All language subtitles for cicero
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,792 --> 00:01:53,750
İlyas! Dur! Nereye gidiyorsun?
Nereye gidiyorsun?
2
00:01:53,875 --> 00:01:56,333
Anne dışarıda bir yerde.
Onu bulmalıyım.
3
00:01:56,542 --> 00:02:00,250
Lütfen çıkma dışarı!
İlyas gitme! Gitme!
4
00:02:00,417 --> 00:02:01,500
Burada kalamam.
5
00:02:01,875 --> 00:02:03,958
Öldürürler seni evladım.
6
00:02:08,417 --> 00:02:13,042
Hemen geleceğim. Söz!
7
00:03:59,958 --> 00:04:02,417
Ali kımıldama!
8
00:04:03,500 --> 00:04:05,042
Ali, hayır!
9
00:04:06,542 --> 00:04:07,875
Ali, hayır!
10
00:04:13,375 --> 00:04:14,833
Ağabey gelsene!
11
00:04:15,875 --> 00:04:17,417
Ağabey gelsene!
12
00:04:18,958 --> 00:04:20,958
Bak buradayım.
13
00:04:30,917 --> 00:04:33,375
Ali kımıldama! Ali!
14
00:04:33,917 --> 00:04:35,667
Hayır, hayır!
15
00:04:38,625 --> 00:04:40,750
Ali hayır!
16
00:04:42,125 --> 00:04:43,208
Ali hayır!
17
00:07:02,500 --> 00:07:04,250
Haydi İlyas.
18
00:07:04,958 --> 00:07:06,500
Haydi.
19
00:07:08,792 --> 00:07:11,625
Hayde!
20
00:07:13,000 --> 00:07:14,125
Haydi İlyas!
21
00:08:15,000 --> 00:08:15,917
İlyas!
22
00:08:21,208 --> 00:08:22,250
Hurra!
23
00:08:22,458 --> 00:08:25,375
-Çok yaşa Arnavutluk!
-Hurra!
24
00:09:58,917 --> 00:10:03,708
-İngilizler burada.
-Aryaları dinliyorum.
25
00:10:06,292 --> 00:10:10,833
Olmaz, Sayın Büyükelçi. Führer,
Türklerle ilişkilerimize önem veriyor.
26
00:10:11,000 --> 00:10:15,417
Arya dinliyorum diye Türklerin
İngilizlerin yanına geçecek hali yok.
27
00:10:38,250 --> 00:10:40,458
Burada yaşamaya alıştın mı?
28
00:10:42,500 --> 00:10:47,250
-Güzel bir yer.
-Çocuk çığlığından geçilmiyor.
29
00:11:07,792 --> 00:11:10,083
Kes şunu. Hayatım.
30
00:12:08,042 --> 00:12:11,042
-Bay Moyzisch.
-Not, lütfen.
31
00:13:57,583 --> 00:14:02,667
Sadece bir randevuydu.
Ziyaret edebilmem için adresini verdi.
32
00:14:02,958 --> 00:14:05,542
Yemin ederim ülkenize ihanet etmedim.
33
00:14:07,042 --> 00:14:09,875
Ama yalan söylüyorsun.
34
00:14:13,833 --> 00:14:15,792
İhanet.
35
00:14:16,750 --> 00:14:20,833
İhanet. İhanet. İhanet.
36
00:14:21,417 --> 00:14:23,167
Hem de hepsi.
37
00:14:29,625 --> 00:14:31,292
Ona ne verdin?
38
00:14:32,917 --> 00:14:35,292
Ona ne verdin dedim.
39
00:14:37,250 --> 00:14:38,750
Hepinizin
cehenneme kadar yolu var.
40
00:14:42,250 --> 00:14:45,542
Hitler kaybedecek
ve hepinizi de yanında götürecek.
41
00:15:32,333 --> 00:15:34,167
Savaş istediler.
42
00:15:35,083 --> 00:15:37,375
İstediklerini aldılar.
43
00:15:39,125 --> 00:15:40,792
Uzlaşma değil, savaş.
