All language subtitles for god of war 2017-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,679 --> 00:01:53,679 Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick. 2 00:01:54,680 --> 00:01:57,764 During the reign of Ming Emperor Jiajing (1522-1567), 3 00:01:57,844 --> 00:02:02,846 Japanese pirates raided the coastlines of China because of the sea ban. 4 00:02:03,760 --> 00:02:07,000 The chief of these Japanese pirates 5 00:02:07,080 --> 00:02:11,642 was actually a Han Chinese man called Wang Zhi. 6 00:02:12,920 --> 00:02:14,560 In 1557, 7 00:02:14,640 --> 00:02:17,880 The Zhejiang commander led Wang 8 00:02:17,960 --> 00:02:19,962 to turn against the pirates. 9 00:02:20,280 --> 00:02:24,880 But Wang was subsequently imprisoned by the Governor of Hangzhou. 10 00:02:24,960 --> 00:02:29,284 So the pirates continued to raid the coastal areas of Zhejiang. 11 00:02:29,880 --> 00:02:33,520 Wang's godson Mao Haifeng 12 00:02:33,600 --> 00:02:35,887 and over 1,000 pirates 13 00:02:36,080 --> 00:02:38,000 occupied Cengang 14 00:02:38,080 --> 00:02:42,608 with the loot pillaged from the coast. 15 00:02:43,240 --> 00:02:47,609 The army under Commander Yu Dayou besieged them for 5 months. 16 00:03:24,000 --> 00:03:26,924 "Yu Dayou Garrison Commander of Zhejiang." 17 00:04:15,440 --> 00:04:16,362 Charge! 18 00:04:36,960 --> 00:04:38,962 Fire! 19 00:04:55,000 --> 00:04:56,001 Charge! 20 00:05:33,360 --> 00:05:35,567 General! 21 00:05:36,160 --> 00:05:37,241 General! 22 00:05:37,880 --> 00:05:39,723 Are you alright? 23 00:05:40,360 --> 00:05:42,044 We can't hold them off! 24 00:05:42,520 --> 00:05:43,169 We should fall back. 25 00:05:50,800 --> 00:05:51,687 Retreat! 26 00:06:33,840 --> 00:06:34,648 Sir! 27 00:06:34,920 --> 00:06:37,287 Like fools, 28 00:06:37,560 --> 00:06:40,166 they launch their attacks at the same hour each time. 29 00:06:41,520 --> 00:06:42,760 Guns Unit dismissed! 30 00:06:45,280 --> 00:06:47,248 They eat on time, 31 00:06:47,640 --> 00:06:50,962 attack and retreat on time. 32 00:06:51,280 --> 00:06:54,409 The Ming troops have such discipline! 33 00:06:55,720 --> 00:06:56,528 Sir! 34 00:06:56,760 --> 00:06:59,127 The ronins get all the credit. 35 00:06:59,240 --> 00:07:01,640 Won't the soldiers feel snubbed? 36 00:07:01,720 --> 00:07:02,448 Thank you. 37 00:07:04,040 --> 00:07:06,771 The ronins are sufficient 38 00:07:07,200 --> 00:07:09,248 to take on the Ming troops. 39 00:07:10,360 --> 00:07:12,567 If these troops are so pathetic, 40 00:07:12,880 --> 00:07:15,281 why didn't you invade the inland 41 00:07:15,760 --> 00:07:18,411 and force the Ming Court to release my godfather? 42 00:07:22,120 --> 00:07:23,201 General, 43 00:07:23,760 --> 00:07:26,286 have you forgotten what Lord Matsura said? 44 00:07:27,680 --> 00:07:28,920 Haifeng, 45 00:07:29,760 --> 00:07:31,205 no need to remind me. 46 00:07:32,280 --> 00:07:39,846 We're aware of Master Wufeng's (WANG ZHI) contribution to the Matsura clan. 47 00:07:40,560 --> 00:07:43,800 But Lord Matsura made it clear 48 00:07:43,880 --> 00:07:46,008 we're not acting on his behalf. 49 00:07:46,440 --> 00:07:49,205 We're wokou. 50 00:07:49,320 --> 00:07:51,049 We are pirates, 51 00:07:52,840 --> 00:07:57,050 under the command of Master Wufeng. 52 00:07:59,960 --> 00:08:03,680 If 60 ronins 53 00:08:03,760 --> 00:08:06,240 can reach Nanjing and defeat the Ming troops, 54 00:08:06,680 --> 00:08:08,603 we have a regiment of 1,000 men, 55 00:08:08,760 --> 00:08:11,445 why can't we take the offensive? 56 00:08:14,080 --> 00:08:16,606 According to the Art of War, 57 00:08:17,640 --> 00:08:20,520 encircle when we outnumber the enemy 10 to 1 58 00:08:20,600 --> 00:08:23,444 and attack when it's 5 to 1. 59 00:08:24,360 --> 00:08:26,522 We only managed to hold them off 60 00:08:27,080 --> 00:08:30,801 because we have the benefit of a natural barrier. 61 00:08:31,080 --> 00:08:35,290 Without that edge, 62 00:08:36,200 --> 00:08:38,521 we will lose just the same. 63 00:08:39,080 --> 00:08:42,971 We will end up like those 60 ronins. 64 00:08:43,560 --> 00:08:44,447 Sir! 65 00:08:45,120 --> 00:08:48,966 You have overestimated the Ming troops. 66 00:08:49,520 --> 00:08:52,603 They have 200,000 men stationed in the south 67 00:08:53,680 --> 00:08:57,048 under the command of Yu Dayou. 68 00:08:57,560 --> 00:09:02,885 Ming troops are cowards and Court officials are corrupted. 69 00:09:03,160 --> 00:09:08,326 A few more like Yu Dayou means nothing. 70 00:09:10,880 --> 00:09:12,370 Recently, 71 00:09:13,560 --> 00:09:17,963 a general named Qi Jiguang showed up 72 00:09:18,400 --> 00:09:21,210 and led the Ming troops in winning several battles. 73 00:09:23,360 --> 00:09:24,930 Qi Jiguang? 74 00:09:40,880 --> 00:09:41,961 What are they doing? 75 00:09:42,840 --> 00:09:44,171 Bastards! 76 00:09:47,200 --> 00:09:48,770 Leave them alone. 77 00:09:48,960 --> 00:09:50,041 Why? 78 00:09:51,280 --> 00:09:52,247 Sensei, 79 00:09:52,840 --> 00:09:57,084 why should samurais fight alongside ronins 80 00:09:57,840 --> 00:09:59,569 and put up with their atrocious behavior? 81 00:10:02,560 --> 00:10:04,927 To each his own. 82 00:10:06,160 --> 00:10:08,970 We came from across the ocean 83 00:10:09,760 --> 00:10:11,444 to help the Daimyo build his fortune 84 00:10:11,600 --> 00:10:14,968 and to buy firearms to make him powerful. 85 00:10:16,040 --> 00:10:18,088 They came here 86 00:10:19,280 --> 00:10:21,965 for women and money. 87 00:10:26,440 --> 00:10:30,000 Their behavior is unworthy of a samurai. 88 00:10:30,080 --> 00:10:33,760 But we must keep them happy 89 00:10:33,840 --> 00:10:36,127 so they will risk their lives for us. 90 00:10:38,720 --> 00:10:41,883 You must remember 91 00:10:42,960 --> 00:10:46,043 we're here to make money and buy weapons 92 00:10:46,280 --> 00:10:49,090 in order Japan can rule the world. 93 00:10:49,840 --> 00:10:52,161 Nothing else matters. 94 00:10:52,880 --> 00:10:55,531 To defeat the Ming Court, 95 00:10:57,400 --> 00:11:02,531 benevolence is not enough. We also need strategy. 96 00:11:03,520 --> 00:11:06,000 When you become the Daimyo, Master Yamagawa, 97 00:11:06,160 --> 00:11:08,447 you can be more benevolent. 98 00:11:08,880 --> 00:11:12,009 If the Ming Court found out we're from the Matsura Army, 99 00:11:13,560 --> 00:11:16,040 it will endanger the Matsura clan. 100 00:11:17,320 --> 00:11:20,164 We're pirates, 101 00:11:23,960 --> 00:11:27,089 savage pirates. 102 00:11:28,160 --> 00:11:31,289 Do you understand? 103 00:11:45,920 --> 00:11:47,081 General Yu! 104 00:11:47,560 --> 00:11:48,402 Commander Hu! 105 00:11:48,640 --> 00:11:49,448 You're injured! 106 00:11:50,520 --> 00:11:51,407 It's nothing. 107 00:11:52,000 --> 00:11:54,571 I intend to launch another attack before dark. 108 00:11:54,680 --> 00:11:58,765 "Hu Zongxian Supreme Commander of Zhejiang." 109 00:12:00,160 --> 00:12:02,447 What's the use? 110 00:12:04,520 --> 00:12:05,646 General Yu! 111 00:12:06,040 --> 00:12:08,168 I'm Assistant Regional Military Commissioner Qi Jiguang. 112 00:12:09,720 --> 00:12:11,085 So you're Qi Jiguang. 113 00:12:12,240 --> 00:12:13,685 If you think my plan doesn't work, 114 00:12:13,920 --> 00:12:15,809 you have a better idea? 115 00:12:15,920 --> 00:12:17,251 Not yet. 116 00:12:18,360 --> 00:12:21,240 You've been doing this 117 00:12:21,320 --> 00:12:23,243 for several months, right? 118 00:12:26,720 --> 00:12:27,881 General Yu, 119 00:12:29,280 --> 00:12:31,601 the Imperial Court is getting impatient. 120 00:12:31,760 --> 00:12:35,048 You have 20 days left of your one-month deadline. 121 00:12:35,840 --> 00:12:37,080 That's why. 122 00:12:37,640 --> 00:12:40,769 I intend to let Jiguang give it a try with his New Army. 123 00:12:41,040 --> 00:12:42,087 They have wiped out pirates 124 00:12:42,167 --> 00:12:45,289 in western Zhejiang in 3 successive battles. 125 00:12:49,840 --> 00:12:51,080 General Yu, 126 00:12:52,000 --> 00:12:55,209 you have been fighting for months. 127 00:12:56,240 --> 00:12:57,924 You must be exhausted. 128 00:12:58,280 --> 00:13:01,841 Besides, most of your men are trained at sea... 129 00:13:02,920 --> 00:13:04,729 I will follow your orders. 130 00:13:05,240 --> 00:13:06,765 There's no need to explain. 131 00:13:08,160 --> 00:13:09,161 "Lu Tong Second Commander of Zhejiang." 132 00:13:09,280 --> 00:13:12,762 Commander Hu only wants you to rest up. 133 00:13:14,840 --> 00:13:16,365 Let's go, General Lu! 134 00:13:16,680 --> 00:13:17,520 Let's go for a drink. 135 00:13:17,600 --> 00:13:18,886 Sure! After you... 136 00:13:34,920 --> 00:13:35,921 Jiguang, 137 00:13:36,800 --> 00:13:39,963 I'm making you the vanguard. 138 00:13:41,040 --> 00:13:43,281 I'll do my best. 139 00:14:07,840 --> 00:14:12,004 "A few months ago." 140 00:14:13,240 --> 00:14:17,211 "Longshang, Cixi." 141 00:14:42,960 --> 00:14:44,086 Who asked you to open fire? 142 00:14:44,840 --> 00:14:46,046 Charge! 143 00:14:56,920 --> 00:14:58,445 Who's running away? Stop! 144 00:15:03,800 --> 00:15:05,404 Bring me their heads. 145 00:15:24,280 --> 00:15:25,042 Charge! 146 00:15:25,920 --> 00:15:26,728 Don't back off! 147 00:15:30,760 --> 00:15:32,524 Watch out! Fall back! 148 00:15:35,600 --> 00:15:37,443 Retreat! 149 00:15:42,960 --> 00:15:47,887 "Hu Zongxian Residence." 150 00:15:54,840 --> 00:15:56,171 Count them carefully! 151 00:16:00,240 --> 00:16:01,401 Commander! 152 00:16:05,080 --> 00:16:07,080 Jiguang, 153 00:16:07,160 --> 00:16:08,127 come here. 154 00:16:10,840 --> 00:16:12,171 You deploy the troops, 155 00:16:12,320 --> 00:16:15,210 I deploy the money. 156 00:16:15,760 --> 00:16:18,366 Zhejiang is short of supplies right now. 157 00:16:20,000 --> 00:16:20,762 Have a seat. 158 00:16:32,240 --> 00:16:34,561 At the battle of Yanmen Ridge, 159 00:16:34,880 --> 00:16:36,769 we outnumbered the pirates, 160 00:16:36,920 --> 00:16:38,684 but we only managed a tie. 161 00:16:38,960 --> 00:16:40,769 We dared not report a victory. 162 00:16:41,440 --> 00:16:43,283 Never violate the rules of life to suit the time. 163 00:16:44,080 --> 00:16:46,447 Never commit treachery to attain fame. 164 00:16:48,320 --> 00:16:51,927 It is easier said than done. 165 00:16:53,760 --> 00:16:55,842 I, for one, cannot do it. 166 00:17:00,120 --> 00:17:01,406 Do you know 167 00:17:01,880 --> 00:17:05,202 all eyes are on us right now? 168 00:17:06,320 --> 00:17:09,642 We can't afford to lose. 169 00:17:10,160 --> 00:17:12,970 A defeat will shake the Imperial Court to its core. 170 00:17:13,200 --> 00:17:14,565 This is a battle 171 00:17:15,160 --> 00:17:16,321 you must win. 172 00:17:21,240 --> 00:17:22,890 The three arrows you shot 173 00:17:23,440 --> 00:17:25,124 became a legend in the Army. 174 00:17:26,160 --> 00:17:29,323 Everyone hopes to fight under your command. 175 00:17:29,960 --> 00:17:31,928 They feel safe. 176 00:17:32,680 --> 00:17:35,126 But this is also our handicap. 177 00:17:35,400 --> 00:17:36,128 Commander, 178 00:17:36,400 --> 00:17:38,607 soldiers should not expect to be safe. 179 00:17:40,520 --> 00:17:43,200 Please allow me to set up a new army. 180 00:17:43,280 --> 00:17:44,805 I need your approval. 