All language subtitles for cicero

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,792 --> 00:01:53,750 İlyas! Dur! Nereye gidiyorsun? Nereye gidiyorsun? 2 00:01:53,875 --> 00:01:56,333 Anne dışarıda bir yerde. Onu bulmalıyım. 3 00:01:56,542 --> 00:02:00,250 Lütfen çıkma dışarı! İlyas gitme! Gitme! 4 00:02:00,417 --> 00:02:01,500 Burada kalamam. 5 00:02:01,875 --> 00:02:03,958 Öldürürler seni evladım. 6 00:02:08,417 --> 00:02:13,042 Hemen geleceğim. Söz! 7 00:03:59,958 --> 00:04:02,417 Ali kımıldama! 8 00:04:03,500 --> 00:04:05,042 Ali, hayır! 9 00:04:06,542 --> 00:04:07,875 Ali, hayır! 10 00:04:13,375 --> 00:04:14,833 Ağabey gelsene! 11 00:04:15,875 --> 00:04:17,417 Ağabey gelsene! 12 00:04:18,958 --> 00:04:20,958 Bak buradayım. 13 00:04:30,917 --> 00:04:33,375 Ali kımıldama! Ali! 14 00:04:33,917 --> 00:04:35,667 Hayır, hayır! 15 00:04:38,625 --> 00:04:40,750 Ali hayır! 16 00:04:42,125 --> 00:04:43,208 Ali hayır! 17 00:07:02,500 --> 00:07:04,250 Haydi İlyas. 18 00:07:04,958 --> 00:07:06,500 Haydi. 19 00:07:08,792 --> 00:07:11,625 Hayde! 20 00:07:13,000 --> 00:07:14,125 Haydi İlyas! 21 00:08:15,000 --> 00:08:15,917 İlyas! 22 00:08:21,208 --> 00:08:22,250 Hurra! 23 00:08:22,458 --> 00:08:25,375 -Çok yaşa Arnavutluk! -Hurra! 24 00:09:58,917 --> 00:10:03,708 -İngilizler burada. -Aryaları dinliyorum. 25 00:10:06,292 --> 00:10:10,833 Olmaz, Sayın Büyükelçi. Führer, Türklerle ilişkilerimize önem veriyor. 26 00:10:11,000 --> 00:10:15,417 Arya dinliyorum diye Türklerin İngilizlerin yanına geçecek hali yok. 27 00:10:38,250 --> 00:10:40,458 Burada yaşamaya alıştın mı? 28 00:10:42,500 --> 00:10:47,250 -Güzel bir yer. -Çocuk çığlığından geçilmiyor. 29 00:11:07,792 --> 00:11:10,083 Kes şunu. Hayatım. 30 00:12:08,042 --> 00:12:11,042 -Bay Moyzisch. -Not, lütfen. 31 00:13:57,583 --> 00:14:02,667 Sadece bir randevuydu. Ziyaret edebilmem için adresini verdi. 32 00:14:02,958 --> 00:14:05,542 Yemin ederim ülkenize ihanet etmedim. 33 00:14:07,042 --> 00:14:09,875 Ama yalan söylüyorsun. 34 00:14:13,833 --> 00:14:15,792 İhanet. 35 00:14:16,750 --> 00:14:20,833 İhanet. İhanet. İhanet. 36 00:14:21,417 --> 00:14:23,167 Hem de hepsi. 37 00:14:29,625 --> 00:14:31,292 Ona ne verdin? 38 00:14:32,917 --> 00:14:35,292 Ona ne verdin dedim. 39 00:14:37,250 --> 00:14:38,750 Hepinizin cehenneme kadar yolu var. 40 00:14:42,250 --> 00:14:45,542 Hitler kaybedecek ve hepinizi de yanında götürecek. 41 00:15:32,333 --> 00:15:34,167 Savaş istediler. 42 00:15:35,083 --> 00:15:37,375 İstediklerini aldılar. 43 00:15:39,125 --> 00:15:40,792 Uzlaşma değil, savaş. 