --> 01:48:49,354 Lembro-me de tudo, incluindo o ramo de bodas, o mais elegante de Wichita. 1689 01:48:50,554 --> 01:48:51,854 Obrigada, Herbie. 1690 01:48:52,654 --> 01:48:54,754 São lindas, não são? 1691 01:48:55,454 --> 01:48:57,454 Claro que são lindas, Herbie. 1692 01:48:59,653 --> 01:49:02,253 Ei, parem de empacotar e fale comigo! 1693 01:49:04,453 --> 01:49:07,253 Deus, é o grande dia! 1694 01:49:09,153 --> 01:49:11,353 Não posso ajudar. Estou nervoso. Por que você não está? 1695 01:49:11,453 --> 01:49:14,352 - Nunca estive tão nervoso. - Nunca se casou antes. 1696 01:49:14,452 --> 01:49:17,852 Você nunca esteve casada antes como o estará desta vez. 1697 01:49:18,152 --> 01:49:20,952 Ela está um pouco triste, também. Sabe, pelas garotas. 1698 01:49:21,752 --> 01:49:23,852 Rose, querida, sei o que está sentindo. 1699 01:49:23,952 --> 01:49:27,951 Não será fácil separar-se depois de todos estes anos, mas nunca retornarão. 1700 01:49:28,051 --> 01:49:29,951 Deveria me calar, mas não ajudará. 1701 01:49:30,051 --> 01:49:32,251 Finalmente terei tudo o que sempre quis. 1702 01:49:32,351 --> 01:49:34,751 Incluindo uma singela cerimônia e madrinhas de honra. 1703 01:49:35,951 --> 01:49:39,151 O que dirá o ministro quando vir todas as Loiras Hollywood... 1704 01:49:39,251 --> 01:49:41,451 ...não sei. Não sei. 1705 01:49:41,950 --> 01:49:45,050 Esperemos que seja daltônico. Que diferença pode fazer? 1706 01:49:45,550 --> 01:49:47,950 Tudo o que ele tem que perguntar em exatamente uma hora é: 1707 01:49:48,450 --> 01:49:50,450 "Você, Rose, aceita, Herbie?" 1708 01:49:51,950 --> 01:49:55,550 E sabe o que vou responder? "Eu, Rose, aceito, Herbie." 1709 01:49:56,649 --> 01:49:57,749 Obrigado. 1710 01:50:01,849 --> 01:50:05,449 - É melhor eu levar as malas para o carro. - Eu não sei por que fiquei nesse negócio! 1711 01:50:05,549 --> 01:50:08,748 - Se não é uma dor de cabeça, é outra! - Eles vão ouvi-lo. 1712 01:50:08,848 --> 01:50:11,948 É meu teatro, não é? A última semana e não há uma mulher para o diálogo. 1713 01:50:12,048 --> 01:50:13,848 A semana passada, não havia a segunda banana. 1714 01:50:13,948 --> 01:50:17,348 Se sabia que não tinha tudo preparado por que começou a apresentação? 1715 01:50:17,448 --> 01:50:19,148 Ela não vai chegar até o próximo fechamento. 1716 01:50:19,248 --> 01:50:21,747 Ela disse que só estava indo à farmácia. 1717 01:50:21,847 --> 01:50:24,147 - Por que a prenderam? - Por roubar a loja. 1718 01:50:24,247 --> 01:50:25,247 Corte o número. 1719 01:50:25,347 --> 01:50:28,347 Rose, podemos convidar o ministro para uma bebida depois? 1720 01:50:28,447 --> 01:50:30,147 É a faixa de estrela! 1721 01:50:30,247 --> 01:50:31,347 Corte-o! 1722 01:50:33,347 --> 01:50:36,946 Mama, podemos pendurar a cabeça da vaca sobre a lareira. 1723 01:50:37,046 --> 01:50:40,846 Eles vão gritar "assassinato" se for as mesmas malas que viram nas últimas oito semanas. 1724 01:50:41,146 --> 01:50:44,346 - A estrela é a novidade. - Pastey, o que espera que eu faça? 1725 01:50:44,446 --> 01:50:46,146 - Vamos, você se despe? - Não. 1726 01:50:47,046 --> 01:50:48,645 - Minha filha pode fazê-lo. - O que? 1727 01:50:48,745 --> 01:50:50,645 - Rose Louise. - Desde quando? 1728 01:50:50,745 --> 01:50:52,645 Desde que viu quão fácil é. 1729 01:50:52,745 --> 01:50:56,045 - Ela não parecia ruim nas cenas. - Ela vai está ótima quando arrumá-la! 1730 01:50:56,145 --> 01:50:59,645 - Qual é o truque? - Ela é jovem e você tem alguma idéia melhor? 1731 01:51:00,445 --> 01:51:01,745 Ela estará melhor quando estiver preparada. 1732 01:51:01,845 --> 01:51:03,144 É o número da estrela. 1733 01:51:03,244 --> 01:51:05,044 - Isso significa salário de estrela. - Se ficar com ela. 1734 01:51:05,144 --> 01:51:07,244 Você irá. Ela vai ser maravilhosa. 1735 01:51:07,544 --> 01:51:08,944 Eu sabia que alguma coisa iria aparecer. 1736 01:51:09,044 --> 01:51:11,044 Onde está o vestido que estava fazendo para a Tessie? 1737 01:51:11,144 --> 01:51:14,944 Ele vai funcionar perfeitamente em você. Vamos, vamos, temos que maquiá-la. 1738 01:51:15,044 --> 01:51:17,344 Não há muito tempo. 1739 01:51:20,843 --> 01:51:23,343 Tola, não vai realmente se despir. 1740 01:51:23,943 --> 01:51:27,243 Tudo o que vai fazer é caminhar ao redor do cenário ao ritmo da música... 