All language subtitles for Your.Honor.2020.S01E03.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,549 --> 00:00:09,109 Ранее в сериале... 2 00:00:09,376 --> 00:00:11,895 Парень, которого ты сбил, - это сын Джимми Бэкстера. 3 00:00:12,262 --> 00:00:15,055 Я смогу тебя защитить, если никто об этом не узнает. 4 00:00:16,075 --> 00:00:18,552 Машина Робин. Пусть она исчезнет. 5 00:00:18,711 --> 00:00:20,462 Оставь ключи на переднем левом колесе. 6 00:00:20,571 --> 00:00:22,083 - Ты один, Малыш Мо? - Да. 7 00:00:22,206 --> 00:00:24,272 - Хорошо, слушай. - Есть работенка, Кофи. 8 00:00:24,345 --> 00:00:27,296 Каждое утро я вижу ее машину на том же месте, 9 00:00:28,620 --> 00:00:31,073 как синяк. - И мне просто забыть? 10 00:00:31,799 --> 00:00:33,534 Нет, извините. Не на ту нарвались. 11 00:00:34,743 --> 00:00:35,936 Лицом к стене! 12 00:00:36,303 --> 00:00:38,939 - Мы нашли машину. - Что ж, это отличная новость. 13 00:00:40,322 --> 00:00:41,860 Это еще что? 14 00:00:42,017 --> 00:00:44,762 Люблю Вивиан Майер. Очень сильно. 15 00:00:50,165 --> 00:00:52,704 Скажи сейчас по-хорошему или потом по-плохому. 16 00:00:55,680 --> 00:00:58,867 Кофи Джонс сбил Рокко Бэкстера с мотоцикла 17 00:00:58,869 --> 00:01:00,953 и бросил истекать кровью на дороге. 18 00:01:01,009 --> 00:01:02,621 - Окажи услугу. - Почему он? 19 00:01:02,623 --> 00:01:05,096 Мы оба знаем разницу между тобой и госзащитником. 20 00:01:05,152 --> 00:01:07,135 - Что скажет обвиняемый? - Виновен. 21 00:01:10,629 --> 00:01:11,918 Адам? 22 00:01:20,574 --> 00:01:25,156 ВАША ЧЕСТЬ 23 00:03:56,332 --> 00:03:57,963 Он стал лучше. 24 00:04:00,090 --> 00:04:01,783 Под конец жизни 25 00:04:02,868 --> 00:04:04,419 голос стал лучше. 26 00:04:04,528 --> 00:04:06,154 Это точно. 27 00:04:07,564 --> 00:04:10,259 "Бунтуй, бунтуй, когда слабеет свет". 28 00:04:13,328 --> 00:04:15,022 Чья цитата? 29 00:04:15,731 --> 00:04:17,649 Это же чья-то цитата, да? 30 00:04:20,460 --> 00:04:22,271 Я вас раньше тут не видел. 31 00:04:31,763 --> 00:04:33,148 Несчастливый финал? 32 00:04:35,083 --> 00:04:36,835 У вашего брака. 33 00:04:41,967 --> 00:04:43,275 Повторите, пожалуйста. 34 00:04:43,325 --> 00:04:44,651 Понял. 35 00:04:45,711 --> 00:04:47,329 Дилан Томас. 36 00:04:47,854 --> 00:04:49,114 Лиленд Манро. 37 00:04:50,449 --> 00:04:52,117 Рад знакомству. 38 00:05:53,512 --> 00:05:55,105 Врежь ему! 39 00:05:55,881 --> 00:05:57,441 Что?! 40 00:05:58,075 --> 00:05:59,576 Врежь ему, дебил! 41 00:06:01,662 --> 00:06:04,606 Слышь, слышь! Хватит! Хватит! 42 00:06:05,399 --> 00:06:07,084 Да врежь ему! 43 00:06:07,209 --> 00:06:08,802 Эй, там! 44 00:06:08,860 --> 00:06:11,096 Да успокой его к чертовой матери! 45 00:06:15,233 --> 00:06:16,937 Сука, заткнись! 46 00:06:17,210 --> 00:06:19,705 - Твою мать! - Он каждую ночь орет! 47 00:06:20,004 --> 00:06:22,774 Он в твоей камере, так что врежь ему! 48 00:06:24,935 --> 00:06:26,945 Так что, мать вашу, стряслось? 49 00:06:27,131 --> 00:06:29,290 Я открою тебе правду, Лиленд. 50 00:06:30,644 --> 00:06:33,174 Я пришел сюда не топить боль в стакане. 51 00:06:34,685 --> 00:06:36,604 Я пришел действовать. 52 00:06:38,856 --> 00:06:40,134 Не понял, Дилан. 53 00:06:44,621 --> 00:06:46,993 Я сегодня был у тебя на заправке. 54 00:06:47,883 --> 00:06:49,310 Стоп. 55 00:06:49,412 --> 00:06:51,378 Приехал, когда ты уезжал. 56 00:06:52,351 --> 00:06:54,028 И проследил за тобой до бара. 57 00:06:55,613 --> 00:06:57,606 Следил за мной, мать твою? 58 00:06:59,376 --> 00:07:00,766 Да. 59 00:07:02,666 --> 00:07:04,715 Моя жена мне изменяет. 60 00:07:07,561 --> 00:07:10,943 - Вот черт. - Я уже давно догадывался. 61 00:07:11,249 --> 00:07:13,158 Знаешь, мелочи всегда выдают... 62 00:07:13,186 --> 00:07:15,494 Я помню. Я помню. 63 00:07:18,246 --> 00:07:20,453 Мы женаты 20 лет. 64 00:07:22,455 --> 00:07:25,476 И я, сука, вынужден рыться в ее сумке. 65 00:07:26,347 --> 00:07:28,072 И что нашел? 66 00:07:30,601 --> 00:07:32,586 Дебетовую карточку. 67 00:07:32,677 --> 00:07:34,485 И отследил расходы. 68 00:07:34,763 --> 00:07:37,758 Было списано 32 доллара на твоей заправке. 69 00:07:38,962 --> 00:07:41,436 9 октября в 9:30 утра. 70 00:07:42,429 --> 00:07:46,052 Она приехала ко мне на заправку, заплатила и заправилась? 71 00:07:47,785 --> 00:07:50,919 В то утро машина была не у нее, Лиленд, а у меня. 72 00:07:54,728 --> 00:07:56,405 Твою налево... 73 00:07:58,862 --> 00:08:01,355 Знаешь, где потом еще списались деньги? 74 00:08:04,469 --> 00:08:06,351 В мотеле "Дестини". 75 00:08:06,749 --> 00:08:09,223 Охренеть. Блин! 76 00:08:10,651 --> 00:08:12,338 Это тот еще клоповник. 77 00:08:12,607 --> 00:08:14,312 Почасовая оплата. 