All language subtitles for Zelary-2003-Ondrej Trojan.cd1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:04,549 Con el financiamiento de 2 00:00:27,757 --> 00:00:33,517 Una producci�n de 3 00:02:04,080 --> 00:02:06,960 MAYO 1943 4 00:02:15,840 --> 00:02:17,120 �S�...? 5 00:02:17,880 --> 00:02:21,160 Hablo por tel�fono... Buenas noches, Sl�vek. 6 00:02:21,640 --> 00:02:25,040 No, no estoy durmiendo, estoy trabajando... 7 00:02:25,400 --> 00:02:28,960 �Qu�date quieta! Por supuesto que puede esperar. 8 00:02:30,040 --> 00:02:32,760 �Grave? �Qu� tan grave? 9 00:02:34,400 --> 00:02:36,240 Entiendo. 10 00:02:37,440 --> 00:02:40,440 Alguien tuvo un accidente en un aserradero en las monta�as. 11 00:02:40,800 --> 00:02:43,000 Lo est�n trayendo. 12 00:02:43,560 --> 00:02:47,520 - �Qu� hay de ma�ana? - Debo operar en Praga. 13 00:02:49,160 --> 00:02:53,560 - Algunos nunca tienen suerte. - El jueves ser� todo tuyo. 14 00:02:54,400 --> 00:02:57,280 Tengo entradas para el teatro. 15 00:02:58,400 --> 00:02:59,400 Diablos... 16 00:03:13,080 --> 00:03:15,720 Hay una emergencia. 17 00:03:16,120 --> 00:03:18,040 - Dr. Littner? - S�. 18 00:03:28,240 --> 00:03:30,920 - Hola, Sl�vek... - Buenas noches, Richard... 19 00:03:31,960 --> 00:03:33,720 Richard... 20 00:03:34,080 --> 00:03:36,480 �C�mo est� el paciente? 21 00:03:36,840 --> 00:03:40,280 Se mantiene. Aunque por su estado, tendr�amos que haberlo perdido. 22 00:03:40,640 --> 00:03:42,960 T� eres su �ltima oportunidad. 23 00:03:44,560 --> 00:03:45,920 Aspiraci�n... 24 00:03:55,720 --> 00:04:01,720 Me voy. Tengo un largo viaje y ya no me necesitan aqu�. 25 00:04:02,360 --> 00:04:05,200 D�le mis saludos a Richard y a Sl�vek. 26 00:04:05,560 --> 00:04:07,600 As� lo har�. Adi�s. 27 00:04:14,480 --> 00:04:16,840 �Eli�ka...? 28 00:04:18,880 --> 00:04:22,400 El paciente necesita sangre de inmediato. 29 00:04:22,960 --> 00:04:25,440 - �De qu� grupo? - Del tuyo. 30 00:04:55,040 --> 00:04:57,880 Elenco 31 00:05:30,200 --> 00:05:32,800 Un film de Ondrej Trojan 32 00:05:38,720 --> 00:05:40,470 Gui�n de Petr Jarchovsky, basado en la novela 33 00:05:40,471 --> 00:05:42,312 "Jozova Hanule" de Kveta Leg�tova 34 00:05:43,400 --> 00:05:45,880 Director ar�stico: Milan B�cek Vestuarista: Katar�na Bielikov� 35 00:05:46,920 --> 00:05:49,320 Montaje: Vladim�r Bar�k Sonido: J�r� Klenka 36 00:05:50,440 --> 00:05:53,200 Producci�n: Dar�a Spackov� Marcela Dvorakov�. 37 00:05:54,400 --> 00:05:56,560 Productor ejecutivo: Milan Kuchynka 38 00:05:57,760 --> 00:06:00,040 M�sica: Petr Ostrouchov 39 00:06:01,280 --> 00:06:03,440 Director de fotograf�a: Asen �opov 40 00:06:05,160 --> 00:06:08,040 Producci�n: Ondrej Trojan y Helena Uldrichov� 41 00:06:09,600 --> 00:06:13,680 Coproducci�n 42 00:06:18,120 --> 00:06:20,000 No puedes tener suerte siempre. 43 00:06:20,360 --> 00:06:23,000 - Lo he hecho antes. - Exactamente. 44 00:06:24,320 --> 00:06:28,200 No esperamos que lo hagas, quiz�s ya ha sido suficiente. 45 00:06:28,560 --> 00:06:31,360 Arroja el sobre si hay problemas. 46 00:06:31,720 --> 00:06:34,200 - No los habr�. - Bien. 47 00:06:34,920 --> 00:06:39,800 - Repasemos, entonces. - Un edificio de cuatro pisos... 48 00:06:40,160 --> 00:06:42,000 Con salidas a dos calles. 49 00:06:42,360 --> 00:06:46,440 Uso la que est� al lado del correo, 2� piso, primera puerta. 50 00:06:46,800 --> 00:06:49,880 - �Cu�ndo entrar�s? - Justo despu�s de 5 de la tarde. 51 00:06:50,240 --> 00:06:53,480 Dos nombres en la puerta: Em�lie Fojtkov� y Ale� Dob�ansk�. 52 00:06:53,840 --> 00:06:56,800 A las 5:03 PM se encender� una aspiradora de piso. 53 00:06:57,160 --> 00:07:01,800 Deslizo el sobre por la ranura y salgo por la otra puerta. 54 00:07:03,200 --> 00:07:04,720 Bien. 55 00:07:05,920 --> 00:07:07,600 Siempre el mismo juego. 56 00:07:09,760 --> 00:07:12,080 Se est� haciendo aburrido, se�ores. 57 00:08:57,920 --> 00:09:01,840 Disculpen. Con permiso, �puedo usar el ba�o? 58 00:09:02,400 --> 00:09:05,480 Por supuesto... Perm�tame encender la luz. 59 00:09:08,640 --> 00:09:10,000 Gracias. 