1741 01:51:27,343 --> 01:51:30,842 ...e despir um ombro ao final. É uma dama, como Herbie diz. 1742 01:51:30,942 --> 01:51:35,142 Desfilará muito bem e os fará pensar que é um favor que lhes faz, mostrando seu joelho. 1743 01:51:35,442 --> 01:51:37,542 Louise, é o número da estrela. 1744 01:51:37,642 --> 01:51:39,942 Sempre prometi a minha filha que seria uma estrela. 1745 01:51:40,042 --> 01:51:41,442 Não deste modo. 1746 01:51:42,042 --> 01:51:43,341 Não pode fazer, Rose. 1747 01:51:43,441 --> 01:51:46,541 Herbie, está tudo bem de sair quando eles te querem ... 1748 01:51:46,941 --> 01:51:50,541 ... mas não podemos sair quando depois de todos esses anos, ainda somos um fracasso 1749 01:51:50,641 --> 01:51:53,241 Isso é desistir. Não podemos parar porque ainda somos um fracasso. 1750 01:51:53,341 --> 01:51:56,341 Por favor, faça isso. Então podemos deixar orgulhosas porque fizemos isso. 1751 01:51:56,641 --> 01:51:57,540 Possivelmente em solo do burlesco. 1752 01:51:57,640 --> 01:52:00,240 Possivelmente em solo burlesco de segunda, como este, mas... 1753 01:52:01,340 --> 01:52:02,940 Caminhará como uma estrela. 1754 01:52:20,139 --> 01:52:21,039 Bebê. 1755 01:52:24,439 --> 01:52:25,839 Não há tempo para terminar o vestido. 1756 01:52:26,238 --> 01:52:27,838 Teremos tudo preparado. 1757 01:52:28,838 --> 01:52:31,138 Tire o lixo fora deste vestido, e o acabamento da Tessie. 1758 01:52:32,638 --> 01:52:34,638 Herbie, veja como está a casa. 1759 01:52:35,238 --> 01:52:38,238 Claro. Claro, por que não? 1760 01:52:40,537 --> 01:52:42,637 Não lhe disse isso sempre, que tinha nascido com sorte, Louise? 1761 01:52:43,637 --> 01:52:47,137 Não ponha muita maquiagem, bebê. Jovem e feminina, pura. 1762 01:52:47,237 --> 01:52:49,437 Não esparrame esse lixo em seu rosto como fazem as outras! 1763 01:52:49,537 --> 01:52:52,636 Deixe sua boca como o bom Deus fez. 1764 01:52:52,736 --> 01:52:54,936 Nada de muito rouge. Nenhuma falsa beleza. 1765 01:52:55,036 --> 01:52:58,536 Você será uma dama: Grande, elegante, com a classe do caminhar de uma Dama. 1766 01:52:58,636 --> 01:53:01,636 Por Deus, sapatos! Podemos usar os pretos. 1767 01:53:01,936 --> 01:53:03,836 Os velhos que pedimos emprestados à Tessie. 1768 01:53:03,936 --> 01:53:06,835 Terão que servir. Se forem muito grandes, preencha-os com papel. 1769 01:53:06,935 --> 01:53:11,135 Seu cabelo está todo errado. Não pode simplesmente deixá-lo pendurado como espaguete. 1770 01:53:11,235 --> 01:53:14,535 Levante-o, querida! E faça um coque. Isso é clássico. 1771 01:53:14,635 --> 01:53:17,735 Graças a Deus o Senhor te deu uma boa cor e o lavou esta manhã. 1772 01:53:18,035 --> 01:53:20,134 Pensei que poderia usar umas plumas nele? 1773 01:53:20,234 --> 01:53:22,534 Não, isso é o que todas fazem. Jóias! 1774 01:53:22,634 --> 01:53:26,884 Não, deixa para a Tessie e as outras todo esse lixo vulgar. Entre. 1775 01:53:26,984 --> 01:53:28,634 - Está preparada? - Ela vai estar lá. 1776 01:53:28,734 --> 01:53:29,834 Entrará em sete minutos. 1777 01:53:29,934 --> 01:53:32,234 Vai estar lá. Vamos, Louise. Andem pelo camarim. 1778 01:53:32,334 --> 01:53:33,934 Vamos querida, vamos. 1779 01:53:36,233 --> 01:53:38,233 Vai estar maravilhosa, querida. 1780 01:53:38,333 --> 01:53:40,733 Continue, querida. Aqui está seu vestido. 1781 01:53:40,833 --> 01:53:44,133 Ponha um monte de grampos em seu cabelo. Isso o manterá apertado e não irá cair. 1782 01:53:44,433 --> 01:53:47,033 - Quer sair daqui! - Seis minutos e meio. 1783 01:53:47,133 --> 01:53:48,633 Eu sei, eu sei. 1784 01:53:49,932 --> 01:53:51,832 Diga, quem são estes? 1785 01:53:52,332 --> 01:53:54,132 Meu presente de casamento de Tessie. 1786 01:53:54,232 --> 01:53:58,132 Bom para uma senhora. Ela pode usá-los. Agora, o que mais? Música. Música. 1787 01:54:01,431 --> 01:54:03,931 Espanhola. Militar. Vaca. 1788 01:54:07,631 --> 01:54:09,931 Possivelmente pode fazer o número do "Me deixem entretê-los". 1789 01:54:10,031 --> 01:54:12,731 Bebê, pode fazer o número de "Me deixem entretê-los". 1790 01:54:12,831 --> 01:54:15,730 Direi-lhe ao condutor que repita dois coros lentos. 1791 01:54:15,830 --> 01:54:18,230 Não, dois e médio. E cante, Louise! 1792 01:54:18,630 --> 01:54:20,030 Só caminhe e observe. 