78 00:08:15,360 --> 00:08:18,177 Ну... Значит, она заплатила за мотель 79 00:08:18,511 --> 00:08:21,476 и за бензин ее ублюдка на моей заправке. 80 00:08:22,246 --> 00:08:24,266 Ты уже вычислил этого урода? 81 00:08:25,954 --> 00:08:27,899 Тут мне нужна твоя помощь. 82 00:08:30,310 --> 00:08:32,479 Ты от нас не спрячешься, козлина. 83 00:08:33,321 --> 00:08:35,306 Сейчас увидим. 8:30. 84 00:08:35,982 --> 00:08:37,892 - 8:50. - Стой. Стой. 85 00:08:38,243 --> 00:08:39,782 Это он? 86 00:08:40,032 --> 00:08:41,663 - Нет. - Нет? 87 00:08:47,394 --> 00:08:48,803 Ты чего, Дилан? 88 00:08:52,991 --> 00:08:54,851 Знаешь, чего я? 89 00:08:55,827 --> 00:08:57,762 Знаешь, что самое невыносимое? 90 00:08:59,080 --> 00:09:00,574 Что? 91 00:09:02,751 --> 00:09:04,386 Ты. 92 00:09:04,744 --> 00:09:06,188 Что? 93 00:09:06,371 --> 00:09:08,590 Доброта незнакомцев и... 94 00:09:09,658 --> 00:09:11,132 Твою ж мать! 95 00:09:11,877 --> 00:09:13,236 Ничего. 96 00:09:13,666 --> 00:09:15,856 - Ты хороший человек. - Вовсе нет. 97 00:09:16,039 --> 00:09:17,774 Охренительно достойный. 98 00:09:21,444 --> 00:09:23,663 Лиленд, оставь меня на минутку. 99 00:09:28,852 --> 00:09:30,637 Хочу сам разобраться. 100 00:09:34,332 --> 00:09:35,901 Конечно. Конечно. 101 00:09:36,885 --> 00:09:38,119 Да. 102 00:10:48,840 --> 00:10:50,392 Лиленд! 103 00:10:51,109 --> 00:10:54,145 А записи хранятся где-то, кроме жесткого диска? 104 00:10:55,772 --> 00:10:58,416 Может, на каком-то облачном сервере? 105 00:10:58,875 --> 00:11:01,594 У меня в облаках только один сервер, Дилан. 106 00:11:02,345 --> 00:11:04,072 И это сам Боженька. 107 00:11:04,631 --> 00:11:07,367 Нет. Всё хранится только тут. 108 00:11:33,018 --> 00:11:34,761 Ты че делаешь? 109 00:11:35,303 --> 00:11:36,830 Я просто... 110 00:11:39,274 --> 00:11:40,458 Я не знаю. 111 00:11:40,617 --> 00:11:42,360 Как зовут, сынок? 112 00:11:44,429 --> 00:11:45,922 Адам. 113 00:11:48,416 --> 00:11:49,642 Десиато. 114 00:11:51,978 --> 00:11:53,638 Ты родственник? 115 00:11:56,674 --> 00:11:58,443 Это что, сложный вопрос? 116 00:12:00,020 --> 00:12:01,471 Это мой отец. 117 00:12:01,479 --> 00:12:04,224 Знаешь, что нельзя фоткать охраняемые объекты? 118 00:12:07,519 --> 00:12:09,362 Да. Извините. 119 00:12:10,171 --> 00:12:12,136 И чтоб это больше не повторилось, понял? 120 00:12:25,695 --> 00:12:29,641 Думаю, ты вряд ли хочешь, чтобы тебе еще и адвокат морочил голову. 121 00:12:30,525 --> 00:12:32,460 Ты решил признать вину. 122 00:12:33,161 --> 00:12:34,738 Я это уважаю. 123 00:12:34,929 --> 00:12:38,024 Я здесь лишь с одной целью: скостить твой срок. 124 00:12:39,642 --> 00:12:42,003 Тебе дадут от пяти до тридцати - 125 00:12:42,028 --> 00:12:44,364 тут охренительная свобода действий. 126 00:12:44,539 --> 00:12:46,900 Сказанное от твоего имени очень важно. 127 00:12:47,092 --> 00:12:48,952 Признание вины - это плюс. 128 00:12:49,310 --> 00:12:51,404 Отсутствие судимостей - тоже. 129 00:12:53,156 --> 00:12:56,159 Но бросить своего ровесника истекать кровью на дороге 130 00:12:56,359 --> 00:12:59,496 и украсть его телефон, когда он пытался вызвать помощь, - 131 00:13:00,013 --> 00:13:01,739 это большой минус. 132 00:13:02,248 --> 00:13:04,509 Внешность тоже играет роль, хоть и не должна. 133 00:13:04,968 --> 00:13:07,612 Аккуратная стрижка и бритье начисто. 134 00:13:09,614 --> 00:13:11,374 И как я это сделаю? 135 00:13:11,966 --> 00:13:13,718 У тебя здесь друзья. 136 00:13:17,881 --> 00:13:19,390 Вас Малыш Мо нанял? 137 00:13:21,351 --> 00:13:23,178 Я адвокат про боно. 138 00:13:24,854 --> 00:13:26,865 Даже еда бесплатной не бывает. 139 00:13:27,390 --> 00:13:29,025 Даже по-латыни. 140 00:13:29,334 --> 00:13:31,152 Стоп. Ты знаешь латынь? 141 00:13:31,352 --> 00:13:32,979 Юридическую. 142 00:13:33,463 --> 00:13:36,366 С тех пор как злобный судья назвал меня доли инкапакс, 143 00:13:36,376 --> 00:13:37,930 когда мне было десять. 144 00:13:38,084 --> 00:13:39,919 Слишком юн, чтобы нести ответственность. 145 00:13:39,961 --> 00:13:42,046 - В чем обвинили? - Стандартная хрень. 146 00:13:42,255 --> 00:13:44,395 Был черным и катался на скейте. 147 00:13:45,517 --> 00:13:47,360 Весь суд надо мной ржал. 148 00:13:48,136 --> 00:13:50,505 Меня до сих пор иногда называют Долли. 149 00:13:53,958 --> 00:13:55,693 Полицейские тебя не обижали? 150 00:14:06,054 --> 00:14:07,539 Сколько мне светит? 151 00:14:07,580 --> 00:14:09,349 Если по правилам - десять. 152 00:14:09,382 --> 00:14:10,592 А если нет? 153 00:14:10,598 --> 00:14:12,602 - Пойду к прокурору. - С чем? 154 00:14:16,748 --> 00:14:18,324 Есть городская легенда, 155 00:14:18,335 --> 00:14:21,769 что копы из Шривпорта сажают подозреваемых в старые тачки. 