44 00:15:45,458 --> 00:15:50,708 İngiltere, Hollanda, Belçika, Macaristan, Romanya... 45 00:15:51,583 --> 00:15:56,792 ...Yugoslavya, Rusya, Bulgaristan, Irak, Arabistan. 46 00:15:59,500 --> 00:16:03,292 ...Alman halkı. 47 00:16:59,708 --> 00:17:02,042 Anlıyorsun değil mi... 48 00:19:10,500 --> 00:19:14,167 Irk Politikaları Müsteşarı. 49 00:19:17,583 --> 00:19:22,083 Tarih, 3 Temmuz 1942. 50 00:19:22,625 --> 00:19:27,333 Belge numarası 218/83. 51 00:19:27,750 --> 00:19:31,167 T4’ün uygulanabilmesi için 52 00:19:31,542 --> 00:19:34,292 elçilik çalışanlarının 53 00:19:34,458 --> 00:19:38,792 tüm kişisel verileri kısa sürede bildirilecek. 54 00:35:24,667 --> 00:35:26,125 ÇOK GİZLİ 55 00:35:31,667 --> 00:35:34,208 SOFYA'DA DEMİR YOLUNA HAVA SALDIRISI YAPILACAK 56 00:42:06,833 --> 00:42:09,792 Yıldızların altında 57 00:42:11,208 --> 00:42:18,042 Sevişmek ah ne hoştur Yıldızların altında 58 00:42:19,750 --> 00:42:26,625 Benim gönlüm sarhoştur Yıldızların altında 59 00:42:27,750 --> 00:42:34,708 Sevişmek ah ne hoştur Yıldızların altında 60 00:42:35,875 --> 00:42:39,833 Yanmam gönlüm yansa da 61 00:42:40,083 --> 00:42:44,000 Ecel beni alsa da 62 00:42:44,458 --> 00:42:50,417 Gözlerim kapansa da Yıldızların altında 63 00:42:54,625 --> 00:42:55,917 Kaynak emin mi? 64 00:42:57,708 --> 00:42:58,958 Adı ne? 65 00:42:59,500 --> 00:43:00,542 Uşak. 66 00:43:00,917 --> 00:43:04,417 Yugoslavya Büyükelçiliği'nde aryaları söyleyen. 67 00:43:04,750 --> 00:43:09,042 -Buna nasıl ulaştın? -O beni buldu. 68 00:43:09,292 --> 00:43:10,958 Peki o belgeleri nereden bulmuş? 69 00:43:11,500 --> 00:43:13,375 Bilmiyorum. 70 00:43:13,958 --> 00:43:15,125 Belki İngilizlerdir. 71 00:43:15,625 --> 00:43:19,375 Bizi tuzağa çekmeye çalışıyorlardır. 72 00:43:19,667 --> 00:43:21,000 Neden olmasın? 73 00:43:21,167 --> 00:43:25,250 Moyzisch. Bu belgeler derhal Berlin’e ulaştırılmalı. 74 00:43:26,917 --> 00:43:29,292 -Onları senin götürmeni istiyorum. -Benim mi? 75 00:43:29,875 --> 00:43:35,667 -Ya sahtelerse? -Führer seni cezalandırır. 76 00:43:36,375 --> 00:43:39,583 Ama gerçeklerse iyi bir kaynak bulmuşsundur. 77 00:43:41,500 --> 00:43:43,500 Bir kod adı bulmamız lazım. 78 00:43:50,500 --> 00:43:51,542 Çiçero. 79 00:43:53,542 --> 00:43:59,542 {\an8}Kod adı Çiçero. Führer’i bilgilendireceğim. 80 00:43:59,708 --> 00:44:02,208 {\an8}Belgeleri de sen götüreceksin. 81 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 Belgeler lütfen. 82 00:44:29,042 --> 00:44:30,333 Führer sizi görecek. 83 00:44:46,417 --> 00:44:47,542 Heil Hitler! 84 00:44:57,000 --> 00:44:59,417 Görünen o ki Sofya'yı bombalayacaklar. 