1793 01:54:20,330 --> 01:54:21,930 Recorde, é uma dama. 1794 01:54:22,230 --> 01:54:24,630 Faça com que peçam mais e então não lhes dê. 1795 01:54:24,730 --> 01:54:26,130 Esqueci alguma coisa? 1796 01:54:27,030 --> 01:54:29,129 É você, querido? Como está a plateia? 1797 01:54:29,229 --> 01:54:30,729 Não importa. 1798 01:54:31,129 --> 01:54:33,529 O automóvel está lá fora e as garotas estão nele. 1799 01:54:34,329 --> 01:54:37,629 Vou pôr estas valises no automóvel e então vamos. 1800 01:54:38,029 --> 01:54:40,429 Você, Louise e eu, nós vamos casar. 1801 01:54:41,229 --> 01:54:44,329 - Este é nosso adeus ao negócio de shows. - Herbie, não diga tolices. 1802 01:54:44,628 --> 01:54:48,828 Duas atuações, um montão de dólares, e ela sempre recordará que foi uma estrela. 1803 01:54:49,128 --> 01:54:53,028 Quer que sua filha tire a roupa diante de um montão de selvagens alucinados? 1804 01:54:53,328 --> 01:54:55,628 Realmente quer que seja olhada e desejada? 1805 01:54:55,728 --> 01:54:58,127 Quando uma estrela está no cenário há uma parede invisível... 1806 01:54:58,227 --> 01:55:00,727 ...entre ela e a plateia. Ela é uma artista. 1807 01:55:00,827 --> 01:55:03,727 Uma artista pode manter sua plateia longe e deixá-los sorrindo. 1808 01:55:03,827 --> 01:55:06,527 Escute, estou me sentindo mau. Meu estômago outra vez. 1809 01:55:06,627 --> 01:55:09,127 Herbie, não vê que tenho que fazer isto? 1810 01:55:09,227 --> 01:55:11,627 Não, não vejo que tenha que fazer isto! 1811 01:55:12,826 --> 01:55:14,726 Tudo o que vejo é o que tenho que fazer. 1812 01:55:15,526 --> 01:55:17,326 - E vou. - Me perdoe. 1813 01:55:17,426 --> 01:55:18,626 Não, a mim! 1814 01:55:19,126 --> 01:55:21,526 Para que me sinta um camundongo. Não, pior, um verme! 1815 01:55:22,326 --> 01:55:25,225 A maneira como rastejei atrás de você. Não mais, Rose. Não mais, não vou! 1816 01:55:25,325 --> 01:55:28,425 Queria rastejar para longe de você porque meu estômago virado ... 1817 01:55:28,525 --> 01:55:31,125 ... pensando em voltar para lhe dizer que está acabado! 1818 01:55:31,225 --> 01:55:33,425 - Diga-me isso depois que estivermos casados. - Nunca estaremos. 1819 01:55:33,525 --> 01:55:36,425 - Sim, certamente estaremos. - Não, não! Não, nunca! 1820 01:55:37,125 --> 01:55:39,825 Nem que se ajoelhasse e suplicasse. 1821 01:55:41,124 --> 01:55:43,724 Olhe, ainda te amo, Rose. 1822 01:55:44,724 --> 01:55:47,524 Mas todos os bons propósitos não podem te fazer uma esposa. 1823 01:55:47,624 --> 01:55:49,724 E eu quero uma esposa, Rose! 1824 01:55:51,323 --> 01:55:53,023 Eu serei um homem se isso me matar. 1825 01:55:53,123 --> 01:55:55,223 - Por isso me mata. - Ninguém pode te matar. 1826 01:55:55,323 --> 01:55:58,923 Você acha que eu tenho um colete à prova de balas? Você está com ciúmes, isso é o que está. 1827 01:55:59,223 --> 01:56:01,123 Das minhas filhas, porque elas estão sempre em primeiro lugar. 1828 01:56:01,223 --> 01:56:04,323 Sempre o estiveram e sempre o estarão. E Louise vai ser uma estrela! 1829 01:56:04,423 --> 01:56:08,522 Ela vai ser uma estrela, se isso matar você e ela. Vai ser uma estrela em algum lugar! 1830 01:56:08,622 --> 01:56:11,322 Enquanto ela se torna uma estrela, onde você vai estar? 1831 01:56:11,422 --> 01:56:13,722 Onde estará quando ela se casar? 1832 01:56:16,822 --> 01:56:19,121 Não vai se casar por anos. É um bebê. 1833 01:56:19,221 --> 01:56:20,021 Claro. 1834 01:56:20,121 --> 01:56:22,521 De qualquer modo, sua carreira está sempre em primeiro lugar. 1835 01:56:23,921 --> 01:56:25,621 Isso é verdade. 1836 01:56:25,921 --> 01:56:26,921 Herbie... 1837 01:56:28,921 --> 01:56:30,721 Por que todos se vão? 1838 01:56:34,920 --> 01:56:36,320 Possivelmente Louise não o fará. 1839 01:56:37,420 --> 01:56:38,820 Não vá, Herbie. 1840 01:56:40,020 --> 01:56:41,120 Preciso de você. 1841 01:56:41,620 --> 01:56:42,620 Para que? 1842 01:56:44,620 --> 01:56:45,920 Para um milhão de coisas. 1843 01:56:50,119 --> 01:56:51,719 Uma só seria suficiente. 1844 01:56:55,219 --> 01:56:56,419 Adeus, querida. 1845 01:57:05,818 --> 01:57:07,018 Seja uma boa garota. 1846 01:57:10,418 --> 01:57:12,318 Você vá para o diabo! 1847 01:57:15,117 --> 01:57:16,617 Dê sua música ao maestro... 1848 01:57:16,717 --> 01:57:19,117 ... e é melhor que fique ao meu lado para os sinais de luz. 1849 01:57:19,217 --> 01:57:21,717 Só espero que saiba o que está fazendo. 