156 00:14:21,845 --> 00:14:23,963 Слыхал? Запирают двери. 157 00:14:24,088 --> 00:14:26,833 Связывают несчастного и запускают газ. 158 00:14:27,108 --> 00:14:28,885 - Хватит. - На нем ни следа. 159 00:14:29,169 --> 00:14:31,437 Выдают только глаза. 160 00:14:32,447 --> 00:14:34,148 Красные, чешутся. 161 00:14:35,116 --> 00:14:36,593 Опытному адвокату раз плюнуть... 162 00:14:36,668 --> 00:14:38,157 - Хватит! - Да. 163 00:14:40,163 --> 00:14:41,948 Но это же легенда? 164 00:14:46,844 --> 00:14:48,638 Я не изменю признание. 165 00:14:50,048 --> 00:14:52,926 Вы работайте, но признание остается. 166 00:14:53,651 --> 00:14:55,562 Менять показания и не придется. 167 00:16:14,057 --> 00:16:15,483 Я твой босс, Майкл. 168 00:16:15,493 --> 00:16:17,260 И обязана сказать, что ты выглядишь ужасно. 169 00:16:17,310 --> 00:16:18,895 А знаешь почему? 170 00:16:19,003 --> 00:16:22,624 Поездки в Девятый район, бессмысленные заседания, 171 00:16:22,682 --> 00:16:25,318 никому не нужные отчеты об условно-досрочном освобождении. 172 00:16:25,643 --> 00:16:26,903 Перебор с правосудием? 173 00:16:26,911 --> 00:16:29,030 Не играй со мной в идеалиста, Майкл. 174 00:16:29,038 --> 00:16:33,401 У нас обоих нет сил дышать скудным кислородом на твоих высотах морали. 175 00:16:33,407 --> 00:16:36,396 Простая математика. Мы просто по горло завалены делами, 176 00:16:36,400 --> 00:16:38,915 а ты что-то не спешишь их разгребать. 177 00:16:39,557 --> 00:16:41,567 Я говорю это, потому что люблю тебя. 178 00:16:41,617 --> 00:16:44,203 Не ходи вокруг да около, Сара, ближе к делу. 179 00:16:44,210 --> 00:16:46,572 Мне вчера звонил журналист из "Вашингтон пост" 180 00:16:46,577 --> 00:16:48,783 и просил дать комментарий. Знаешь, о чем? 181 00:16:48,787 --> 00:16:50,743 - Нет. - О том, что убийц и насильников 182 00:16:50,747 --> 00:16:54,238 отпускают до суда, потому что наши судьи слишком заняты. 183 00:16:54,241 --> 00:16:57,116 И всем судьям придется отдуваться, 184 00:16:57,166 --> 00:16:59,460 чтобы Майкл Десиато спокойно спал по ночам. 185 00:16:59,869 --> 00:17:01,562 На связи, судья. 186 00:17:04,273 --> 00:17:05,950 Увидимся позже, Майкл. 187 00:17:06,000 --> 00:17:07,585 И вам здравствуйте, судья. 188 00:17:07,587 --> 00:17:09,337 Не надо, начальник. 189 00:17:09,470 --> 00:17:11,064 Судьи же должны быть беспристрастны. 190 00:17:11,070 --> 00:17:14,367 Вы путаете беспристрастность с чем-то еще. 191 00:17:14,542 --> 00:17:18,004 Карло Бэкстер - это жестокий и опасный расист. 192 00:17:18,137 --> 00:17:20,840 Не самые лестные выражения вы подобрали, судья. 193 00:17:21,557 --> 00:17:23,284 - Так, ладно... - При всем уважении, 194 00:17:23,290 --> 00:17:26,796 именно эти выражения беспристрастно передают правду. 195 00:17:27,107 --> 00:17:28,548 Это эмоции. 196 00:17:28,589 --> 00:17:31,759 Мистер Бэкстер просит выпустить его, чтобы посетить похороны брата. 197 00:17:32,326 --> 00:17:36,514 Мы не просим вас о поблажках, а просто о человеческом сострадании. 198 00:17:37,632 --> 00:17:40,068 Судья, у вас есть записи с заседания? 199 00:17:40,184 --> 00:17:41,878 Они мне ни к чему. 200 00:17:42,687 --> 00:17:45,089 Защита Бэкстера утверждала, что он ни при чем. 201 00:17:45,298 --> 00:17:48,451 И что кто-то другой сломал позвоночник Джастину Джеймсу, 202 00:17:48,461 --> 00:17:50,186 сделав его инвалидом, 203 00:17:50,294 --> 00:17:55,600 а также подкинул ДНК Карло на жертву и на место преступления. 204 00:17:55,641 --> 00:17:57,301 - А она там? - Кто? 205 00:17:57,343 --> 00:17:58,603 Его мать. 206 00:17:58,653 --> 00:18:00,621 Миссис Бэкстер здесь, да. А что? 207 00:18:00,655 --> 00:18:04,325 Джина Бэкстер сказала, что сын весь день был с ней, 208 00:18:04,709 --> 00:18:07,428 следовательно, они с матерью уже попались на лжи. 209 00:18:07,487 --> 00:18:11,724 Мы протестуем против такого тона и правдивости подобных утверждений. 210 00:18:11,858 --> 00:18:13,367 И против лжецов тоже? 211 00:18:13,372 --> 00:18:16,437 Давайте всё же оперировать фактами, а не кидаться грязью. 212 00:18:16,802 --> 00:18:20,683 Мистер Бэкстер - образцовый заключенный. 213 00:18:20,775 --> 00:18:22,235 Образцовый. 214 00:18:22,360 --> 00:18:26,539 И будет жестоко не отпустить его на похороны родного брата. 215 00:18:27,373 --> 00:18:28,991 И вот еще что: 216 00:18:29,058 --> 00:18:31,235 ему осталось сидеть всего две недели. 217 00:18:31,525 --> 00:18:33,963 Каким идиотом нужно быть, чтобы всё испортить? 