181 00:17:59,080 --> 00:18:01,208 Fighting the pirates is your top priority. 182 00:18:01,440 --> 00:18:03,283 You have no time to train soldiers. 183 00:18:03,720 --> 00:18:05,086 Concentrate on taking out the enemies. 184 00:18:05,166 --> 00:18:07,288 The sight of pirates make them flee. 185 00:18:07,880 --> 00:18:09,769 The battle is lost before it began. 186 00:18:09,920 --> 00:18:11,525 How can we fight like that? 187 00:18:11,605 --> 00:18:14,649 They can change with you in command. 188 00:18:15,160 --> 00:18:18,323 This is why I brought you from Shandong. 189 00:18:18,720 --> 00:18:21,530 I need you to wipe out the pirates. 190 00:18:21,880 --> 00:18:26,090 I can kill pirates and train soldiers at the same time. 191 00:18:26,600 --> 00:18:29,285 Train soldiers... 192 00:18:29,720 --> 00:18:31,245 Zhejiang soldiers are scared of pirates. 193 00:18:31,880 --> 00:18:34,850 That's a fact. What more can you do? 194 00:18:34,960 --> 00:18:35,847 Commander, 195 00:18:36,240 --> 00:18:37,765 you can find someone faithful even in a town with 10 houses. 196 00:18:37,845 --> 00:18:39,842 There must be someone courageous in Zhejiang. 197 00:18:40,080 --> 00:18:42,162 If I'm in charge of the training, 198 00:18:42,520 --> 00:18:46,047 you can save the money on hiring Guest Troops. 199 00:18:55,400 --> 00:18:56,401 Very well! 200 00:18:58,600 --> 00:18:59,567 Very well! 201 00:19:00,960 --> 00:19:02,564 Very well, Jiguang. 202 00:19:02,960 --> 00:19:06,280 If you take the trouble to train a new army, 203 00:19:06,360 --> 00:19:08,283 I must show my support. 204 00:19:08,680 --> 00:19:11,206 About the battle of Yanmen Ridge, 205 00:19:11,600 --> 00:19:13,090 we must report this extraordinary feat 206 00:19:14,560 --> 00:19:17,530 of wiping out the pirates. 207 00:19:26,440 --> 00:19:30,411 Go! 208 00:19:40,000 --> 00:19:40,683 Jiguang! 209 00:19:40,880 --> 00:19:42,291 We have been doing this for days. 210 00:19:42,400 --> 00:19:43,845 When are we going to fight? 211 00:19:44,000 --> 00:19:45,411 You have a better plan? 212 00:19:45,800 --> 00:19:47,882 What plan? Just charge ahead! 213 00:19:48,560 --> 00:19:49,846 The General comes here every day 214 00:19:50,280 --> 00:19:52,408 trying to think of a plan. 215 00:19:53,080 --> 00:19:54,047 We don't attack or fight, 216 00:19:54,320 --> 00:19:55,970 because we want the enemy to let their guard down. 217 00:19:56,680 --> 00:19:59,570 Lou Nan, you can always read my mind. 218 00:19:59,920 --> 00:20:01,001 That's too scary! 219 00:20:01,760 --> 00:20:02,761 Let's go back. 220 00:20:05,600 --> 00:20:08,251 The Ming Army did not launch an attack. 221 00:20:08,960 --> 00:20:12,089 Are they afraid to fight? 222 00:20:14,200 --> 00:20:17,807 He made a name for himself before he turned 30. 223 00:20:18,680 --> 00:20:20,364 Don't lower your guard. 224 00:20:22,360 --> 00:20:24,203 This man is a genius. 225 00:20:25,240 --> 00:20:27,320 Let's return to camp and take down the banners. 226 00:20:27,400 --> 00:20:28,287 Aye! 227 00:20:41,360 --> 00:20:42,043 General! 228 00:20:42,280 --> 00:20:43,247 It's raining! 229 00:20:45,840 --> 00:20:46,363 Jiguang, 230 00:20:46,600 --> 00:20:48,080 everything is ready. 231 00:20:48,160 --> 00:20:49,000 Shouldn't we 232 00:20:49,080 --> 00:20:51,242 launch the attack in the rain? 233 00:20:52,840 --> 00:20:54,080 In the rain? 234 00:20:54,200 --> 00:20:54,883 Yes! 235 00:20:57,800 --> 00:20:58,920 If you can think of it, 236 00:20:59,000 --> 00:21:00,365 so can the pirates. 237 00:21:01,280 --> 00:21:02,281 Go get some rest. 238 00:21:03,840 --> 00:21:05,280 You should 239 00:21:05,360 --> 00:21:07,727 return to camp. 240 00:21:11,960 --> 00:21:13,883 Alright... I'll get some rest. 241 00:21:16,200 --> 00:21:17,929 Your brother is known to take his enemies by surprise. 242 00:21:18,640 --> 00:21:19,448 Let's wait! 243 00:21:23,280 --> 00:21:24,202 Listen up... 244 00:21:24,760 --> 00:21:26,046 get some rest! 245 00:21:32,640 --> 00:21:37,601 Beware of an attack in the rain at night. 246 00:21:38,120 --> 00:21:39,963 Be vigilant! 247 00:21:41,760 --> 00:21:43,728 Did you hear me? 248 00:21:48,120 --> 00:21:49,451 What a pain! 249 00:21:50,440 --> 00:21:51,851 Very well! 250 00:21:52,520 --> 00:21:54,204 What are you afraid of? 251 00:22:15,640 --> 00:22:16,448 Here... 252 00:22:18,200 --> 00:22:20,441 Relax! I didn't lay a hand on her! 253 00:22:25,880 --> 00:22:27,120 I'm a samurai, 254 00:22:28,200 --> 00:22:29,690 unlike the lot of you. 255 00:22:37,640 --> 00:22:39,449 Drink up, Kohata! 256 00:22:55,400 --> 00:22:56,606 They're asleep. 257 00:22:58,840 --> 00:22:59,841 Excellent. 258 00:23:01,640 --> 00:23:04,366 Tell General Yu to meet me in the mountain 259 00:23:04,446 --> 00:23:06,010 when he hears the cannon. 260 00:23:06,440 --> 00:23:08,249 Wake up the troops, we're moving out. 261 00:23:10,160 --> 00:23:11,127 Keep it down! 262 00:23:33,440 --> 00:23:34,202 What's going on? 263 00:23:34,960 --> 00:23:35,882 Pull... 264 00:23:43,600 --> 00:23:45,841 A raid! We've been attacked! 265 00:23:48,400 --> 00:23:50,129 Charge! 266 00:23:52,880 --> 00:23:53,961 We're in trouble! 267 00:23:54,240 --> 00:23:55,082 Run! 268 00:23:57,800 --> 00:23:59,689 Charge! 269 00:24:09,080 --> 00:24:10,080 Follow me! 270 00:24:10,160 --> 00:24:10,649 I'm not going! 271 00:24:32,720 --> 00:24:33,767 After them! 272 00:24:35,760 --> 00:24:37,285 Unit 1, charge! 273 00:24:37,960 --> 00:24:39,086 Let's move out! 274 00:24:39,440 --> 00:24:40,327 Sir! 275 00:24:40,920 --> 00:24:43,366 The Ming Army broke through our line of defense. 276 00:24:43,560 --> 00:24:44,846 Already? 277 00:24:45,440 --> 00:24:48,046 That general is formidable indeed. 278 00:24:48,280 --> 00:24:49,122 Sensei, 279 00:24:49,520 --> 00:24:51,124 let's go give them a hand. 280 00:24:52,600 --> 00:24:55,968 They're at the front gate. We can't hold them back. 281 00:24:56,240 --> 00:24:58,641 We won't let them beat us. 282 00:24:59,760 --> 00:25:05,164 The Ming Dynasty is like an elephant; you can't take it head on. 283 00:25:05,320 --> 00:25:08,200 I want a win, not a tie. 284 00:25:08,280 --> 00:25:10,931 But not a win at the expense of casualties. 285 00:25:14,320 --> 00:25:15,526 We should retreat. 286 00:25:15,760 --> 00:25:17,762 Are you sure? 287 00:25:18,360 --> 00:25:19,930 Who's willing to bring up the rear? 288 00:25:20,520 --> 00:25:22,727 Me, of course! 289 00:25:23,520 --> 00:25:24,520 Thank you! 290 00:25:24,600 --> 00:25:25,203 Yes! 291 00:25:25,760 --> 00:25:26,921 Let's pack up and 90! 292 00:25:27,040 --> 00:25:27,768 Aye! 293 00:25:27,880 --> 00:25:28,563 Go! 294 00:25:29,000 --> 00:25:29,922 Retreat! 295 00:25:30,360 --> 00:25:31,850 Come on! 296 00:25:36,120 --> 00:25:36,962 Master Yamagawa, 297 00:25:38,120 --> 00:25:39,724 can you give me a hand? 298 00:25:40,200 --> 00:25:41,247 My pleasure. 299 00:25:47,920 --> 00:25:50,890 Retreat! 300 00:25:51,040 --> 00:25:52,201 This way! 301 00:25:54,160 --> 00:25:55,127 You must leave. 302 00:25:55,800 --> 00:25:58,371 We must go even if you don't want to. 303 00:26:29,960 --> 00:26:30,847 General Yu! 304 00:26:31,000 --> 00:26:31,842 Please come in. 305 00:26:32,640 --> 00:26:33,687 Impressive! 306 00:26:34,880 --> 00:26:35,563 I'm impressed! 307 00:26:40,160 --> 00:26:40,968 Lou Nan! 308 00:26:41,360 --> 00:26:41,804 General! 309 00:26:41,884 --> 00:26:42,720 What is it? 310 00:26:42,800 --> 00:26:43,801 The pirates are gone. 311 00:26:44,440 --> 00:26:45,521 They left behind scraps of silver. 312 00:26:46,240 --> 00:26:47,924 The soldiers are busy picking them up. 313 00:26:51,040 --> 00:26:52,644 Jiguang, this villager wants to see you. 314 00:26:53,040 --> 00:26:54,929 General... 315 00:26:55,080 --> 00:26:56,241 Please get UP! 316 00:26:56,640 --> 00:26:59,200 Other villagers are still locked up. 317 00:26:59,280 --> 00:27:01,440 Please rescue them quickly, General. 318 00:27:01,520 --> 00:27:02,442 Take me there! 319 00:27:06,120 --> 00:27:06,723 Over here! 320 00:27:11,520 --> 00:27:12,089 Jiguang! 321 00:27:12,200 --> 00:27:13,440 General Qi is here to save us. 322 00:27:13,600 --> 00:27:15,040 Come out, all of you! 323 00:27:15,120 --> 00:27:16,645 General Qi is here to save us. 324 00:27:16,725 --> 00:27:17,767 Come out! 325 00:27:18,640 --> 00:27:20,085 Thank you, General Qi! 326 00:27:22,040 --> 00:27:23,610 Please get UP! 327 00:27:29,520 --> 00:27:30,282 Grab Qi! 328 00:28:06,360 --> 00:28:07,521 Kill! 329 00:28:24,920 --> 00:28:25,648 Let's go! 330 00:28:26,440 --> 00:28:27,202 Let's go! 331 00:28:36,920 --> 00:28:37,523 Get down! 332 00:28:38,000 --> 00:28:39,081 Ready! 333 00:28:40,560 --> 00:28:41,971 Fire! 334 00:28:54,920 --> 00:28:55,807 Jiguang! 335 00:28:57,680 --> 00:28:59,091 Get them out! Hurry! 336 00:28:59,680 --> 00:29:00,442 Jiguang! 337 00:29:01,080 --> 00:29:02,445 Help them... 338 00:29:07,680 --> 00:29:09,011 Jiguang! 339 00:29:14,360 --> 00:29:15,720 Are you alright? 340 00:29:15,800 --> 00:29:16,722 I'm fine. 341 00:29:16,960 --> 00:29:17,768 Help them... 342 00:29:18,440 --> 00:29:19,089 Help them... 343 00:29:20,600 --> 00:29:21,567 Among the pirates, 344 00:29:22,680 --> 00:29:24,569 majority of them were Han Chinese dispossessed by the sea ban 345 00:29:25,160 --> 00:29:26,924 and sought refuge with Wang Zhi. 346 00:29:28,280 --> 00:29:30,647 You're saying they are not Japanese? 347 00:29:31,000 --> 00:29:32,047 They include Japanese ronins. 348 00:29:33,200 --> 00:29:34,440 But those with genuine combat prowess 349 00:29:34,800 --> 00:29:38,282 are well equipped Japanese soldiers. 350 00:29:38,840 --> 00:29:39,841 Japanese soldiers? 351 00:29:41,160 --> 00:29:42,605 That's who we're dealing with. 352 00:29:42,920 --> 00:29:43,565 They're rare. 353 00:29:43,645 --> 00:29:44,926 General, Commander Hu is here. 354 00:29:46,320 --> 00:29:47,242 Again? 355 00:29:50,000 --> 00:29:51,240 Congratulations, 356 00:29:51,840 --> 00:29:53,729 Commander Hu brought the best yellow wine 357 00:29:53,960 --> 00:29:55,166 to celebrate with you. 358 00:29:55,640 --> 00:29:58,041 Why did you bring the Imperial Secret Service with you? 359 00:30:00,960 --> 00:30:04,601 Luo Jiabin and his lot intend to impeach you 360 00:30:05,600 --> 00:30:06,965 for letting the pirates get away. 361 00:30:07,520 --> 00:30:08,760 They said you colluded with them. 362 00:30:09,440 --> 00:30:10,521 I did not! 363 00:30:12,840 --> 00:30:14,410 I know. 364 00:30:15,520 --> 00:30:18,046 I already reported your victory. 365 00:30:18,880 --> 00:30:21,770 But before my report reaches the Court, 366 00:30:23,080 --> 00:30:24,570 you are to stay home 367 00:30:25,400 --> 00:30:26,526 pending your sentence. 368 00:30:32,040 --> 00:30:33,041 General Yu, 369 00:30:33,880 --> 00:30:34,847 I'm sorry! 370 00:30:37,760 --> 00:30:38,682 No problem! 371 00:30:46,240 --> 00:30:47,844 I will do my best to intercede. 372 00:30:49,160 --> 00:30:50,366 Don't just arrest General Yu. 373 00:30:50,560 --> 00:30:51,925 Put me under arrest as well. 374 00:30:55,120 --> 00:30:56,167 I have my orders. 