1850 01:57:34,316 --> 01:57:35,416 Sorte 1851 01:57:36,816 --> 01:57:39,616 É um homem ao que gosta dos filhos 1852 01:57:42,015 --> 01:57:44,815 Esse é um importante sinal 1853 01:57:48,015 --> 01:57:48,915 Sorte 1854 01:57:50,815 --> 01:57:53,415 Sou uma mulher com filhos 1855 01:58:03,214 --> 01:58:04,214 Alegre 1856 01:58:10,713 --> 01:58:15,513 Pequena e alegre" 1857 01:58:45,011 --> 01:58:47,011 Vou dar a música ao diretor. 1858 01:58:49,211 --> 01:58:50,311 Lembre-se... 1859 01:58:51,210 --> 01:58:52,510 ...é uma dama. 1860 01:58:53,210 --> 01:58:55,810 E vai ser uma estrela! 1861 01:59:18,008 --> 01:59:18,908 Mamãe... 1862 01:59:22,308 --> 01:59:23,408 ...sou linda. 1863 01:59:25,508 --> 01:59:27,108 Sou uma linda garota, Mama. 1864 01:59:47,006 --> 01:59:48,306 Vamos, vamos. 1865 01:59:56,006 --> 01:59:57,406 Está com um visual lindo. 1866 01:59:58,606 --> 02:00:01,205 - Para te dar sorte, querida. - Está nervosa, bebê? 1867 02:00:01,305 --> 02:00:03,505 - O que? - Perguntei se, "Está nervosa?" 1868 02:00:05,005 --> 02:00:06,105 Não. 1869 02:00:09,005 --> 02:00:12,105 O primeiro e único teatro de burlesque na Wichita apresenta: 1870 02:00:12,405 --> 02:00:13,004 Mama! 1871 02:00:13,104 --> 02:00:15,004 Gypsy Rose Lee! 1872 02:00:15,704 --> 02:00:17,004 Seu nome é Louise. 1873 02:00:17,104 --> 02:00:19,204 Já não o é mais. Vamos, criança. 1874 02:00:43,402 --> 02:00:46,802 Me deixem entretê-los 1875 02:00:49,702 --> 02:00:52,402 Me deixem fazê-los sorrir" 1876 02:00:52,902 --> 02:00:54,102 Cante para fora, Louise! 1877 02:00:54,202 --> 02:00:55,201 Cante para fora! 1878 02:00:55,301 --> 02:00:57,701 Me deixem fazer alguns truques 1879 02:00:58,301 --> 02:01:00,901 Alguns velhos e alguns novos 1880 02:01:01,301 --> 02:01:06,101 Sou muito versátil 1881 02:01:08,400 --> 02:01:10,900 E se forem realmente bons 1882 02:01:11,500 --> 02:01:14,100 vou fazer que se sintam bem 1883 02:01:14,500 --> 02:01:19,000 Quero lhes levantar o ânimo 1884 02:01:19,600 --> 02:01:24,400 Assim me deixem entretê-los 1885 02:01:26,299 --> 02:01:31,099 E vamos passar um bom momento Sim, senhor! 1886 02:01:32,999 --> 02:01:39,699 vamos passar um bom momento" 1887 02:01:57,497 --> 02:01:59,697 Não caminhe somente, faça algo mais! 1888 02:02:00,497 --> 02:02:02,497 Se incline! Só se incline! 1889 02:02:08,796 --> 02:02:10,296 Tire algo! 1890 02:02:23,595 --> 02:02:27,495 Me deixem entretê-los" 1891 02:02:28,395 --> 02:02:30,195 Uma luva! Dê-lhes uma luva! 1892 02:02:30,495 --> 02:02:34,595 E vamos passar um bom momento. Sim, senhor! 1893 02:02:36,194 --> 02:02:38,194 vamos passar... 1894 02:02:40,794 --> 02:02:43,394 ...um bom momento!" 1895 02:02:50,893 --> 02:02:54,293 O teatro Alhambra de Detroit sente prazer em apresentar... 1896 02:02:54,393 --> 02:02:57,193 ...esta amorosa novidade, Miss Gypsy Rose Lee! 1897 02:03:44,689 --> 02:03:48,989 O Diamante da Philadelphia Burlesque tem o prazer de apresentar... 1898 02:03:49,489 --> 02:03:51,289 ...esta formosa nova estrela... 1899 02:03:51,789 --> 02:03:53,889 ...Miss Gypsy Rose Lee. 1900 02:04:12,687 --> 02:04:14,687 Olá a todos. Meu nome é Gypsy. 1901 02:04:15,387 --> 02:04:16,787 Qual é o de vocês? 1902 02:04:56,084 --> 02:05:00,384 O mundialmente famoso burlesque Minsky tem o orgulho e o prazer... 1903 02:05:00,884 --> 02:05:03,283 ...de apresentar à rainha do striptease... 1904 02:05:03,383 --> 02:05:06,183 ...a incomparável Miss Gypsy Rose Lee... 1905 02:05:06,583 --> 02:05:08,883 ...em nossa saudação ao novo ano. 1906 02:05:35,081 --> 02:05:39,881 Me deixem entretê-los 1907 02:05:42,081 --> 02:05:46,081 Me deixem fazê-los sorrir 1908 02:06:03,179 --> 02:06:08,379 Me deixem entretê-los 1909 02:06:09,779 --> 02:06:12,879 vamos ter algo realmente bom 1910 02:06:16,578 --> 02:06:19,178 E se vocês forem realmente bons 1911 02:06:19,778 --> 02:06:22,578 Farei-os sentir bem 1912 02:06:22,878 --> 02:06:27,078 Quero lhes levantar o ânimo 1913 02:06:28,977 --> 02:06:33,377 Me deixem entretê-los 1914 02:06:34,977 --> 02:06:39,777 E vamos passar um bom momento Sim, senhor! 1915 02:06:41,576 --> 02:06:43,576 vamos passar... 1916 02:06:45,976 --> 02:06:48,376 ...um muito bom momento!" 1917 02:07:04,175 --> 02:07:09,875 Não é permitida a presença da mãe da Miss Gypsy Rose Lee no palco deste teatro. 1918 02:07:32,373 --> 02:07:35,072 - Boa noite, Sra. Hovick. - Boa noite. 