218 00:18:33,965 --> 00:18:38,050 Таким идиотом, который чуть не убил 15-летнего мальчика 219 00:18:38,084 --> 00:18:40,753 лишь по той причине, что ему не понравился цвет его кожи. 220 00:18:40,764 --> 00:18:44,098 Семья Бэкстер с радостью примет на себя расходы 221 00:18:44,100 --> 00:18:46,751 по перевозке и охране Карло, 222 00:18:46,943 --> 00:18:48,511 чтобы он посетил похороны брата. 223 00:18:48,553 --> 00:18:51,856 Если, дай бог, вы дадите на это добро. 224 00:18:51,858 --> 00:18:53,875 Ничего лучше не придумали, мистер Зандер, - 225 00:18:53,881 --> 00:18:57,236 решили зайти с козырей в виде денег и Господа? 226 00:19:01,607 --> 00:19:03,626 Удаляюсь, чтобы принять решение. 227 00:19:14,912 --> 00:19:16,472 А тебя за что взяли? 228 00:19:16,531 --> 00:19:18,624 Хранение. Чуток герыча. 229 00:19:19,842 --> 00:19:21,177 А тебя? 230 00:19:21,252 --> 00:19:23,358 Да спер кое-что из магазина. 231 00:19:23,754 --> 00:19:25,381 И не говори. 232 00:19:32,572 --> 00:19:34,265 Убийство. 233 00:19:38,211 --> 00:19:39,779 Маньячелло. 234 00:19:46,369 --> 00:19:49,372 В этом случае я бы выбрала газету "Нью-Йорк таймс". 235 00:19:49,597 --> 00:19:50,927 Для чего? 236 00:19:51,365 --> 00:19:53,242 Я работала в солидной фирме, 237 00:19:53,253 --> 00:19:55,098 занимаясь бизнес-преступлениями. - Я в курсе. 238 00:19:55,236 --> 00:20:00,700 15 лет назад, когда я ушла с поста госзащитника, полиция избивала людей, 239 00:20:01,242 --> 00:20:03,961 получала желаемое, а всем было наплевать. 240 00:20:04,612 --> 00:20:06,697 А теперь? Этого нет, да? 241 00:20:07,139 --> 00:20:08,841 Он признал свою вину. 242 00:20:08,975 --> 00:20:10,284 После пытки газом. 243 00:20:10,291 --> 00:20:11,694 Его проконсультировали. 244 00:20:11,698 --> 00:20:13,696 Уставший госзащитник за 45 секунд. 245 00:20:13,880 --> 00:20:16,224 Консультация есть консультация. Вопрос закрыт. 246 00:20:18,417 --> 00:20:20,127 Молодой человек, 247 00:20:20,203 --> 00:20:21,946 убивший сына мафиози, 248 00:20:22,238 --> 00:20:23,721 был подвергнут пыткам 249 00:20:23,756 --> 00:20:26,098 в подпольной тюрьме полиции Нового Орлеана. 250 00:20:27,260 --> 00:20:28,911 Заголовок уже готов. 251 00:20:28,986 --> 00:20:33,257 То есть этот Кофи Джонс решил признать себя невиновным, 252 00:20:33,432 --> 00:20:36,068 и пусть весь мир смотрит с попкорном, что будет дальше? 253 00:20:36,077 --> 00:20:37,845 Просто с языка сняли. 254 00:20:38,421 --> 00:20:42,550 Изменит признание, попрет против полиции и семейства Бэкстер? 255 00:20:43,618 --> 00:20:45,411 Это же его инициатива, да? 256 00:20:48,422 --> 00:20:50,391 Начальник, большое вам спасибо 257 00:20:50,791 --> 00:20:53,636 за религиозное воспитание, которое получил мой сын. 258 00:20:53,803 --> 00:20:56,564 Я знаю, что он выйдет с планами на жизнь, 259 00:20:56,622 --> 00:21:00,543 полученными от Иисуса Христа и из Его учений. Храни вас Бог. 260 00:21:05,798 --> 00:21:07,592 Это подарок без оговорок. 261 00:21:08,125 --> 00:21:10,361 Если вы разрешите моему сыну, 262 00:21:12,188 --> 00:21:14,065 если отпустите домой, 263 00:21:14,290 --> 00:21:16,158 чтобы он был с нами на похоронах Рокко, 264 00:21:16,169 --> 00:21:18,436 то это покроет ваши расходы. 265 00:21:19,036 --> 00:21:21,998 Остаток потратьте на реставрацию вашей прекрасной часовни. 266 00:21:22,064 --> 00:21:25,668 А если вы его не отпустите, то пусть все деньги пойдут на часовню. 267 00:22:21,290 --> 00:22:22,908 Кофи Джонс. 268 00:22:23,859 --> 00:22:25,870 Ты говорил, он сядет без проблем. 269 00:22:26,037 --> 00:22:27,538 Точняк. 270 00:22:28,347 --> 00:22:30,633 Ну, теперь у него адвокат. 271 00:22:31,751 --> 00:22:33,903 Крутая чикса из жирной фирмы. 272 00:22:37,006 --> 00:22:39,208 Тема с бесплатной защитой. 273 00:22:40,251 --> 00:22:42,178 Все жирные фирмы так делают. 274 00:22:43,304 --> 00:22:45,840 - Ничего не будет. - Она уже была у прокурора, 275 00:22:47,133 --> 00:22:48,659 грозила судом, 276 00:22:48,693 --> 00:22:51,055 и якобы твой пацан готов сменить показания. 277 00:22:53,072 --> 00:22:55,291 За ним приглядывают в тюряге. 278 00:22:56,917 --> 00:22:58,719 Ты что-то путаешь. 279 00:23:00,087 --> 00:23:01,664 Мой пацан не дрогнет. 280 00:23:04,008 --> 00:23:05,559 Ладно. 281 00:23:07,002 --> 00:23:08,345 Надеюсь. 282 00:23:13,918 --> 00:23:15,419 Это крутейшее место 283 00:23:15,494 --> 00:23:17,279 в крутейшем заведении Нового Орлеана. 284 00:23:17,321 --> 00:23:19,490 - Да, верно, да. - Думаю, вы все и так знаете, 285 00:23:19,732 --> 00:23:24,662 что то, чего достиг мой друг Деандре, достойно уважения. 286 00:23:24,729 --> 00:23:26,147 Да, точно. 287 00:23:26,172 --> 00:23:27,898 - Черный бизнесмен! - Да! 288 00:23:27,915 --> 00:23:30,376 - Приносит пользу обществу! - Да! 289 00:23:30,584 --> 00:23:33,713 Но нет, знаете, знаете, это для начала. 