Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,549 --> 00:00:09,109
Ранее в сериале...
2
00:00:09,376 --> 00:00:11,895
Парень, которого ты сбил, -
это сын Джимми Бэкстера.
3
00:00:12,262 --> 00:00:15,055
Я смогу тебя защитить,
если никто об этом не узнает.
4
00:00:16,075 --> 00:00:18,552
Машина Робин. Пусть она исчезнет.
5
00:00:18,711 --> 00:00:20,462
Оставь ключи на переднем левом колесе.
6
00:00:20,571 --> 00:00:22,083
- Ты один, Малыш Мо?
- Да.
7
00:00:22,206 --> 00:00:24,272
- Хорошо, слушай.
- Есть работенка, Кофи.
8
00:00:24,345 --> 00:00:27,296
Каждое утро я вижу ее машину
на том же месте,
9
00:00:28,620 --> 00:00:31,073
как синяк.
- И мне просто забыть?
10
00:00:31,799 --> 00:00:33,534
Нет, извините. Не на ту нарвались.
11
00:00:34,743 --> 00:00:35,936
Лицом к стене!
12
00:00:36,303 --> 00:00:38,939
- Мы нашли машину.
- Что ж, это отличная новость.
13
00:00:40,322 --> 00:00:41,860
Это еще что?
14
00:00:42,017 --> 00:00:44,762
Люблю Вивиан Майер. Очень сильно.
15
00:00:50,165 --> 00:00:52,704
Скажи сейчас по-хорошему
или потом по-плохому.
16
00:00:55,680 --> 00:00:58,867
Кофи Джонс сбил Рокко Бэкстера
с мотоцикла
17
00:00:58,869 --> 00:01:00,953
и бросил истекать кровью на дороге.
18
00:01:01,009 --> 00:01:02,621
- Окажи услугу.
- Почему он?
19
00:01:02,623 --> 00:01:05,096
Мы оба знаем разницу
между тобой и госзащитником.
20
00:01:05,152 --> 00:01:07,135
- Что скажет обвиняемый?
- Виновен.
21
00:01:10,629 --> 00:01:11,918
Адам?
22
00:01:20,574 --> 00:01:25,156
ВАША ЧЕСТЬ
23
00:03:56,332 --> 00:03:57,963
Он стал лучше.
24
00:04:00,090 --> 00:04:01,783
Под конец жизни
25
00:04:02,868 --> 00:04:04,419
голос стал лучше.
26
00:04:04,528 --> 00:04:06,154
Это точно.
27
00:04:07,564 --> 00:04:10,259
"Бунтуй, бунтуй, когда слабеет свет".
28
00:04:13,328 --> 00:04:15,022
Чья цитата?
29
00:04:15,731 --> 00:04:17,649
Это же чья-то цитата, да?
30
00:04:20,460 --> 00:04:22,271
Я вас раньше тут не видел.
31
00:04:31,763 --> 00:04:33,148
Несчастливый финал?
32
00:04:35,083 --> 00:04:36,835
У вашего брака.
33
00:04:41,967 --> 00:04:43,275
Повторите, пожалуйста.
34
00:04:43,325 --> 00:04:44,651
Понял.
35
00:04:45,711 --> 00:04:47,329
Дилан Томас.
36
00:04:47,854 --> 00:04:49,114
Лиленд Манро.
37
00:04:50,449 --> 00:04:52,117
Рад знакомству.
38
00:05:53,512 --> 00:05:55,105
Врежь ему!
39
00:05:55,881 --> 00:05:57,441
Что?!
40
00:05:58,075 --> 00:05:59,576
Врежь ему, дебил!
41
00:06:01,662 --> 00:06:04,606
Слышь, слышь! Хватит! Хватит!
42
00:06:05,399 --> 00:06:07,084
Да врежь ему!
43
00:06:07,209 --> 00:06:08,802
Эй, там!
44
00:06:08,860 --> 00:06:11,096
Да успокой его к чертовой матери!
45
00:06:15,233 --> 00:06:16,937
Сука, заткнись!
46
00:06:17,210 --> 00:06:19,705
- Твою мать!
- Он каждую ночь орет!
47
00:06:20,004 --> 00:06:22,774
Он в твоей камере, так что врежь ему!
48
00:06:24,935 --> 00:06:26,945
Так что, мать вашу, стряслось?
49
00:06:27,131 --> 00:06:29,290
Я открою тебе правду, Лиленд.
50
00:06:30,644 --> 00:06:33,174
Я пришел сюда
не топить боль в стакане.
51
00:06:34,685 --> 00:06:36,604
Я пришел действовать.
52
00:06:38,856 --> 00:06:40,134
Не понял, Дилан.
53
00:06:44,621 --> 00:06:46,993
Я сегодня был у тебя на заправке.
54
00:06:47,883 --> 00:06:49,310
Стоп.
55
00:06:49,412 --> 00:06:51,378
Приехал, когда ты уезжал.
56
00:06:52,351 --> 00:06:54,028
И проследил за тобой до бара.
57
00:06:55,613 --> 00:06:57,606
Следил за мной, мать твою?
58
00:06:59,376 --> 00:07:00,766
Да.
59
00:07:02,666 --> 00:07:04,715
Моя жена мне изменяет.
60
00:07:07,561 --> 00:07:10,943
- Вот черт.
- Я уже давно догадывался.
61
00:07:11,249 --> 00:07:13,158
Знаешь, мелочи всегда выдают...
62
00:07:13,186 --> 00:07:15,494
Я помню. Я помню.
63
00:07:18,246 --> 00:07:20,453
Мы женаты 20 лет.
64
00:07:22,455 --> 00:07:25,476
И я, сука, вынужден рыться в ее сумке.
65
00:07:26,347 --> 00:07:28,072
И что нашел?
66
00:07:30,601 --> 00:07:32,586
Дебетовую карточку.
67
00:07:32,677 --> 00:07:34,485
И отследил расходы.
68
00:07:34,763 --> 00:07:37,758
Было списано 32 доллара
на твоей заправке.
69
00:07:38,962 --> 00:07:41,436
9 октября в 9:30 утра.
70
00:07:42,429 --> 00:07:46,052
Она приехала ко мне на заправку,
заплатила и заправилась?
71
00:07:47,785 --> 00:07:50,919
В то утро машина была не у нее,
Лиленд, а у меня.
72
00:07:54,728 --> 00:07:56,405
Твою налево...
73
00:07:58,862 --> 00:08:01,355
Знаешь,
где потом еще списались деньги?
74
00:08:04,469 --> 00:08:06,351
В мотеле "Дестини".
75
00:08:06,749 --> 00:08:09,223
Охренеть. Блин!
76
00:08:10,651 --> 00:08:12,338
Это тот еще клоповник.
77
00:08:12,607 --> 00:08:14,312
Почасовая оплата.
78
00:08:15,360 --> 00:08:18,177
Ну... Значит, она заплатила за мотель
79
00:08:18,511 --> 00:08:21,476
и за бензин ее ублюдка
на моей заправке.
80
00:08:22,246 --> 00:08:24,266
Ты уже вычислил этого урода?
81
00:08:25,954 --> 00:08:27,899
Тут мне нужна твоя помощь.
82
00:08:30,310 --> 00:08:32,479
Ты от нас не спрячешься, козлина.
83
00:08:33,321 --> 00:08:35,306
Сейчас увидим. 8:30.
84
00:08:35,982 --> 00:08:37,892
- 8:50.
- Стой. Стой.