1919 02:07:35,172 --> 02:07:36,372 Encantada de vê-la. 1920 02:07:36,773 --> 02:07:38,872 Se estiver, é a única. Quem escreveu aquilo no quadro? 1921 02:07:39,872 --> 02:07:43,072 Eu não sei, madame. Acho que foi uma brincadeira. 1922 02:07:43,172 --> 02:07:45,672 Não creio que foi uma brincadeira muito agradável. 1923 02:07:46,872 --> 02:07:48,772 Uma vaca! Para que isso? 1924 02:07:49,171 --> 02:07:52,071 É um souvenir para recordar alguns de onde vêm... 1925 02:07:52,371 --> 02:07:54,171 ...isso lhes fará bem. 1926 02:08:05,570 --> 02:08:07,070 Renee, isso vai para baixo. 1927 02:08:08,370 --> 02:08:11,670 Precisa de algo para lembrar que seu objetivo era ser uma grande atriz ... 1928 02:08:11,970 --> 02:08:13,270 ...não uma stripper barata. 1929 02:08:13,570 --> 02:08:16,469 Minha irmã é a atriz, Mãe. E eu não sou uma stripper barata. 1930 02:08:16,569 --> 02:08:18,669 Tenho o salário mais alto de todo o negócio. 1931 02:08:18,969 --> 02:08:21,169 Não estará pronta para o vaudeville quando retornar. 1932 02:08:21,269 --> 02:08:22,669 Não, estarei morta. 1933 02:08:23,469 --> 02:08:26,269 - Renee, pode levar esta bandeja, por favor? - Vou fazer isso. 1934 02:08:26,369 --> 02:08:29,669 Mãe, por favor. E traz para meu agente de imprensa assim que chegue. 1935 02:08:29,968 --> 02:08:30,968 Sim, madame. 1936 02:08:34,268 --> 02:08:36,868 Desde quando se maquia antes de tomar banho? 1937 02:08:36,968 --> 02:08:38,768 Um fotógrafo vai vir. 1938 02:08:39,268 --> 02:08:41,468 Onde vai te fotografar, na banheira? 1939 02:08:42,867 --> 02:08:43,867 Poderia ser. 1940 02:08:43,967 --> 02:08:45,167 Louise! 1941 02:08:45,967 --> 02:08:48,767 Mãe, é para uma revista de modas muito chique. 1942 02:08:50,867 --> 02:08:52,867 Acha que eu devia me refrescar? 1943 02:08:53,767 --> 02:08:55,567 Eles só me querem na banheira. 1944 02:08:58,266 --> 02:08:59,266 Eu atendo. 1945 02:09:00,166 --> 02:09:01,166 Alô. 1946 02:09:04,366 --> 02:09:05,266 Alô. 1947 02:09:07,766 --> 02:09:08,866 Não, está... 1948 02:09:10,066 --> 02:09:11,865 ... difícil agora. 1949 02:09:11,965 --> 02:09:13,265 Eu não vou deixar. 1950 02:09:14,465 --> 02:09:16,065 Nos encontramos na festa. 1951 02:09:16,465 --> 02:09:17,365 Sim. 1952 02:09:17,965 --> 02:09:19,165 Sim, prometo. 1953 02:09:19,965 --> 02:09:20,965 Em breve. 1954 02:09:22,265 --> 02:09:23,365 A bem o que? 1955 02:09:24,564 --> 02:09:26,664 Creio que estou sendo um pouco demais ... 1956 02:09:27,264 --> 02:09:28,864 ...mas, mamãe, eu adoro. 1957 02:09:30,164 --> 02:09:31,564 Quem está dando a festa? 1958 02:09:32,164 --> 02:09:33,264 Uns amigos. 1959 02:09:33,964 --> 02:09:36,064 Nos velhos tempos, costumava ser perguntada primeiro. 1960 02:09:37,464 --> 02:09:39,663 Não iria mesmo se tivesse algo para vestir. 1961 02:09:39,763 --> 02:09:41,563 Tenho coisas mais importantes que fazer. 1962 02:09:41,663 --> 02:09:44,263 Estava pensando em uma idéia para uma nova apresentação. 1963 02:09:44,863 --> 02:09:48,763 Ainda estamos presas a essa máquina de vento que comprou para secar as minhas roupas. 1964 02:09:51,563 --> 02:09:54,363 Na verdade, estou montando um novo número no sábado. 1965 02:09:58,762 --> 02:09:59,762 O que é? 1966 02:10:00,362 --> 02:10:04,362 - Vai ver. - Eu vou ver! 1967 02:10:05,961 --> 02:10:07,661 Mamãe, me deixe te surpreender. 1968 02:10:09,361 --> 02:10:12,661 Você tem uma grande surpresa após a outra nestes dias, não é? 1969 02:10:12,761 --> 02:10:16,561 É melhor irmos às compras amanhã para o material para o seu vestido. 1970 02:10:16,861 --> 02:10:19,061 Tenho aula de francês amanhã. 1971 02:10:20,960 --> 02:10:23,560 Bom, irei sozinha. Tem alguma cor em mente? 1972 02:10:25,660 --> 02:10:28,260 Mãe, eu já comecei a para fazer o vestido. 1973 02:10:31,260 --> 02:10:34,060 Bem, vou preparar seu banho 1974 02:10:34,759 --> 02:10:37,859 Mamãe, você não precisa. Tenho uma empregada para isso. 1975 02:10:38,159 --> 02:10:39,659 Me deixe fazer algo, maldição! 1976 02:10:40,059 --> 02:10:41,659 O que, mamãe? 1977 02:10:42,759 --> 02:10:44,959 Um milhão de coisas. Não sou um bebê. 1978 02:10:45,259 --> 02:10:46,359 Tampouco eu o sou! 1979 02:10:47,458 --> 02:10:49,458 Não me fale nesse tom, jovenzinha. 