290 00:23:33,979 --> 00:23:37,366 Потом мы все будем жить в Джентилли! 291 00:23:37,658 --> 00:23:39,193 - Да! - Сент-Рок! 292 00:23:39,208 --> 00:23:40,344 И в Сент-Роке! 293 00:23:40,394 --> 00:23:42,054 - Да-да-да! - Марини! 294 00:23:42,088 --> 00:23:44,014 Ну, нет-нет, брат мой, 295 00:23:44,323 --> 00:23:45,641 этот поезд ушел. 296 00:23:47,384 --> 00:23:48,836 - Гарден Дистрикт! - Да, сэр! 297 00:23:48,878 --> 00:23:50,354 И там я приживусь! 298 00:23:50,365 --> 00:23:52,498 Заходи, брат. Все свои. 299 00:23:52,681 --> 00:23:55,000 - Давай! - Точно, да. Верно, верно. 300 00:23:55,101 --> 00:23:56,902 Всё просто, друзья: 301 00:23:57,411 --> 00:23:59,213 не покупай там... - Точно! 302 00:23:59,330 --> 00:24:01,749 ...где тебя не берут на работу. - Точно! Да! 303 00:24:03,008 --> 00:24:04,677 Минуточку, минуточку. 304 00:24:05,002 --> 00:24:07,346 Вам уши надо прочистить? 305 00:24:07,388 --> 00:24:08,981 Что я сейчас сказал? 306 00:24:09,006 --> 00:24:11,534 Не покупай там, где не берут на работу! 307 00:24:11,567 --> 00:24:13,269 Вот это другое дело. 308 00:24:14,854 --> 00:24:18,015 Я изо всех сил бьюсь за кресло в конгрессе. 309 00:24:18,040 --> 00:24:20,209 Выберите меня мэром - и увидите, что будет! 310 00:24:26,824 --> 00:24:28,576 Ли Деламер? 311 00:24:32,296 --> 00:24:34,173 Ли Деламер? 312 00:24:35,524 --> 00:24:37,201 Ты совсем рехнулся, Майкл? 313 00:24:37,676 --> 00:24:40,754 Она замнет дело, и всё заглохнет, Чарли. 314 00:24:41,088 --> 00:24:42,623 Ты уверен? 315 00:24:43,199 --> 00:24:44,892 Господи боже. 316 00:24:46,610 --> 00:24:49,305 А если нет, то она, по-твоему, просто развернется и уйдет? 317 00:24:50,331 --> 00:24:53,217 Она же протеже Майкла Десиато, ради всего святого. 318 00:24:53,826 --> 00:24:56,737 Что дальше? Она расколет пацана, 319 00:24:56,837 --> 00:24:58,939 предложит ему варианты, 320 00:24:59,165 --> 00:25:02,092 он решит всё ей выложить, и она начнет копать! 321 00:25:02,103 --> 00:25:04,211 Она посмотрит прокурору в глаза, 322 00:25:04,245 --> 00:25:05,913 и ставлю всё на то, что он дрогнет. 323 00:25:06,105 --> 00:25:08,374 - И если Кофи... - Ставишь всё? 324 00:25:09,725 --> 00:25:12,153 Это тебе казино, что ли, мать твою? 325 00:25:12,853 --> 00:25:15,648 - Решил на кон мою жизнь поставить? - Я разрулю, Чарли. 326 00:25:15,689 --> 00:25:17,274 Пока как-то не очень. 327 00:25:18,267 --> 00:25:21,287 Во что ты меня втянул, Майкл? Это уголовка! 328 00:25:21,437 --> 00:25:23,489 - Прости. Слушай... - Нет-нет, Майкл, Майкл... 329 00:25:23,531 --> 00:25:25,224 - Послушай меня. - Иди ты! 330 00:25:26,442 --> 00:25:27,635 Иди ты. 331 00:25:37,403 --> 00:25:38,921 Прости. 332 00:25:40,155 --> 00:25:41,549 Мне очень жаль. 333 00:25:42,383 --> 00:25:44,443 И ты прав. Напрасно я... 334 00:25:46,612 --> 00:25:49,415 Что бы ни случилось, Ли Деламер под контролем. 335 00:25:50,799 --> 00:25:52,401 Спишь с ней? 336 00:25:52,635 --> 00:25:54,144 Надеюсь, да. 337 00:25:54,169 --> 00:25:55,855 Только так она будет под контролем. 338 00:25:55,865 --> 00:25:58,599 Господи, кто ты? Почему ты так говоришь? 339 00:25:58,774 --> 00:26:00,960 Потому что ты не оставил мне выбора. 340 00:26:01,594 --> 00:26:04,205 Потому что моя карьера и всё, ради чего я пахал, 341 00:26:04,207 --> 00:26:06,290 полетят в тартарары, потому что мой лучший друг 342 00:26:06,357 --> 00:26:08,096 меня подставил! 343 00:26:08,868 --> 00:26:10,544 Я всё улажу. 344 00:26:11,278 --> 00:26:13,030 Я всё улажу, Чарли. 345 00:26:22,907 --> 00:26:24,667 Помирают тут. 346 00:26:27,194 --> 00:26:31,615 Просто падают замертво со стены раз в неделю. 347 00:26:33,492 --> 00:26:35,286 Всегда по понедельникам. 348 00:26:37,187 --> 00:26:39,999 А мой кореш Разим как раз на уборке двора. 349 00:26:40,032 --> 00:26:41,634 Держи. 350 00:26:42,326 --> 00:26:44,078 Словно дар с небес. 351 00:26:54,738 --> 00:26:56,348 Знаешь, сколько дадут? 352 00:26:58,275 --> 00:26:59,460 Нет. 353 00:27:01,820 --> 00:27:03,197 Ну, 354 00:27:04,089 --> 00:27:06,050 сколько бы ни дали, 355 00:27:07,159 --> 00:27:09,111 услышишь срок и успокоишься. 356 00:27:10,562 --> 00:27:12,214 Пока не заедешь. 357 00:27:12,940 --> 00:27:14,350 Куда? 358 00:27:14,600 --> 00:27:16,644 В "Би Би Рейберн". Или в "Уэйд". 359 00:27:17,686 --> 00:27:19,438 Скорее всего, в "Анголу". 360 00:27:23,158 --> 00:27:25,644 Но тут мы прикроем. Сечешь? 361 00:27:26,845 --> 00:27:28,605 Малыш Мо просил. 362 00:27:29,398 --> 00:27:30,633 Прикрою. 363 00:27:42,828 --> 00:27:44,179 Ух ты. 364 00:27:45,706 --> 00:27:47,358 Отличные снимки. 