375 00:30:56,640 --> 00:30:58,085 General Yu failed his expedition 376 00:30:58,520 --> 00:30:59,726 and allowed the pirates to flee to the South. 377 00:31:00,000 --> 00:31:01,809 The Imperial Secret Service will take him into custody. 378 00:31:04,120 --> 00:31:05,803 Pardon us, General! This way. 379 00:31:05,883 --> 00:31:06,767 I understand. 380 00:31:07,080 --> 00:31:07,808 General Yu... 381 00:31:10,400 --> 00:31:11,162 I'll be fine. 382 00:31:23,440 --> 00:31:25,727 It wasn't my decision to make. 383 00:31:46,200 --> 00:31:48,089 This is so unfair. 384 00:31:48,720 --> 00:31:49,960 You should quit. 385 00:31:51,640 --> 00:31:53,211 Tiny house, small salary... 386 00:31:53,291 --> 00:31:54,520 Who cares? 387 00:31:55,600 --> 00:31:58,080 Hu Zongxian is notorious. 388 00:31:58,440 --> 00:31:59,851 Working for him, 389 00:32:00,120 --> 00:32:02,771 win or lose, you're doomed. 390 00:32:05,800 --> 00:32:07,131 This is just my humble opinion. 391 00:32:07,440 --> 00:32:08,805 Whether or not you want to listen, 392 00:32:09,760 --> 00:32:10,761 it's up to you. 393 00:32:22,680 --> 00:32:25,047 You make perfect sense. 394 00:32:26,200 --> 00:32:28,009 But the enemy is at the gate, 395 00:32:28,600 --> 00:32:29,886 I can't just walk away. 396 00:32:31,440 --> 00:32:32,965 It's a state matter; 397 00:32:33,160 --> 00:32:35,003 you can't do this alone. 398 00:32:43,360 --> 00:32:45,089 I thought you're depressed. 399 00:32:45,400 --> 00:32:47,004 Why this disorderly behavior? 400 00:32:47,720 --> 00:32:49,165 What do you mean? 401 00:32:50,920 --> 00:32:52,684 Sexual intercourse between husband and wife 402 00:32:54,080 --> 00:32:56,128 is the most natural and proper thing to do. 403 00:32:58,080 --> 00:32:59,809 Don't throw the book in my face again. 404 00:33:00,160 --> 00:33:01,321 I wouldn't dare. 405 00:33:04,000 --> 00:33:05,445 Of course you would. 406 00:33:05,920 --> 00:33:07,649 You're invincible. 407 00:33:11,120 --> 00:33:13,521 You're the invincible one. 408 00:33:48,240 --> 00:33:49,810 Our shields are not tough enough. 409 00:33:50,920 --> 00:33:51,967 We'll think of something. 410 00:34:02,920 --> 00:34:05,321 This is Mao Haifeng's sword. 411 00:34:06,680 --> 00:34:07,363 Here... 412 00:34:07,640 --> 00:34:09,210 You can use this. 413 00:34:12,360 --> 00:34:13,361 Absolutely not! 414 00:34:14,240 --> 00:34:17,210 A Ming general using a Japanese sword 415 00:34:17,320 --> 00:34:19,049 is bad for morale. 416 00:34:19,760 --> 00:34:22,001 No doubt this is a good sword. 417 00:34:22,320 --> 00:34:25,085 I'm surprised it's such a trenchant sword. 418 00:34:25,520 --> 00:34:28,091 I think it's made differently from ours. 419 00:34:28,960 --> 00:34:29,720 Jimei! 420 00:34:29,800 --> 00:34:30,642 Study it carefully, 421 00:34:30,840 --> 00:34:32,604 and find out how it's forged. 422 00:34:32,800 --> 00:34:33,403 Sure! 423 00:34:35,200 --> 00:34:35,883 General! 424 00:34:36,320 --> 00:34:37,048 General Qi! 425 00:34:37,360 --> 00:34:38,850 Commander Hu just received Court documents 426 00:34:39,000 --> 00:34:40,840 about your victory at Cengang. 427 00:34:40,920 --> 00:34:41,842 You have been reinstated. 428 00:34:44,120 --> 00:34:44,689 Good! 429 00:34:44,800 --> 00:34:46,211 What about General Yu? 430 00:34:47,160 --> 00:34:48,969 There has been no word. 431 00:34:59,440 --> 00:35:00,009 Come! 432 00:35:06,400 --> 00:35:07,242 General Yu! 433 00:35:07,800 --> 00:35:08,366 General Yu! 434 00:35:08,446 --> 00:35:09,930 General Qi! General Lu! 435 00:35:10,080 --> 00:35:11,127 I'm glad you're here. 436 00:35:11,600 --> 00:35:12,965 This is General Qi Jiguang, 437 00:35:13,160 --> 00:35:15,647 who commanded the decisive victory at Cengang. 438 00:35:15,727 --> 00:35:17,051 We have heard so much about you. 439 00:35:18,520 --> 00:35:19,601 Enjoy! 440 00:35:20,520 --> 00:35:22,204 You have been reinstated. 441 00:35:23,240 --> 00:35:24,526 What are you worried about? 442 00:35:26,440 --> 00:35:27,283 I didn't expect 443 00:35:27,363 --> 00:35:30,204 you'd be so relaxed in jail. 444 00:35:30,760 --> 00:35:31,921 Over the years, 445 00:35:32,040 --> 00:35:35,328 have you any idea how many men were lost in battle? 446 00:35:36,840 --> 00:35:39,002 I'm just waiting for my sentence. 447 00:35:40,000 --> 00:35:42,446 I can still practice with my men. 448 00:35:43,640 --> 00:35:44,801 What's thereto complain about? 449 00:35:45,440 --> 00:35:47,249 You have fought the pirates for years 450 00:35:47,400 --> 00:35:48,401 and earned great merit. 451 00:35:48,560 --> 00:35:50,210 Don't you feel aggrieved? 452 00:35:52,200 --> 00:35:53,531 Yes, I fought pirates for years. 453 00:35:54,120 --> 00:35:55,406 Have they been wiped out? 454 00:35:57,160 --> 00:35:58,082 I feel ashamed. 455 00:35:59,200 --> 00:36:00,406 I have no right to feel aggrieved. 456 00:36:02,000 --> 00:36:03,809 We shed our blood on the front line 457 00:36:03,960 --> 00:36:06,725 while those fatuous officials badmouth us behind our backs, 458 00:36:06,880 --> 00:36:08,609 and try to pin the blame on you. 459 00:36:09,240 --> 00:36:11,080 You don't find that unsettling? 460 00:36:11,160 --> 00:36:12,730 You mean Commander Hu? 461 00:36:15,000 --> 00:36:17,367 It hasn't been easy for him. 462 00:36:17,800 --> 00:36:20,531 Commander Hu and Xu Wei 463 00:36:21,080 --> 00:36:23,447 did their best to cover up for me. 464 00:36:24,360 --> 00:36:28,570 Or else I would have been beheaded like Zhang Jing. 465 00:36:29,280 --> 00:36:33,046 Hu Zongxian colluded with Yan Song's godson Zhao Wenhua 466 00:36:33,520 --> 00:36:34,931 and did their bidding. 467 00:36:35,640 --> 00:36:37,210 He replaced Commander Zhang Jing 468 00:36:37,320 --> 00:36:38,560 and had him executed. 469 00:36:38,840 --> 00:36:39,921 None of that is true? 470 00:36:41,360 --> 00:36:44,045 If Commander Hu didn't kiss up to Zhao Wenhua, 471 00:36:44,560 --> 00:36:46,005 you and I are probably dead by now. 472 00:36:47,160 --> 00:36:48,400 Where do you think the army provisions came from? 473 00:36:49,000 --> 00:36:50,525 We'd never get the chance to fight pirates. 474 00:36:50,920 --> 00:36:52,160 He bargained for a thankless job 475 00:36:52,560 --> 00:36:56,167 that could have him beheaded even if he had won. 476 00:36:56,720 --> 00:36:59,041 Why should he bother? 477 00:37:01,160 --> 00:37:04,687 Commander Hu saved my life. 478 00:37:06,080 --> 00:37:07,081 I have no complaints. 479 00:37:08,400 --> 00:37:09,731 As a martial artist, 480 00:37:10,560 --> 00:37:12,244 I'm satisfied as long as I have a clear conscience. 481 00:37:15,560 --> 00:37:17,324 I'm also pleased 482 00:37:17,800 --> 00:37:18,608 that you will now take over this burden. 483 00:37:18,760 --> 00:37:20,091 Here... have a drink with me. 484 00:37:33,440 --> 00:37:36,011 Commander Hu will get me out. 485 00:37:38,160 --> 00:37:38,968 Brother Yu, 486 00:37:39,280 --> 00:37:41,520 can I ask you something? 487 00:37:41,600 --> 00:37:42,283 What? 488 00:37:42,400 --> 00:37:43,970 I was told your skill with the staff 489 00:37:44,280 --> 00:37:46,248 is outstanding in Shaolin and unmatched in the world. 490 00:37:46,680 --> 00:37:47,727 I had a glimpse of it 491 00:37:48,160 --> 00:37:49,685 last time in Cengang, 492 00:37:49,840 --> 00:37:52,000 I'd like to take another look. 493 00:37:52,080 --> 00:37:53,127 Very well! 494 00:38:01,320 --> 00:38:03,561 An inch longer, an inch stronger. 495 00:38:06,680 --> 00:38:09,126 An inch shorter, an inch deadlier. 496 00:38:50,280 --> 00:38:51,247 Again! 497 00:39:55,640 --> 00:39:57,449 General Qi! General Lu! 498 00:39:57,680 --> 00:39:58,522 General Qi! 499 00:40:00,520 --> 00:40:01,760 General Lu! General Qi! 500 00:40:02,520 --> 00:40:03,521 Stay where you are. 501 00:40:03,760 --> 00:40:05,364 I heard you were going on an inspection tour. 502 00:40:05,560 --> 00:40:07,324 Commander Hu sent me to assist you. 503 00:40:07,520 --> 00:40:08,647 I have so much to learn from you. 504 00:40:08,727 --> 00:40:09,801 So much indeed. 505 00:40:10,280 --> 00:40:11,964 Learn from us? You're here to spy on us. 506 00:40:12,200 --> 00:40:12,883 No... 507 00:40:13,000 --> 00:40:14,604 Because I can read and write, 508 00:40:14,800 --> 00:40:16,768 Commander Hu wanted me to assist General Qi. 509 00:40:20,760 --> 00:40:21,568 Thank you. 510 00:40:21,840 --> 00:40:22,762 Let's go! 511 00:40:23,000 --> 00:40:24,331 Sit tight, General. 512 00:40:27,160 --> 00:40:28,764 We can go now. 513 00:40:31,600 --> 00:40:32,283 Sister! 514 00:40:40,720 --> 00:40:41,448 Excellent. 515 00:40:43,920 --> 00:40:44,603 Wait up... 516 00:40:45,320 --> 00:40:45,923 Wait up! 517 00:40:46,720 --> 00:40:47,528 Hey... 518 00:40:47,920 --> 00:40:48,842 What's wrong? 519 00:40:50,360 --> 00:40:51,282 What's wrong? 520 00:40:51,880 --> 00:40:53,600 You'll be gone for several days. 521 00:40:53,680 --> 00:40:55,205 Naturally you don't want to bring me along. 522 00:40:55,440 --> 00:40:56,320 Says who? 523 00:40:56,400 --> 00:40:57,360 Who says I'm not bringing you? 524 00:40:57,440 --> 00:40:58,089 Then where's my horse? 525 00:40:58,240 --> 00:40:59,048 We're getting it ready. 526 00:40:59,160 --> 00:40:59,888 Getting it ready? 527 00:41:03,720 --> 00:41:05,529 What's your hurry? 528 00:41:05,960 --> 00:41:08,406 Why would I leave you behind? 529 00:41:10,680 --> 00:41:11,727 You think I'd want that? 530 00:41:17,720 --> 00:41:18,721 Hurry... 531 00:41:20,720 --> 00:41:21,642 The horse is ready. 532 00:41:25,840 --> 00:41:26,363 Jiguang! 533 00:41:26,800 --> 00:41:27,767 Morning, Madam Qi! 534 00:41:29,760 --> 00:41:30,682 Morning, General Lu! 535 00:41:31,240 --> 00:41:33,641 General Qi told me just now 536 00:41:34,120 --> 00:41:36,202 we're waiting for you. 537 00:41:37,160 --> 00:41:38,650 Sorry to keep you waiting. 538 00:41:45,160 --> 00:41:45,968 Allow me... 539 00:42:18,240 --> 00:42:19,651 Hey pretty lady! 540 00:42:22,520 --> 00:42:24,170 You guys, stop acting like this... 541 00:42:39,560 --> 00:42:41,130 Sorry! 542 00:42:42,880 --> 00:42:44,644 You're drunk! 543 00:42:45,320 --> 00:42:46,440 Let's see... 544 00:42:46,520 --> 00:42:49,000 No, watch me. 545 00:42:52,960 --> 00:42:55,247 You're drunk, pal. 546 00:42:57,520 --> 00:42:58,521 Listen up... 547 00:42:58,800 --> 00:43:00,325 We are Qi Jiguang's troops. 548 00:43:00,720 --> 00:43:01,926 We specialize in killing pirates. 549 00:43:03,200 --> 00:43:05,521 I think you're a pirate. 550 00:43:06,360 --> 00:43:07,202 Brothers... 551 00:43:07,600 --> 00:43:08,840 take them into custody! 552 00:43:25,920 --> 00:43:26,680 Brother... 553 00:43:26,760 --> 00:43:27,560 General! 554 00:43:27,640 --> 00:43:29,520 That's him. He beat us up. 555 00:43:29,600 --> 00:43:31,967 Shut up! Are you blind? 556 00:43:34,320 --> 00:43:35,321 General, 557 00:43:36,640 --> 00:43:38,051 they're your troops. 558 00:43:38,600 --> 00:43:39,840 They can't be. 559 00:43:49,200 --> 00:43:50,725 Come on... 560 00:43:55,840 --> 00:43:56,727 Thank you... 561 00:43:56,880 --> 00:43:58,120 Impressive, General! 562 00:43:58,200 --> 00:43:59,281 Thank you... 563 00:43:59,840 --> 00:44:01,126 Anyone else? 564 00:44:01,280 --> 00:44:02,361 Let me do it again. 