44
00:15:45,458 --> 00:15:50,708
İngiltere,
Hollanda, Belçika, Macaristan, Romanya...
45
00:15:51,583 --> 00:15:56,792
...
Yugoslavya, Rusya, Bulgaristan,
Irak, Arabistan.
46
00:15:59,500 --> 00:16:03,292
...Alman halkı.
47
00:16:59,708 --> 00:17:02,042
Anlıyorsun değil mi...
48
00:19:10,500 --> 00:19:14,167
Irk Politikaları Müsteşarı.
49
00:19:17,583 --> 00:19:22,083
Tarih, 3 Temmuz 1942.
50
00:19:22,625 --> 00:19:27,333
Belge numarası 218/83.
51
00:19:27,750 --> 00:19:31,167
T4’ün uygulanabilmesi için
52
00:19:31,542 --> 00:19:34,292
elçilik çalışanlarının
53
00:19:34,458 --> 00:19:38,792
tüm kişisel verileri
kısa sürede bildirilecek.
54
00:35:24,667 --> 00:35:26,125
ÇOK GİZLİ
55
00:35:31,667 --> 00:35:34,208
SOFYA'DA DEMİR YOLUNA
HAVA SALDIRISI YAPILACAK
56
00:42:06,833 --> 00:42:09,792
Yıldızların altında
57
00:42:11,208 --> 00:42:18,042
Sevişmek ah ne hoştur
Yıldızların altında
58
00:42:19,750 --> 00:42:26,625
Benim gönlüm sarhoştur
Yıldızların altında
59
00:42:27,750 --> 00:42:34,708
Sevişmek ah ne hoştur
Yıldızların altında
60
00:42:35,875 --> 00:42:39,833
Yanmam gönlüm yansa da
61
00:42:40,083 --> 00:42:44,000
Ecel beni alsa da
62
00:42:44,458 --> 00:42:50,417
Gözlerim kapansa da
Yıldızların altında
63
00:42:54,625 --> 00:42:55,917
Kaynak emin mi?
64
00:42:57,708 --> 00:42:58,958
Adı ne?
65
00:42:59,500 --> 00:43:00,542
Uşak.
66
00:43:00,917 --> 00:43:04,417
Yugoslavya Büyükelçiliği'nde
aryaları söyleyen.
67
00:43:04,750 --> 00:43:09,042
-Buna nasıl ulaştın?
-O beni buldu.
68
00:43:09,292 --> 00:43:10,958
Peki o belgeleri
nereden bulmuş?
69
00:43:11,500 --> 00:43:13,375
Bilmiyorum.
70
00:43:13,958 --> 00:43:15,125
Belki İngilizlerdir.
71
00:43:15,625 --> 00:43:19,375
Bizi tuzağa çekmeye çalışıyorlardır.
72
00:43:19,667 --> 00:43:21,000
Neden olmasın?
73
00:43:21,167 --> 00:43:25,250
Moyzisch.
Bu belgeler derhal Berlin’e ulaştırılmalı.
74
00:43:26,917 --> 00:43:29,292
-Onları senin götürmeni istiyorum.
-Benim mi?
75
00:43:29,875 --> 00:43:35,667
-Ya sahtelerse?
-Führer seni cezalandırır.
76
00:43:36,375 --> 00:43:39,583
Ama gerçeklerse iyi bir kaynak
bulmuşsundur.
77
00:43:41,500 --> 00:43:43,500
Bir kod adı bulmamız lazım.
78
00:43:50,500 --> 00:43:51,542
Çiçero.
79
00:43:53,542 --> 00:43:59,542
{\an8}
Kod adı Çiçero.
Führer’i bilgilendireceğim.
80
00:43:59,708 --> 00:44:02,208
{\an8}
Belgeleri de sen götüreceksin.
81
00:44:22,708 --> 00:44:24,708
Belgeler lütfen.
82
00:44:29,042 --> 00:44:30,333
Führer sizi görecek.
83
00:44:46,417 --> 00:44:47,542
Heil Hitler!