1980 02:10:49,558 --> 02:10:51,658 - Sua irmã... - Não sou minha irmã! 1981 02:10:51,758 --> 02:10:53,958 - Tampouco é Louise, também! - Tampouco você! 1982 02:10:54,058 --> 02:10:58,058 Sim, eu sou! Mais do que você, Miss Gypsy Rose Lee ... 1983 02:10:58,558 --> 02:11:02,658 ...com suas donzelas e agentes de imprensa e divertidos amigos com divertidas festas. 1984 02:11:03,457 --> 02:11:07,457 Sua mãe falastrona não é convidada a essas festas de alta sociedade. Eles riem dela. 1985 02:11:07,557 --> 02:11:09,257 - Não o fazem! - Sim o fazem. 1986 02:11:09,757 --> 02:11:12,957 Pensa que não sei que há uma razão para que não me queira no palco. 1987 02:11:13,057 --> 02:11:16,357 Para que não os ouça rirem. É deles que deve impedir a entrada, não eu! 1988 02:11:16,656 --> 02:11:18,756 Porque riem de você, também. 1989 02:11:18,856 --> 02:11:21,156 A rainha burlesca que fala péssimo francês ... 1990 02:11:21,256 --> 02:11:23,556 ... e lê resenhas de livros como se fossem livros! 1991 02:11:23,656 --> 02:11:24,756 Basta, mamãe! 1992 02:11:24,856 --> 02:11:27,756 Sabe o que é para eles? Uma curiosidade de circo. 1993 02:11:27,856 --> 02:11:30,956 Este ano é a novidade. E quando a lei for alterada você ... 1994 02:11:31,455 --> 02:11:33,155 Eu disse, basta! 1995 02:11:33,455 --> 02:11:34,955 Ninguém ri de mim! 1996 02:11:35,355 --> 02:11:37,755 Porque eu rio primeiro. Para mim! 1997 02:11:38,555 --> 02:11:41,555 Eu, partindo de Seattle! Eu, sem educação. 1998 02:11:41,655 --> 02:11:45,355 Eu, sem talento, você me lembrou disso toda a minha vida! 1999 02:11:45,954 --> 02:11:47,854 Bom, mamãe, olhe agora. 2000 02:11:47,954 --> 02:11:49,354 Sou uma estrela! 2001 02:11:49,654 --> 02:11:52,254 Olhe! Olhe como vivo! Olhe meus amigos! 2002 02:11:52,754 --> 02:11:55,553 Olhe aonde estou indo! Não estou ficando no burlesco! 2003 02:11:55,653 --> 02:11:57,953 Estou me movendo, talvez para cima, talvez para baixo! 2004 02:11:58,453 --> 02:12:00,553 Mas seja como for, o desfruto. 2005 02:12:00,853 --> 02:12:05,253 Estou tendo o tempo de minha vida! Porque pela primeira vez, é minha vida! 2006 02:12:05,653 --> 02:12:08,153 E eu gosto. Amo cada segundo que vivo! 2007 02:12:08,453 --> 02:12:11,453 E serei maldita se te deixar que me tire isso! 2008 02:12:12,252 --> 02:12:14,552 Sou Gypsy Rose Lee! 2009 02:12:15,352 --> 02:12:16,652 E me amo! 2010 02:12:17,852 --> 02:12:20,352 E se você não fizer isso, pode apenas desaparecer agora! 2011 02:12:26,551 --> 02:12:28,851 Seu agente de imprensa está aqui com o fotógrafo. 2012 02:12:29,851 --> 02:12:32,451 Está bem, diga que estarei pronta em um minuto. 2013 02:12:36,251 --> 02:12:39,351 Mamãe, não podemos continuar gritando as sete apresentações desta uma semana. 2014 02:12:39,650 --> 02:12:40,950 Toda família grita. 2015 02:12:41,050 --> 02:12:43,950 Ela vem de nossa vida perto dos trilhos de trem. 2016 02:12:44,650 --> 02:12:47,150 - Estou conseguindo uma úlcera. - Você acha que não a tenho? 2017 02:12:47,250 --> 02:12:48,950 Sim, acho que não tem! 2018 02:12:49,050 --> 02:12:52,649 E se quer ter uma úlcera, consiga-a sozinha, porque não pode ter a minha! 2019 02:12:52,749 --> 02:12:54,149 Vamos esquecer isso. 2020 02:12:54,649 --> 02:12:56,049 Não, vamos terminar com isso. 2021 02:12:56,349 --> 02:12:57,649 Deveria dar de comer ao Chowsie. 2022 02:12:57,749 --> 02:13:01,949 Mamãe, lutou toda sua vida. Quero que agora possa relaxar. 2023 02:13:02,249 --> 02:13:05,849 - Falta maquiagem no olho esquerdo. - Mamãe, tem que me deixar ir! 2024 02:13:06,748 --> 02:13:07,748 Deixar ir? 2025 02:13:08,848 --> 02:13:10,748 Darei algo que queira. 2026 02:13:11,948 --> 02:13:13,248 Você necessita disso. 2027 02:13:13,348 --> 02:13:16,048 Uma casa, uma granja, uma escola. 2028 02:13:17,348 --> 02:13:19,048 Uma escola dramática para crianças. 2029 02:13:19,747 --> 02:13:21,547 Sempre foi excelente com crianças. 2030 02:13:22,847 --> 02:13:23,947 Sou uma profissional. 2031 02:13:24,647 --> 02:13:27,147 Não sou um cavalo velho que pode colocar para pastar... 2032 02:13:27,247 --> 02:13:30,247 ...só porque pensa que não pode mais cavalgar ao seu lado. 2033 02:13:33,346 --> 02:13:35,446 Mamãe, nenhuma criança faz coisas por si só. 2034 02:13:36,446 --> 02:13:38,146 Mas já não sou uma criança. 2035 02:13:39,746 --> 02:13:41,746 E a partir de agora, se fracasso,... 2036 02:13:42,946 --> 02:13:44,346 ...fracasso por mim mesma. 