60 00:09:24,760 --> 00:09:27,440 Le vimos llegar... 61 00:09:29,400 --> 00:09:32,840 - �Han revisado los apartamentos? - Todav�a no. 62 00:09:46,000 --> 00:09:48,360 �No le gustar�a recostarse? 63 00:09:49,240 --> 00:09:54,200 No, gracias. Me sent� un poco mareada. Ya estoy bien. 64 00:10:00,640 --> 00:10:02,760 �Tiene sed, Sr. Janda? 65 00:10:07,520 --> 00:10:12,080 Usted es mi paciente; debo cuidarlo. 66 00:10:12,440 --> 00:10:16,040 - Necesita tomar l�quidos. - Gracias, se�ora doctora. 67 00:10:16,400 --> 00:10:19,640 Ya le he dicho que a�n no soy m�dica. 68 00:10:20,000 --> 00:10:23,680 �C�mo podr�a, si han cerrado la universidad...? 69 00:10:24,040 --> 00:10:28,840 Y tampoco soy se�ora. A�n falta para ambas cosas. 70 00:10:33,200 --> 00:10:38,680 Muy pronto le daremos de alta. �Le gustar�a escribir a su familia? 71 00:10:41,960 --> 00:10:43,840 �No tiene familia? 72 00:10:45,840 --> 00:10:51,120 S� lo que es ser hu�rfano, o no tener noticias de la familia... 73 00:10:52,400 --> 00:10:55,120 Sr. Kukal�k, �c�mo ha dormido? 74 00:10:55,480 --> 00:10:56,600 Bien. 75 00:11:08,880 --> 00:11:13,720 �Santo cielo! Sentado all� como un fantasma. �D�nde est� Richard? 76 00:11:14,680 --> 00:11:18,320 - Qu� est�s haciendo aqu�, Sl�vek? - Debes marcharte. - �Qu�? 77 00:11:19,120 --> 00:11:23,800 Aqu� hay dinero, cupones de racionamiento, documentos de trabajo y otros documentos. 78 00:11:24,760 --> 00:11:28,600 - Nuevos datos personales. Est�dialos. - �Est�s loco? 79 00:11:28,960 --> 00:11:33,760 No. La Gestapo atrap� a Fojtkov� y Dob�ansk�. Hablar�n. 80 00:11:34,120 --> 00:11:37,440 Esta noche viajar�s en ambulancia hasta K�enovice. 81 00:11:37,800 --> 00:11:39,880 �Y qu� voy a hacer all�? 82 00:11:40,240 --> 00:11:45,040 Seguir�n viaje por tren con Janda, el hombre al que donaste sangre. 83 00:11:45,400 --> 00:11:49,600 - Ya no puedes volver aqu� nunca m�s. - �Y Richard? Tengo que verlo. 84 00:11:49,960 --> 00:11:53,800 - Imposible. Empaca tus cosas y vete. - Quiero que �l me lo diga. 85 00:11:54,160 --> 00:11:57,040 Richard se ha marchado. Emigr�. 86 00:11:57,800 --> 00:12:04,000 �Tonter�as! Nadie puede emigrar. Dime la verdad. No lo acepto. 87 00:12:04,360 --> 00:12:08,240 - Sab�amos que esto pod�a pasar. - �Demonios, esto no es posible! 88 00:12:08,600 --> 00:12:11,240 �S� es posible! 89 00:12:12,760 --> 00:12:16,040 Richard se march� y te dej� esto. 90 00:12:16,440 --> 00:12:20,200 �Se march� y me dej� esto? �Se supone que debo creer eso? 91 00:12:20,560 --> 00:12:24,160 �Esto no era parte del juego! �Soy la �nica que no lo sab�a? 92 00:12:24,520 --> 00:12:28,160 - Nadie lo sab�a y todos lo sab�an... - �Y todo el mundo estaba listo menos yo! 93 00:12:28,520 --> 00:12:30,720 �Por favor, no grites! 94 00:12:33,560 --> 00:12:39,160 Vuestra relaci�n era conocida, por lo que diremos que tambi�n emigraste. 95 00:12:39,520 --> 00:12:42,520 La Gestapo probablemente lo creer�. 96 00:12:42,960 --> 00:12:47,080 - �Ad�nde ir�s t�? - No te preocupes. Dame las llaves. 97 00:12:48,160 --> 00:12:53,120 - Me voy a casa. - �No! �No puedes dejarte ver! Dame las llaves. 98 00:12:57,360 --> 00:12:59,320 �Qu� hago ahora? 99 00:12:59,800 --> 00:13:03,600 Memoriza tu nueva identidad. 100 00:13:05,160 --> 00:13:08,200 Ya, ya, cari�o, no tiembles. 101 00:13:34,000 --> 00:13:37,040 - Sl�vek, ven conmigo. - C�lmate... 102 00:13:40,520 --> 00:13:45,320 Te entregar�n una maleta en Tynec, algo de ropa y cosas personales. 103 00:13:45,800 --> 00:13:50,280 El Doctor Ben��ek te la dar�, es quien trajo a Janda. 104 00:13:51,760 --> 00:13:56,440 No hay nada que temer, te proteger� con su vida. 105 00:13:56,840 --> 00:13:59,480 Ben��ek responde por �l. 106 00:14:00,520 --> 00:14:04,360 - �Qu� lleva puesto? - Los zapatos y los pantalones son suyos. 