85
00:08:38,243 --> 00:08:39,782
Это он?
86
00:08:40,032 --> 00:08:41,663
- Нет.
- Нет?
87
00:08:47,394 --> 00:08:48,803
Ты чего, Дилан?
88
00:08:52,991 --> 00:08:54,851
Знаешь, чего я?
89
00:08:55,827 --> 00:08:57,762
Знаешь, что самое невыносимое?
90
00:08:59,080 --> 00:09:00,574
Что?
91
00:09:02,751 --> 00:09:04,386
Ты.
92
00:09:04,744 --> 00:09:06,188
Что?
93
00:09:06,371 --> 00:09:08,590
Доброта незнакомцев и...
94
00:09:09,658 --> 00:09:11,132
Твою ж мать!
95
00:09:11,877 --> 00:09:13,236
Ничего.
96
00:09:13,666 --> 00:09:15,856
- Ты хороший человек.
- Вовсе нет.
97
00:09:16,039 --> 00:09:17,774
Охренительно достойный.
98
00:09:21,444 --> 00:09:23,663
Лиленд, оставь меня на минутку.
99
00:09:28,852 --> 00:09:30,637
Хочу сам разобраться.
100
00:09:34,332 --> 00:09:35,901
Конечно. Конечно.
101
00:09:36,885 --> 00:09:38,119
Да.
102
00:10:48,840 --> 00:10:50,392
Лиленд!
103
00:10:51,109 --> 00:10:54,145
А записи хранятся
где-то, кроме жесткого диска?
104
00:10:55,772 --> 00:10:58,416
Может, на каком-то облачном сервере?
105
00:10:58,875 --> 00:11:01,594
У меня в облаках только один сервер,
Дилан.
106
00:11:02,345 --> 00:11:04,072
И это сам Боженька.
107
00:11:04,631 --> 00:11:07,367
Нет. Всё хранится только тут.
108
00:11:33,018 --> 00:11:34,761
Ты че делаешь?
109
00:11:35,303 --> 00:11:36,830
Я просто...
110
00:11:39,274 --> 00:11:40,458
Я не знаю.
111
00:11:40,617 --> 00:11:42,360
Как зовут, сынок?
112
00:11:44,429 --> 00:11:45,922
Адам.
113
00:11:48,416 --> 00:11:49,642
Десиато.
114
00:11:51,978 --> 00:11:53,638
Ты родственник?
115
00:11:56,674 --> 00:11:58,443
Это что, сложный вопрос?
116
00:12:00,020 --> 00:12:01,471
Это мой отец.
117
00:12:01,479 --> 00:12:04,224
Знаешь, что нельзя фоткать
охраняемые объекты?
118
00:12:07,519 --> 00:12:09,362
Да. Извините.
119
00:12:10,171 --> 00:12:12,136
И чтоб это больше не повторилось,
понял?
120
00:12:25,695 --> 00:12:29,641
Думаю, ты вряд ли хочешь, чтобы тебе
еще и адвокат морочил голову.
121
00:12:30,525 --> 00:12:32,460
Ты решил признать вину.
122
00:12:33,161 --> 00:12:34,738
Я это уважаю.
123
00:12:34,929 --> 00:12:38,024
Я здесь лишь с одной целью:
скостить твой срок.
124
00:12:39,642 --> 00:12:42,003
Тебе дадут от пяти до тридцати -
125
00:12:42,028 --> 00:12:44,364
тут охренительная свобода действий.
126
00:12:44,539 --> 00:12:46,900
Сказанное от твоего имени очень важно.
127
00:12:47,092 --> 00:12:48,952
Признание вины - это плюс.
128
00:12:49,310 --> 00:12:51,404
Отсутствие судимостей - тоже.
129
00:12:53,156 --> 00:12:56,159
Но бросить своего ровесника
истекать кровью на дороге
130
00:12:56,359 --> 00:12:59,496
и украсть его телефон,
когда он пытался вызвать помощь, -
131
00:13:00,013 --> 00:13:01,739
это большой минус.
132
00:13:02,248 --> 00:13:04,509
Внешность тоже играет роль,
хоть и не должна.
133
00:13:04,968 --> 00:13:07,612
Аккуратная стрижка и бритье начисто.
134
00:13:09,614 --> 00:13:11,374
И как я это сделаю?
135
00:13:11,966 --> 00:13:13,718
У тебя здесь друзья.
136
00:13:17,881 --> 00:13:19,390
Вас Малыш Мо нанял?
137
00:13:21,351 --> 00:13:23,178
Я адвокат про боно.
138
00:13:24,854 --> 00:13:26,865
Даже еда бесплатной не бывает.
139
00:13:27,390 --> 00:13:29,025
Даже по-латыни.
140
00:13:29,334 --> 00:13:31,152
Стоп. Ты знаешь латынь?
141
00:13:31,352 --> 00:13:32,979
Юридическую.
142
00:13:33,463 --> 00:13:36,366
С тех пор как злобный судья
назвал меня доли инкапакс,
143
00:13:36,376 --> 00:13:37,930
когда мне было десять.
144
00:13:38,084 --> 00:13:39,919
Слишком юн,
чтобы нести ответственность.
145
00:13:39,961 --> 00:13:42,046
- В чем обвинили?
- Стандартная хрень.
146
00:13:42,255 --> 00:13:44,395
Был черным и катался на скейте.
147
00:13:45,517 --> 00:13:47,360
Весь суд надо мной ржал.
148
00:13:48,136 --> 00:13:50,505
Меня до сих пор иногда называют Долли.
149
00:13:53,958 --> 00:13:55,693
Полицейские тебя не обижали?
150
00:14:06,054 --> 00:14:07,539
Сколько мне светит?
151
00:14:07,580 --> 00:14:09,349
Если по правилам - десять.
152
00:14:09,382 --> 00:14:10,592
А если нет?
153
00:14:10,598 --> 00:14:12,602
- Пойду к прокурору.
- С чем?
154
00:14:16,748 --> 00:14:18,324
Есть городская легенда,
155
00:14:18,335 --> 00:14:21,769
что копы из Шривпорта
сажают подозреваемых в старые тачки.
156
00:14:21,845 --> 00:14:23,963
Слыхал? Запирают двери.
157
00:14:24,088 --> 00:14:26,833
Связывают несчастного и запускают газ.
158
00:14:27,108 --> 00:14:28,885
- Хватит.
- На нем ни следа.
159
00:14:29,169 --> 00:14:31,437
Выдают только глаза.
160
00:14:32,447 --> 00:14:34,148
Красные, чешутся.
161
00:14:35,116 --> 00:14:36,593
Опытному адвокату раз плюнуть...
162
00:14:36,668 --> 00:14:38,157
- Хватит!
- Да.
163
00:14:40,163 --> 00:14:41,948
Но это же легенда?
164
00:14:46,844 --> 00:14:48,638
Я не изменю признание.
165
00:14:50,048 --> 00:14:52,926
Вы работайте, но признание остается.
166
00:14:53,651 --> 00:14:55,562
Менять показания и не придется.
167
00:16:14,057 --> 00:16:15,483
Я твой босс, Майкл.
168
00:16:15,493 --> 00:16:17,260
И обязана сказать,
что ты выглядишь ужасно.
169
00:16:17,310 --> 00:16:18,895
А знаешь почему?
170
00:16:19,003 --> 00:16:22,624
Поездки в Девятый район,
бессмысленные заседания,
171
00:16:22,682 --> 00:16:25,318
никому не нужные отчеты
об условно-досрочном освобождении.