565 00:44:03,440 --> 00:44:04,168 Forget it! 566 00:44:06,200 --> 00:44:07,122 Madam Qi? 567 00:44:07,400 --> 00:44:09,971 Come on... 568 00:44:10,760 --> 00:44:11,886 Go for it, Madam Qi... 569 00:44:14,320 --> 00:44:15,560 Harder... 570 00:44:40,240 --> 00:44:41,651 What is that? 571 00:44:45,800 --> 00:44:46,608 Excuse me... 572 00:44:47,240 --> 00:44:48,651 what is this for? 573 00:44:48,960 --> 00:44:50,371 Put your feet inside, 574 00:44:50,600 --> 00:44:51,522 and hold the handle like this. 575 00:44:51,640 --> 00:44:52,801 What is it called? 576 00:44:53,160 --> 00:44:54,924 A mud horse. 577 00:44:55,160 --> 00:44:57,640 You can walk in the mud. 578 00:44:58,280 --> 00:44:59,200 Mud horse? 579 00:44:59,280 --> 00:45:00,200 Very interesting. 580 00:45:00,280 --> 00:45:02,408 Give it a try. It's a lot fun. 581 00:45:20,520 --> 00:45:22,045 Why are these people fighting? 582 00:45:22,360 --> 00:45:23,202 Exactly! 583 00:45:25,800 --> 00:45:26,847 The magistrate is over there. 584 00:45:27,960 --> 00:45:30,201 You're such a coward... 585 00:45:30,680 --> 00:45:31,681 Why doesn't he stop them? 586 00:45:34,280 --> 00:45:35,920 Generals, I'm Zhao Dahe, 587 00:45:36,000 --> 00:45:38,162 the county magistrate of Yiwu. 588 00:45:38,360 --> 00:45:41,170 Why are these people fighting? 589 00:45:41,400 --> 00:45:42,686 You don't understand. 590 00:45:43,000 --> 00:45:44,729 Yiwu has always been poor and barren. 591 00:45:45,000 --> 00:45:47,571 But the folks have discovered a gold mine lately 592 00:45:47,880 --> 00:45:49,450 along with other metal ores. 593 00:45:49,640 --> 00:45:51,324 People started calling this area Treasure Hill. 594 00:45:51,760 --> 00:45:54,843 Villagers from Yongkang came to mine the ores 595 00:45:55,040 --> 00:45:57,008 and the parties started to fight. 596 00:45:57,440 --> 00:45:59,090 They came several days ago 597 00:45:59,320 --> 00:46:01,766 and the villagers from Yiwu fought them off. 598 00:46:02,040 --> 00:46:04,122 But they keep coming back. 599 00:46:35,640 --> 00:46:36,641 Commander! 600 00:46:51,080 --> 00:46:51,842 Commander! 601 00:46:52,240 --> 00:46:54,447 I found men in Yiwu I can train. 602 00:46:55,320 --> 00:46:56,685 Just the man I want. 603 00:47:01,960 --> 00:47:03,610 Take a look at this. 604 00:47:08,520 --> 00:47:10,284 It says here I kiss up to Zhao Wenhua, 605 00:47:10,800 --> 00:47:13,451 replaced Zhang Jing through political trickery 606 00:47:14,280 --> 00:47:16,886 and eventually devised a ploy to murder him. 607 00:47:18,120 --> 00:47:19,963 Did you say that? 608 00:47:27,640 --> 00:47:31,964 If I didn't pay off the Imperial Secret Service 609 00:47:34,080 --> 00:47:36,401 and they managed to report this to Zhen Wenhua, 610 00:47:37,360 --> 00:47:40,330 you'd suffer the same fate as Zhang Jing. 611 00:47:54,360 --> 00:47:55,725 No doubt I was after his position, 612 00:47:56,880 --> 00:47:58,928 but killing Zhang Jing 613 00:47:59,760 --> 00:48:00,886 was not my idea. 614 00:48:03,800 --> 00:48:06,883 They say I was treacherous 615 00:48:07,800 --> 00:48:09,848 and convinced Wang Zhi to surrender. 616 00:48:12,160 --> 00:48:14,162 That was not my idea either. 617 00:48:24,760 --> 00:48:26,842 Don't you think I want to be 618 00:48:28,000 --> 00:48:30,606 a man of his word? 619 00:48:34,760 --> 00:48:37,331 If only the situation was under my control, 620 00:48:37,560 --> 00:48:40,564 the pirates problem would be resolved without going to war. 621 00:48:56,320 --> 00:48:58,084 Jiguang, 622 00:49:00,680 --> 00:49:02,284 the walls have ears. 623 00:49:03,240 --> 00:49:04,526 With regards to the Imperial Court, 624 00:49:04,640 --> 00:49:07,246 it's best you keep your opinions to yourself. 625 00:49:10,360 --> 00:49:12,442 You're a genius in commanding and training your troops, 626 00:49:13,360 --> 00:49:14,646 but when it comes to politics, 627 00:49:15,960 --> 00:49:18,042 you have so much to learn. 628 00:49:21,760 --> 00:49:23,330 You want a new army? 629 00:49:26,960 --> 00:49:28,200 This money 630 00:49:29,960 --> 00:49:33,248 was supposed to buy you a promotion. 631 00:49:34,920 --> 00:49:38,208 But I guess you'd rather use it 632 00:49:38,800 --> 00:49:40,802 to train soldiers in Yiwu. 633 00:49:45,880 --> 00:49:46,688 Very well! 634 00:49:48,400 --> 00:49:49,242 I'll leave the Army 635 00:49:50,320 --> 00:49:51,560 in your capable hands. 636 00:50:05,440 --> 00:50:06,327 Thank you, sir! 637 00:50:47,600 --> 00:50:50,126 Listen to me, folks. 638 00:50:50,280 --> 00:50:53,363 We're recruiting soldiers to fight pirates. 639 00:50:53,920 --> 00:50:54,880 I don't know. 640 00:50:54,960 --> 00:50:56,450 You go, I go. 641 00:50:56,760 --> 00:50:57,921 Let me read this for you. 642 00:50:58,120 --> 00:50:59,884 With strong arms... 643 00:51:02,560 --> 00:51:03,322 Liar! 644 00:51:04,640 --> 00:51:06,244 Liar! 645 00:51:08,360 --> 00:51:09,407 Zhao Dahe, 646 00:51:10,160 --> 00:51:12,003 how much did Yongkang village pay you 647 00:51:12,640 --> 00:51:14,051 to con us into joining the army 648 00:51:14,600 --> 00:51:16,045 so they can steal our mines? 649 00:51:16,360 --> 00:51:17,122 Watch your mouth! 650 00:51:17,280 --> 00:51:19,089 Whoever leaves Yiwu to join the Army 651 00:51:19,760 --> 00:51:21,046 is my enemy. 652 00:51:22,640 --> 00:51:23,562 Hear that? 653 00:51:24,000 --> 00:51:24,808 No one is leaving. 654 00:51:28,960 --> 00:51:31,645 Listen to me... 655 00:51:47,040 --> 00:51:48,451 Relax! 656 00:51:48,600 --> 00:51:51,365 We came to see Dacheng. 657 00:51:53,720 --> 00:51:54,767 This way... 658 00:51:55,440 --> 00:51:57,442 Dacheng“. 659 00:51:58,240 --> 00:52:00,811 General Qi wants a word with you. 660 00:52:01,200 --> 00:52:02,042 Please. 661 00:52:02,680 --> 00:52:03,522 Go away! 662 00:52:04,360 --> 00:52:05,441 Leave me alone! 663 00:52:06,320 --> 00:52:08,084 Going to war is your business. 664 00:52:09,200 --> 00:52:11,441 Fighting pirates is everyone's business. 665 00:52:12,640 --> 00:52:13,402 Dacheng, 666 00:52:13,800 --> 00:52:15,211 no one wants to go to war. 667 00:52:15,400 --> 00:52:17,801 In the face of an invasion, 668 00:52:17,920 --> 00:52:19,843 we must fight to protect our homes. 669 00:52:19,960 --> 00:52:21,405 You must know that. 670 00:52:21,960 --> 00:52:22,722 Damn! 671 00:52:23,360 --> 00:52:24,520 When they came to rob us, 672 00:52:24,600 --> 00:52:25,362 where were you? 673 00:52:27,920 --> 00:52:29,968 Don't butt in, this is man talk. 674 00:52:30,640 --> 00:52:31,289 More water. 675 00:52:35,800 --> 00:52:36,642 She's right. 676 00:52:37,400 --> 00:52:39,368 Where were you when they robbed us? 677 00:52:43,080 --> 00:52:44,320 As a soldier, 678 00:52:45,200 --> 00:52:46,281 why didn't you protect us? 679 00:52:46,720 --> 00:52:48,051 We were busy fighting pirates. 680 00:52:48,760 --> 00:52:52,128 Or else villagers from Yongkang won't be robbing you. 681 00:52:52,360 --> 00:52:53,600 It would be the pirates. 682 00:52:54,240 --> 00:52:55,571 Can you fight them off? 683 00:52:58,640 --> 00:53:01,450 If you follow me, 684 00:53:02,000 --> 00:53:04,731 I'll send the Army to protect your mines. 685 00:53:06,280 --> 00:53:07,520 You're funny! 686 00:53:08,080 --> 00:53:09,445 You already have an Army. 687 00:53:09,880 --> 00:53:10,927 What do you want with us? 688 00:53:12,040 --> 00:53:13,769 Because you are good men. 689 00:53:15,160 --> 00:53:17,561 You're such a smooth talker. 690 00:53:18,440 --> 00:53:19,600 Are you even a man? 691 00:53:19,680 --> 00:53:21,364 You're being unreasonable. You must not be a man. 692 00:53:40,120 --> 00:53:41,007 Dacheng, 693 00:53:43,040 --> 00:53:45,646 what will it take for you to say yes? 694 00:53:53,160 --> 00:53:54,127 Your fists. 695 00:53:56,600 --> 00:53:58,011 That's all I know. 696 00:53:59,680 --> 00:54:00,681 I'm happy to oblige. 697 00:54:17,280 --> 00:54:18,441 How do you like my fists? 698 00:54:27,160 --> 00:54:28,321 How is your hand? 699 00:55:19,040 --> 00:55:19,882 Thank you, I won. 700 00:55:20,960 --> 00:55:21,722 Says who? 701 00:55:21,960 --> 00:55:22,961 I have not yet lost! 702 00:56:00,560 --> 00:56:01,402 Keep running! 703 00:56:17,880 --> 00:56:19,644 Give me a hand! 704 00:56:30,880 --> 00:56:32,530 No need to walk us out. 705 00:56:33,040 --> 00:56:35,008 I'll bring them to you in a few days. 706 00:56:35,280 --> 00:56:36,122 Great! 707 00:56:37,000 --> 00:56:39,241 You must keep your word. 708 00:56:39,520 --> 00:56:40,328 Of course! 709 00:56:40,600 --> 00:56:42,523 If anyone tries to steal your mines, 710 00:56:42,720 --> 00:56:44,609 I'll be the first to protect them. 711 00:56:45,240 --> 00:56:47,447 Don't worry, Dacheng. 712 00:56:47,760 --> 00:56:50,127 General Qi is a man of his word. 713 00:56:52,200 --> 00:56:52,928 General Qi, 714 00:56:53,320 --> 00:56:54,367 you're so brilliant. 715 00:56:54,760 --> 00:56:58,651 This is a win-win solution. 716 00:57:00,360 --> 00:57:01,600 You should come with us. 717 00:57:02,400 --> 00:57:03,686 We're going onto the battlefield; 718 00:57:03,880 --> 00:57:05,686 you shouldn't be here doing a cushy job. 719 00:57:05,766 --> 00:57:07,569 That's right. You must come with us. 720 00:57:08,560 --> 00:57:10,961 I'm a scholar. 721 00:57:11,320 --> 00:57:13,280 I have no business 722 00:57:13,360 --> 00:57:15,124 fighting in the battlefield. 723 00:57:15,240 --> 00:57:17,163 Fighting pirates is everyone's business. 724 00:57:17,320 --> 00:57:18,128 You said that yourself. 725 00:57:18,400 --> 00:57:19,242 Are you coming or not? 726 00:57:23,120 --> 00:57:23,962 Magistrate, 727 00:57:24,160 --> 00:57:26,401 nobody knows Yiwu better than you. 728 00:57:26,760 --> 00:57:29,047 You're best suited 729 00:57:29,200 --> 00:57:30,611 to be the Army prefect. 730 00:57:36,000 --> 00:57:37,001 Great! 731 00:57:38,240 --> 00:57:41,005 If you're willing to follow General Qi, 732 00:57:41,640 --> 00:57:44,920 I, Zhao Dahe, 733 00:57:45,000 --> 00:57:46,411 am willing to risk my life 734 00:57:46,920 --> 00:57:47,842 and go wherever you go! 735 00:57:47,960 --> 00:57:48,643 Good! 736 00:57:57,040 --> 00:57:58,925 Let me explain the map to you. 737 00:57:59,005 --> 00:58:00,810 I came to see your new Army. 738 00:58:00,890 --> 00:58:02,723 This is your home, Yiwu. 739 00:58:03,000 --> 00:58:04,365 We're in Xinhe. 740 00:58:04,640 --> 00:58:06,290 Why is Yiwu so small? 741 00:58:06,800 --> 00:58:07,961 It's only a map. 742 00:58:08,840 --> 00:58:09,887 Be careful... 743 00:58:11,600 --> 00:58:12,931 Look! 744 00:58:14,040 --> 00:58:15,883 This bamboo spear is called Wolf Brush. 745 00:58:16,960 --> 00:58:17,961 You don't understand? 746 00:58:18,280 --> 00:58:19,122 Pass me that... 747 00:58:20,920 --> 00:58:22,160 When you use this, 748 00:58:22,560 --> 00:58:23,800 insert the branches and leaves. 749 00:58:25,800 --> 00:58:26,800 Look again. 750 00:58:26,880 --> 00:58:28,041 Looks weird, right? 751 00:58:38,560 --> 00:58:39,402 Stop! 752 00:58:40,960 --> 00:58:41,768 Let's wait! 753 00:58:41,880 --> 00:58:43,405 Take a break on the spot. 754 00:58:49,840 --> 00:58:51,683 Why do we have to run? 755 00:58:52,240 --> 00:58:54,208 You need strength. 