365 00:27:48,275 --> 00:27:49,687 Да. Он молодец. 366 00:27:49,743 --> 00:27:52,688 У него отлично развито чутье, он улавливает все нюансы. 367 00:27:53,380 --> 00:27:55,240 Мама бы им гордилась. 368 00:27:56,141 --> 00:27:58,477 - Спасибо. - Таково мое мнение. 369 00:27:59,094 --> 00:28:00,996 А еще он большой трудяга. 370 00:28:02,798 --> 00:28:05,484 Да, у него определенно талант. 371 00:29:31,311 --> 00:29:34,373 А он не кажется вам рассеянным? 372 00:29:36,425 --> 00:29:37,851 Разве что немного. 373 00:29:37,901 --> 00:29:39,795 Можете описать конкретнее? 374 00:29:51,874 --> 00:29:54,201 Знаете, обычно он сам мне рассказывает, но... 375 00:29:56,987 --> 00:29:58,422 Он с кем-то встречается? 376 00:29:59,640 --> 00:30:01,467 У него есть девушка? 377 00:30:02,426 --> 00:30:04,253 Он говорил, что есть девушка? 378 00:30:12,194 --> 00:30:15,080 Потому что если не говорил, то я не имею права... 379 00:30:15,239 --> 00:30:16,715 Простите. Вы правы. Извините. 380 00:30:33,182 --> 00:30:35,008 А что у него с плечом? 381 00:30:37,161 --> 00:30:40,122 Да. Вы заметили. Ну, ему уже лучше. 382 00:30:42,583 --> 00:30:44,268 Мы боролись. 383 00:30:44,443 --> 00:30:46,801 Глупо, я понимаю. Но это наша традиция, 384 00:30:46,862 --> 00:30:49,139 и просто так вышло. 385 00:30:51,133 --> 00:30:53,577 Мисс Латимер, я давно хотел с вами поговорить. 386 00:30:57,272 --> 00:30:59,149 Когда умерла его мама, 387 00:30:59,741 --> 00:31:01,602 вы поддержали его. 388 00:31:02,644 --> 00:31:04,471 И присматривали за ним. 389 00:31:05,873 --> 00:31:08,108 Для меня это важно, я признателен. 390 00:31:09,343 --> 00:31:11,545 Так что спасибо. 391 00:31:43,135 --> 00:31:44,811 Ну, как прошло? 392 00:31:45,220 --> 00:31:47,931 Есть слово, которое все боятся произнести вслух. 393 00:31:48,801 --> 00:31:51,001 - Какое слово? - "Пытки". 394 00:31:53,303 --> 00:31:54,821 Господи. 395 00:31:56,531 --> 00:31:58,016 Ясно. 396 00:31:58,717 --> 00:32:01,228 - Ясно. - Он думал, что они его убьют. 397 00:32:03,997 --> 00:32:06,166 Ну нельзя же на суде сказать: 398 00:32:06,172 --> 00:32:09,361 "Ваша честь, моего клиента пытали. Пожалуйста, снизьте ему срок". 399 00:32:10,629 --> 00:32:13,649 Ведь Харрис на сто процентов за копов. 400 00:32:13,924 --> 00:32:16,860 Он ведь постоянно пьет с полицейскими 401 00:32:16,871 --> 00:32:21,240 и поэтому не позволит делать такие заявления у него в суде 402 00:32:21,540 --> 00:32:23,550 без каких-либо доказательств, так что... 403 00:32:24,092 --> 00:32:25,727 Улики? Они есть? 404 00:32:28,455 --> 00:32:30,132 Понятно, значит... 405 00:32:30,799 --> 00:32:32,426 Что получается? 406 00:32:33,410 --> 00:32:35,837 Судью разозлишь ты и твой клиент, 407 00:32:35,848 --> 00:32:38,799 ведь ты очерняешь доброе имя его собутыльников 408 00:32:38,809 --> 00:32:41,151 в полиции Нового Орлеана. Что в результате? 409 00:32:42,511 --> 00:32:44,488 Возможно, больший срок, а не меньший. 410 00:32:44,492 --> 00:32:46,052 Чего ты улыбаешься? 411 00:32:47,274 --> 00:32:50,902 Я вспомнила, как ты готовил меня, оспаривая мои доводы 412 00:32:51,295 --> 00:32:54,665 от лица оппонента, и разделывал меня под орех. 413 00:32:56,275 --> 00:32:59,753 Знаешь, из всех судебных секретарей за все эти годы, 414 00:33:00,988 --> 00:33:02,723 пожалуй... - Не смущай меня. 415 00:33:02,729 --> 00:33:04,625 ...мы в лучшей четверке. 416 00:33:05,267 --> 00:33:06,435 Пятерке? 417 00:33:06,810 --> 00:33:08,328 - Да. - Спасибо. 418 00:33:11,523 --> 00:33:12,841 Итак. 419 00:33:13,000 --> 00:33:14,768 Как ты выиграешь дело? 420 00:33:18,764 --> 00:33:21,950 Прокурор сейчас сидит у себя в кабинете 421 00:33:22,784 --> 00:33:25,220 и задается вопросами, 422 00:33:25,231 --> 00:33:28,682 которые раз-другой возникают в карьере человека его положения. 423 00:33:30,125 --> 00:33:33,779 Нужен ли ему скандал, связанный с произволом полиции? 424 00:33:33,945 --> 00:33:35,764 Или лучше всё замять? 425 00:33:36,682 --> 00:33:38,709 И единственный способ всё замять - 426 00:33:39,593 --> 00:33:41,386 это снять обвинения. 427 00:33:56,326 --> 00:33:57,894 И еще сюда. 428 00:33:58,829 --> 00:34:00,364 Спасибо. 429 00:34:00,489 --> 00:34:02,274 Так, еще парочку. 430 00:34:05,736 --> 00:34:07,481 Вот так, да. Ты еще не снимал отпечатки? 431 00:34:07,529 --> 00:34:09,139 Что? Нет. 432 00:34:11,833 --> 00:34:13,844 Аккуратней. Еще один. 433 00:34:16,088 --> 00:34:18,815 Привет. Твои отпечатки тоже нужны. 434 00:34:19,800 --> 00:34:21,385 Для экспертов. 435 00:34:21,885 --> 00:34:24,705 Чтобы исключить ваши отпечатки из тех, что в машине. 436 00:34:28,442 --> 00:34:29,735 Да. 437 00:34:29,893 --> 00:34:31,928 И заявления заодно можем написать. 