107 00:14:04,720 --> 00:14:10,160 El saco, la camisa y el malet�n son m�os, hay alimentos en �l. 108 00:14:24,160 --> 00:14:27,240 Dej� algunas fotos en casa de Richard. 109 00:14:27,600 --> 00:14:30,440 No te preocupes, limpiar� todo. 110 00:14:32,640 --> 00:14:34,440 Adi�s, Eli�ka. 111 00:16:41,560 --> 00:16:42,960 Soy m�dico. 112 00:16:43,720 --> 00:16:49,680 Llevo medicamentos y alimentos para los enfermos. 113 00:16:51,680 --> 00:16:54,640 Aqu� est� el recibo y el inventario. 114 00:16:55,000 --> 00:16:57,880 - �Y esto? - Pertenencias personales. 115 00:16:58,320 --> 00:17:02,240 �Personales? �Y esto? No creo que sea suyo... 116 00:17:03,160 --> 00:17:05,280 Son un poco peque�as... 117 00:17:06,520 --> 00:17:15,480 Llevo ropa vieja para los pacientes, tienen tan poco. 118 00:17:16,160 --> 00:17:20,720 Por suerte lo tienen a Ud... Puede continuar. 119 00:17:28,680 --> 00:17:31,360 Voy a dejar la maleta en el tren. 120 00:17:51,080 --> 00:17:52,480 �Joza? 121 00:17:54,760 --> 00:17:58,440 Ese es su nombre, �verdad? 122 00:18:00,600 --> 00:18:03,240 Ud. sabe el peligro en que me encuentro... 123 00:18:03,640 --> 00:18:08,280 Debo ocultarme y no s� por cu�nto tiempo. 124 00:18:10,840 --> 00:18:15,920 Debe olvidar mi antiguo nombre. Ahora soy Hana Hofmanov�. 125 00:18:17,920 --> 00:18:21,760 - �No le avis� el Dr. Chl�dek? - S� lo hizo, se�orita. 126 00:18:25,720 --> 00:18:29,040 No es necesario ser tan formales. Mi nombre es Hana... 127 00:18:34,200 --> 00:18:36,760 - Sus manos est�n heladas, se�orita. - �Se�orita? 128 00:18:37,120 --> 00:18:39,880 Sus manos est�n heladas, Hana. 129 00:18:41,960 --> 00:18:45,040 Sus manos est�n heladas, Hana. 130 00:18:57,920 --> 00:19:00,400 - Ya llegamos. - �Ad�nde? 131 00:19:02,360 --> 00:19:04,200 ��dov� Hutt. 132 00:19:29,440 --> 00:19:31,360 Cuidado con el barro, se�orita. 133 00:19:32,480 --> 00:19:35,080 �Tienes que ser tan formal? 134 00:19:35,880 --> 00:19:37,560 No. 135 00:20:10,920 --> 00:20:14,880 Deber� esperarme aqu�, hasta que encuentre algo. 136 00:20:15,880 --> 00:20:20,920 No podemos ir a mi antiguo lugar, pero voy a encontrar una caba�a vac�a. 137 00:20:21,960 --> 00:20:27,240 - �Tienes caba�as vac�as? - De los que se marcharon o han muerto. 138 00:20:28,040 --> 00:20:33,040 - �No te moriste? - No. �Esperas a tu novio? 139 00:20:33,600 --> 00:20:38,440 Espero a Lipka y �l no es mi novio. Ayer recibi� bastonazos nuevamente. 140 00:20:40,680 --> 00:20:44,320 - �Te salv� un hada? - Ella es de los nuestros. 141 00:20:46,120 --> 00:20:50,040 Helenka... Ella es �e�a Bojarov�. 142 00:20:57,760 --> 00:21:02,520 Puede quedarse unos d�as, Joza, si somos suficientemente buenos para ella... 143 00:21:06,320 --> 00:21:09,520 - No estoy preguntando nada. - Buena idea. 144 00:21:10,920 --> 00:21:13,040 Voy a hablar con el director sobre ella. 145 00:21:13,400 --> 00:21:17,520 As� que lograste volver... Te ves mejor que antes. 146 00:21:18,840 --> 00:21:22,760 �elary de apio, huele a caca de pollo... 147 00:21:23,120 --> 00:21:26,600 �elary de apio, huele a caca de pollo... 148 00:21:27,560 --> 00:21:31,600 - �Por qu� se burlan de ella? - Ella es de �elary. Es por eso. 149 00:21:52,360 --> 00:21:53,760 Gracias. 150 00:23:35,640 --> 00:23:36,760 Me asust�... 151 00:23:37,120 --> 00:23:39,720 Usted ha corrido un gran riesgo. 152 00:23:40,080 --> 00:23:42,840 Sl�vek no me hubiera enviado aqu� de haberlo sabido. 153 00:23:43,200 --> 00:23:44,760 �l est� muerto. 154 00:23:45,600 --> 00:23:49,280 La Gestapo lo fue a buscar. Y si la encuentran, 155 00:23:49,640 --> 00:23:53,720 ejecutar�n a todos los que la ayudaron, incluy�ndome a m�. 156 00:23:56,320 --> 00:23:59,400 La llevo de regreso. Ir� a �elary, 157 00:23:59,760 --> 00:24:03,960 se casar� con Janda y no volver� a saber de Ud. 158 00:24:12,000 --> 00:24:15,160 Un hada salv� a Joza Janda. Yo la vi. 159 00:24:15,640 --> 00:24:18,120 Las hadas no existen. 160 00:24:19,600 --> 00:24:21,280 �Un avi�n! 161 00:24:23,800 --> 00:24:26,440 Alem�n. Volando entre las nubes. 