172
00:16:25,643 --> 00:16:26,903
Перебор с правосудием?
173
00:16:26,911 --> 00:16:29,030
Не играй со мной в идеалиста, Майкл.
174
00:16:29,038 --> 00:16:33,401
У нас обоих нет сил дышать скудным
кислородом на твоих высотах морали.
175
00:16:33,407 --> 00:16:36,396
Простая математика.
Мы просто по горло завалены делами,
176
00:16:36,400 --> 00:16:38,915
а ты что-то не спешишь их разгребать.
177
00:16:39,557 --> 00:16:41,567
Я говорю это, потому что люблю тебя.
178
00:16:41,617 --> 00:16:44,203
Не ходи вокруг да около, Сара,
ближе к делу.
179
00:16:44,210 --> 00:16:46,572
Мне вчера звонил журналист
из "Вашингтон пост"
180
00:16:46,577 --> 00:16:48,783
и просил дать комментарий.
Знаешь, о чем?
181
00:16:48,787 --> 00:16:50,743
- Нет.
- О том, что убийц и насильников
182
00:16:50,747 --> 00:16:54,238
отпускают до суда,
потому что наши судьи слишком заняты.
183
00:16:54,241 --> 00:16:57,116
И всем судьям придется отдуваться,
184
00:16:57,166 --> 00:16:59,460
чтобы Майкл Десиато
спокойно спал по ночам.
185
00:16:59,869 --> 00:17:01,562
На связи, судья.
186
00:17:04,273 --> 00:17:05,950
Увидимся позже, Майкл.
187
00:17:06,000 --> 00:17:07,585
И вам здравствуйте, судья.
188
00:17:07,587 --> 00:17:09,337
Не надо, начальник.
189
00:17:09,470 --> 00:17:11,064
Судьи же должны быть беспристрастны.
190
00:17:11,070 --> 00:17:14,367
Вы путаете беспристрастность
с чем-то еще.
191
00:17:14,542 --> 00:17:18,004
Карло Бэкстер -
это жестокий и опасный расист.
192
00:17:18,137 --> 00:17:20,840
Не самые лестные выражения
вы подобрали, судья.
193
00:17:21,557 --> 00:17:23,284
- Так, ладно...
- При всем уважении,
194
00:17:23,290 --> 00:17:26,796
именно эти выражения
беспристрастно передают правду.
195
00:17:27,107 --> 00:17:28,548
Это эмоции.
196
00:17:28,589 --> 00:17:31,759
Мистер Бэкстер просит выпустить его,
чтобы посетить похороны брата.
197
00:17:32,326 --> 00:17:36,514
Мы не просим вас о поблажках,
а просто о человеческом сострадании.
198
00:17:37,632 --> 00:17:40,068
Судья, у вас есть записи с заседания?
199
00:17:40,184 --> 00:17:41,878
Они мне ни к чему.
200
00:17:42,687 --> 00:17:45,089
Защита Бэкстера утверждала,
что он ни при чем.
201
00:17:45,298 --> 00:17:48,451
И что кто-то другой
сломал позвоночник Джастину Джеймсу,
202
00:17:48,461 --> 00:17:50,186
сделав его инвалидом,
203
00:17:50,294 --> 00:17:55,600
а также подкинул ДНК Карло на жертву
и на место преступления.
204
00:17:55,641 --> 00:17:57,301
- А она там?
- Кто?
205
00:17:57,343 --> 00:17:58,603
Его мать.
206
00:17:58,653 --> 00:18:00,621
Миссис Бэкстер здесь, да. А что?
207
00:18:00,655 --> 00:18:04,325
Джина Бэкстер сказала,
что сын весь день был с ней,
208
00:18:04,709 --> 00:18:07,428
следовательно,
они с матерью уже попались на лжи.
209
00:18:07,487 --> 00:18:11,724
Мы протестуем против такого тона
и правдивости подобных утверждений.
210
00:18:11,858 --> 00:18:13,367
И против лжецов тоже?
211
00:18:13,372 --> 00:18:16,437
Давайте всё же оперировать фактами,
а не кидаться грязью.
212
00:18:16,802 --> 00:18:20,683
Мистер Бэкстер -
образцовый заключенный.
213
00:18:20,775 --> 00:18:22,235
Образцовый.
214
00:18:22,360 --> 00:18:26,539
И будет жестоко не отпустить его
на похороны родного брата.
215
00:18:27,373 --> 00:18:28,991
И вот еще что:
216
00:18:29,058 --> 00:18:31,235
ему осталось сидеть всего две недели.
217
00:18:31,525 --> 00:18:33,963
Каким идиотом нужно быть,
чтобы всё испортить?
218
00:18:33,965 --> 00:18:38,050
Таким идиотом, который чуть не убил
15-летнего мальчика
219
00:18:38,084 --> 00:18:40,753
лишь по той причине,
что ему не понравился цвет его кожи.
220
00:18:40,764 --> 00:18:44,098
Семья Бэкстер с радостью
примет на себя расходы
221
00:18:44,100 --> 00:18:46,751
по перевозке и охране Карло,
222
00:18:46,943 --> 00:18:48,511
чтобы он посетил похороны брата.
223
00:18:48,553 --> 00:18:51,856
Если, дай бог, вы дадите на это добро.
224
00:18:51,858 --> 00:18:53,875
Ничего лучше не придумали,
мистер Зандер, -
225
00:18:53,881 --> 00:18:57,236
решили зайти с козырей
в виде денег и Господа?
226
00:19:01,607 --> 00:19:03,626
Удаляюсь, чтобы принять решение.
227
00:19:14,912 --> 00:19:16,472
А тебя за что взяли?
228
00:19:16,531 --> 00:19:18,624
Хранение. Чуток герыча.
229
00:19:19,842 --> 00:19:21,177
А тебя?
230
00:19:21,252 --> 00:19:23,358
Да спер кое-что из магазина.
231
00:19:23,754 --> 00:19:25,381
И не говори.
232
00:19:32,572 --> 00:19:34,265
Убийство.
233
00:19:38,211 --> 00:19:39,779
Маньячелло.
234
00:19:46,369 --> 00:19:49,372
В этом случае я бы выбрала
газету "Нью-Йорк таймс".
235
00:19:49,597 --> 00:19:50,927
Для чего?
236
00:19:51,365 --> 00:19:53,242
Я работала в солидной фирме,
237
00:19:53,253 --> 00:19:55,098
занимаясь бизнес-преступлениями.
- Я в курсе.
238
00:19:55,236 --> 00:20:00,700
15 лет назад, когда я ушла с поста
госзащитника, полиция избивала людей,
239
00:20:01,242 --> 00:20:03,961
получала желаемое,
а всем было наплевать.
240
00:20:04,612 --> 00:20:06,697
А теперь? Этого нет, да?
241
00:20:07,139 --> 00:20:08,841
Он признал свою вину.
242
00:20:08,975 --> 00:20:10,284
После пытки газом.
243
00:20:10,291 --> 00:20:11,694
Его проконсультировали.
244
00:20:11,698 --> 00:20:13,696
Уставший госзащитник за 45 секунд.
245
00:20:13,880 --> 00:20:16,224
Консультация есть консультация.
Вопрос закрыт.
246
00:20:18,417 --> 00:20:20,127
Молодой человек,
247
00:20:20,203 --> 00:20:21,946
убивший сына мафиози,
248
00:20:22,238 --> 00:20:23,721
был подвергнут пыткам
249
00:20:23,756 --> 00:20:26,098
в подпольной тюрьме
полиции Нового Орлеана.