85 00:45:03,833 --> 00:45:05,250 Adın Çiçero değil mi? 86 00:45:06,000 --> 00:45:10,333 Biz burada savaşırken, onlar Ankara’da peri masallarıyla vakit harcıyorlar. 87 00:45:12,583 --> 00:45:14,583 Führerim... 88 00:45:15,792 --> 00:45:19,917 -Doğru olabilir. -Belki kaderimiz buna bağlıdır. 89 00:45:22,292 --> 00:45:24,792 Bekleyip göreceğiz. 90 00:48:49,292 --> 00:48:52,458 {\an8}Elçilik personelinin dikkatine. 91 00:48:52,667 --> 00:48:56,667 {\an8}Büyükelçi Von Papen derhal toplanmanızı istiyor. 92 00:48:59,042 --> 00:49:00,417 İstihbarat doğruymuş. 93 00:49:01,500 --> 00:49:03,917 Führer neden önlem almadı? 94 00:49:04,500 --> 00:49:08,375 Onun güvensizliği yüzünden yüzlerce asker kaybettik. 95 00:49:09,875 --> 00:49:11,625 Moyzisch'e haber yolla. 96 00:49:13,875 --> 00:49:15,500 Çiçero'yu bulmamız gerek. 97 00:49:17,125 --> 00:49:22,625 Churchill, İsmet Paşa ile buluşacak. 98 00:49:32,958 --> 00:49:38,458 Almanlar, Sofya'daki saldırıya karşılık verecektir. 99 00:49:38,958 --> 00:49:41,625 Suikastçımız kalabalık bir sokakta bekliyor olacak. 100 00:49:42,542 --> 00:49:44,333 Bunu yapabileceğinden emin olman gerek. 101 00:49:44,417 --> 00:49:45,750 Endişelenmeyin ekselansları. 102 00:49:46,292 --> 00:49:49,333 Dostumuz bunun şarapnel bombası olduğunu bilmiyor. 103 00:49:49,708 --> 00:49:53,125 Von Papen ve suikastçı yarın kesinlikle ölecek. 104 00:49:53,750 --> 00:49:56,583 Ve bu suikast Türklerin üzerine kalacak. 105 00:49:56,875 --> 00:49:59,250 Bu da savaşın kaderini belirleyecek. 106 00:51:16,625 --> 00:51:19,083 Bunu yapabileceğinden emin olman gerek. 107 00:51:22,542 --> 00:51:25,792 Dostumuz bunun şarapnel bombası olduğunu bilmiyor. 108 00:51:26,000 --> 00:51:29,917 Von Papen ve suikastçı yarın kesinlikle ölecek. 109 00:51:32,792 --> 00:51:37,167 Ve bu suikast Türklerin üzerine kalacak. 110 00:51:37,708 --> 00:51:40,375 Bu da savaşın kaderini belirleyecek. 111 00:51:42,417 --> 00:51:46,000 A benim mor çiçeğim 112 00:51:46,375 --> 00:51:49,917 Sen doldur ben içeyim 113 00:51:50,125 --> 00:51:53,208 A benim mor çiçeğim 114 00:52:12,375 --> 00:52:19,292 Güzelim görmeyeli Hayli zamandır seni 115 00:52:19,958 --> 00:52:26,833 Güzelim görmeyeli Hayli zamandır seni 116 00:54:09,083 --> 00:54:11,458 Beyefendi, affedersiniz. 117 00:56:49,375 --> 00:56:50,958 Bulduk efendim! 118 00:57:00,000 --> 00:57:01,750 Bunu Susie'nin odasında bulduk. 119 00:57:02,292 --> 00:57:03,583 Neler oluyor? 120 00:57:09,625 --> 00:57:13,208 -Götürün. -Hayır. Neler oluyor? 