162 00:24:30,160 --> 00:24:34,960 Y ella s� es un hada. �S�lo eres un mocoso cre�do! 163 00:24:37,000 --> 00:24:43,280 Por �ltima vez, �qui�n rob� tablas de la cerca de Burda? 164 00:24:46,080 --> 00:24:48,200 La confesi�n alivia el alma... 165 00:24:50,120 --> 00:24:53,760 Lipka, ven a mi oficina. 166 00:24:56,480 --> 00:25:00,200 Si te golpea una vez m�s, le muerdes otro dedo. 167 00:25:03,160 --> 00:25:06,240 La varita no resuelve nada. 168 00:25:09,960 --> 00:25:13,800 ��dov� Hutt est� en una zanja. Su culo huele a caca de pollo. 169 00:25:14,360 --> 00:25:18,080 A los ni�os de Hutt les gusta menear el culo. 170 00:25:18,440 --> 00:25:21,680 �Espero que Lipka no les retuerza el pescuezo! 171 00:25:22,720 --> 00:25:26,520 ��dov� Hutt est� en una zanja. Su culo huele a caca de pollo. 172 00:25:27,040 --> 00:25:30,320 A los ni�os de Hutt les gusta menear el culo. 173 00:25:30,680 --> 00:25:35,320 �Est�s contento? �Pones a prueba mi paciencia? 174 00:25:37,160 --> 00:25:40,320 Crees que vale la paliza, �no es as�? 175 00:26:00,240 --> 00:26:01,520 �Vete! 176 00:26:03,680 --> 00:26:06,600 �Sal de mi vista! 177 00:26:08,280 --> 00:26:09,600 �Fuera! 178 00:26:18,560 --> 00:26:21,000 - Te han castigado, �eh? - Hoy no. 179 00:26:22,720 --> 00:26:25,240 Qu� bueno que el director te permitiera salir. 180 00:26:25,600 --> 00:26:29,520 No lo hizo... S�lo me permite retirarme cuando me golpea. 181 00:26:29,880 --> 00:26:33,280 Est�s con Joza, �eh? �Joza del aserradero? 182 00:26:34,440 --> 00:26:37,240 S�... as� es... 183 00:26:42,360 --> 00:26:47,040 Asum� que sabr�a que no puede andar paseando as� como as�. 184 00:26:47,400 --> 00:26:51,200 No quiero verla fuera, o hablando con los ni�os. 185 00:26:51,880 --> 00:26:54,800 Los ni�os no saben guardar secretos y son mi responsabilidad. 186 00:26:55,160 --> 00:26:59,040 �Lleve sus cosas adentro y espere hasta que vengan a buscarla! 187 00:27:18,400 --> 00:27:19,600 �Adelante! 188 00:27:25,120 --> 00:27:28,200 - Alabado sea Jes�s... - Por siempre jam�s... 189 00:27:29,360 --> 00:27:33,480 �Tampoco puedes dormir? No logro dormir desde que ella lleg�... 190 00:27:38,840 --> 00:27:42,760 - �Qu� se te ofrece? - He venido para agradecerte por Lipka. 191 00:27:43,440 --> 00:27:47,320 - No fue nada... - Mantienes una fuerte disciplina. 192 00:27:47,680 --> 00:27:51,200 Ni punto de comparaci�n con el director anterior. 193 00:27:51,560 --> 00:27:55,800 Pero eso es lo �nico que he logrado con la varita. 194 00:27:56,680 --> 00:28:00,840 La mayor�a de los ni�os de aqu� son carne de horca. 195 00:28:02,800 --> 00:28:07,440 Ah� es donde nos equivocamos: El alma de un ni�o es un capullo. 196 00:28:07,800 --> 00:28:11,400 �Y de qu� planta de cicuta floreci� Lipka? 197 00:28:11,760 --> 00:28:16,280 Aunque pronto se marchar�, a�n as� hablar� con su padrastro. 198 00:28:17,320 --> 00:28:18,840 No debes hacer eso. 199 00:28:19,200 --> 00:28:23,200 Guarda tu compasi�n para quienes la necesitan. 200 00:28:23,640 --> 00:28:28,520 Su padrastro le matar�. �Y qu� pasar� con tu conciencia? 201 00:28:28,880 --> 00:28:31,120 �Qu� te hace pensar que tengo una? 202 00:28:32,440 --> 00:28:35,360 �Por favor, reconsidera! 203 00:28:36,160 --> 00:28:38,640 Estoy solicitando mi transferencia... 204 00:28:39,800 --> 00:28:41,320 Adelante. 205 00:28:44,800 --> 00:28:46,080 �El Se�or nos guarde! 206 00:28:46,440 --> 00:28:50,760 Siento molestarlos, quisiera hablar con el cura. 207 00:28:51,240 --> 00:28:53,840 - �Has venido a buscarla? - S�, director. 208 00:28:57,760 --> 00:29:00,120 Salgamos. 209 00:29:09,560 --> 00:29:11,560 Gracias por todo. 210 00:30:09,000 --> 00:30:12,480 No hay mucho mobiliario pero pronto har� algunas cosas. 211 00:30:12,840 --> 00:30:17,360 Hay una cocina, dormitorio, sala de estar, un establo... 212 00:31:00,000 --> 00:31:03,520 Lucka vive all�, �e�a es su vecina... 213 00:31:07,000 --> 00:31:09,280 Y Juriga vive un poco m�s abajo. 