756 00:58:54,440 --> 00:58:55,248 How else can you fight? 757 00:58:55,400 --> 00:58:56,925 I have never been this tired before. 758 00:58:59,640 --> 00:59:00,641 General Lou! 759 00:59:01,640 --> 00:59:03,529 I've been practicing with you. 760 00:59:03,840 --> 00:59:05,569 Can I have an army uniform? 761 00:59:06,880 --> 00:59:09,008 Don't forget 762 00:59:09,440 --> 00:59:11,044 you work for Commander Hu. 763 00:59:11,240 --> 00:59:12,924 We wouldn't dare give it to you. 764 00:59:16,280 --> 00:59:16,849 Can you manage? 765 00:59:17,040 --> 00:59:17,927 Yes. 766 00:59:19,240 --> 00:59:19,843 Carry on! 767 00:59:19,960 --> 00:59:20,960 If you won't give up, 768 00:59:21,040 --> 00:59:22,120 we won't give up on you. 769 00:59:22,200 --> 00:59:23,008 Good! 770 00:59:23,520 --> 00:59:26,000 Carry on! 771 00:59:26,080 --> 00:59:27,560 If we stand united, 772 00:59:27,640 --> 00:59:29,449 we can bring down the mountains. 773 00:59:29,640 --> 00:59:31,085 If we are loyal and patriotic, 774 00:59:31,240 --> 00:59:32,844 we can ward off all obstacles. 775 00:59:33,000 --> 00:59:34,445 The General cares about us 776 00:59:34,720 --> 00:59:36,440 like our parents. 777 00:59:36,520 --> 00:59:37,965 If we break the rules, 778 00:59:38,200 --> 00:59:39,880 we shall be punished. 779 00:59:39,960 --> 00:59:41,325 If we obey direct orders, 780 00:59:41,520 --> 00:59:42,852 reward and punishment shall be fair. 781 00:59:42,932 --> 00:59:44,320 We go through fire and water 782 00:59:44,400 --> 00:59:46,120 without hesitation. 783 00:59:46,200 --> 00:59:47,520 We serve His Majesty 784 00:59:47,600 --> 00:59:49,364 and save the people. 785 00:59:49,520 --> 00:59:50,851 Kill pirates 786 00:59:51,000 --> 00:59:52,604 and seek titles. 787 00:59:59,560 --> 01:00:00,527 Raise your sabers! 788 01:00:02,040 --> 01:00:02,723 Back! 789 01:00:43,280 --> 01:00:44,680 If we stand united, 790 01:00:44,760 --> 01:00:46,205 we can bring down the mountains. 791 01:00:46,560 --> 01:00:47,891 If we are loyal and patriotic, 792 01:00:48,120 --> 01:00:49,963 we can ward off all obstacles. 793 01:00:50,080 --> 01:00:51,445 The General cares about us 794 01:00:51,600 --> 01:00:53,200 like our parents. 795 01:00:53,280 --> 01:00:54,720 If we break the rules, 796 01:00:54,800 --> 01:00:56,450 we shall be punished 797 01:01:09,320 --> 01:01:10,401 I'm home! 798 01:01:11,680 --> 01:01:12,408 Jiguang! 799 01:01:15,640 --> 01:01:16,607 I'm so sorry. 800 01:01:17,040 --> 01:01:19,691 I was visiting with Minister Tang Shunzhi. 801 01:01:19,880 --> 01:01:21,882 We had a nice visit and forgot the time. 802 01:01:22,440 --> 01:01:23,930 This is a gift from him. 803 01:01:24,200 --> 01:01:25,122 Jiguang, 804 01:01:25,360 --> 01:01:26,566 let's eat. 805 01:01:27,600 --> 01:01:28,806 You've been waiting for me? 806 01:01:28,920 --> 01:01:29,728 It's quite alright. 807 01:01:30,440 --> 01:01:31,680 We don't mind waiting. 808 01:01:32,200 --> 01:01:32,720 I'm sorry. 809 01:01:32,800 --> 01:01:33,722 Let's eat. 810 01:01:34,080 --> 01:01:34,444 I'll take that. 811 01:01:34,560 --> 01:01:36,210 Come on, let's eat. 812 01:01:36,680 --> 01:01:37,283 My dear, 813 01:01:43,960 --> 01:01:46,645 these books are Minister Tang's life's work. 814 01:01:48,000 --> 01:01:48,649 Come on... 815 01:01:50,160 --> 01:01:50,888 My dear... 816 01:01:53,560 --> 01:01:54,368 No! 817 01:01:55,120 --> 01:01:56,087 The food is cold. 818 01:01:56,240 --> 01:01:57,002 Xiao Mou, 819 01:01:57,440 --> 01:01:58,646 clear the table. 820 01:01:59,960 --> 01:02:00,927 I'm sorry, gentlemen. 821 01:02:01,360 --> 01:02:02,566 Please eat out. 822 01:02:11,120 --> 01:02:11,962 My dear... 823 01:02:12,920 --> 01:02:14,729 I'm just a little late for dinner. 824 01:02:15,440 --> 01:02:17,169 There's no need to make such a fuss. 825 01:02:18,720 --> 01:02:19,767 Did I? 826 01:02:22,640 --> 01:02:24,130 General Qi is entertaining at home. 827 01:02:24,560 --> 01:02:25,891 We must not be rude. 828 01:02:32,360 --> 01:02:33,771 Are you picking a fight? 829 01:02:39,560 --> 01:02:40,288 Stop it! 830 01:02:59,280 --> 01:03:00,281 We should go. 831 01:03:00,400 --> 01:03:02,402 It's his fault. 832 01:03:04,440 --> 01:03:05,407 I better leave. 833 01:03:12,800 --> 01:03:13,926 Listen to me, 834 01:03:14,440 --> 01:03:15,771 from now on, General Qi's business 835 01:03:16,320 --> 01:03:17,685 is our business. 836 01:03:18,000 --> 01:03:18,842 Women! 837 01:03:19,640 --> 01:03:21,051 You must put her in her place. 838 01:03:21,560 --> 01:03:24,086 Let her know who's in charge. 839 01:03:24,880 --> 01:03:25,800 You must tell her. 840 01:03:25,880 --> 01:03:26,961 Be tough. 841 01:03:27,120 --> 01:03:28,360 Don't take it anymore. 842 01:03:29,160 --> 01:03:30,207 Even a tiger 843 01:03:30,920 --> 01:03:32,445 will fall asleep. 844 01:03:33,560 --> 01:03:34,721 When she's asleep, 845 01:03:35,440 --> 01:03:37,522 put a knife to her neck. 846 01:03:38,040 --> 01:03:39,769 Wake her up and tell her 847 01:03:40,600 --> 01:03:42,568 if she refuses to obey, 848 01:03:44,000 --> 01:03:45,968 you'll kill her. 849 01:03:46,120 --> 01:03:47,167 You must subjugate her. 850 01:03:47,400 --> 01:03:48,049 Yes! 851 01:03:48,400 --> 01:03:51,000 Hear, hear! Dacheng is right! 852 01:03:51,080 --> 01:03:52,366 That's what we should do. 853 01:04:34,200 --> 01:04:35,281 My dear... 854 01:04:37,920 --> 01:04:39,126 What are you doing with the sword? 855 01:04:47,240 --> 01:04:51,040 I want to kill a chicken for you as a tonic. 856 01:05:05,800 --> 01:05:09,009 Your sword should not be used to kill a chicken. 857 01:05:26,000 --> 01:05:26,569 Dacheng, 858 01:05:28,160 --> 01:05:29,525 who invited my wife? 859 01:05:29,920 --> 01:05:31,285 We know you couldn't do it. 860 01:05:31,520 --> 01:05:33,443 We decided to do it for you. 861 01:05:34,440 --> 01:05:35,805 Drop the cup as our signal, 862 01:05:36,240 --> 01:05:37,890 we'll hold her at knife point. 863 01:05:38,240 --> 01:05:39,241 You don't need to say anything. 864 01:05:39,400 --> 01:05:40,322 We'll do the talking for you. 865 01:05:40,440 --> 01:05:41,720 Don't worry. Everything will be fine. 866 01:05:41,800 --> 01:05:43,211 Here she comes... 867 01:05:50,320 --> 01:05:50,969 Jiguang, 868 01:05:51,760 --> 01:05:52,886 what's so urgent 869 01:05:53,120 --> 01:05:54,565 that I must come over right away? 870 01:05:58,960 --> 01:05:59,529 Madam Qi. 871 01:06:02,400 --> 01:06:03,083 Serve tea. 872 01:06:10,320 --> 01:06:11,162 Sister. 873 01:06:14,280 --> 01:06:15,281 What's wrong? 874 01:06:15,520 --> 01:06:16,726 You're all acting weird. 875 01:06:18,640 --> 01:06:19,448 General Qi! 876 01:06:20,840 --> 01:06:21,762 Your tea... 877 01:06:53,200 --> 01:06:54,440 What's going on? 878 01:07:04,400 --> 01:07:05,367 My dear, 879 01:07:07,840 --> 01:07:10,889 I want you to watch our training 880 01:07:11,280 --> 01:07:12,247 and give us some advice. 881 01:07:20,840 --> 01:07:21,921 I don't know anything about that. 882 01:07:22,640 --> 01:07:23,402 Just review the troops. 883 01:07:25,280 --> 01:07:26,008 Review the troops. 884 01:07:28,960 --> 01:07:29,802 Good idea! 885 01:07:30,760 --> 01:07:31,647 I'll go get ready. 886 01:07:33,040 --> 01:07:33,962 You heard him. 887 01:07:34,440 --> 01:07:35,965 Review the troops. 888 01:07:38,160 --> 01:07:38,922 Let's go. 889 01:07:39,920 --> 01:07:40,887 Let's go. 890 01:07:45,280 --> 01:07:48,090 General Qi set a good example. 891 01:07:49,920 --> 01:07:50,762 Wait! 892 01:07:51,240 --> 01:07:52,360 Don't write that down! 893 01:07:52,440 --> 01:07:54,040 It's part of history. 894 01:07:54,120 --> 01:07:57,169 What history? Tear that up! 895 01:08:10,160 --> 01:08:13,403 Kohata's ronins already set out for Ninghai. 896 01:08:15,920 --> 01:08:19,641 They have 3,134 men. 897 01:08:20,120 --> 01:08:22,327 Regardless of how effective Qi's troops are, 898 01:08:22,600 --> 01:08:25,649 there's no need for you to worry. 899 01:08:26,080 --> 01:08:28,651 I heard he set strict criteria for his recruits. 900 01:08:29,080 --> 01:08:32,050 No one from the big city or has been in office. 901 01:08:32,520 --> 01:08:36,844 No one with fair complexion, no cowards. 902 01:08:37,160 --> 01:08:40,243 Nobody too daring either. 903 01:08:40,920 --> 01:08:42,046 Just imagine, 904 01:08:42,400 --> 01:08:45,051 what kind of people would he end up with? 905 01:08:46,680 --> 01:08:49,206 Fools! 906 01:08:50,040 --> 01:08:53,840 He'll end up commanding fools. 907 01:08:58,200 --> 01:08:59,929 At the battle of Cengang, 908 01:09:00,280 --> 01:09:02,647 we have the ability to defeat them. 909 01:09:03,000 --> 01:09:05,526 But Sensei won't let us engage them. 910 01:09:05,880 --> 01:09:09,202 Had we done that back then, 911 01:09:09,560 --> 01:09:12,530 we wouldn't have to worry about Qi today. 912 01:09:14,240 --> 01:09:19,087 Are you criticizing me? 913 01:09:24,320 --> 01:09:25,924 I don't understand. 914 01:09:26,760 --> 01:09:29,081 We have 20,000 men. 915 01:09:29,560 --> 01:09:32,723 If we attack Taizhou directly, 916 01:09:33,320 --> 01:09:36,290 Qi will have to engage us 917 01:09:36,520 --> 01:09:38,682 and we can defeat him. 918 01:09:39,680 --> 01:09:41,364 Why split the Army three ways? 919 01:09:41,720 --> 01:09:44,564 What's the use of attacking Ninghai and Taizhou simultaneously? 920 01:09:47,120 --> 01:09:49,521 To ensure a sure win. 921 01:09:51,280 --> 01:09:54,124 Sending the ronins to Ninghai 922 01:09:54,720 --> 01:09:58,247 will make Qi's troops travel one day to fight. 923 01:09:58,800 --> 01:10:05,126 We take Taizhou while they're engaged with the ronins. 924 01:10:05,600 --> 01:10:07,011 What about Xinhe? 925 01:10:07,440 --> 01:10:09,841 What's the point of attacking an empty barrack? 926 01:10:18,440 --> 01:10:23,526 Qi and his troops' families are in Xinhe. 927 01:10:25,680 --> 01:10:28,411 Between defending the land 928 01:10:29,680 --> 01:10:31,569 and protecting their families, 929 01:10:33,920 --> 01:10:36,526 how would they choose? 930 01:10:39,200 --> 01:10:42,602 Whatever they choose to do, 931 01:10:43,280 --> 01:10:48,366 it'll be a very interesting situation. 932 01:10:50,880 --> 01:10:53,850 We'll wait for them to take the bait. 933 01:10:56,880 --> 01:11:00,441 Pirates never brought more than 3,000 men. 934 01:11:01,040 --> 01:11:02,007 But this time, 935 01:11:02,920 --> 01:11:04,600 20,000 pirates 936 01:11:04,680 --> 01:11:06,444 landed near Fenghua. 937 01:11:08,080 --> 01:11:08,729 Jiguang, 938 01:11:09,000 --> 01:11:10,726 your new Army only has 3,000 men. 939 01:11:10,806 --> 01:11:12,211 How can you fight them? 940 01:11:13,200 --> 01:11:14,042 Commander, 941 01:11:14,400 --> 01:11:17,244 you are sending sheep to a tiger. 942 01:11:18,200 --> 01:11:18,962 General Lu, 943 01:11:19,120 --> 01:11:20,406 we're not sheep. 944 01:11:20,720 --> 01:11:21,680 Don't get in over your head. 945 01:11:21,760 --> 01:11:23,967 How much longer must we wait? 946 01:11:26,000 --> 01:11:26,967 The longer we wait, 947 01:11:27,080 --> 01:11:29,003 the longer our people will suffer. 