121 00:57:13,333 --> 00:57:16,625 Ne yapıyorsunuz? Dinleyin. Bırakın beni! 122 00:57:28,708 --> 00:57:33,667 Aramızda casuslar var. Susie ile aranızda bir şey olmadı değil mi? 123 00:57:35,583 --> 00:57:38,750 Hayır, ekselansları. Sadece bir çalışanımızdı. 124 00:57:45,083 --> 00:57:49,500 Bundan sonra çalışanlarınızı seçerken daha dikkatli olursunuz. 125 00:57:49,917 --> 00:57:51,750 Bu kız tüm planlarımızı mahvetti. 126 00:57:53,458 --> 00:57:54,458 Şimdi olmaz. 127 00:58:07,417 --> 00:58:09,125 Churchill bunu duymamalı. 128 00:58:17,750 --> 00:58:21,125 Ya da belki de duymalı. Tabii ya... 129 00:58:31,750 --> 00:58:36,250 {\an8}Yanlarına Türkleri alan herkes bu savaşı kazanır Bay Fergus. 130 00:58:36,625 --> 00:58:39,958 Bu işi Almanlardan önce bitirmeliyiz. 131 00:58:40,583 --> 00:58:42,167 Elimizden geleni yapıyoruz Sayın Başbakanım. 132 00:58:42,375 --> 00:58:44,958 Ama ben sen işini yapmadığın için buradayım. 133 00:59:24,000 --> 00:59:27,500 İhtiyacınız olan her şeyi vermeye hazırız İsmet Paşa. 134 00:59:28,708 --> 00:59:31,208 Demir yolunuzu onarıp ordunuza gerekli ikmali yaparak... 135 00:59:31,542 --> 00:59:35,333 ...altyapınızı güçlendireceğimize söz veriyoruz. 136 00:59:36,125 --> 00:59:42,542 Ayrıca Trakya sınırınızı da uçaksavarlarla güçlendireceğiz. 137 00:59:43,708 --> 00:59:49,875 Karşılığında tek istediğimiz şey askeri sahalarınızı kullanmamıza izin vermeniz. 138 00:59:50,125 --> 00:59:53,708 Ankara, İstanbul ve İzmir'dekileri. 139 00:59:56,667 --> 01:00:01,625 Bizim yanımızda savaşı kazanacaksınız. Bu sefer biz kazanıyoruz. 140 01:00:08,375 --> 01:00:13,417 İsmet Paşa'nın ciddi bir işitme sorunu var. 141 01:00:14,125 --> 01:00:17,792 Anlayacağınız, maalesef sizi duyamıyor. 142 01:00:19,250 --> 01:00:25,375 Uçak sayısını 20'ye, uçaksavarları da iki katına çıkartıyoruz. 143 01:00:25,917 --> 01:00:28,917 Ayrıca 150 tank daha verebiliriz. 144 01:00:32,625 --> 01:00:34,125 Paşamız... 145 01:00:34,958 --> 01:00:37,917 ...teklifinizi değerlendireceğimizi söylüyor Bay Churchill. 146 01:00:39,250 --> 01:00:45,667 Geçen sefer savaşa Almanların yanında katıldığınızı hatırlatmak isterim. 147 01:01:05,917 --> 01:01:11,792 Ve siz buraya gelip ülkemizin... 148 01:01:12,292 --> 01:01:15,208 ...yine savaşa katılmasını istiyorsunuz, Sir Churchill. 149 01:01:17,000 --> 01:01:21,250 Bazıları benim yakın arkadaşımdı. Çavuş Mehmet. 150 01:01:21,667 --> 01:01:23,250 Onbaşı Yakup. 151 01:01:23,792 --> 01:01:25,750 Milliyetçi Ali Rıza Efendi. 152 01:01:26,083 --> 01:01:30,208 Doktor Yılmaz. Er Mehmet Yılmaz. Er Hasan... 153 01:04:37,167 --> 01:04:40,875 İsmet Paşa düşüneceğini söyledi. Onu ikna etmemiz gerek. 