214 00:31:11,640 --> 00:31:13,560 �D�nde est� el patio? 215 00:31:14,720 --> 00:31:16,560 En todas partes. 216 00:31:25,960 --> 00:31:31,080 No hay electricidad, pero te acostumbrar�s. 217 00:31:36,600 --> 00:31:38,400 Toma asiento... 218 00:31:42,800 --> 00:31:45,400 Voy a tener que regresar el caballo al aserradero. 219 00:33:38,840 --> 00:33:40,960 Muy pronto estar� c�lido. 220 00:33:43,040 --> 00:33:46,040 Si�ntate cerca de la estufa. 221 00:34:01,120 --> 00:34:02,640 Esta es Azor. 222 00:34:13,440 --> 00:34:16,080 Ahora tengo dos guardias. 223 00:34:38,080 --> 00:34:40,600 El t� estar� listo en breve. 224 00:35:02,880 --> 00:35:04,760 Ma�ana es s�bado. 225 00:35:09,040 --> 00:35:13,040 Ya organic� la boda... sin amonestaciones. 226 00:35:14,040 --> 00:35:18,040 El sacerdote ayudar� a inscribirte 227 00:35:19,080 --> 00:35:22,200 en �elary y en la parroquia. 228 00:35:22,560 --> 00:35:25,360 Me gustar�a lavarme e ir a la cama. 229 00:35:49,800 --> 00:35:51,680 Buenas noches. 230 00:38:00,440 --> 00:38:03,000 - Este es �e�a Bojarov�. - Buenos d�as. 231 00:38:07,040 --> 00:38:08,840 �Fuera de aqu�! 232 00:38:13,160 --> 00:38:15,120 �e�a va a vestirte. 233 00:38:16,760 --> 00:38:19,520 �Para qu�? Creo que soy capaz. 234 00:38:21,480 --> 00:38:25,680 - Necesitas otras prendas de vestir. - Mi ropa est� muy bien. 235 00:38:27,000 --> 00:38:30,440 - No puedes casarte con ellas. - �Qu� se supone? 236 00:38:30,840 --> 00:38:35,280 �Todos est�n tan seguros de que me casar� con Janda, pero tal vez no lo haga! 237 00:38:35,680 --> 00:38:37,200 No hay otra manera. 238 00:38:37,600 --> 00:38:41,520 Entonces me marchar� y ya no tendr�s m�s problemas. 239 00:38:41,920 --> 00:38:46,280 - No tienes adonde ir. - �Est�n todos locos o estoy so�ando? 240 00:38:46,720 --> 00:38:49,840 Ustedes no me dir�n lo que puedo hacer y lo que no. 241 00:38:51,640 --> 00:38:55,640 Lo siento... �Te dije que esperes afuera! 242 00:38:57,320 --> 00:38:59,440 �C�mo me vas a obligar? 243 00:38:59,840 --> 00:39:03,760 No hay otra manera. Ellos no te aceptar�an. 244 00:39:07,840 --> 00:39:10,400 �Por qu� no comemos algo? 245 00:39:34,600 --> 00:39:36,160 Salud... 246 00:39:51,920 --> 00:39:53,400 �Qu� es eso? 247 00:39:54,960 --> 00:39:57,960 Ropa del grupo de teatro que ten�amos aqu�. 248 00:39:58,680 --> 00:40:02,000 Podr�as usar esta peluca y este vestido... 249 00:40:03,840 --> 00:40:05,640 o �ste... 250 00:40:06,560 --> 00:40:10,840 Mi ropa est� bien, no necesito vestirme como un payaso. 251 00:40:11,600 --> 00:40:15,560 - No puede usarlas. - �Por qu�? - La gente del pueblo... 252 00:40:17,480 --> 00:40:20,520 - Y tambi�n est� lo de tu cabello. - �Mi cabello? 253 00:40:28,000 --> 00:40:31,360 Usa esto hasta que tu pelo crezca. 254 00:40:40,880 --> 00:40:43,280 �Ya vienen! �Ya vienen! 255 00:41:08,200 --> 00:41:10,200 �Buenos d�as! �Buenos d�as! 256 00:42:01,960 --> 00:42:06,280 �Supongo que no tiene una copia de su certificado de nacimiento? 257 00:42:10,280 --> 00:42:13,640 �Intentar� conseguir una m�s tarde? 258 00:42:19,960 --> 00:42:24,320 Supongo que no tiene idea de lo que debo hacer para registrarla. 259 00:42:25,400 --> 00:42:28,360 Su presencia en �elary me obliga a cometer fraude. 260 00:42:28,760 --> 00:42:32,160 Espero, al menos, que usted sea consciente de ello. 261 00:42:33,520 --> 00:42:37,160 Me encuentro en una posici�n poco envidiable. 262 00:42:38,520 --> 00:42:42,720 Puedo entregarla y poner en peligro a todos aquellos que la han ayudado. 263 00:42:43,080 --> 00:42:47,640 O puedo casarla y rogar para que nadie la denuncie. 264 00:42:52,480 --> 00:42:56,280 Dios la guarde de ser detenida... 265 00:43:01,400 --> 00:43:04,680 Bueno, al menos espero que sea soltera. 266 00:43:06,000 --> 00:43:08,640 Durante la ceremonia les formular� tres preguntas. 267 00:43:09,040 --> 00:43:11,200 Me gustar�a que ahora me den las respuestas: 268 00:43:12,440 --> 00:43:16,400 �Ingresan voluntariamente al matrimonio? 