250
00:20:27,260 --> 00:20:28,911
Заголовок уже готов.
251
00:20:28,986 --> 00:20:33,257
То есть этот Кофи Джонс
решил признать себя невиновным,
252
00:20:33,432 --> 00:20:36,068
и пусть весь мир смотрит с попкорном,
что будет дальше?
253
00:20:36,077 --> 00:20:37,845
Просто с языка сняли.
254
00:20:38,421 --> 00:20:42,550
Изменит признание, попрет
против полиции и семейства Бэкстер?
255
00:20:43,618 --> 00:20:45,411
Это же его инициатива, да?
256
00:20:48,422 --> 00:20:50,391
Начальник, большое вам спасибо
257
00:20:50,791 --> 00:20:53,636
за религиозное воспитание,
которое получил мой сын.
258
00:20:53,803 --> 00:20:56,564
Я знаю, что он выйдет
с планами на жизнь,
259
00:20:56,622 --> 00:21:00,543
полученными от Иисуса Христа
и из Его учений. Храни вас Бог.
260
00:21:05,798 --> 00:21:07,592
Это подарок без оговорок.
261
00:21:08,125 --> 00:21:10,361
Если вы разрешите моему сыну,
262
00:21:12,188 --> 00:21:14,065
если отпустите домой,
263
00:21:14,290 --> 00:21:16,158
чтобы он был с нами
на похоронах Рокко,
264
00:21:16,169 --> 00:21:18,436
то это покроет ваши расходы.
265
00:21:19,036 --> 00:21:21,998
Остаток потратьте на реставрацию
вашей прекрасной часовни.
266
00:21:22,064 --> 00:21:25,668
А если вы его не отпустите, то пусть
все деньги пойдут на часовню.
267
00:22:21,290 --> 00:22:22,908
Кофи Джонс.
268
00:22:23,859 --> 00:22:25,870
Ты говорил, он сядет без проблем.
269
00:22:26,037 --> 00:22:27,538
Точняк.
270
00:22:28,347 --> 00:22:30,633
Ну, теперь у него адвокат.
271
00:22:31,751 --> 00:22:33,903
Крутая чикса из жирной фирмы.
272
00:22:37,006 --> 00:22:39,208
Тема с бесплатной защитой.
273
00:22:40,251 --> 00:22:42,178
Все жирные фирмы так делают.
274
00:22:43,304 --> 00:22:45,840
- Ничего не будет.
- Она уже была у прокурора,
275
00:22:47,133 --> 00:22:48,659
грозила судом,
276
00:22:48,693 --> 00:22:51,055
и якобы твой пацан
готов сменить показания.
277
00:22:53,072 --> 00:22:55,291
За ним приглядывают в тюряге.
278
00:22:56,917 --> 00:22:58,719
Ты что-то путаешь.
279
00:23:00,087 --> 00:23:01,664
Мой пацан не дрогнет.
280
00:23:04,008 --> 00:23:05,559
Ладно.
281
00:23:07,002 --> 00:23:08,345
Надеюсь.
282
00:23:13,918 --> 00:23:15,419
Это крутейшее место
283
00:23:15,494 --> 00:23:17,279
в крутейшем заведении Нового Орлеана.
284
00:23:17,321 --> 00:23:19,490
- Да, верно, да.
- Думаю, вы все и так знаете,
285
00:23:19,732 --> 00:23:24,662
что то, чего достиг мой друг Деандре,
достойно уважения.
286
00:23:24,729 --> 00:23:26,147
Да, точно.
287
00:23:26,172 --> 00:23:27,898
- Черный бизнесмен!
- Да!
288
00:23:27,915 --> 00:23:30,376
- Приносит пользу обществу!
- Да!
289
00:23:30,584 --> 00:23:33,713
Но нет, знаете, знаете,
это для начала.
290
00:23:33,979 --> 00:23:37,366
Потом мы все будем жить в Джентилли!
291
00:23:37,658 --> 00:23:39,193
- Да!
- Сент-Рок!
292
00:23:39,208 --> 00:23:40,344
И в Сент-Роке!
293
00:23:40,394 --> 00:23:42,054
- Да-да-да!
- Марини!
294
00:23:42,088 --> 00:23:44,014
Ну, нет-нет, брат мой,
295
00:23:44,323 --> 00:23:45,641
этот поезд ушел.
296
00:23:47,384 --> 00:23:48,836
- Гарден Дистрикт!
- Да, сэр!
297
00:23:48,878 --> 00:23:50,354
И там я приживусь!
298
00:23:50,365 --> 00:23:52,498
Заходи, брат. Все свои.
299
00:23:52,681 --> 00:23:55,000
- Давай!
- Точно, да. Верно, верно.
300
00:23:55,101 --> 00:23:56,902
Всё просто, друзья:
301
00:23:57,411 --> 00:23:59,213
не покупай там...
- Точно!
302
00:23:59,330 --> 00:24:01,749
...где тебя не берут на работу.
- Точно! Да!
303
00:24:03,008 --> 00:24:04,677
Минуточку, минуточку.
304
00:24:05,002 --> 00:24:07,346
Вам уши надо прочистить?
305
00:24:07,388 --> 00:24:08,981
Что я сейчас сказал?
306
00:24:09,006 --> 00:24:11,534
Не покупай там,
где не берут на работу!
307
00:24:11,567 --> 00:24:13,269
Вот это другое дело.
308
00:24:14,854 --> 00:24:18,015
Я изо всех сил бьюсь
за кресло в конгрессе.
309
00:24:18,040 --> 00:24:20,209
Выберите меня мэром -
и увидите, что будет!
310
00:24:26,824 --> 00:24:28,576
Ли Деламер?
311
00:24:32,296 --> 00:24:34,173
Ли Деламер?
312
00:24:35,524 --> 00:24:37,201
Ты совсем рехнулся, Майкл?
313
00:24:37,676 --> 00:24:40,754
Она замнет дело,
и всё заглохнет, Чарли.
314
00:24:41,088 --> 00:24:42,623
Ты уверен?
315
00:24:43,199 --> 00:24:44,892
Господи боже.
316
00:24:46,610 --> 00:24:49,305
А если нет, то она, по-твоему,
просто развернется и уйдет?
317
00:24:50,331 --> 00:24:53,217
Она же протеже Майкла Десиато,
ради всего святого.
318
00:24:53,826 --> 00:24:56,737
Что дальше? Она расколет пацана,
319
00:24:56,837 --> 00:24:58,939
предложит ему варианты,
320
00:24:59,165 --> 00:25:02,092
он решит всё ей выложить,
и она начнет копать!
321
00:25:02,103 --> 00:25:04,211
Она посмотрит прокурору в глаза,
322
00:25:04,245 --> 00:25:05,913
и ставлю всё на то, что он дрогнет.
323
00:25:06,105 --> 00:25:08,374
- И если Кофи...
- Ставишь всё?
324
00:25:09,725 --> 00:25:12,153
Это тебе казино, что ли, мать твою?
325
00:25:12,853 --> 00:25:15,648
- Решил на кон мою жизнь поставить?
- Я разрулю, Чарли.
326
00:25:15,689 --> 00:25:17,274
Пока как-то не очень.
327
00:25:18,267 --> 00:25:21,287
Во что ты меня втянул, Майкл?
Это уголовка!
328
00:25:21,437 --> 00:25:23,489
- Прости. Слушай...
- Нет-нет, Майкл, Майкл...