84
00:44:57,000 --> 00:44:59,417
Görünen o ki Sofya'yı bombalayacaklar.
85
00:45:03,833 --> 00:45:05,250
Adın Çiçero değil mi?
86
00:45:06,000 --> 00:45:10,333
Biz burada savaşırken, onlar Ankara’da
peri masallarıyla vakit harcıyorlar.
87
00:45:12,583 --> 00:45:14,583
Führerim...
88
00:45:15,792 --> 00:45:19,917
-Doğru olabilir.
-Belki kaderimiz buna bağlıdır.
89
00:45:22,292 --> 00:45:24,792
Bekleyip göreceğiz.
90
00:48:49,292 --> 00:48:52,458
{\an8}
Elçilik personelinin dikkatine.
91
00:48:52,667 --> 00:48:56,667
{\an8}
Büyükelçi Von Papen
derhal toplanmanızı istiyor.
92
00:48:59,042 --> 00:49:00,417
İstihbarat doğruymuş.
93
00:49:01,500 --> 00:49:03,917
Führer neden önlem almadı?
94
00:49:04,500 --> 00:49:08,375
Onun güvensizliği yüzünden
yüzlerce asker kaybettik.
95
00:49:09,875 --> 00:49:11,625
Moyzisch'e haber yolla.
96
00:49:13,875 --> 00:49:15,500
Çiçero'yu bulmamız gerek.
97
00:49:17,125 --> 00:49:22,625
Churchill, İsmet Paşa ile buluşacak.
98
00:49:32,958 --> 00:49:38,458
Almanlar, Sofya'daki saldırıya
karşılık verecektir.
99
00:49:38,958 --> 00:49:41,625
Suikastçımız
kalabalık bir sokakta bekliyor olacak.
100
00:49:42,542 --> 00:49:44,333
Bunu yapabileceğinden
emin olman gerek.
101
00:49:44,417 --> 00:49:45,750
Endişelenmeyin ekselansları.
102
00:49:46,292 --> 00:49:49,333
Dostumuz bunun
şarapnel bombası olduğunu bilmiyor.
103
00:49:49,708 --> 00:49:53,125
Von Papen ve suikastçı
yarın kesinlikle ölecek.
104
00:49:53,750 --> 00:49:56,583
Ve bu suikast
Türklerin üzerine kalacak.
105
00:49:56,875 --> 00:49:59,250
Bu da savaşın kaderini belirleyecek.
106
00:51:16,625 --> 00:51:19,083
Bunu yapabileceğinden emin olman gerek.
107
00:51:22,542 --> 00:51:25,792
Dostumuz
bunun şarapnel bombası olduğunu bilmiyor.
108
00:51:26,000 --> 00:51:29,917
Von Papen ve suikastçı
yarın kesinlikle ölecek.
109
00:51:32,792 --> 00:51:37,167
Ve bu suikast Türklerin üzerine kalacak.
110
00:51:37,708 --> 00:51:40,375
Bu da savaşın kaderini belirleyecek.
111
00:51:42,417 --> 00:51:46,000
A benim mor çiçeğim
112
00:51:46,375 --> 00:51:49,917
Sen doldur ben içeyim
113
00:51:50,125 --> 00:51:53,208
A benim mor çiçeğim
114
00:52:12,375 --> 00:52:19,292
Güzelim görmeyeli
Hayli zamandır seni
115
00:52:19,958 --> 00:52:26,833
Güzelim görmeyeli
Hayli zamandır seni
116
00:54:09,083 --> 00:54:11,458
Beyefendi, affedersiniz.
117
00:56:49,375 --> 00:56:50,958
Bulduk efendim!
118
00:57:00,000 --> 00:57:01,750
Bunu Susie'nin
odasında bulduk.
119
00:57:02,292 --> 00:57:03,583
Neler oluyor?
120
00:57:09,625 --> 00:57:13,208
-Götürün.
-Hayır. Neler oluyor?
121
00:57:13,333 --> 00:57:16,625
Ne yapıyorsunuz? Dinleyin.