2037 02:13:48,545 --> 02:13:50,645 Ei, Gyp, o que diz? 2038 02:13:50,945 --> 02:13:54,345 "Até logo, Rose." Isso é o que ela diz. "Não bata a porta quando sair." 2039 02:13:54,645 --> 02:13:58,345 Oi, Rose. Gyps, bebê, posso te apresentar Senhor Bougeron-Cochet. 2040 02:13:59,145 --> 02:14:01,744 - Prazer em conhecê-lo, senhor. - Prazer em conhecê-la, senhorita. 2041 02:14:01,844 --> 02:14:03,044 Desculpe-me. 2042 02:14:03,144 --> 02:14:06,844 Vamos fazer com o passarinho, gatinha. Um antes de tornar a mergulhar, Gyps. 2043 02:14:07,244 --> 02:14:08,144 Pronta agora. 2044 02:14:08,244 --> 02:14:11,644 Tudo bem, srta., mas há uma coisa que quero saber. 2045 02:14:12,844 --> 02:14:15,043 Todo o pressionar, trabalhar e enganação... 2046 02:14:15,143 --> 02:14:18,743 ... todo o cerceamento e as conspirações e mentindo noites acordado imaginando: 2047 02:14:19,443 --> 02:14:21,543 Como é que vamos ir de uma cidade para a outra? 2048 02:14:21,643 --> 02:14:23,643 Como é que vamos todos comer com um fanfarrão? 2049 02:14:24,143 --> 02:14:26,143 Como posso fazer um ato do nada? 2050 02:14:26,843 --> 02:14:29,543 Para que o fiz? Você disse que lutei toda a minha vida. 2051 02:14:30,342 --> 02:14:32,042 Lutei toda a sua vida. 2052 02:14:32,642 --> 02:14:35,542 Agora, me diz, para o que fiz? 2053 02:14:39,642 --> 02:14:41,642 Penso que fez por mim, mamãe. 2054 02:14:56,040 --> 02:14:58,040 Vamos sorria, Gyps. 2055 02:14:58,640 --> 02:15:00,140 Nos mostre seu talento. 2056 02:15:01,940 --> 02:15:02,940 Isso. 2057 02:15:19,139 --> 02:15:21,139 "Pensei que fez por mim, mamãe." 2058 02:15:22,538 --> 02:15:25,538 "Pensei que fez por mim, mamãe." 2059 02:15:28,938 --> 02:15:31,738 Pensei que fez uma estrela de uma sem talento oxigenada porque... 2060 02:15:31,838 --> 02:15:34,438 ...gosta de fazer coisas difíceis, mamãe. 2061 02:15:36,337 --> 02:15:37,937 E você não tem talento. 2062 02:15:39,737 --> 02:15:42,837 Não o que chamo de talento, Miss Gypsy Rose Lee. 2063 02:15:44,237 --> 02:15:45,337 Eu te fiz. 2064 02:15:46,637 --> 02:15:47,737 Eu te fiz! 2065 02:15:49,237 --> 02:15:50,737 E quer saber por quê? 2066 02:15:52,136 --> 02:15:54,236 Quer saber por que a fiz? 2067 02:15:56,536 --> 02:15:59,736 Porque nasci cedo demais e comecei tarde demais, é por isso. 2068 02:16:01,836 --> 02:16:03,336 O que tenho em mim... 2069 02:16:05,635 --> 02:16:07,835 Poderia ter sido melhor que qualquer um de vocês. 2070 02:16:09,835 --> 02:16:11,235 O que tenho em mim... 2071 02:16:12,935 --> 02:16:15,535 ...o que mantive encerrado dentro de mim... 2072 02:16:16,635 --> 02:16:18,335 ...se alguma vez o deixasse sair... 2073 02:16:20,034 --> 02:16:22,634 ...não haveriam cartazes suficientemente grandes. 2074 02:16:23,834 --> 02:16:26,034 Não haveriam luzes suficientemente brilhantes. 2075 02:16:26,934 --> 02:16:29,134 Aqui está ela, rapazes! 2076 02:16:30,534 --> 02:16:32,934 Aqui está ela, mundo! 2077 02:16:34,533 --> 02:16:36,633 Aqui está Rose! 2078 02:16:42,233 --> 02:16:43,333 Subam o pano de fundo 2079 02:16:46,132 --> 02:16:47,432 Acendam as luzes 2080 02:16:49,332 --> 02:16:50,632 Toquem, rapazes 2081 02:16:54,232 --> 02:16:57,132 Ou o tem ou não o tem 2082 02:16:58,232 --> 02:16:59,732 E, rapazes, eu tenho 2083 02:17:02,831 --> 02:17:03,931 Gostam? 2084 02:17:06,531 --> 02:17:07,931 Bom, eu tenho 2085 02:17:11,331 --> 02:17:14,731 Algumas pessoas o tem e cobram por isso 2086 02:17:15,330 --> 02:17:18,530 Algumas pessoas não podem tirá-lo para fora 2087 02:17:19,430 --> 02:17:20,930 Esta gente o tem 2088 02:17:21,430 --> 02:17:25,230 E esta gente o esparrama ao redor 2089 02:17:27,029 --> 02:17:32,029 Você, ou o tem, ou o teve" 2090 02:17:35,929 --> 02:17:37,229 Olá, todos. 2091 02:17:37,629 --> 02:17:40,829 Meu nome é Rose. Qual é o de vocês? 2092 02:17:43,428 --> 02:17:46,328 Como gosta das panquecas, Sr. Goldstone? 