329
00:25:23,531 --> 00:25:25,224
- Послушай меня.
- Иди ты!
330
00:25:26,442 --> 00:25:27,635
Иди ты.
331
00:25:37,403 --> 00:25:38,921
Прости.
332
00:25:40,155 --> 00:25:41,549
Мне очень жаль.
333
00:25:42,383 --> 00:25:44,443
И ты прав. Напрасно я...
334
00:25:46,612 --> 00:25:49,415
Что бы ни случилось,
Ли Деламер под контролем.
335
00:25:50,799 --> 00:25:52,401
Спишь с ней?
336
00:25:52,635 --> 00:25:54,144
Надеюсь, да.
337
00:25:54,169 --> 00:25:55,855
Только так она будет под контролем.
338
00:25:55,865 --> 00:25:58,599
Господи, кто ты?
Почему ты так говоришь?
339
00:25:58,774 --> 00:26:00,960
Потому что ты не оставил мне выбора.
340
00:26:01,594 --> 00:26:04,205
Потому что моя карьера
и всё, ради чего я пахал,
341
00:26:04,207 --> 00:26:06,290
полетят в тартарары,
потому что мой лучший друг
342
00:26:06,357 --> 00:26:08,096
меня подставил!
343
00:26:08,868 --> 00:26:10,544
Я всё улажу.
344
00:26:11,278 --> 00:26:13,030
Я всё улажу, Чарли.
345
00:26:22,907 --> 00:26:24,667
Помирают тут.
346
00:26:27,194 --> 00:26:31,615
Просто падают замертво со стены
раз в неделю.
347
00:26:33,492 --> 00:26:35,286
Всегда по понедельникам.
348
00:26:37,187 --> 00:26:39,999
А мой кореш Разим
как раз на уборке двора.
349
00:26:40,032 --> 00:26:41,634
Держи.
350
00:26:42,326 --> 00:26:44,078
Словно дар с небес.
351
00:26:54,738 --> 00:26:56,348
Знаешь, сколько дадут?
352
00:26:58,275 --> 00:26:59,460
Нет.
353
00:27:01,820 --> 00:27:03,197
Ну,
354
00:27:04,089 --> 00:27:06,050
сколько бы ни дали,
355
00:27:07,159 --> 00:27:09,111
услышишь срок и успокоишься.
356
00:27:10,562 --> 00:27:12,214
Пока не заедешь.
357
00:27:12,940 --> 00:27:14,350
Куда?
358
00:27:14,600 --> 00:27:16,644
В "Би Би Рейберн". Или в "Уэйд".
359
00:27:17,686 --> 00:27:19,438
Скорее всего, в "Анголу".
360
00:27:23,158 --> 00:27:25,644
Но тут мы прикроем. Сечешь?
361
00:27:26,845 --> 00:27:28,605
Малыш Мо просил.
362
00:27:29,398 --> 00:27:30,633
Прикрою.
363
00:27:42,828 --> 00:27:44,179
Ух ты.
364
00:27:45,706 --> 00:27:47,358
Отличные снимки.
365
00:27:48,275 --> 00:27:49,687
Да. Он молодец.
366
00:27:49,743 --> 00:27:52,688
У него отлично развито чутье,
он улавливает все нюансы.
367
00:27:53,380 --> 00:27:55,240
Мама бы им гордилась.
368
00:27:56,141 --> 00:27:58,477
- Спасибо.
- Таково мое мнение.
369
00:27:59,094 --> 00:28:00,996
А еще он большой трудяга.
370
00:28:02,798 --> 00:28:05,484
Да, у него определенно талант.
371
00:29:31,311 --> 00:29:34,373
А он не кажется вам рассеянным?
372
00:29:36,425 --> 00:29:37,851
Разве что немного.
373
00:29:37,901 --> 00:29:39,795
Можете описать конкретнее?
374
00:29:51,874 --> 00:29:54,201
Знаете, обычно
он сам мне рассказывает, но...
375
00:29:56,987 --> 00:29:58,422
Он с кем-то встречается?
376
00:29:59,640 --> 00:30:01,467
У него есть девушка?
377
00:30:02,426 --> 00:30:04,253
Он говорил, что есть девушка?
378
00:30:12,194 --> 00:30:15,080
Потому что если не говорил,
то я не имею права...
379
00:30:15,239 --> 00:30:16,715
Простите. Вы правы. Извините.
380
00:30:33,182 --> 00:30:35,008
А что у него с плечом?
381
00:30:37,161 --> 00:30:40,122
Да. Вы заметили. Ну, ему уже лучше.
382
00:30:42,583 --> 00:30:44,268
Мы боролись.
383
00:30:44,443 --> 00:30:46,801
Глупо, я понимаю.
Но это наша традиция,
384
00:30:46,862 --> 00:30:49,139
и просто так вышло.
385
00:30:51,133 --> 00:30:53,577
Мисс Латимер,
я давно хотел с вами поговорить.
386
00:30:57,272 --> 00:30:59,149
Когда умерла его мама,
387
00:30:59,741 --> 00:31:01,602
вы поддержали его.
388
00:31:02,644 --> 00:31:04,471
И присматривали за ним.
389
00:31:05,873 --> 00:31:08,108
Для меня это важно, я признателен.
390
00:31:09,343 --> 00:31:11,545
Так что спасибо.
391
00:31:43,135 --> 00:31:44,811
Ну, как прошло?
392
00:31:45,220 --> 00:31:47,931
Есть слово, которое все боятся
произнести вслух.
393
00:31:48,801 --> 00:31:51,001
- Какое слово?
- "Пытки".
394
00:31:53,303 --> 00:31:54,821
Господи.
395
00:31:56,531 --> 00:31:58,016
Ясно.
396
00:31:58,717 --> 00:32:01,228
- Ясно.
- Он думал, что они его убьют.
397
00:32:03,997 --> 00:32:06,166
Ну нельзя же на суде сказать:
398
00:32:06,172 --> 00:32:09,361
"Ваша честь, моего клиента пытали.
Пожалуйста, снизьте ему срок".
399
00:32:10,629 --> 00:32:13,649
Ведь Харрис на сто процентов за копов.
400
00:32:13,924 --> 00:32:16,860
Он ведь постоянно пьет с полицейскими
401
00:32:16,871 --> 00:32:21,240
и поэтому не позволит делать
такие заявления у него в суде
402
00:32:21,540 --> 00:32:23,550
без каких-либо доказательств,
так что...
403
00:32:24,092 --> 00:32:25,727
Улики? Они есть?
404
00:32:28,455 --> 00:32:30,132
Понятно, значит...
405
00:32:30,799 --> 00:32:32,426
Что получается?
406
00:32:33,410 --> 00:32:35,837
Судью разозлишь ты и твой клиент,
407
00:32:35,848 --> 00:32:38,799
ведь ты очерняешь доброе имя
его собутыльников
408
00:32:38,809 --> 00:32:41,151
в полиции Нового Орлеана.
Что в результате?
409
00:32:42,511 --> 00:32:44,488
Возможно, больший срок, а не меньший.
410
00:32:44,492 --> 00:32:46,052
Чего ты улыбаешься?
411
00:32:47,274 --> 00:32:50,902
Я вспомнила, как ты готовил меня,
оспаривая мои доводы
412
00:32:51,295 --> 00:32:54,665
от лица оппонента,
и разделывал меня под орех.
413
00:32:56,275 --> 00:32:59,753
Знаешь, из всех судебных секретарей
за все эти годы,
414
00:33:00,988 --> 00:33:02,723
пожалуй...