Bırakın beni!
122
00:57:28,708 --> 00:57:33,667
Aramızda casuslar var. Susie
ile aranızda bir şey olmadı değil mi?
123
00:57:35,583 --> 00:57:38,750
Hayır, ekselansları.
Sadece bir çalışanımızdı.
124
00:57:45,083 --> 00:57:49,500
Bundan sonra çalışanlarınızı
seçerken daha dikkatli olursunuz.
125
00:57:49,917 --> 00:57:51,750
Bu kız tüm planlarımızı mahvetti.
126
00:57:53,458 --> 00:57:54,458
Şimdi olmaz.
127
00:58:07,417 --> 00:58:09,125
Churchill bunu duymamalı.
128
00:58:17,750 --> 00:58:21,125
Ya da belki de duymalı. Tabii ya...
129
00:58:31,750 --> 00:58:36,250
{\an8}Yanlarına Türkleri alan herkes
bu savaşı kazanır Bay Fergus.
130
00:58:36,625 --> 00:58:39,958
Bu işi Almanlardan önce bitirmeliyiz.
131
00:58:40,583 --> 00:58:42,167
Elimizden geleni yapıyoruz
Sayın Başbakanım.
132
00:58:42,375 --> 00:58:44,958
Ama ben sen işini
yapmadığın için buradayım.
133
00:59:24,000 --> 00:59:27,500
İhtiyacınız olan her şeyi
vermeye hazırız İsmet Paşa.
134
00:59:28,708 --> 00:59:31,208
Demir yolunuzu onarıp
ordunuza gerekli ikmali yaparak...
135
00:59:31,542 --> 00:59:35,333
...altyapınızı güçlendireceğimize
söz veriyoruz.
136
00:59:36,125 --> 00:59:42,542
Ayrıca Trakya sınırınızı da
uçaksavarlarla güçlendireceğiz.
137
00:59:43,708 --> 00:59:49,875
Karşılığında tek istediğimiz şey askeri
sahalarınızı kullanmamıza izin vermeniz.
138
00:59:50,125 --> 00:59:53,708
Ankara, İstanbul ve İzmir'dekileri.
139
00:59:56,667 --> 01:00:01,625
Bizim yanımızda savaşı
kazanacaksınız. Bu sefer biz kazanıyoruz.
140
01:00:08,375 --> 01:00:13,417
İsmet Paşa'nın
ciddi bir işitme sorunu var.
141
01:00:14,125 --> 01:00:17,792
Anlayacağınız, maalesef sizi duyamıyor.
142
01:00:19,250 --> 01:00:25,375
Uçak sayısını 20'ye,
uçaksavarları da iki katına çıkartıyoruz.
143
01:00:25,917 --> 01:00:28,917
Ayrıca 150 tank daha verebiliriz.
144
01:00:32,625 --> 01:00:34,125
Paşamız...
145
01:00:34,958 --> 01:00:37,917
...teklifinizi değerlendireceğimizi
söylüyor Bay Churchill.
146
01:00:39,250 --> 01:00:45,667
Geçen sefer savaşa Almanların yanında
katıldığınızı hatırlatmak isterim.
147
01:01:05,917 --> 01:01:11,792
Ve siz buraya gelip
ülkemizin...
148
01:01:12,292 --> 01:01:15,208
...yine savaşa katılmasını istiyorsunuz,
Sir Churchill.
149
01:01:17,000 --> 01:01:21,250
Bazıları
benim yakın arkadaşımdı. Çavuş Mehmet.
150
01:01:21,667 --> 01:01:23,250
Onbaşı Yakup.
151
01:01:23,792 --> 01:01:25,750
Milliyetçi Ali Rıza Efendi.
152
01:01:26,083 --> 01:01:30,208
Doktor Yılmaz. Er Mehmet Yılmaz.
Er Hasan...
153
01:04:37,167 --> 01:04:40,875
İsmet Paşa düşüneceğini
söyledi. Onu ikna etmemiz gerek.