269 00:43:16,760 --> 00:43:17,560 S�. 270 00:43:17,960 --> 00:43:18,840 S�. 271 00:43:20,440 --> 00:43:25,280 - �Se casan bajo presi�n? - No, en absoluto. 272 00:43:25,800 --> 00:43:27,600 No, en absoluto. 273 00:43:28,880 --> 00:43:32,920 �Desean tener hijos? 274 00:43:34,680 --> 00:43:38,720 �Qu� van a decir ante los testigos? 275 00:43:41,800 --> 00:43:43,200 S�. 276 00:43:44,600 --> 00:43:46,240 S�. 277 00:43:49,880 --> 00:43:51,600 Estupendo. 278 00:43:55,360 --> 00:43:59,400 Me gustar�a rezar antes de la ceremonia. Solo. 279 00:44:06,720 --> 00:44:09,040 Gracias, padre, gracias. 280 00:44:12,760 --> 00:44:20,240 Bosque, bosque, oh, bosque verde, 281 00:44:21,360 --> 00:44:27,200 Ven, moza, estoy solo en casa, 282 00:44:28,160 --> 00:44:35,840 Solo en casa, todos se encuentran en misa, 283 00:44:36,800 --> 00:44:42,480 Ven a mi cama, venga, mi moza... 284 00:46:29,880 --> 00:46:32,760 Lo siento, pero no s� bailar de esta forma. 285 00:46:33,120 --> 00:46:35,840 No te preocupes, estoy demasiado borracho. 286 00:46:41,280 --> 00:46:44,160 �Tienes una magn�fica esposa, Joza! 287 00:47:15,600 --> 00:47:17,160 �So puta! 288 00:47:18,720 --> 00:47:24,800 - �Eres una puta! - �No! �D�jala en paz! 289 00:47:25,640 --> 00:47:29,680 �No te metas en esto, sucia ramera! 290 00:47:45,840 --> 00:47:47,880 �Te golpe� otra vez? 291 00:47:48,880 --> 00:47:51,600 �Deber�a haberle matado! 292 00:48:37,920 --> 00:48:39,800 �Puedo dormir aqu�? 293 00:48:42,800 --> 00:48:45,360 El banco est� duro. 294 00:49:10,680 --> 00:49:13,080 Debo decirte algo. 295 00:49:17,080 --> 00:49:20,120 Te he sido infiel. 296 00:49:21,360 --> 00:49:23,480 No hoy, antes. 297 00:49:25,040 --> 00:49:31,880 Abajo, en ��dov� Hutt. Con Ir�a, la mujer que te acogi�. 298 00:49:36,760 --> 00:49:39,480 �Y qu� podr�a importarme? 299 00:49:47,560 --> 00:49:50,360 Est� acostumbrada a dormir conmigo. 300 00:49:52,240 --> 00:49:53,960 No me importa. 301 00:52:46,320 --> 00:52:47,720 Hola. 302 00:52:49,440 --> 00:52:50,960 Hola. 303 00:53:50,400 --> 00:53:53,040 No estoy habituada a la estufa. 304 00:54:01,960 --> 00:54:05,000 Ma�ana ayudar� a segar el prado de los Juriga. 305 00:54:08,320 --> 00:54:11,080 Luego ellos nos ayudar�n con el piso. 306 00:54:53,400 --> 00:54:54,680 Buenos d�as. 307 00:54:57,760 --> 00:55:01,000 - Es bonito aqu�, �eh? - Tienes raz�n. 308 00:55:03,760 --> 00:55:08,320 Por aqu� la polic�a es escasa. 309 00:55:10,040 --> 00:55:12,880 Los alemanes utilizan una carretera secundaria. 310 00:55:14,400 --> 00:55:16,520 Eso he o�do. 311 00:55:19,920 --> 00:55:22,120 Aqu� est�s a salvo. 312 00:55:23,120 --> 00:55:26,720 Y no hay raz�n para tener miedo de nosotros. 313 00:55:28,360 --> 00:55:32,840 Me preguntaba, �donde habr� conocido a ese viejo chivo? 314 00:55:33,200 --> 00:55:35,640 Viv�a solo desde hace a�os. 315 00:55:36,160 --> 00:55:40,640 Entonces un d�a todos los troncos caen sobre �l, casi lo matan, 316 00:55:41,520 --> 00:55:46,680 y regresa con un primor que no encaja con �l en absoluto. 317 00:55:47,040 --> 00:55:50,120 Conoc� a Joza en el hospital. 318 00:55:52,840 --> 00:55:56,880 Cualquiera se preguntar�a, qu� es lo que una mujercita de la ciudad... 319 00:55:57,400 --> 00:56:02,320 pudo ver en ese viejo chivo. �Qu� pudo atraerla? 320 00:56:02,680 --> 00:56:05,440 Varias cosas me vienen a la mente: 321 00:56:06,480 --> 00:56:10,480 Tal vez no le gusta, s�lo necesita un escondite. 322 00:56:10,840 --> 00:56:12,800 Un lugar perdido donde nadie la encuentre. 323 00:56:13,160 --> 00:56:17,040 - �Qu�tame las manos de encima, cerdo! - Oh, no te preocupes... 324 00:56:18,240 --> 00:56:20,600 Vamos a tener m�s oportunidades de bailar. 325 00:56:21,000 --> 00:56:22,560 �El almuerzo! 326 00:56:24,480 --> 00:56:26,680 �El almuerzo! 327 00:56:39,560 --> 00:56:41,600 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 328 00:56:42,280 --> 00:56:43,480 Si�ntate. 