154 01:04:42,958 --> 01:04:45,542 Almanlardan önce bir hamle yapmamız gerek. 155 01:04:45,833 --> 01:04:50,375 Ekselansları, Churchill bile ikna edemediyse biz nasıl yaparız? 156 01:11:58,125 --> 01:11:59,167 Saçmalık. 157 01:12:29,875 --> 01:12:31,250 Pislik herif. 158 01:15:34,417 --> 01:15:37,292 Naziler her şeyi biliyor. Öğrenmişler. 159 01:15:37,917 --> 01:15:40,875 Nasıl öğrenmişler? Toplantıda bir biz vardık. 160 01:15:41,000 --> 01:15:44,417 Bilmiyorum Ekselansları. Belki Türk tarafından sızmıştır. 161 01:15:45,000 --> 01:15:48,583 Trene bir sürü askerin girip çıktığını söylediniz. 162 01:15:48,958 --> 01:15:51,292 -Belki ben orada olsaydım... -Ama değildin! 163 01:15:53,958 --> 01:15:57,708 -Türkler ne diyor? -Onlar da bizim kadar şaşkın. 164 01:15:57,875 --> 01:16:00,125 Bu sabah Alman Hükümeti onlara bildirmiş. 165 01:16:01,792 --> 01:16:04,542 Bu olaydan sonra Türkler kesinlikle savaşa katılmayacak. 166 01:16:07,750 --> 01:16:09,208 Patron bizi öldürecek. 167 01:16:14,375 --> 01:16:17,375 -Bir işe yarayacak mısın? -Tabii ki de. 168 01:16:18,125 --> 01:16:20,917 O halde sızıntının kaynağını bul. 169 01:16:21,375 --> 01:16:22,500 Tabii efendim. 170 01:16:23,208 --> 01:16:24,500 Derhal! 171 01:17:55,083 --> 01:17:59,125 İngiliz Elçiliği’ndeki casusu bul Moyzisch. 172 01:17:59,792 --> 01:18:03,083 Ve ona tüm belgeleri istediğimizi söyle. Derhal! 173 01:18:05,625 --> 01:18:07,625 Nasıl isterseniz Ekselansları. 174 01:18:11,250 --> 01:18:14,792 Büyük Britanya'nın o büyük istihbaratı uyuyor. 175 01:18:14,875 --> 01:18:16,583 Sızıntının kaynağını bulmalıyız. 176 01:18:17,792 --> 01:18:19,625 Ama efendim... Her yerden olabilir. 177 01:18:19,750 --> 01:18:21,167 O halde her yere bak! 178 01:18:21,750 --> 01:18:24,583 Mısır'a, Tunus'a, Libya'ya. Git! 179 01:18:25,792 --> 01:18:32,500 Sen. Sen buradan sorumlusun. Buraya bak. Her yeri didik didik ara. 180 01:18:32,917 --> 01:18:35,000 Tüm telefon kayıtlarını istiyorum. 181 01:18:35,667 --> 01:18:37,417 -Emredersiniz. -Derhal! 182 01:20:52,875 --> 01:20:54,333 İstediğin zaman uğra. 183 01:20:54,500 --> 01:20:55,958 Sam'e veda ettiğimi söyle. 184 01:25:41,417 --> 01:25:47,917 Overlord kod adlı bir operasyon hakkında istihbarat aldım. 185 01:25:53,833 --> 01:25:59,500 Belki yeni bir cephedir. Hatta belki de... 186 01:26:01,208 --> 01:26:05,250 -...büyük bir askeri çıkartmadır. -Tabii ki öğreneceğiz. 187 01:26:05,458 --> 01:26:07,458 Güzel, git hadi. Ben de geliyorum. 188 01:27:16,167 --> 01:27:18,167 Dikkatli olmamız gerek. 189 01:27:27,958 --> 01:27:29,208 Geliyorum. 