154
01:04:42,958 --> 01:04:45,542
Almanlardan önce
bir hamle yapmamız gerek.
155
01:04:45,833 --> 01:04:50,375
Ekselansları, Churchill
bile ikna edemediyse biz nasıl yaparız?
156
01:11:58,125 --> 01:11:59,167
Saçmalık.
157
01:12:29,875 --> 01:12:31,250
Pislik herif.
158
01:15:34,417 --> 01:15:37,292
Naziler her şeyi biliyor.
Öğrenmişler.
159
01:15:37,917 --> 01:15:40,875
Nasıl öğrenmişler?
Toplantıda bir biz vardık.
160
01:15:41,000 --> 01:15:44,417
Bilmiyorum Ekselansları.
Belki Türk tarafından sızmıştır.
161
01:15:45,000 --> 01:15:48,583
Trene bir sürü askerin
girip çıktığını söylediniz.
162
01:15:48,958 --> 01:15:51,292
-Belki ben orada olsaydım...
-Ama değildin!
163
01:15:53,958 --> 01:15:57,708
-Türkler ne diyor?
-Onlar da bizim kadar şaşkın.
164
01:15:57,875 --> 01:16:00,125
Bu sabah Alman Hükümeti onlara bildirmiş.
165
01:16:01,792 --> 01:16:04,542
Bu olaydan sonra
Türkler kesinlikle savaşa katılmayacak.
166
01:16:07,750 --> 01:16:09,208
Patron bizi öldürecek.
167
01:16:14,375 --> 01:16:17,375
-Bir işe yarayacak mısın?
-Tabii ki de.
168
01:16:18,125 --> 01:16:20,917
O halde sızıntının
kaynağını bul.
169
01:16:21,375 --> 01:16:22,500
Tabii efendim.
170
01:16:23,208 --> 01:16:24,500
Derhal!
171
01:17:55,083 --> 01:17:59,125
İngiliz Elçiliği’ndeki casusu
bul Moyzisch.
172
01:17:59,792 --> 01:18:03,083
Ve ona tüm belgeleri
istediğimizi söyle. Derhal!
173
01:18:05,625 --> 01:18:07,625
Nasıl isterseniz Ekselansları.
174
01:18:11,250 --> 01:18:14,792
Büyük Britanya'nın
o büyük istihbaratı uyuyor.
175
01:18:14,875 --> 01:18:16,583
Sızıntının kaynağını bulmalıyız.
176
01:18:17,792 --> 01:18:19,625
Ama efendim...
Her yerden olabilir.
177
01:18:19,750 --> 01:18:21,167
O halde her yere bak!
178
01:18:21,750 --> 01:18:24,583
Mısır'a, Tunus'a, Libya'ya. Git!
179
01:18:25,792 --> 01:18:32,500
Sen. Sen buradan sorumlusun.
Buraya bak. Her yeri didik didik ara.
180
01:18:32,917 --> 01:18:35,000
Tüm telefon kayıtlarını istiyorum.
181
01:18:35,667 --> 01:18:37,417
-Emredersiniz.
-Derhal!
182
01:20:52,875 --> 01:20:54,333
İstediğin
zaman uğra.
183
01:20:54,500 --> 01:20:55,958
Sam'e
veda ettiğimi söyle.
184
01:25:41,417 --> 01:25:47,917
Overlord kod adlı
bir operasyon hakkında istihbarat aldım.
185
01:25:53,833 --> 01:25:59,500
Belki yeni bir cephedir.
Hatta belki de...
186
01:26:01,208 --> 01:26:05,250
-...büyük bir askeri çıkartmadır.
-Tabii ki öğreneceğiz.
187
01:26:05,458 --> 01:26:07,458
Güzel, git hadi.
Ben de geliyorum.
188
01:27:16,167 --> 01:27:18,167
Dikkatli olmamız gerek.
189
01:27:27,958 --> 01:27:29,208
Geliyorum.