- Не смущай меня.
415
00:33:02,729 --> 00:33:04,625
...мы в лучшей четверке.
416
00:33:05,267 --> 00:33:06,435
Пятерке?
417
00:33:06,810 --> 00:33:08,328
- Да.
- Спасибо.
418
00:33:11,523 --> 00:33:12,841
Итак.
419
00:33:13,000 --> 00:33:14,768
Как ты выиграешь дело?
420
00:33:18,764 --> 00:33:21,950
Прокурор сейчас сидит
у себя в кабинете
421
00:33:22,784 --> 00:33:25,220
и задается вопросами,
422
00:33:25,231 --> 00:33:28,682
которые раз-другой возникают
в карьере человека его положения.
423
00:33:30,125 --> 00:33:33,779
Нужен ли ему скандал,
связанный с произволом полиции?
424
00:33:33,945 --> 00:33:35,764
Или лучше всё замять?
425
00:33:36,682 --> 00:33:38,709
И единственный способ всё замять -
426
00:33:39,593 --> 00:33:41,386
это снять обвинения.
427
00:33:56,326 --> 00:33:57,894
И еще сюда.
428
00:33:58,829 --> 00:34:00,364
Спасибо.
429
00:34:00,489 --> 00:34:02,274
Так, еще парочку.
430
00:34:05,736 --> 00:34:07,481
Вот так, да.
Ты еще не снимал отпечатки?
431
00:34:07,529 --> 00:34:09,139
Что? Нет.
432
00:34:11,833 --> 00:34:13,844
Аккуратней. Еще один.
433
00:34:16,088 --> 00:34:18,815
Привет. Твои отпечатки тоже нужны.
434
00:34:19,800 --> 00:34:21,385
Для экспертов.
435
00:34:21,885 --> 00:34:24,705
Чтобы исключить ваши отпечатки
из тех, что в машине.
436
00:34:28,442 --> 00:34:29,735
Да.
437
00:34:29,893 --> 00:34:31,928
И заявления заодно можем написать.
438
00:34:32,796 --> 00:34:34,448
Полный сервис.
439
00:34:35,132 --> 00:34:37,175
Вот бы все копы были такими.
440
00:34:38,460 --> 00:34:40,404
Меня лестью не возьмешь, судья.
441
00:34:40,570 --> 00:34:42,397
Значит, человеку что-то нужно.
442
00:34:42,931 --> 00:34:44,558
Это я в вас и ценю.
443
00:34:44,733 --> 00:34:46,009
Ну вот опять.
444
00:34:46,576 --> 00:34:50,872
Слушайте. Если я предложу пиво,
то это будет нарушением правил?
445
00:34:51,381 --> 00:34:53,458
Ну, если я соглашусь.
446
00:34:55,577 --> 00:34:57,687
Ладно, я вам поведаю свой план.
447
00:34:59,297 --> 00:35:02,451
Я сейчас поставлю эту бутылку на стол.
448
00:35:03,985 --> 00:35:07,806
И дальнейшая ее судьба -
вне моей юрисдикции.
449
00:35:09,533 --> 00:35:11,309
Классный подход, Ваша честь.
450
00:35:12,786 --> 00:35:17,015
Итак, формально я должна принять
заявления отдельно, но...
451
00:35:17,858 --> 00:35:19,451
Чего уж.
452
00:35:19,493 --> 00:35:21,027
Скажите,
453
00:35:21,928 --> 00:35:23,922
когда угнали машину?
454
00:35:24,548 --> 00:35:26,149
9 октября.
455
00:35:28,051 --> 00:35:31,113
А где она стояла? Кто ездил последним?
456
00:35:34,341 --> 00:35:36,827
Знаете, если честно, я не помню. А ты?
457
00:35:40,105 --> 00:35:42,199
Да люди постоянно всё забывают.
458
00:35:42,332 --> 00:35:44,976
Помнят только важное.
459
00:35:45,110 --> 00:35:47,521
Меня, например, хоть убей,
а я не помню, закрыла ли утром дверь.
460
00:35:50,282 --> 00:35:51,792
Я соврал.
461
00:35:53,385 --> 00:35:55,120
Что? В смысле?
462
00:35:56,213 --> 00:35:59,608
Тому копу, который привез папу
со штрафстоянки.
463
00:36:01,067 --> 00:36:03,587
Я сказал, что не езжу
на маминой машине,
464
00:36:03,597 --> 00:36:05,422
но вообще-то езжу
465
00:36:06,414 --> 00:36:08,175
и тогда ездил.
466
00:36:10,552 --> 00:36:12,204
Зачем ты соврал?
467
00:36:16,458 --> 00:36:17,951
Потому что...
468
00:36:18,610 --> 00:36:21,865
Я начал ездить очень рано, лет в 15,
469
00:36:21,876 --> 00:36:24,274
и я знаю, что это незаконно.
470
00:36:24,391 --> 00:36:26,259
А ведь папа - судья, и я...
471
00:36:28,562 --> 00:36:30,055
И когда коп меня спросил,
472
00:36:30,730 --> 00:36:32,382
то я про это вспомнил
473
00:36:32,883 --> 00:36:34,342
и соврал.
474
00:36:34,493 --> 00:36:36,194
Я ездил на переднем.
475
00:36:36,586 --> 00:36:39,272
Наматывали круги по ночам
вокруг стадиона.
476
00:36:51,159 --> 00:36:54,054
Думаю, тут срок давности уже вышел,
Адам.
477
00:36:54,788 --> 00:36:58,658
Но у тебя же вроде папа - судья
и всё такое?
478
00:36:58,925 --> 00:37:00,502
Меа кульпа.
479
00:37:01,636 --> 00:37:02,954
"Простите" по-латыни?
480
00:37:03,655 --> 00:37:05,657
Нет. По-латыни это "моя вина".
481
00:37:07,951 --> 00:37:10,529
Ладно. Прочитайте бланки заявлений.
482
00:37:14,224 --> 00:37:15,559
Одна задача.
483
00:37:16,593 --> 00:37:18,261
Единственная, мать ее.
484
00:37:21,097 --> 00:37:23,033
Уберечь свою семью.
485
00:37:24,868 --> 00:37:26,236
Босс...
486
00:37:26,294 --> 00:37:28,313
Я купил ему мотоцикл, Фрэнк.
487
00:37:29,956 --> 00:37:31,733
Но убил его не он.
488
00:37:33,101 --> 00:37:34,811
Скажи это Джине.
489
00:37:35,679 --> 00:37:37,368
Это ответка от "Дизайр".
490
00:37:38,023 --> 00:37:39,958
За драку?
491
00:37:40,634 --> 00:37:42,669
Пацан был связан с "Дизайр".
492
00:37:43,003 --> 00:37:44,779
Это же типа компенсации:
493
00:37:45,413 --> 00:37:48,366
тебя отмудохали,
ты наваляешь сильнее в ответ.
494
00:37:49,451 --> 00:37:50,827
Это была не драка.
495
00:37:50,944 --> 00:37:52,946
Карло его до полусмерти избил.
496
00:37:53,196 --> 00:37:55,865
Но зачем они так долго ждали,
чтобы отомстить?
497
00:37:56,374 --> 00:37:58,276
Хрен знает,
что у них в башке творится.
498
00:37:59,719 --> 00:38:01,338
Но я точно знаю:
499
00:38:01,863 --> 00:38:04,733
если не ответить, то мы слабаки.
500
00:38:06,885 --> 00:38:08,853
Око за око, зуб за зуб.