190 01:28:09,500 --> 01:28:16,292 Kimseye etmem şikâyet 191 01:28:19,000 --> 01:28:25,167 Ağlarım ben hâlime 192 01:28:27,875 --> 01:28:34,500 Titrerim mücrim gibi 193 01:28:36,875 --> 01:28:42,917 Baktıkça istikbalime 194 01:32:34,208 --> 01:32:38,167 Fikrimin ince gülü 195 01:32:38,708 --> 01:32:42,667 Kalbimin şen bülbülü 196 01:32:44,667 --> 01:32:46,833 Fikrimin ince gülü 197 01:32:48,042 --> 01:32:50,208 Kalbimin şen bülbülü 198 01:33:01,125 --> 01:33:05,125 O gün ki gördüm seni 199 01:33:06,167 --> 01:33:09,083 Yaktın ah yaktın beni 200 01:35:15,958 --> 01:35:18,125 Bu hamle üçüncü cepheyi açacak. 201 01:35:19,208 --> 01:35:20,542 Normandiya... 202 01:35:31,250 --> 01:35:37,708 T4 emri uyarınca bu kişileri gizlice çıkartmalıyız. 203 01:35:43,125 --> 01:35:44,125 Olabilir. 204 01:35:54,250 --> 01:35:56,292 Çıkın. Çabuk! 205 01:36:02,250 --> 01:36:03,375 Sen de çık. 206 01:39:27,417 --> 01:39:31,042 Buraya kadar Bay Moyzisch! Ajanı teslim edin! 207 01:39:31,250 --> 01:39:33,958 Oyunun ne zaman bittiğine biz karar veririz. 208 01:49:35,458 --> 01:49:38,208 NORMANDİYA KÖPRÜ BAŞI MEVZİİ 209 01:51:03,125 --> 01:51:05,167 -Ne var? -O burada. 210 01:54:27,917 --> 01:54:31,917 Dikkat, askerlerin gözlerine bakmayın. 211 01:54:32,667 --> 01:54:37,375 Toplama kampının kurallarına uyun. Başınızı aşağıda tutun. 212 01:54:39,583 --> 01:54:42,833 Dikkat, askerlerin gözlerine bakmayın. 213 01:54:43,000 --> 01:54:47,125 Kurallara uyun. Başınızı aşağıda tutun. 214 01:54:47,292 --> 01:54:49,125 Dikkat dikkat... 215 01:56:07,125 --> 01:56:08,792 Soyunun. 216 01:56:11,542 --> 01:56:12,875 Hazır değiller mi? 217 01:56:13,042 --> 01:56:15,000 Ama efendim... 218 01:56:15,125 --> 01:56:17,917 Hemen kıyafetlerini çıkartsınlar. Hadi çabuk! 219 01:56:19,125 --> 01:56:20,625 -Çabuk! -Hadi! 220 01:56:21,583 --> 01:56:23,667 Kapıya! Çabuk! 221 01:56:49,000 --> 01:56:50,958 -Dur orada! -Ateş etme! 222 01:56:51,083 --> 01:56:53,708 -Elimde emir var. -Göster. 223 01:56:53,958 --> 01:56:56,042 Yavaş! Ver şunu! 224 01:57:12,917 --> 01:57:16,375 Gözlerine bakmayın. 225 01:57:23,958 --> 01:57:28,417 Gözlerine bakmayın. 226 01:57:36,917 --> 01:57:39,125 -August! -Bekle! 227 01:57:54,417 --> 01:57:55,708 Çekil önümden! 228 01:59:32,250 --> 01:59:34,667 -Tüm çocukları sal. -Hepsini mi? 229 01:59:34,792 --> 01:59:36,167 Evet, tüm çocukları. 230 02:00:53,208 --> 02:00:55,000 Kim bu domuzlar? 231 02:02:39,875 --> 02:02:41,583 NORMANDİYA KÖPRÜ BAŞI ÖNCEKİ KONUM 232 02:02:44,292 --> 02:02:45,417 HAZİRAN 1944 233 02:02:45,542 --> 02:02:46,708 ÇOK GİZLİ 17758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.