438 00:34:32,796 --> 00:34:34,448 Полный сервис. 439 00:34:35,132 --> 00:34:37,175 Вот бы все копы были такими. 440 00:34:38,460 --> 00:34:40,404 Меня лестью не возьмешь, судья. 441 00:34:40,570 --> 00:34:42,397 Значит, человеку что-то нужно. 442 00:34:42,931 --> 00:34:44,558 Это я в вас и ценю. 443 00:34:44,733 --> 00:34:46,009 Ну вот опять. 444 00:34:46,576 --> 00:34:50,872 Слушайте. Если я предложу пиво, то это будет нарушением правил? 445 00:34:51,381 --> 00:34:53,458 Ну, если я соглашусь. 446 00:34:55,577 --> 00:34:57,687 Ладно, я вам поведаю свой план. 447 00:34:59,297 --> 00:35:02,451 Я сейчас поставлю эту бутылку на стол. 448 00:35:03,985 --> 00:35:07,806 И дальнейшая ее судьба - вне моей юрисдикции. 449 00:35:09,533 --> 00:35:11,309 Классный подход, Ваша честь. 450 00:35:12,786 --> 00:35:17,015 Итак, формально я должна принять заявления отдельно, но... 451 00:35:17,858 --> 00:35:19,451 Чего уж. 452 00:35:19,493 --> 00:35:21,027 Скажите, 453 00:35:21,928 --> 00:35:23,922 когда угнали машину? 454 00:35:24,548 --> 00:35:26,149 9 октября. 455 00:35:28,051 --> 00:35:31,113 А где она стояла? Кто ездил последним? 456 00:35:34,341 --> 00:35:36,827 Знаете, если честно, я не помню. А ты? 457 00:35:40,105 --> 00:35:42,199 Да люди постоянно всё забывают. 458 00:35:42,332 --> 00:35:44,976 Помнят только важное. 459 00:35:45,110 --> 00:35:47,521 Меня, например, хоть убей, а я не помню, закрыла ли утром дверь. 460 00:35:50,282 --> 00:35:51,792 Я соврал. 461 00:35:53,385 --> 00:35:55,120 Что? В смысле? 462 00:35:56,213 --> 00:35:59,608 Тому копу, который привез папу со штрафстоянки. 463 00:36:01,067 --> 00:36:03,587 Я сказал, что не езжу на маминой машине, 464 00:36:03,597 --> 00:36:05,422 но вообще-то езжу 465 00:36:06,414 --> 00:36:08,175 и тогда ездил. 466 00:36:10,552 --> 00:36:12,204 Зачем ты соврал? 467 00:36:16,458 --> 00:36:17,951 Потому что... 468 00:36:18,610 --> 00:36:21,865 Я начал ездить очень рано, лет в 15, 469 00:36:21,876 --> 00:36:24,274 и я знаю, что это незаконно. 470 00:36:24,391 --> 00:36:26,259 А ведь папа - судья, и я... 471 00:36:28,562 --> 00:36:30,055 И когда коп меня спросил, 472 00:36:30,730 --> 00:36:32,382 то я про это вспомнил 473 00:36:32,883 --> 00:36:34,342 и соврал. 474 00:36:34,493 --> 00:36:36,194 Я ездил на переднем. 475 00:36:36,586 --> 00:36:39,272 Наматывали круги по ночам вокруг стадиона. 476 00:36:51,159 --> 00:36:54,054 Думаю, тут срок давности уже вышел, Адам. 477 00:36:54,788 --> 00:36:58,658 Но у тебя же вроде папа - судья и всё такое? 478 00:36:58,925 --> 00:37:00,502 Меа кульпа. 479 00:37:01,636 --> 00:37:02,954 "Простите" по-латыни? 480 00:37:03,655 --> 00:37:05,657 Нет. По-латыни это "моя вина". 481 00:37:07,951 --> 00:37:10,529 Ладно. Прочитайте бланки заявлений. 482 00:37:14,224 --> 00:37:15,559 Одна задача. 483 00:37:16,593 --> 00:37:18,261 Единственная, мать ее. 484 00:37:21,097 --> 00:37:23,033 Уберечь свою семью. 485 00:37:24,868 --> 00:37:26,236 Босс... 486 00:37:26,294 --> 00:37:28,313 Я купил ему мотоцикл, Фрэнк. 487 00:37:29,956 --> 00:37:31,733 Но убил его не он. 488 00:37:33,101 --> 00:37:34,811 Скажи это Джине. 489 00:37:35,679 --> 00:37:37,368 Это ответка от "Дизайр". 490 00:37:38,023 --> 00:37:39,958 За драку? 491 00:37:40,634 --> 00:37:42,669 Пацан был связан с "Дизайр". 492 00:37:43,003 --> 00:37:44,779 Это же типа компенсации: 493 00:37:45,413 --> 00:37:48,366 тебя отмудохали, ты наваляешь сильнее в ответ. 494 00:37:49,451 --> 00:37:50,827 Это была не драка. 495 00:37:50,944 --> 00:37:52,946 Карло его до полусмерти избил. 496 00:37:53,196 --> 00:37:55,865 Но зачем они так долго ждали, чтобы отомстить? 497 00:37:56,374 --> 00:37:58,276 Хрен знает, что у них в башке творится. 498 00:37:59,719 --> 00:38:01,338 Но я точно знаю: 499 00:38:01,863 --> 00:38:04,733 если не ответить, то мы слабаки. 500 00:38:06,885 --> 00:38:08,853 Око за око, зуб за зуб. 501 00:38:10,221 --> 00:38:11,823 Так положено. 502 00:38:14,175 --> 00:38:16,061 И когда это закончится? 503 00:38:16,953 --> 00:38:18,580 Ответим по-крупному. 504 00:38:22,067 --> 00:38:23,868 Ответим лишь раз. 505 00:38:25,512 --> 00:38:27,247 И всё закончится. 506 00:38:32,243 --> 00:38:34,462 Она такая классная. Скажи? 507 00:38:37,582 --> 00:38:39,192 Мисс Латимер. 508 00:38:49,844 --> 00:38:51,279 Согласен? 509 00:38:56,635 --> 00:38:58,219 Ух ты. 510 00:38:58,828 --> 00:39:00,447 Мамина "Лейка". 511 00:39:02,098 --> 00:39:03,583 А что? 512 00:39:03,667 --> 00:39:05,777 По-моему, здорово, что ты ей снимаешь. 513 00:39:07,078 --> 00:39:09,097 И я согласен с мисс Латимер. 514 00:39:09,414 --> 00:39:11,116 Хватит ее так называть. 