329 00:56:49,000 --> 00:56:50,280 Para �l tambi�n... 330 00:57:05,800 --> 00:57:07,520 Buen provecho. 331 00:57:21,960 --> 00:57:24,000 Romp� la l�mpara. 332 00:57:27,200 --> 00:57:30,320 No importa. Voy a decirle a los j�venes Juriga. 333 00:57:31,040 --> 00:57:33,920 Ma�ana traer�n otra de ��dov� Hutt. 334 00:57:34,520 --> 00:57:36,440 �Te gustar�! 335 00:57:37,760 --> 00:57:39,320 Ya ver�s. 336 00:57:40,480 --> 00:57:42,000 No llores. 337 00:57:43,280 --> 00:57:46,760 Ma�ana tendr�s una nueva, Hanulka... 338 00:57:50,160 --> 00:57:52,720 - �No deber�a llamarte as�? - Est� bien... 339 00:58:00,880 --> 00:58:03,400 La l�mpara no tiene importancia. 340 00:58:06,400 --> 00:58:08,160 �No est�s enojado, Joza? 341 00:58:14,800 --> 00:58:19,160 Te traje algunos libros de ��dov� Hutt. 342 00:58:19,600 --> 00:58:24,800 El cura dijo que podr�an ayudar con el aburrimiento. 343 00:58:28,120 --> 00:58:33,120 As� que ese es tu plan: mientras leo, no romper� nada. Gracias. 344 00:58:40,600 --> 00:58:42,520 Azor, quieta. 345 00:58:49,440 --> 00:58:52,600 Buenas noches, Janda. �Podemos entrar? 346 00:58:53,240 --> 00:58:57,680 - �Qu� se les ofrece? - Tengo que llenar algunos papeles. 347 00:59:08,120 --> 00:59:09,640 - �Dios nos guarde! - Buenas noches. 348 00:59:10,240 --> 00:59:12,600 Sentimos molestarla, se�ora. 349 00:59:14,680 --> 00:59:16,280 Tomen asiento. 350 00:59:19,760 --> 00:59:22,360 Trae bebidas para los hu�spedes. 351 00:59:28,000 --> 00:59:32,560 Debemos inscribirla, se�ora. Necesito ver sus papeles. 352 00:59:45,560 --> 00:59:49,960 Debe completar: direcci�n, nombre, edad... 353 00:59:51,160 --> 00:59:53,480 �Nacida en 1924? 354 00:59:54,800 --> 00:59:59,480 Si fuera soltera hubiera debido ir a trabajar para el Reich, �eh? 355 00:59:59,880 --> 01:00:04,240 �Qu� pena que no la encontramos antes que Janda! 356 01:00:16,080 --> 01:00:20,400 �Alg�n animal dom�stico? Tache, entonces. 357 01:00:22,280 --> 01:00:26,280 Aqu� tienen un talonario de cupones de racionamiento y ya hemos terminado. 358 01:00:26,640 --> 01:00:28,360 Firme, por favor. 359 01:00:41,880 --> 01:00:45,720 Respeten el apag�n. Ninguna luz por la noche. 360 01:00:47,720 --> 01:00:49,960 - Buenas noches. - Buenas noches. 361 01:00:51,480 --> 01:00:53,200 Adi�s. 362 01:01:44,480 --> 01:01:46,400 Voy a ense�arte c�mo se hace. 363 01:01:47,640 --> 01:01:49,480 Buenas tardes. 364 01:01:51,120 --> 01:01:52,880 Hola, chicos. 365 01:02:03,640 --> 01:02:06,080 - Hola, director. - Hola. 366 01:02:06,720 --> 01:02:09,840 �Qu� puedo hacer por Ud.? �Se le acab� la miel? 367 01:02:10,240 --> 01:02:14,080 No... S�lo quer�a preguntar... 368 01:02:15,760 --> 01:02:19,400 �Sabe que su Helenka es amiga de Lipka? 369 01:02:19,760 --> 01:02:23,840 - Por supuesto, todo el mundo lo sabe. - �Le ha dado su permiso? 370 01:02:24,440 --> 01:02:29,800 - No se lo he prohibido. - �l no es buena influencia. 371 01:02:30,840 --> 01:02:34,200 Helenka es una ni�a inteligente. Ya podr�a empezar la escuela. 372 01:02:34,560 --> 01:02:38,040 Pero Lipka es un perdedor, un rufi�n. 373 01:02:38,400 --> 01:02:41,880 Creci� sin padre y su padrastro es un borracho. 374 01:02:42,240 --> 01:02:46,400 - Tampoco Helenka tiene padre. - S�, pero ella es delicada. 375 01:02:46,760 --> 01:02:51,480 Pero la influencia de Lipka la hace obstinada y distante. 376 01:02:51,840 --> 01:02:54,280 Pues yo opino lo contrario. 377 01:02:54,640 --> 01:02:59,280 Se da cuenta que Lipka se convertir� en un paria y un malhechor. 378 01:02:59,640 --> 01:03:03,160 - �Y qu� ni�o es mejor? - Es como un lobo. 379 01:03:04,280 --> 01:03:07,920 No lo conoce tanto como yo. Es terrible. 380 01:03:09,000 --> 01:03:11,960 �Amenazas y palizas? Como agua en la espalda de un pato. 381 01:03:12,320 --> 01:03:15,120 Pero s� que lo conozco. Ellos son mis hijos. 382 01:03:15,640 --> 01:03:19,160 - No Lipka... - �l es hermano de Helenka. 383 01:03:19,520 --> 01:03:21,960 - �Qu� dice? - Hermano de leche. 