501
00:38:10,221 --> 00:38:11,823
Так положено.
502
00:38:14,175 --> 00:38:16,061
И когда это закончится?
503
00:38:16,953 --> 00:38:18,580
Ответим по-крупному.
504
00:38:22,067 --> 00:38:23,868
Ответим лишь раз.
505
00:38:25,512 --> 00:38:27,247
И всё закончится.
506
00:38:32,243 --> 00:38:34,462
Она такая классная. Скажи?
507
00:38:37,582 --> 00:38:39,192
Мисс Латимер.
508
00:38:49,844 --> 00:38:51,279
Согласен?
509
00:38:56,635 --> 00:38:58,219
Ух ты.
510
00:38:58,828 --> 00:39:00,447
Мамина "Лейка".
511
00:39:02,098 --> 00:39:03,583
А что?
512
00:39:03,667 --> 00:39:05,777
По-моему, здорово, что ты ей снимаешь.
513
00:39:07,078 --> 00:39:09,097
И я согласен с мисс Латимер.
514
00:39:09,414 --> 00:39:11,116
Хватит ее так называть.
515
00:39:11,933 --> 00:39:13,576
Это ее фамилия.
516
00:39:14,019 --> 00:39:15,945
Она разрешает называть ее по имени.
517
00:39:16,717 --> 00:39:18,281
И ее имя?
518
00:39:19,224 --> 00:39:20,492
Фрэнни.
519
00:39:20,550 --> 00:39:22,652
Фрэнни. Ясно. Фрэнни.
520
00:39:22,794 --> 00:39:26,014
Я согласен с Фрэнни,
что мама тобой бы очень гордилась.
521
00:39:27,382 --> 00:39:28,600
Перестань.
522
00:39:30,527 --> 00:39:33,196
- Что перестать?
- Делать вид, что всё нормально.
523
00:39:34,456 --> 00:39:38,093
Типа что мне еще колледж выбирать
и что вообще моя учеба важна.
524
00:39:38,218 --> 00:39:40,211
Конечно, она важна, Адам.
525
00:39:40,220 --> 00:39:43,365
Пожалуйста, давай не будем
снова начинать это разговор.
526
00:39:43,369 --> 00:39:45,241
Но я должен. Я должен,
527
00:39:45,246 --> 00:39:47,369
ты ведь не слушаешь меня, пап.
Ты хоть...
528
00:39:50,146 --> 00:39:51,723
Ты знаешь, какой завтра день?
529
00:39:51,898 --> 00:39:53,287
Да.
530
00:39:53,692 --> 00:39:55,568
- Суббота.
- Вот именно.
531
00:39:55,660 --> 00:39:59,072
И жизнь продолжится,
и суббота будет субботой,
532
00:39:59,189 --> 00:40:01,925
только завтра
похороны Рокко Бэкстера, пап.
533
00:40:02,142 --> 00:40:03,752
Мне прикинуться, что их нет?
534
00:40:03,754 --> 00:40:05,170
Да!
535
00:40:05,770 --> 00:40:07,038
Да!
536
00:40:08,623 --> 00:40:10,208
Именно так.
537
00:40:12,026 --> 00:40:13,895
Ты должен жить дальше.
538
00:40:15,480 --> 00:40:16,948
Черт.
539
00:40:43,525 --> 00:40:45,285
Он приедет.
540
00:40:47,220 --> 00:40:49,656
Я не похороню сына без сына.
541
00:40:53,760 --> 00:40:55,245
Мам.
542
00:41:26,659 --> 00:41:28,411
Прошу встать.
543
00:41:34,384 --> 00:41:38,655
Господи, в чьей милости
находят покой усопшие,
544
00:41:39,464 --> 00:41:42,767
благослови могилу сию
и приставь к ней ангела-хранителя.
545
00:41:43,693 --> 00:41:46,187
Мы предаем земле тело нашего брата
546
00:41:46,654 --> 00:41:49,224
и просим отпустить ему
все прегрешения,
547
00:41:49,616 --> 00:41:52,696
дабы он обрел покой подле Тебя
и всех святых на веки вечные.
548
00:41:53,636 --> 00:41:55,113
Именем Господа.
549
00:41:55,288 --> 00:41:56,739
Аминь.
550
00:41:58,183 --> 00:42:01,319
В руки Твои, Господи,
мы вверяем душу раба Твоего Рокко.
551
00:42:02,370 --> 00:42:04,864
В глазах живущих он теперь мертв.
552
00:42:05,381 --> 00:42:07,567
Но в Твоих глазах будет жить вечно.
553
00:42:08,760 --> 00:42:11,423
Прости ему все грехи,
содеянные по людской слабости,
554
00:42:11,796 --> 00:42:14,332
и милостью Твоей
даруй ему вечный покой.
555
00:42:14,649 --> 00:42:16,376
Именем Господа нашего.
556
00:42:18,203 --> 00:42:19,546
Господи, в чьей милости
557
00:42:19,556 --> 00:42:21,781
находят покой усопшие,
558
00:42:22,265 --> 00:42:25,443
благослови могилу сию
и приставь к ней ангела-хранителя.
559
00:42:33,960 --> 00:42:36,396
Мы предаем земле тело нашего брата
560
00:42:36,529 --> 00:42:39,090
и просим отпустить ему
все прегрешения,
561
00:42:39,549 --> 00:42:42,510
дабы он обрел покой подле Тебя
и всех святых на веки вечные.
562
00:42:42,735 --> 00:42:44,304
Именем Господа.
563
00:42:44,354 --> 00:42:45,868
Аминь.
564
00:42:48,633 --> 00:42:51,703
В руки Твои, Господи,
мы вверяем душу раба Твоего Рокко.
565
00:42:52,153 --> 00:42:54,789
В глазах живущих он теперь мертв.
566
00:42:55,390 --> 00:42:57,333
Но в Твоих глазах будет жить вечно.
567
00:43:01,404 --> 00:43:04,340
Прости ему все грехи,
содеянные по людской слабости,
568
00:43:04,624 --> 00:43:07,293
и милостью Твоей
даруй ему вечный покой.
569
00:43:07,794 --> 00:43:09,454
Именем Господа нашего.
570
00:43:14,576 --> 00:43:15,944
Вот черт.
571
00:43:18,221 --> 00:43:21,107
Господь милосердный,
Ты знаешь муки скорбящих.
572
00:43:21,783 --> 00:43:24,302
Ты прислушиваешься
к молитвам смиренных.
573
00:43:25,103 --> 00:43:28,748
Услышь рабов Твоих,
молящих в трудный час.
574
00:43:33,161 --> 00:43:35,430
Мэм, дистанция не меньше 20 метров.
575
00:43:35,496 --> 00:43:36,612
Я его мать.
576
00:43:38,641 --> 00:43:40,209
И его мать.
577
00:43:41,344 --> 00:43:43,279
- Дайте обнять сына.
- Мэм.
578
00:43:43,888 --> 00:43:46,950
Пожалуйста. Если не отойдете,
мы увезем мистера Бэкстера.
579
00:43:49,510 --> 00:43:51,029
Мой мальчик.
580
00:43:51,721 --> 00:43:53,247
Это мой мальчик.
581
00:43:53,356 --> 00:43:54,507
- Мэм, я...
- Руки.
582
00:43:54,524 --> 00:43:56,242
Не смейте меня трогать.
583
00:43:59,779 --> 00:44:01,673
У вас есть матери.
584
00:44:04,292 --> 00:44:06,127
У всех вас есть матери.