948 01:11:29,720 --> 01:11:31,882 We must stop the pirates' threat. 949 01:11:35,240 --> 01:11:36,526 Does anyone else 950 01:11:36,880 --> 01:11:39,611 have any counter measures? 951 01:11:51,520 --> 01:11:54,251 Japanese soldiers congregated in Ninghai but made no moves 952 01:11:54,960 --> 01:11:57,247 because they want you to take the bait. 953 01:11:57,800 --> 01:11:59,211 I'm willing to take the bait. 954 01:12:00,640 --> 01:12:03,086 If I don't, they won't make a move. 955 01:12:04,200 --> 01:12:06,168 The battle of Cengang tells us 956 01:12:06,400 --> 01:12:08,607 they have military strategists among them. 957 01:12:08,760 --> 01:12:11,047 It's probably the same group. 958 01:12:12,560 --> 01:12:13,288 I suggest 959 01:12:13,640 --> 01:12:16,450 troops in Taizhou and Xiangshan should lay low 960 01:12:16,720 --> 01:12:18,722 to ensure the pirates can't take advantage of our weak defense. 961 01:12:19,280 --> 01:12:21,601 I'll take the lead with the new Army. 962 01:12:22,320 --> 01:12:24,209 When we find out their real motive, 963 01:12:24,360 --> 01:12:25,964 we'll let Commander Hu make a ruling. 964 01:12:26,240 --> 01:12:27,162 This time, 965 01:12:27,720 --> 01:12:29,609 we won't let them get away again. 966 01:12:33,760 --> 01:12:34,443 Good! 967 01:12:36,120 --> 01:12:36,803 Jiguang, 968 01:12:38,360 --> 01:12:40,124 set out for Ninghai right away. 969 01:12:40,920 --> 01:12:41,842 General Lu, 970 01:12:42,440 --> 01:12:45,330 we'll take command of Taizhou. 971 01:12:45,720 --> 01:12:46,721 The rest of the troops 972 01:12:47,280 --> 01:12:49,408 will stay put and beef up defense 973 01:12:49,800 --> 01:12:50,801 pending our new order. 974 01:12:52,320 --> 01:12:53,560 Good idea, Commander! 975 01:12:54,120 --> 01:12:56,122 Good idea! 976 01:12:57,120 --> 01:12:59,964 Because you're not doing the fighting. 977 01:13:02,360 --> 01:13:03,600 So be it. 978 01:13:10,600 --> 01:13:11,681 I heard 979 01:13:12,960 --> 01:13:14,769 the enemy has 20,000 men. 980 01:13:17,560 --> 01:13:18,368 Don't worry! 981 01:13:19,400 --> 01:13:20,606 Thank you. 982 01:13:26,920 --> 01:13:28,081 20,000 men. 983 01:13:28,600 --> 01:13:30,125 20,000 pirates. 984 01:13:30,640 --> 01:13:32,290 Can we beat them? 985 01:13:32,440 --> 01:13:35,046 Last time we outnumbered them 20,000 to 1,000 986 01:13:35,440 --> 01:13:37,010 and the war dragged on for 6 months. 987 01:13:37,680 --> 01:13:38,647 Just wait. 988 01:13:42,400 --> 01:13:44,402 Don't they know they're on a suicide mission? 989 01:13:45,120 --> 01:13:46,281 And they look so confident. 990 01:13:49,640 --> 01:13:50,641 What did you say? 991 01:13:51,120 --> 01:13:52,281 I'd like to see you take their place. 992 01:13:53,680 --> 01:13:56,923 You're a bunch of cowards hanging out here. 993 01:13:57,240 --> 01:13:58,240 Why don't you go to the front line? 994 01:13:58,320 --> 01:13:59,845 You have no right to criticize. 995 01:14:02,600 --> 01:14:03,567 Chopsticks! 996 01:14:05,160 --> 01:14:06,650 Cowards! 997 01:14:09,000 --> 01:14:10,923 Father! 998 01:14:11,520 --> 01:14:12,931 Slow down... 999 01:14:41,560 --> 01:14:42,288 We have to leave. 1000 01:14:59,240 --> 01:15:00,162 Go... 1001 01:15:21,080 --> 01:15:22,081 Chief! 1002 01:15:22,400 --> 01:15:26,883 Are they sending us on a suicide mission? 1003 01:15:27,120 --> 01:15:28,120 Are you afraid to die? 1004 01:15:28,200 --> 01:15:29,531 How is this possible? 1005 01:15:29,920 --> 01:15:31,763 How formidable is the Ming Army? 1006 01:15:34,360 --> 01:15:36,124 We're their biggest threat. 1007 01:15:37,440 --> 01:15:38,282 But... 1008 01:15:38,840 --> 01:15:40,046 I'm more worried 1009 01:15:41,000 --> 01:15:42,968 when they get a glimpse of us, 1010 01:15:43,560 --> 01:15:45,528 they'll run with their tails between their legs. 1011 01:15:49,600 --> 01:15:50,681 Oh 1012 01:15:50,960 --> 01:15:53,122 I need women. 1013 01:15:53,520 --> 01:15:57,241 The thought of them makes me excited. 1014 01:15:57,800 --> 01:16:00,121 The Ming Army is coming! 1015 01:16:00,680 --> 01:16:03,730 Finish them off and I'll get a woman in Ninghai. 1016 01:16:03,810 --> 01:16:05,006 Absolutely! 1017 01:16:05,720 --> 01:16:08,371 If you want women and money, 1018 01:16:08,760 --> 01:16:10,250 go to Taizhou. 1019 01:16:10,800 --> 01:16:13,451 They have things that can satisfy us. 1020 01:16:14,000 --> 01:16:15,843 I need money. 1021 01:16:16,080 --> 01:16:19,880 Ask for our reward after this. 1022 01:16:20,320 --> 01:16:22,846 I want to go home. 1023 01:16:23,760 --> 01:16:24,522 Chief! 1024 01:16:24,800 --> 01:16:26,325 The Ming Army is up ahead. 1025 01:16:27,640 --> 01:16:29,200 They came hereto die. 1026 01:16:29,280 --> 01:16:30,122 Go! 1027 01:16:41,280 --> 01:16:42,805 Come on, Chief... 1028 01:16:43,000 --> 01:16:45,207 act like a general. 1029 01:16:46,080 --> 01:16:46,888 General? 1030 01:16:47,160 --> 01:16:48,321 This is great! 1031 01:16:53,760 --> 01:16:55,205 Let's go! 1032 01:16:55,520 --> 01:16:57,682 Let's go! 1033 01:17:14,040 --> 01:17:15,371 Didn't they say 20,000 men? 1034 01:17:16,560 --> 01:17:17,766 Never mind that. 1035 01:17:18,320 --> 01:17:20,129 Tell the others to split up. 1036 01:17:20,280 --> 01:17:21,167 Watch out for ambush. 1037 01:17:21,400 --> 01:17:22,003 Aye! 1038 01:17:23,080 --> 01:17:23,842 Listen up! 1039 01:17:24,560 --> 01:17:25,766 Split up the formation. 1040 01:17:44,040 --> 01:17:44,802 Wait! 1041 01:17:45,320 --> 01:17:46,082 Rifles! 1042 01:17:46,720 --> 01:17:49,291 Rifles! 1043 01:17:50,680 --> 01:17:51,681 Fire! 1044 01:18:03,920 --> 01:18:05,046 Charge! 1045 01:18:33,920 --> 01:18:34,409 Stop! 1046 01:18:41,680 --> 01:18:42,522 Block! 1047 01:18:56,880 --> 01:18:57,847 Spears! 1048 01:19:08,360 --> 01:19:08,883 Drag them away! 1049 01:19:10,120 --> 01:19:11,007 Three-eyed hand cannons! 1050 01:19:12,280 --> 01:19:12,963 Get down! 1051 01:19:13,520 --> 01:19:14,362 Fire! 1052 01:19:16,160 --> 01:19:17,321 What's going on? 1053 01:19:18,680 --> 01:19:20,728 Fall back! 1054 01:19:27,520 --> 01:19:28,760 Back up... 1055 01:19:31,400 --> 01:19:36,080 "Over 300 pirates died while only a few Ming soldiers were injured." 1056 01:19:36,160 --> 01:19:37,047 Jiguang! 1057 01:19:38,680 --> 01:19:39,927 A message from Commander Hu. 1058 01:19:40,007 --> 01:19:41,525 Japanese soldiers in Xinhe! 1059 01:19:44,000 --> 01:19:44,842 Dacheng! 1060 01:19:45,560 --> 01:19:46,846 Japanese soldiers attacked our homes. 1061 01:19:49,000 --> 01:19:50,081 What did you say? 1062 01:19:50,240 --> 01:19:51,730 Japanese soldiers attacked our homes. 1063 01:19:52,360 --> 01:19:53,407 What should we do? 1064 01:19:55,640 --> 01:19:56,402 General Qi, 1065 01:19:56,760 --> 01:19:57,921 the pirates went after Xinhe. 1066 01:19:58,040 --> 01:19:59,326 Let's hurry back. 1067 01:19:59,920 --> 01:20:01,410 That's right! Let's go! 1068 01:20:01,560 --> 01:20:04,211 Let's go back! 1069 01:20:06,600 --> 01:20:09,080 Don't let them fool you. 1070 01:20:09,400 --> 01:20:11,050 You think they came all this way 1071 01:20:11,160 --> 01:20:12,446 to take Xinhe? 1072 01:20:12,720 --> 01:20:13,403 Xinhe 1073 01:20:13,560 --> 01:20:14,607 is where our families are. 1074 01:20:14,760 --> 01:20:16,640 Yes, our families are there. 1075 01:20:16,720 --> 01:20:18,210 Come over here... 1076 01:20:18,760 --> 01:20:19,522 Look! 1077 01:20:22,000 --> 01:20:22,683 Take a look, 1078 01:20:23,320 --> 01:20:25,209 Ningha... 1079 01:20:25,520 --> 01:20:27,602 Xinhe... 1080 01:20:28,080 --> 01:20:28,888 Why? 1081 01:20:29,240 --> 01:20:31,083 To cover up their real target. 1082 01:20:31,800 --> 01:20:32,608 Taizhou. 1083 01:20:33,400 --> 01:20:34,925 Taizhou is the provincial capital. 1084 01:20:35,360 --> 01:20:36,521 To the pirates, 1085 01:20:36,840 --> 01:20:38,683 it's worth a lot more. 1086 01:20:39,040 --> 01:20:39,689 Jiguang, 1087 01:20:40,040 --> 01:20:41,451 your wife is there. 1088 01:20:42,120 --> 01:20:44,327 She's precisely the reason I'm not worried. 1089 01:20:45,360 --> 01:20:47,681 Only 200 men are stationed in Xinhe. 1090 01:20:48,040 --> 01:20:48,802 That's not enough. 1091 01:20:49,760 --> 01:20:50,841 That's quite enough. 1092 01:20:52,040 --> 01:20:52,723 Don't forget, 1093 01:20:52,840 --> 01:20:54,922 my wife is invincible. 1094 01:20:59,280 --> 01:21:00,088 How about... 1095 01:21:00,360 --> 01:21:01,043 Lou Nan! 1096 01:21:01,240 --> 01:21:04,244 Take half the troops with you back to Xinhe. 1097 01:21:04,360 --> 01:21:07,204 Then meet us in Taizhou. 1098 01:21:07,800 --> 01:21:08,562 Dacheng, 1099 01:21:08,720 --> 01:21:09,767 we should protect our homes and defend our state. 1100 01:21:10,080 --> 01:21:11,240 But without a home, who cares about the state? 1101 01:21:11,320 --> 01:21:11,923 Shut up! 1102 01:21:13,600 --> 01:21:14,840 If General Qi is not worried, 1103 01:21:15,200 --> 01:21:16,281 why should you be? 1104 01:21:16,840 --> 01:21:17,363 Go! 1105 01:21:17,880 --> 01:21:18,847 Get ready to leave. 1106 01:21:18,960 --> 01:21:19,643 Dacheng“. 1107 01:21:19,840 --> 01:21:20,568 Go! 1108 01:21:20,760 --> 01:21:21,647 Come on... 1109 01:21:27,240 --> 01:21:28,048 General, 1110 01:21:29,040 --> 01:21:30,405 we only have 3,000 men. 1111 01:21:31,120 --> 01:21:32,531 If we split the troops in half, 1112 01:21:33,040 --> 01:21:34,644 can we take on 1113 01:21:35,240 --> 01:21:36,127 20,000 Japanese soldiers? 1114 01:21:36,400 --> 01:21:37,526 We'll have to. 1115 01:21:37,880 --> 01:21:39,041 We can't lose Taizhou. 1116 01:21:40,160 --> 01:21:42,811 Our families are in your good hands. 1117 01:21:43,400 --> 01:21:44,162 Jiguang, 1118 01:21:45,160 --> 01:21:47,766 we can still make Taizhou in time after Xinhe. 1119 01:21:48,400 --> 01:21:49,162 Shut up! 1120 01:21:50,000 --> 01:21:51,206 Another word out of you, 1121 01:21:51,360 --> 01:21:52,282 I'll have you beheaded. 1122 01:21:55,120 --> 01:21:55,723 Very well. 1123 01:21:55,920 --> 01:21:56,603 General, 1124 01:21:57,520 --> 01:21:58,328 rest assured 1125 01:21:59,320 --> 01:22:00,924 if anything happens to Xinhe, 1126 01:22:01,200 --> 01:22:02,087 Lou Nan 1127 01:22:02,360 --> 01:22:04,044 will not come back alive. 1128 01:22:04,600 --> 01:22:05,362 Thank you. 1129 01:22:12,640 --> 01:22:14,040 Pack up everything. 1130 01:22:14,120 --> 01:22:15,929 Take whatever we can. 1131 01:22:16,360 --> 01:22:17,247 On the double... 1132 01:22:22,840 --> 01:22:24,001 Go... 1133 01:22:28,320 --> 01:22:29,287 Madam Qi, 1134 01:22:29,800 --> 01:22:31,440 why can't you understand? 1135 01:22:31,520 --> 01:22:34,410 Over 10,000 Japanese soldiers will be in Xinhe soon. 1136 01:22:34,520 --> 01:22:37,808 I already sent a message to General Qi. 1137 01:22:38,160 --> 01:22:40,766 Listen to me and pack your things. 1138 01:22:41,240 --> 01:22:42,567 I'll escort you out of town. 1139 01:22:42,647 --> 01:22:44,290 Then what will happen to Xinhe? 1140 01:22:46,840 --> 01:22:48,520 Village soldiers are 1141 01:22:48,600 --> 01:22:51,410 fighting outside the city right now. 1142 01:22:51,840 --> 01:22:53,480 We have less than. 1143 01:22:53,560 --> 01:22:56,760 Twenty soldiers in Xinhe, 1144 01:22:56,840 --> 01:22:57,966 - how can... - Madam Qi! 1145 01:22:58,240 --> 01:22:59,444 They say the pirates are coming. 