384 01:03:22,800 --> 01:03:24,120 �Qu� es eso? 385 01:03:24,480 --> 01:03:29,000 Yo le amamant� cuando su madre perdi� a su leche, 386 01:03:29,800 --> 01:03:34,520 - Despu�s de que perd� a Matu�ek. - Hermano de leche, �eh? 387 01:03:35,720 --> 01:03:37,680 As� es, director. 388 01:03:40,840 --> 01:03:46,240 Como desee, se�ora Bojarov�. Yo me preocupaba por Helenka. 389 01:03:47,440 --> 01:03:51,520 Puedo ver lo ocupada que est�... no le quitar� m�s tiempo. 390 01:03:52,000 --> 01:03:54,400 - Dios la guarde. - Y a usted. 391 01:04:06,560 --> 01:04:08,240 El piso est� listo. 392 01:04:10,880 --> 01:04:13,160 Ven a echar un vistazo... Hanulka. 393 01:05:15,240 --> 01:05:16,640 �Bastardo! 394 01:05:17,400 --> 01:05:18,280 �No, pap�! 395 01:05:18,640 --> 01:05:22,800 �No levantar�s un dedo en la escuela ni en casa! 396 01:05:23,160 --> 01:05:25,080 �No, pap�! 397 01:05:25,480 --> 01:05:27,440 �Michal! 398 01:05:29,000 --> 01:05:30,480 �D�jame! 399 01:05:36,200 --> 01:05:39,240 �No vuelvas, aprovechado! 400 01:05:40,960 --> 01:05:45,200 �Por qu� lo echas? �Deber� entrar a su casa a hurtadillas, como un ladr�n? 401 01:05:45,560 --> 01:05:50,120 Esta no es su casa. �No quiero volver a ver a tu bastardo! 402 01:05:53,720 --> 01:05:55,560 - �Ir�s a la ciudad ma�ana? - S�. 403 01:05:56,880 --> 01:05:59,400 Necesito un par de cosas. 404 01:06:04,920 --> 01:06:10,040 - No puedo leer esto. - Jab�n. Lo necesito para la colada y... 405 01:06:10,400 --> 01:06:15,040 No quer�a decirlo, pero podr�as utilizarlo de vez en cuando. 406 01:06:21,720 --> 01:06:25,040 - Vamos juntos. - No debo ser vista. 407 01:06:28,040 --> 01:06:31,160 Me gustar�a que mi madre te conozca. 408 01:06:31,520 --> 01:06:34,200 Y decirle que me cas�. 409 01:06:34,560 --> 01:06:37,040 �Tienes madre? 410 01:07:07,840 --> 01:07:10,960 Fui a �elary, a ver al padrastro de Lipka. 411 01:07:13,880 --> 01:07:16,040 Te digo algo. 412 01:07:17,120 --> 01:07:20,200 Estoy preocupado por �l... por Lipka. 413 01:07:21,040 --> 01:07:24,400 Me temo que ese bruto casi lo mata. 414 01:07:25,400 --> 01:07:30,440 Yo quer�a eso, quer�a que ese animal fuera una extensi�n de mi brazo. 415 01:07:31,520 --> 01:07:34,720 Ahora dime qui�n es el bruto m�s grande. 416 01:07:35,320 --> 01:07:40,440 �Sobre qui�n caer� la ira de Dios? A veces envidio tu alma pura. 417 01:07:42,280 --> 01:07:43,960 Est�s equivocado. 418 01:07:44,320 --> 01:07:50,240 Ya s�. Incluso los Santos pecan. Siete veces al d�a, �no? 419 01:10:16,080 --> 01:10:18,760 �Puedo tocarte? 420 01:10:19,120 --> 01:10:20,560 S�. 421 01:11:17,320 --> 01:11:23,200 Bien, ni�os, �qui�n puede nombrar diez criaturas del bosque? 422 01:11:23,600 --> 01:11:26,600 - �Una pulga! - �Qu� haces aqu�? 423 01:11:27,040 --> 01:11:30,920 Y una rana, un gusano, un caracol, una avispa, un conejo y un oso... 424 01:11:31,280 --> 01:11:35,240 Hasta ah� van siete. Bueno, un tej�n, un b�ho y una trucha. 425 01:11:35,880 --> 01:11:40,200 - �Te gusta la escuela? - Afuera llueve a c�ntaros. - �Qui�n te ense�� eso? 426 01:11:40,560 --> 01:11:45,320 - Lipka. �l se los sabe todos. - �l deber�a estar aqu�, no t�. 427 01:11:45,680 --> 01:11:49,400 Estoy aqu� en su lugar. �l no regresar�. Jam�s. 428 01:11:49,800 --> 01:11:54,280 Ya dej� de llover. Mi cabra debe estar completamente empapada. 429 01:11:57,840 --> 01:11:59,200 �Vamos a continuar! 430 01:12:07,640 --> 01:12:10,120 OTO�O 1943 431 01:12:22,280 --> 01:12:26,800 Ve a tu casita, te abrigar� en el invierno. 432 01:15:44,920 --> 01:15:46,440 �Azor! 433 01:15:48,200 --> 01:15:50,360 Joza... 434 01:16:08,360 --> 01:16:11,320 Ah, mierda... Se los ve asustados. 435 01:16:12,520 --> 01:16:14,480 Esta es Lucka Vojni�kov�. 436 01:16:22,960 --> 01:16:24,640 - �Qu� es esto? - �Bebe! 437 01:16:37,320 --> 01:16:41,040 Hab�a un pantano y una casa vieja... 438 01:16:42,320 --> 01:16:45,000 Lleg� hasta el viejo molino. 35094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.