585
00:45:07,955 --> 00:45:10,483
- Это Ройс.
- Я звоню из офиса госзащитника.
586
00:45:11,225 --> 00:45:13,202
Работаете и по выходным, да?
587
00:45:13,209 --> 00:45:15,588
Да, сэр. В общем, мы узнали,
588
00:45:15,730 --> 00:45:17,924
что к вам сейчас переводят
заключенного...
589
00:45:17,957 --> 00:45:19,659
Вот сукин сын!
590
00:45:20,076 --> 00:45:21,411
Какая агрессивная защита.
591
00:45:22,445 --> 00:45:24,030
Что такое?
592
00:45:24,814 --> 00:45:26,507
Да, минутку.
593
00:45:28,151 --> 00:45:30,136
Нет, сегодня переводов нет.
594
00:45:30,578 --> 00:45:32,638
Ну, это только что решили.
595
00:45:32,645 --> 00:45:36,451
Выпустили по особым обстоятельствам.
В общем, его сейчас везут к вам.
596
00:45:36,784 --> 00:45:39,245
Это еще что за хренотень?!
597
00:45:40,655 --> 00:45:43,057
Так. Его фамилия Бэкстер.
598
00:45:44,075 --> 00:45:45,810
- Что?
- Карло Бэкстер.
599
00:45:48,062 --> 00:45:49,906
Окажите нам услугу
600
00:45:49,931 --> 00:45:52,108
и приставьте к Джонсу...
601
00:45:52,283 --> 00:45:55,194
Приставьте к Кофи Джонсу
усиленную охрану.
602
00:45:56,020 --> 00:45:57,964
А, это виновник того ДТП, да?
603
00:45:57,972 --> 00:45:59,373
Да.
604
00:45:59,757 --> 00:46:03,544
Его нужно содержать отдельно,
пока Бэкстер не вернется в "Анголу".
605
00:46:04,078 --> 00:46:05,863
Понял, спрячем его.
606
00:46:07,181 --> 00:46:09,075
Хорошо, хорошо. Отлично.
607
00:46:09,834 --> 00:46:11,828
Еще раз имя: Кофи Джонс.
608
00:46:12,253 --> 00:46:13,905
И спасибо, шериф.
609
00:46:42,175 --> 00:46:43,401
Это Карло Бэкстер.
610
00:47:20,396 --> 00:47:21,931
Что?
611
00:47:23,841 --> 00:47:25,651
Вынесение приговора.
612
00:47:28,721 --> 00:47:30,381
Что с ним?
613
00:47:32,308 --> 00:47:34,076
Прокурор будет.
614
00:47:34,894 --> 00:47:36,854
Сам Робинсон лично.
615
00:47:40,266 --> 00:47:42,009
Он дрогнул, Майкл.
616
00:47:43,044 --> 00:47:44,762
Обвинения снимут?
617
00:47:44,795 --> 00:47:46,472
- Боже мой...
- Мы смогли.
618
00:47:46,797 --> 00:47:49,458
- Ты смогла.
- Утром Кофи выпустят.
619
00:48:09,237 --> 00:48:10,922
Джонс, на выход.
620
00:48:12,173 --> 00:48:13,516
Куда?
621
00:48:13,574 --> 00:48:15,626
В лазарет. На осмотр.
622
00:48:16,168 --> 00:48:17,753
Меня уже осматривали.
623
00:48:17,803 --> 00:48:19,438
Везде заглянули. Че еще надо?
624
00:48:19,530 --> 00:48:22,058
У меня написано "на осмотр",
так что топай давай.
625
00:50:09,765 --> 00:50:11,267
Стой! Стой!
626
00:50:53,759 --> 00:50:55,010
Что тут такое?
627
00:50:55,761 --> 00:50:57,263
Меня убить хотят.
628
00:50:58,631 --> 00:51:00,908
Да пацан вообще кукухой поехал.
629
00:51:01,425 --> 00:51:03,260
Мы просто свою работу делаем.
630
00:51:06,313 --> 00:51:07,898
В другой раз.
631
00:51:50,474 --> 00:51:52,126
Крутые фотки.
632
00:51:52,243 --> 00:51:54,236
- Ты просила искренних.
- Да.
633
00:51:54,737 --> 00:51:56,397
Они искренние?
634
00:51:58,441 --> 00:52:00,050
Разумеется.
635
00:52:03,354 --> 00:52:04,930
Ведь я хороший лжец.
636
00:52:06,298 --> 00:52:07,475
Адам.
637
00:52:10,402 --> 00:52:12,279
Сказать, что у меня с плечом?
638
00:52:17,143 --> 00:52:18,819
Я сбил человека.
639
00:52:19,228 --> 00:52:21,105
- Ты подрался?
- Машиной...
640
00:52:21,338 --> 00:52:23,632
- Стоп. Ты...
- Заткнись, прошу, дай договорить.
641
00:52:23,682 --> 00:52:25,192
Адам.
642
00:52:25,851 --> 00:52:27,419
Я не могу знать.
643
00:52:27,470 --> 00:52:29,255
Не говори, потому что иначе...
644
00:52:29,259 --> 00:52:31,065
Тот парень, который погиб...
645
00:52:31,073 --> 00:52:32,716
- Нет, Адам!..
- Я его сбил!
646
00:52:34,009 --> 00:52:35,473
Я был за рулем.
647
00:52:35,544 --> 00:52:37,632
У меня был дебильный приступ астмы,
648
00:52:37,880 --> 00:52:40,491
и я задыхался, и уронил
дебильный ингалятор, и...
649
00:52:46,722 --> 00:52:49,408
Он издавал такой булькающий звук.
650
00:52:50,401 --> 00:52:52,436
У меня были выбито плечо, и я...
651
00:52:52,438 --> 00:52:54,196
Он был жив?
652
00:52:55,014 --> 00:52:56,699
Был, да, но потом...
653
00:52:58,259 --> 00:53:00,736
Его глаза стали такие...
654
00:53:02,638 --> 00:53:04,965
Я смотрел на него, и он уже не мог...
655
00:53:10,312 --> 00:53:13,365
...не мог бороться. И я оставил его.
656
00:53:19,788 --> 00:53:21,557
Оставил лежать там.
657
00:53:27,121 --> 00:53:29,849
Сила в нашем мире бывает разная.
658
00:53:30,140 --> 00:53:31,917
Бывает как тут -
659
00:53:32,293 --> 00:53:34,261
когда выполняешь мелкие приказы.
660
00:53:34,470 --> 00:53:36,931
Есть сила, нужная на улице.
661
00:53:37,439 --> 00:53:40,025
Но еще есть сила Бэкстеров.
662
00:53:42,236 --> 00:53:44,071
Она побеждает везде.
663
00:53:44,263 --> 00:53:45,698
В тюрьме, на воле.
664
00:53:46,123 --> 00:53:47,958
И работает она по обе стороны закона.
665
00:53:48,183 --> 00:53:50,094
И такую силу не одолеть.
666
00:53:50,803 --> 00:53:53,447
Ни тебе, ни мне, ни "Дизайр".
667
00:53:57,251 --> 00:53:58,969
И что мне делать?
668
00:54:10,948 --> 00:54:14,251
Скажи, почему я не в тюрьме
или не в гробу вообще?
669
00:54:16,036 --> 00:54:17,605
Ничего.
670
00:54:56,385 --> 00:54:58,020
На выход.
671
00:56:04,953 --> 00:56:06,563
Я Кофи Джонс.
60246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.