1146 01:22:59,524 --> 01:23:00,200 What should we do? 1147 01:23:00,280 --> 01:23:01,247 See? 1148 01:23:06,400 --> 01:23:08,687 Sound the bell and summon everyone in town. 1149 01:23:10,040 --> 01:23:10,640 Let's go! 1150 01:23:10,720 --> 01:23:12,324 Xiao Mou, bring my armor. 1151 01:23:12,600 --> 01:23:14,011 What are you doing? 1152 01:23:14,880 --> 01:23:16,006 Hurry up... 1153 01:23:16,320 --> 01:23:17,401 You think this is a game? 1154 01:23:18,000 --> 01:23:19,800 We're going to war. People may die. 1155 01:23:19,880 --> 01:23:21,723 Have you seen a pirate? I have. 1156 01:23:22,040 --> 01:23:23,610 I killed some of them. 1157 01:23:25,920 --> 01:23:27,081 Time is running out. 1158 01:23:39,280 --> 01:23:40,850 I am General Qi's wife. 1159 01:23:41,800 --> 01:23:44,804 I cannot run away and abandon the people of Xinhe. 1160 01:23:45,040 --> 01:23:46,201 If you want to leave, 1161 01:23:46,960 --> 01:23:47,961 go ahead. 1162 01:23:51,720 --> 01:23:53,927 Why can't I reason with her? 1163 01:23:58,320 --> 01:23:59,970 Let's go. 1164 01:24:03,800 --> 01:24:04,403 Don't go! 1165 01:24:06,240 --> 01:24:07,162 What's the use of running? 1166 01:24:07,520 --> 01:24:08,567 Might as well stay and fight. 1167 01:24:12,040 --> 01:24:12,802 Come on... 1168 01:24:13,200 --> 01:24:14,690 Madam Qi came to get weapons. 1169 01:24:15,280 --> 01:24:17,440 Didn't we agree someone will guard the city? 1170 01:24:17,520 --> 01:24:18,601 They were knocked out cold. 1171 01:24:24,400 --> 01:24:25,240 Wait up, Madam! 1172 01:24:25,320 --> 01:24:26,128 Step aside! 1173 01:24:26,800 --> 01:24:28,120 Step aside! 1174 01:24:28,200 --> 01:24:29,565 Don%leave! 1175 01:24:47,920 --> 01:24:48,648 Don%leave! 1176 01:24:49,080 --> 01:24:50,969 Auntie, drink some water. 1177 01:24:51,560 --> 01:24:52,686 Be careful! 1178 01:24:53,680 --> 01:24:54,886 Here, drink some water. 1179 01:24:58,360 --> 01:24:58,963 Madam, 1180 01:24:59,080 --> 01:25:01,765 will General Qi be back in time? 1181 01:25:03,200 --> 01:25:04,167 Yes, he will. 1182 01:25:05,000 --> 01:25:05,967 That's good. 1183 01:25:06,200 --> 01:25:07,326 Don't worry, folks. 1184 01:25:07,640 --> 01:25:08,926 General Qi will be back. 1185 01:25:09,640 --> 01:25:10,800 Very well. 1186 01:25:10,880 --> 01:25:12,723 We'll guard the city with our lives. 1187 01:25:14,200 --> 01:25:15,008 Brother Yang, 1188 01:25:20,160 --> 01:25:21,321 what are you doing here? 1189 01:25:22,240 --> 01:25:23,321 You're not afraid to die? 1190 01:25:27,240 --> 01:25:28,207 I am. 1191 01:25:28,880 --> 01:25:30,291 But if you're staying, 1192 01:25:30,880 --> 01:25:32,370 how can we leave 1193 01:25:33,280 --> 01:25:34,930 and become the laughing stock? 1194 01:25:38,200 --> 01:25:38,531 You... 1195 01:25:38,611 --> 01:25:39,442 Brother... 1196 01:25:39,680 --> 01:25:41,285 Teach them how to use the hand cannons. 1197 01:25:41,365 --> 01:25:42,361 Come on... 1198 01:25:43,080 --> 01:25:43,808 Madam, 1199 01:25:44,240 --> 01:25:47,130 it's my duty to guard the city. 1200 01:25:47,920 --> 01:25:49,046 Leave that to me. 1201 01:25:53,920 --> 01:25:54,682 Keep UP- 1202 01:25:54,920 --> 01:25:55,443 Hurry! 1203 01:25:55,920 --> 01:25:57,524 Keep it UP- 1204 01:26:00,680 --> 01:26:03,160 We shall prevail! Hurry! 1205 01:26:07,840 --> 01:26:10,605 Wait till midnight to make our move. 1206 01:26:10,720 --> 01:26:11,562 Aye! 1207 01:26:11,920 --> 01:26:13,001 Run! Hurry up! 1208 01:26:13,880 --> 01:26:14,688 Run! 1209 01:26:22,960 --> 01:26:25,440 Chief, they seem quite energetic. 1210 01:26:26,040 --> 01:26:28,327 Let Qi live a few more hours. 1211 01:26:29,800 --> 01:26:31,768 He doesn't know he's walking into a trap. 1212 01:26:33,040 --> 01:26:35,280 When he takes on the sly old fox, 1213 01:26:35,360 --> 01:26:37,124 we'll ambush them from behind. 1214 01:26:39,080 --> 01:26:40,206 Brilliant! 1215 01:26:41,200 --> 01:26:42,087 General, 1216 01:26:42,320 --> 01:26:44,766 the Japanese soldiers encamped in Huajie, Four miles outside the city. 1217 01:26:44,920 --> 01:26:47,685 Commander Hu and 3,000 men have already set up defense in the city. 1218 01:26:49,120 --> 01:26:50,360 They're after Taizhou after all. 1219 01:26:51,760 --> 01:26:53,091 How many men do they have? 1220 01:26:53,360 --> 01:26:54,964 Between 8,000 to 10,000. 1221 01:26:57,000 --> 01:26:58,280 Jimei! Banner! 1222 01:26:58,360 --> 01:26:58,849 Aye! 1223 01:27:00,320 --> 01:27:00,923 Here! 1224 01:27:03,200 --> 01:27:06,090 Give this to Commander Hu. 1225 01:27:06,520 --> 01:27:07,560 Ask him to hoist it. 1226 01:27:07,640 --> 01:27:09,404 Tell him I'll be back for it. 1227 01:27:09,760 --> 01:27:10,647 Aye! 1228 01:27:11,840 --> 01:27:12,602 Let's go! 1229 01:27:22,440 --> 01:27:25,330 If ronins defeated him in Ninghai. 1230 01:27:25,800 --> 01:27:29,885 I'll let the ronins attack Taizhou 1231 01:27:31,600 --> 01:27:34,126 and our troops won't suffer any casualties. 1232 01:27:34,640 --> 01:27:38,929 That is so discouraging. 1233 01:27:43,720 --> 01:27:46,087 Once we get rid of Qi, 1234 01:27:48,080 --> 01:27:51,129 Ming won't be so determined to build a strong army 1235 01:27:51,720 --> 01:27:53,882 and we'll have a chance to win. 1236 01:27:55,080 --> 01:27:56,047 Sir, 1237 01:27:56,160 --> 01:27:59,004 Qi's troops showed up on Hua Street. 1238 01:28:01,320 --> 01:28:04,085 Someone is about to fall into a trap. 1239 01:28:23,440 --> 01:28:25,681 This is the new Army? 1240 01:28:27,160 --> 01:28:29,049 What kind of formation is this? 1241 01:28:31,080 --> 01:28:32,600 Look at those weapons. 1242 01:28:32,680 --> 01:28:33,568 I have never seen that before. 1243 01:28:33,648 --> 01:28:34,926 You haven't either? 1244 01:28:36,120 --> 01:28:40,205 Tell Oda and his troops to encircle the Ming troops. 1245 01:28:41,360 --> 01:28:42,247 Also... 1246 01:28:44,080 --> 01:28:46,447 find long bamboo poles to tackle their shields. 1247 01:28:47,160 --> 01:28:48,082 Aye! 1248 01:28:52,800 --> 01:28:54,529 Three-eyed hand cannons! Fire! 1249 01:28:56,840 --> 01:28:58,729 Fall back! 1250 01:28:59,080 --> 01:29:00,002 Fall back! 1251 01:29:00,920 --> 01:29:01,842 Fall back! 1252 01:29:02,920 --> 01:29:04,046 After them! 1253 01:29:12,400 --> 01:29:13,162 Dacheng, follow them. 1254 01:29:13,320 --> 01:29:14,890 Move it! Keep up! 1255 01:29:15,000 --> 01:29:16,525 Bring up the rear! 1256 01:29:16,640 --> 01:29:17,050 Aye! 1257 01:29:19,360 --> 01:29:20,646 Hurry! 1258 01:29:27,960 --> 01:29:29,166 Back up... 1259 01:29:37,920 --> 01:29:40,890 Bring the shields forward! 1260 01:29:43,080 --> 01:29:43,888 Wolf Brushes! 1261 01:29:44,960 --> 01:29:46,564 They're not long enough! 1262 01:29:47,640 --> 01:29:48,402 Hold them off! 1263 01:29:49,680 --> 01:29:50,442 Hold them off! 1264 01:29:55,440 --> 01:29:56,248 Fall back! 1265 01:30:19,680 --> 01:30:21,444 They fell for it. 1266 01:30:21,840 --> 01:30:23,649 They're trapped. 1267 01:30:24,160 --> 01:30:25,889 Chief, what do we do now? 1268 01:30:26,120 --> 01:30:28,600 Let's go find the old fox. 1269 01:30:28,680 --> 01:30:30,603 Watch out! 1270 01:30:48,920 --> 01:30:49,569 Open! 1271 01:30:50,920 --> 01:30:51,443 Go! 1272 01:31:15,920 --> 01:31:16,682 Dacheng! 1273 01:31:17,000 --> 01:31:17,560 General! 1274 01:31:17,640 --> 01:31:19,722 Their commander is at the northeast corner. 1275 01:31:19,880 --> 01:31:20,847 Split up 1276 01:31:20,960 --> 01:31:21,880 and go through the alleys. 1277 01:31:21,960 --> 01:31:23,291 I'll meet you at the northeast corner. 1278 01:31:23,600 --> 01:31:26,126 Whoever finds the commander should fire the signal arrow. 1279 01:31:26,400 --> 01:31:27,162 You come with me. 1280 01:31:29,160 --> 01:31:31,049 Follow me. Split up. 1281 01:31:31,760 --> 01:31:32,522 Charge! 1282 01:31:32,920 --> 01:31:34,729 Hurry... cover up for us! 1283 01:31:36,680 --> 01:31:37,329 Hurry! 1284 01:31:46,400 --> 01:31:48,129 Sir! 1285 01:31:49,120 --> 01:31:51,320 Qi's troops are 1286 01:31:51,400 --> 01:31:55,166 moving towards us through the alleys. 1287 01:31:55,560 --> 01:31:58,370 Qi? 1288 01:31:59,600 --> 01:32:01,648 Let's give him a warm welcome. 1289 01:32:10,200 --> 01:32:13,204 Drive them back to the main street 1290 01:32:14,000 --> 01:32:17,129 so we can encircle them and take them out. 1291 01:32:17,680 --> 01:32:23,050 Poor Qi. 1292 01:32:23,160 --> 01:32:23,968 Sensei, 1293 01:32:24,440 --> 01:32:25,771 our Guns Unit 1294 01:32:25,920 --> 01:32:28,161 should not remain in the rear. 1295 01:32:28,440 --> 01:32:31,967 Guard the back of our camp with Kohata and the ronins. 1296 01:32:33,200 --> 01:32:35,282 Don't underestimate your task. 1297 01:32:39,640 --> 01:32:40,527 Just do it. 1298 01:32:42,520 --> 01:32:43,681 Let's go! 1299 01:32:46,400 --> 01:32:47,561 Come on. 1300 01:33:04,680 --> 01:33:06,842 Charge! 1301 01:33:28,040 --> 01:33:29,372 Dacheng, how is your leg? 1302 01:33:29,452 --> 01:33:30,080 I'm fine. 1303 01:33:30,160 --> 01:33:30,922 Go back 1304 01:33:31,040 --> 01:33:31,848 and bring the Crouching Tiger Cannon. 1305 01:33:31,928 --> 01:33:33,600 You must keep up. Go! 1306 01:33:33,680 --> 01:33:34,567 Take care! 1307 01:33:54,600 --> 01:33:55,567 This way. 1308 01:34:08,880 --> 01:34:09,722 Sir! 1309 01:34:10,320 --> 01:34:12,891 Ming troops were discovered near Xiyi Lane. 1310 01:34:14,520 --> 01:34:15,407 Sir! 1311 01:34:15,560 --> 01:34:17,927 Kinoshita's men are fighting Ming troops on the streets of the market. 1312 01:34:18,007 --> 01:34:20,287 We also found Ming troops near the shrine. 1313 01:34:20,640 --> 01:34:21,971 Try your best to cut them off 1314 01:34:22,120 --> 01:34:23,804 and take them out completely. 1315 01:34:24,080 --> 01:34:24,888 Aye! 1316 01:34:25,360 --> 01:34:26,725 Sir! 1317 01:34:27,000 --> 01:34:29,002 The Ming troops are approaching. 1318 01:34:32,960 --> 01:34:35,167 We found their commander, get ready! 1319 01:34:38,320 --> 01:34:40,243 Bamboo pole formation! 1320 01:34:41,040 --> 01:34:42,405 Ready! 1321 01:34:44,120 --> 01:34:44,962 Charge! 1322 01:34:52,800 --> 01:34:53,847 Shields! 1323 01:35:22,760 --> 01:35:24,649 Others are contributing, 1324 01:35:27,240 --> 01:35:29,129 while we're here shooting the breeze. 1325 01:35:32,760 --> 01:35:33,682 Master Yamagawa, 1326 01:35:34,360 --> 01:35:36,124 maybe I don't understand, 1327 01:35:37,400 --> 01:35:39,528 but I thought you were the commander. 1328 01:35:42,800 --> 01:35:43,881 Why? 1329 01:35:45,000 --> 01:35:46,764 Why aren't we spearheading this campaign? 1330 01:35:47,160 --> 01:35:49,049 If we send in the Guns Unit, 1331 01:35:49,600 --> 01:35:52,206 we can stop Qi's advances. 1332 01:35:52,800 --> 01:35:55,451 The old fox is worried if anything should happen to you, 1333 01:35:55,720 --> 01:35:57,529 your father may blame him. 1334 01:35:58,320 --> 01:36:01,130 But it's different for you. 1335 01:36:02,520 --> 01:36:05,091 Anyone can topple him in an instant. 