190
01:28:09,500 --> 01:28:16,292
Kimseye etmem şikâyet
191
01:28:19,000 --> 01:28:25,167
Ağlarım ben hâlime
192
01:28:27,875 --> 01:28:34,500
Titrerim mücrim gibi
193
01:28:36,875 --> 01:28:42,917
Baktıkça istikbalime
194
01:32:34,208 --> 01:32:38,167
Fikrimin ince gülü
195
01:32:38,708 --> 01:32:42,667
Kalbimin şen bülbülü
196
01:32:44,667 --> 01:32:46,833
Fikrimin ince gülü
197
01:32:48,042 --> 01:32:50,208
Kalbimin şen bülbülü
198
01:33:01,125 --> 01:33:05,125
O gün ki gördüm seni
199
01:33:06,167 --> 01:33:09,083
Yaktın ah yaktın beni
200
01:35:15,958 --> 01:35:18,125
Bu hamle üçüncü
cepheyi açacak.
201
01:35:19,208 --> 01:35:20,542
Normandiya...
202
01:35:31,250 --> 01:35:37,708
T4 emri uyarınca
bu kişileri gizlice çıkartmalıyız.
203
01:35:43,125 --> 01:35:44,125
Olabilir.
204
01:35:54,250 --> 01:35:56,292
Çıkın. Çabuk!
205
01:36:02,250 --> 01:36:03,375
Sen de çık.
206
01:39:27,417 --> 01:39:31,042
Buraya kadar
Bay Moyzisch! Ajanı teslim edin!
207
01:39:31,250 --> 01:39:33,958
Oyunun
ne zaman bittiğine biz karar veririz.
208
01:49:35,458 --> 01:49:38,208
NORMANDİYA KÖPRÜ BAŞI MEVZİİ
209
01:51:03,125 --> 01:51:05,167
-Ne var?
-O burada.
210
01:54:27,917 --> 01:54:31,917
Dikkat,
askerlerin gözlerine bakmayın.
211
01:54:32,667 --> 01:54:37,375
Toplama kampının kurallarına uyun.
Başınızı aşağıda tutun.
212
01:54:39,583 --> 01:54:42,833
Dikkat,
askerlerin gözlerine bakmayın.
213
01:54:43,000 --> 01:54:47,125
Kurallara uyun. Başınızı aşağıda tutun.
214
01:54:47,292 --> 01:54:49,125
Dikkat dikkat...
215
01:56:07,125 --> 01:56:08,792
Soyunun.
216
01:56:11,542 --> 01:56:12,875
Hazır değiller mi?
217
01:56:13,042 --> 01:56:15,000
Ama efendim...
218
01:56:15,125 --> 01:56:17,917
Hemen
kıyafetlerini çıkartsınlar. Hadi çabuk!
219
01:56:19,125 --> 01:56:20,625
-Çabuk!
-Hadi!
220
01:56:21,583 --> 01:56:23,667
Kapıya! Çabuk!
221
01:56:49,000 --> 01:56:50,958
-Dur orada!
-Ateş etme!
222
01:56:51,083 --> 01:56:53,708
-Elimde emir var.
-Göster.
223
01:56:53,958 --> 01:56:56,042
Yavaş! Ver şunu!
224
01:57:12,917 --> 01:57:16,375
Gözlerine bakmayın.
225
01:57:23,958 --> 01:57:28,417
Gözlerine bakmayın.
226
01:57:36,917 --> 01:57:39,125
-August!
-Bekle!
227
01:57:54,417 --> 01:57:55,708
Çekil önümden!
228
01:59:32,250 --> 01:59:34,667
-Tüm çocukları sal.
-Hepsini mi?
229
01:59:34,792 --> 01:59:36,167
Evet, tüm çocukları.
230
02:00:53,208 --> 02:00:55,000
Kim bu domuzlar?
231
02:02:39,875 --> 02:02:41,583
NORMANDİYA KÖPRÜ BAŞI
ÖNCEKİ KONUM
232
02:02:44,292 --> 02:02:45,417
HAZİRAN 1944
233
02:02:45,542 --> 02:02:46,708
ÇOK GİZLİ
17758