2093 02:17:47,628 --> 02:17:51,628 Agarrem seus chapéus e aleluia Mama vai lhes mostrar 2094 02:18:03,227 --> 02:18:06,427 Preparados ou não Aqui vai Mama 2095 02:18:07,027 --> 02:18:09,726 Falando da Mama em voz alta Mama está indo bem 2096 02:18:09,826 --> 02:18:12,826 Mama consegue tudo Mama está fazendo forte 2097 02:18:13,126 --> 02:18:15,626 Mama se está mudando Mama está sempre só 2098 02:18:15,926 --> 02:18:18,526 Mama não se cuida Mama está deixando perder 2099 02:18:18,826 --> 02:18:21,326 Mama tem o elenco Mama está indo 2100 02:18:21,725 --> 02:18:23,025 Mama, Mama 2101 02:18:24,125 --> 02:18:26,925 Mama tem o elenco Mama vai se mudar 2102 02:18:27,225 --> 02:18:28,425 Mama vai indo 2103 02:18:28,525 --> 02:18:29,925 Mama, Mama 2104 02:18:30,825 --> 02:18:32,225 Mama vai fazer ir 2105 02:18:39,024 --> 02:18:40,224 Por que o fiz? 2106 02:18:44,024 --> 02:18:45,424 O que consegui? 2107 02:18:47,724 --> 02:18:50,124 Comentários pelas costas 2108 02:18:52,723 --> 02:18:55,123 ama-os e o que conseguirá? 2109 02:18:56,423 --> 02:18:59,923 O que conseguiu? Um olhar rápido de todos os que lhe deixaram 2110 02:19:02,722 --> 02:19:04,922 Toda sua vida e o que conseguiu? 2111 02:19:05,222 --> 02:19:07,422 Muito obrigado E fora com o lixo 2112 02:19:07,722 --> 02:19:10,022 Eles conseguiram coisas e você está no zero 2113 02:19:15,122 --> 02:19:17,922 Tive um sonho 2114 02:19:19,321 --> 02:19:23,621 Sonhei para tí, June 2115 02:19:24,721 --> 02:19:28,121 Não foi para mim, Herbie 2116 02:19:29,021 --> 02:19:31,621 E se não fora por mim 2117 02:19:31,920 --> 02:19:34,120 Onde estaria 2118 02:19:34,220 --> 02:19:37,520 Miss Gypsy Rose Lee? 2119 02:19:39,920 --> 02:19:42,320 Que alguém me diga Quando é minha vez? 2120 02:19:42,420 --> 02:19:44,619 Não tenho um sonho para mim mesma? 2121 02:19:44,719 --> 02:19:47,019 Arrancando agora, este vai ser a minha vez 2122 02:19:47,119 --> 02:19:49,419 te cuide, mundo, Saia do meu caminho 2123 02:19:49,519 --> 02:19:51,719 Começando agora, golpeio milhares 2124 02:19:51,819 --> 02:19:54,519 Esta vez, rapazes, estou tomando as rédeas 2125 02:19:54,919 --> 02:19:58,019 E tudo vai vir para Rose 2126 02:19:59,718 --> 02:20:02,818 Tudo vão ser rosas 2127 02:20:04,418 --> 02:20:07,318 Tudo vão ser rosas 2128 02:20:07,618 --> 02:20:09,718 Esta vez para mim 2129 02:20:12,217 --> 02:20:13,117 Para mim 2130 02:20:21,817 --> 02:20:25,117 Para mim" 2131 02:20:43,715 --> 02:20:46,715 Só provava algumas ideia Pensei que poderia querer usá-las. 2132 02:20:48,415 --> 02:20:50,515 Realmente poderia ter sido alguém, mamãe. 2133 02:20:52,315 --> 02:20:53,215 Pense nisso? 2134 02:20:53,614 --> 02:20:55,914 Se tivesse tido alguém que lhe empurrasse como a mim. 2135 02:20:57,314 --> 02:21:00,914 Se pudesse ter sido, o teria sido. Assim é o negócio do show. 2136 02:21:03,114 --> 02:21:05,514 A respeito da escola para crianças, que disse. 2137 02:21:06,214 --> 02:21:07,714 Poderia abrir uma, mas... 2138 02:21:10,113 --> 02:21:11,413 ...as crianças crescem. 2139 02:21:12,013 --> 02:21:14,013 De todo modo, adivinho que fiz por mim mesma. 2140 02:21:15,713 --> 02:21:16,813 Por que, mamãe? 2141 02:21:19,513 --> 02:21:21,113 Só queria que me vissem. 2142 02:21:22,612 --> 02:21:24,612 Como queria que você me visse. 2143 02:21:27,612 --> 02:21:28,912 E ainda o quero, mamãe. 2144 02:21:34,311 --> 02:21:35,311 Louise. 2145 02:21:38,611 --> 02:21:39,711 Certo, mamãe. 2146 02:21:41,611 --> 02:21:42,611 Certo, Rose. 2147 02:21:43,611 --> 02:21:46,311 Diga, parece que você deve falar francês. 2148 02:21:47,711 --> 02:21:49,811 Vai à festa comigo. 2149 02:21:50,310 --> 02:21:51,010 Não. 2150 02:21:51,110 --> 02:21:52,410 Vamos. 2151 02:21:52,910 --> 02:21:53,910 Assim? 2152 02:21:54,510 --> 02:21:58,010 Pode pôr meu mink. Tenho uma estola no automóvel. 2153 02:22:00,310 --> 02:22:01,210 Bom... 2154 02:22:01,710 --> 02:22:03,610 ...só por uma hora ou duas. 2155 02:22:05,409 --> 02:22:06,309 Olhe... 2156 02:22:06,809 --> 02:22:10,509 ...fica melhor em mim que em você. Gracioso como podemos usar o mesmo corte. 2157 02:22:11,509 --> 02:22:12,609 Especialmente um mink. 2158 02:22:12,709 --> 02:22:14,809 Sabe, tive um sonho ontem à noite. 2159 02:22:14,909 --> 02:22:17,108 Havia um grande pôster de uma mãe e sua filha. 2160 02:22:17,208 --> 02:22:19,608 Sabem, como a capa das revistas de mulheres. 2161 02:22:19,708 --> 02:22:20,908 Sim, mamãe. 2162 02:22:21,008 --> 02:22:24,808 Somente estávamos você e eu, vestindo exatamente o mesmo modelo. 2163 02:22:24,908 --> 02:22:28,008 Havia uma nota do Minsky e no alto dizia: 2164 02:22:30,307 --> 02:22:32,407 "Madame Rose... 2165 02:22:36,207 --> 02:22:39,107 "...e sua filha Gypsy!" 174641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.