1336 01:36:05,760 --> 01:36:09,003 If your Guns Unit join forces with me, 1337 01:36:09,920 --> 01:36:11,126 no matter who it is, 1338 01:36:11,600 --> 01:36:13,329 we can instantly take them out. 1339 01:36:16,000 --> 01:36:17,604 I want revenge, 1340 01:36:17,960 --> 01:36:20,281 while you want a reputation. 1341 01:36:32,400 --> 01:36:33,367 Me? 1342 01:36:36,040 --> 01:36:37,804 I want to be a genuine samurai. 1343 01:36:42,200 --> 01:36:44,328 To be a samurai, 1344 01:36:45,400 --> 01:36:47,528 you must stop your plundering and rape. 1345 01:36:47,840 --> 01:36:49,410 Of course I know that. 1346 01:36:50,000 --> 01:36:50,842 Also, 1347 01:36:52,120 --> 01:36:56,205 I like your straight talk. 1348 01:36:58,520 --> 01:36:59,169 Let's do it. 1349 01:36:59,520 --> 01:37:00,009 Good! 1350 01:37:00,760 --> 01:37:01,682 Bring us wine! 1351 01:37:02,640 --> 01:37:03,129 Come on! 1352 01:37:11,000 --> 01:37:12,680 They're guarding more than they are fighting. 1353 01:37:12,760 --> 01:37:16,242 He invented this passive attack? 1354 01:37:17,920 --> 01:37:20,082 They're humans after all. 1355 01:37:21,040 --> 01:37:23,600 Waiting too long will wear them out. 1356 01:37:23,680 --> 01:37:25,569 They can't wait much longer. 1357 01:37:25,800 --> 01:37:27,848 Be patient and carry on with the attack. 1358 01:37:28,360 --> 01:37:31,091 Make headway if you can find a breach. 1359 01:37:31,640 --> 01:37:32,323 Aye! 1360 01:37:32,440 --> 01:37:34,442 We're exhausted. We can't break through. 1361 01:37:34,640 --> 01:37:35,562 Where are the Crouching Tiger Cannons? 1362 01:37:35,642 --> 01:37:36,448 They can't keep up. 1363 01:37:36,800 --> 01:37:37,722 Hold them off! 1364 01:37:38,520 --> 01:37:39,851 Don't back off. 1365 01:37:40,200 --> 01:37:41,645 Charge forward! 1366 01:37:43,360 --> 01:37:44,122 We can't get through. 1367 01:37:44,202 --> 01:37:45,440 The road ahead is blocked. 1368 01:37:45,560 --> 01:37:46,527 We can't get through. 1369 01:37:49,960 --> 01:37:51,371 Come this way. Hurry! 1370 01:37:55,400 --> 01:37:56,447 Can you aim better? 1371 01:37:56,560 --> 01:37:57,360 We're at war! 1372 01:37:57,440 --> 01:37:58,800 This is the right direction. 1373 01:37:58,880 --> 01:37:59,563 Go back! 1374 01:37:59,840 --> 01:38:01,365 Your broken compass is useless. 1375 01:38:02,320 --> 01:38:03,082 Watch out! 1376 01:38:03,520 --> 01:38:04,328 Shields! 1377 01:38:05,800 --> 01:38:06,562 Three-eyed hand cannons! 1378 01:38:15,160 --> 01:38:15,922 Kid! 1379 01:38:18,600 --> 01:38:19,328 Kid! 1380 01:38:20,200 --> 01:38:20,962 Kid! 1381 01:38:21,600 --> 01:38:22,522 What's wrong with you, kid? 1382 01:38:22,680 --> 01:38:24,045 Wake up, kid! 1383 01:38:24,160 --> 01:38:25,446 This is not funny, kid! 1384 01:38:26,880 --> 01:38:27,961 Wake up, kid! 1385 01:38:29,280 --> 01:38:30,008 Kid! 1386 01:38:30,320 --> 01:38:31,048 Wake up! 1387 01:38:33,840 --> 01:38:36,207 Wake up, kid! I'll give you a uniform. 1388 01:39:09,240 --> 01:39:11,641 What the hell is this? 1389 01:39:12,040 --> 01:39:16,409 He wants to help you wrap this up quickly. 1390 01:39:17,720 --> 01:39:19,769 Can you guard the back in his place? 1391 01:39:19,849 --> 01:39:21,046 No problem! 1392 01:39:21,360 --> 01:39:23,124 Follow me! 1393 01:39:30,720 --> 01:39:31,767 Guns Unit! 1394 01:39:32,680 --> 01:39:33,681 Ready! 1395 01:39:38,160 --> 01:39:39,082 Aim... 1396 01:39:39,640 --> 01:39:41,768 fire! 1397 01:40:33,200 --> 01:40:34,611 Make Way! 1398 01:40:35,120 --> 01:40:36,406 Make Way! 1399 01:40:36,600 --> 01:40:37,840 Break it up! 1400 01:40:37,920 --> 01:40:39,604 - Make way! - Break it up! 1401 01:40:58,760 --> 01:40:59,761 Damn it! Dodge! 1402 01:41:07,120 --> 01:41:07,848 Master Yamagawa! 1403 01:41:40,800 --> 01:41:44,646 Defeating 20,000 pirates with only 1,000 men 1404 01:41:45,560 --> 01:41:47,244 has not been easy. 1405 01:41:50,760 --> 01:41:55,607 A high price to pay. 1406 01:42:03,840 --> 01:42:05,001 Where is General Qi? 1407 01:42:05,200 --> 01:42:07,328 He went after the pirates. 1408 01:42:07,640 --> 01:42:08,960 They are the leaders of the pirates. 1409 01:42:09,040 --> 01:42:10,405 We can't let them get away. 1410 01:42:12,840 --> 01:42:14,729 Jiguang, 1411 01:42:17,280 --> 01:42:20,409 you abandoned your family in Xinhe. 1412 01:42:24,840 --> 01:42:25,887 General Lu! 1413 01:42:26,040 --> 01:42:26,480 Yes? 1414 01:42:26,560 --> 01:42:27,243 Hurry... 1415 01:42:28,640 --> 01:42:30,642 Send back up to Xinhe. 1416 01:42:32,120 --> 01:42:33,167 Let's hope. 1417 01:42:34,600 --> 01:42:36,364 Xinhe is still defensible. 1418 01:42:37,520 --> 01:42:38,248 Aye! 1419 01:42:39,000 --> 01:42:39,887 Follow me. 1420 01:42:48,800 --> 01:42:51,326 Bring the Three-eyed hand cannons when they're ready. 1421 01:42:53,600 --> 01:42:55,125 Keep them off the city gate! 1422 01:43:19,440 --> 01:43:20,282 Madam! 1423 01:43:21,040 --> 01:43:22,644 A pretty lady! 1424 01:43:30,720 --> 01:43:31,767 You're dead! 1425 01:43:33,680 --> 01:43:34,442 Madam! 1426 01:43:36,240 --> 01:43:37,207 Are you alright, Madam? 1427 01:43:42,200 --> 01:43:43,770 Charge! 1428 01:43:45,440 --> 01:43:46,680 Charge! 1429 01:43:46,760 --> 01:43:47,647 Xiao Mou! 1430 01:43:48,120 --> 01:43:48,928 Come on! 1431 01:43:49,640 --> 01:43:50,760 Charge! 1432 01:43:50,840 --> 01:43:52,763 Break down the city gate! 1433 01:44:03,040 --> 01:44:03,760 Xiao Mou! 1434 01:44:03,840 --> 01:44:05,680 Go block the city gate. 1435 01:44:05,760 --> 01:44:07,330 You two give Xiao Mou a hand. Hurry! 1436 01:44:09,160 --> 01:44:10,566 Hurry, load the gunpowder. 1437 01:44:10,646 --> 01:44:12,290 Keep them off the city gate! 1438 01:44:12,520 --> 01:44:14,204 Keep them off the city gate! 1439 01:44:18,320 --> 01:44:19,401 Fall back! 1440 01:44:21,800 --> 01:44:23,882 Help carry this... 1441 01:44:24,640 --> 01:44:26,210 Hurry, block the city gate! 1442 01:44:32,280 --> 01:44:33,167 Team 2! 1443 01:44:33,760 --> 01:44:34,682 Move! 1444 01:44:51,160 --> 01:44:52,207 Charge! 1445 01:44:53,720 --> 01:44:55,131 Seize the commander! 1446 01:45:05,240 --> 01:45:06,844 Charge! 1447 01:45:13,560 --> 01:45:15,130 Charge! 1448 01:45:27,200 --> 01:45:28,929 Blow up the gate! 1449 01:46:16,760 --> 01:46:17,761 Charge! 1450 01:46:21,920 --> 01:46:24,400 Charge! 1451 01:46:26,120 --> 01:46:27,042 Attack! 1452 01:46:29,680 --> 01:46:30,363 Charge! 1453 01:47:15,640 --> 01:47:16,448 Brother Yang! 1454 01:47:19,640 --> 01:47:20,289 Brother Yang! 1455 01:47:22,760 --> 01:47:23,807 Madam! 1456 01:47:24,320 --> 01:47:26,243 The city is safe! 1457 01:47:30,920 --> 01:47:32,365 We did it. 1458 01:47:33,240 --> 01:47:34,685 General Qi is back! 1459 01:47:35,880 --> 01:47:37,086 The city is safe! 1460 01:47:38,600 --> 01:47:39,886 Good! 1461 01:47:40,800 --> 01:47:46,284 I did not embarrass General Qi. 1462 01:47:50,920 --> 01:47:53,048 Brother Yang! 1463 01:47:53,680 --> 01:47:54,761 Brother Yang! 1464 01:47:56,000 --> 01:47:57,411 Brother Yang! 1465 01:48:05,320 --> 01:48:06,890 Brother Yang! 1466 01:49:37,720 --> 01:49:39,290 The others can't keep up. 1467 01:49:39,960 --> 01:49:41,007 Shall we wait? 1468 01:50:10,440 --> 01:50:12,681 The Ming troops are catching up. 1469 01:50:12,960 --> 01:50:15,167 Don't worry, get on board. 1470 01:50:15,440 --> 01:50:17,920 They couldn't get across the mudflats. 1471 01:50:22,160 --> 01:50:24,561 Look! What is that? 1472 01:50:28,600 --> 01:50:31,171 Let's go... 1473 01:50:43,760 --> 01:50:44,761 Fall back... hurry! 1474 01:50:49,000 --> 01:50:51,162 Hurry! Get on board! 1475 01:50:52,960 --> 01:50:53,609 Go! 1476 01:50:56,560 --> 01:50:57,163 Hurry! 1477 01:51:34,200 --> 01:51:35,565 Get on board! 1478 01:51:36,400 --> 01:51:37,731 Hurry! 1479 01:51:39,880 --> 01:51:41,803 Close the door. 1480 01:51:42,040 --> 01:51:47,683 Get on board! 1481 01:51:48,080 --> 01:51:48,922 Hurry! 1482 01:51:51,040 --> 01:51:52,840 Hurry! They're catching up! 1483 01:51:52,920 --> 01:51:55,730 Hurry, we have to set sail. 1484 01:52:10,760 --> 01:52:12,649 We can't make it to the vessel. 1485 01:52:12,760 --> 01:52:14,842 Board the small ship. 1486 01:52:18,680 --> 01:52:19,841 One... two... pull! 1487 01:52:20,560 --> 01:52:21,561 One... two... pull! 1488 01:52:22,320 --> 01:52:23,321 One... two... pull! 1489 01:52:24,000 --> 01:52:25,160 Get ready to board! 1490 01:52:25,240 --> 01:52:26,048 Let's go together. 1491 01:52:28,000 --> 01:52:28,842 Master Yamagawa! 1492 01:52:29,520 --> 01:52:31,443 This is my final order to you. 1493 01:52:31,600 --> 01:52:32,567 Get on board. 1494 01:52:34,240 --> 01:52:35,401 Let's go together. 1495 01:52:40,640 --> 01:52:41,687 Sensei! 1496 01:52:43,000 --> 01:52:44,525 I was wrong. 1497 01:52:46,080 --> 01:52:46,842 Now, 1498 01:52:47,520 --> 01:52:49,648 I finally understand why you have been prudent. 1499 01:52:50,720 --> 01:52:51,687 From now on, 1500 01:52:52,120 --> 01:52:54,248 I won't be arrogant anymore. 1501 01:52:55,400 --> 01:52:56,083 Sensei! 1502 01:52:56,520 --> 01:52:58,249 Come with us. 1503 01:52:58,600 --> 01:53:00,170 I'm glad you learned your lesson. 1504 01:53:00,440 --> 01:53:03,569 We only have several hundred men left from 20,000. 1505 01:53:04,360 --> 01:53:06,931 I can't go home like this. 1506 01:53:11,640 --> 01:53:14,883 Tell my Lord. 1507 01:53:15,080 --> 01:53:16,764 The Matsura clan 1508 01:53:17,360 --> 01:53:20,648 should stop dreaming. 1509 01:53:21,600 --> 01:53:22,408 Hurry! 1510 01:53:23,280 --> 01:53:24,850 Get on board! 1511 01:53:25,680 --> 01:53:27,569 Master Yamagawa! 1512 01:53:28,040 --> 01:53:30,088 We must go. 1513 01:53:30,280 --> 01:53:31,725 Sensei! 1514 01:53:32,000 --> 01:53:34,207 - Sensei! - Get on board! 1515 01:53:34,680 --> 01:53:36,603 Go! 1516 01:53:36,840 --> 01:53:37,648 Master Yamagawa! 1517 01:53:39,080 --> 01:53:40,366 Master Yamagawa! 1518 01:53:41,000 --> 01:53:42,331 Go home safely. 1519 01:53:47,320 --> 01:53:48,207 Master Yamagawa! 1520 01:55:34,680 --> 01:55:38,526 The Ming Army is reborn under Qi's command. 1521 01:55:40,160 --> 01:55:42,049 That's what I want to know. 1522 01:55:43,080 --> 01:55:44,605 They became stronger. 1523 01:55:45,560 --> 01:55:47,688 That's the amazing thing about Qi. 1524 01:55:48,320 --> 01:55:50,891 He made them believe they could become stronger. 1525 01:56:24,040 --> 01:56:26,088 The strength of an Army will change 1526 01:56:26,800 --> 01:56:28,370 just like water will change its form. 1527 01:56:28,800 --> 01:56:34,603 He who can prevail in chaos is regarded as a god. 1528 01:57:47,160 --> 01:57:49,731 General Qi said prisoners of war must be spared. 1529 01:57:50,040 --> 01:57:51,405 Leave me alone. 1530 01:57:51,560 --> 01:57:53,767 This is an order! 1531 01:58:16,320 --> 01:58:17,446 Please! 1532 02:01:13,040 --> 02:01:14,690 You're a fast runner. 1533 02:03:20,280 --> 02:03:21,770 We accept your surrender. 1534 02:03:22,680 --> 02:03:24,364 May I know your name? 1535 02:03:30,400 --> 02:03:32,607 The name is not important. 1536 02:03:33,880 --> 02:03:35,564 I am a pirate. 1537 02:04:02,080 --> 02:04:03,002 Come on! 1538 02:04:05,040 --> 02:04:05,768 Jimei! 1539 02:04:19,920 --> 02:04:21,843 Qi Jiguang! 96682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.