515 00:39:11,933 --> 00:39:13,576 Это ее фамилия. 516 00:39:14,019 --> 00:39:15,945 Она разрешает называть ее по имени. 517 00:39:16,717 --> 00:39:18,281 И ее имя? 518 00:39:19,224 --> 00:39:20,492 Фрэнни. 519 00:39:20,550 --> 00:39:22,652 Фрэнни. Ясно. Фрэнни. 520 00:39:22,794 --> 00:39:26,014 Я согласен с Фрэнни, что мама тобой бы очень гордилась. 521 00:39:27,382 --> 00:39:28,600 Перестань. 522 00:39:30,527 --> 00:39:33,196 - Что перестать? - Делать вид, что всё нормально. 523 00:39:34,456 --> 00:39:38,093 Типа что мне еще колледж выбирать и что вообще моя учеба важна. 524 00:39:38,218 --> 00:39:40,211 Конечно, она важна, Адам. 525 00:39:40,220 --> 00:39:43,365 Пожалуйста, давай не будем снова начинать это разговор. 526 00:39:43,369 --> 00:39:45,241 Но я должен. Я должен, 527 00:39:45,246 --> 00:39:47,369 ты ведь не слушаешь меня, пап. Ты хоть... 528 00:39:50,146 --> 00:39:51,723 Ты знаешь, какой завтра день? 529 00:39:51,898 --> 00:39:53,287 Да. 530 00:39:53,692 --> 00:39:55,568 - Суббота. - Вот именно. 531 00:39:55,660 --> 00:39:59,072 И жизнь продолжится, и суббота будет субботой, 532 00:39:59,189 --> 00:40:01,925 только завтра похороны Рокко Бэкстера, пап. 533 00:40:02,142 --> 00:40:03,752 Мне прикинуться, что их нет? 534 00:40:03,754 --> 00:40:05,170 Да! 535 00:40:05,770 --> 00:40:07,038 Да! 536 00:40:08,623 --> 00:40:10,208 Именно так. 537 00:40:12,026 --> 00:40:13,895 Ты должен жить дальше. 538 00:40:15,480 --> 00:40:16,948 Черт. 539 00:40:43,525 --> 00:40:45,285 Он приедет. 540 00:40:47,220 --> 00:40:49,656 Я не похороню сына без сына. 541 00:40:53,760 --> 00:40:55,245 Мам. 542 00:41:26,659 --> 00:41:28,411 Прошу встать. 543 00:41:34,384 --> 00:41:38,655 Господи, в чьей милости находят покой усопшие, 544 00:41:39,464 --> 00:41:42,767 благослови могилу сию и приставь к ней ангела-хранителя. 545 00:41:43,693 --> 00:41:46,187 Мы предаем земле тело нашего брата 546 00:41:46,654 --> 00:41:49,224 и просим отпустить ему все прегрешения, 547 00:41:49,616 --> 00:41:52,696 дабы он обрел покой подле Тебя и всех святых на веки вечные. 548 00:41:53,636 --> 00:41:55,113 Именем Господа. 549 00:41:55,288 --> 00:41:56,739 Аминь. 550 00:41:58,183 --> 00:42:01,319 В руки Твои, Господи, мы вверяем душу раба Твоего Рокко. 551 00:42:02,370 --> 00:42:04,864 В глазах живущих он теперь мертв. 552 00:42:05,381 --> 00:42:07,567 Но в Твоих глазах будет жить вечно. 553 00:42:08,760 --> 00:42:11,423 Прости ему все грехи, содеянные по людской слабости, 554 00:42:11,796 --> 00:42:14,332 и милостью Твоей даруй ему вечный покой. 555 00:42:14,649 --> 00:42:16,376 Именем Господа нашего. 556 00:42:18,203 --> 00:42:19,546 Господи, в чьей милости 557 00:42:19,556 --> 00:42:21,781 находят покой усопшие, 558 00:42:22,265 --> 00:42:25,443 благослови могилу сию и приставь к ней ангела-хранителя. 559 00:42:33,960 --> 00:42:36,396 Мы предаем земле тело нашего брата 560 00:42:36,529 --> 00:42:39,090 и просим отпустить ему все прегрешения, 561 00:42:39,549 --> 00:42:42,510 дабы он обрел покой подле Тебя и всех святых на веки вечные. 562 00:42:42,735 --> 00:42:44,304 Именем Господа. 563 00:42:44,354 --> 00:42:45,868 Аминь. 564 00:42:48,633 --> 00:42:51,703 В руки Твои, Господи, мы вверяем душу раба Твоего Рокко. 565 00:42:52,153 --> 00:42:54,789 В глазах живущих он теперь мертв. 566 00:42:55,390 --> 00:42:57,333 Но в Твоих глазах будет жить вечно. 567 00:43:01,404 --> 00:43:04,340 Прости ему все грехи, содеянные по людской слабости, 568 00:43:04,624 --> 00:43:07,293 и милостью Твоей даруй ему вечный покой. 569 00:43:07,794 --> 00:43:09,454 Именем Господа нашего. 570 00:43:14,576 --> 00:43:15,944 Вот черт. 571 00:43:18,221 --> 00:43:21,107 Господь милосердный, Ты знаешь муки скорбящих. 572 00:43:21,783 --> 00:43:24,302 Ты прислушиваешься к молитвам смиренных. 573 00:43:25,103 --> 00:43:28,748 Услышь рабов Твоих, молящих в трудный час. 574 00:43:33,161 --> 00:43:35,430 Мэм, дистанция не меньше 20 метров. 575 00:43:35,496 --> 00:43:36,612 Я его мать. 576 00:43:38,641 --> 00:43:40,209 И его мать. 577 00:43:41,344 --> 00:43:43,279 - Дайте обнять сына. - Мэм. 578 00:43:43,888 --> 00:43:46,950 Пожалуйста. Если не отойдете, мы увезем мистера Бэкстера. 579 00:43:49,510 --> 00:43:51,029 Мой мальчик. 580 00:43:51,721 --> 00:43:53,247 Это мой мальчик. 581 00:43:53,356 --> 00:43:54,507 - Мэм, я... - Руки. 582 00:43:54,524 --> 00:43:56,242 Не смейте меня трогать. 583 00:43:59,779 --> 00:44:01,673 У вас есть матери. 584 00:44:04,292 --> 00:44:06,127 У всех вас есть матери. 585 00:45:07,955 --> 00:45:10,483 - Это Ройс. - Я звоню из офиса госзащитника. 586 00:45:11,225 --> 00:45:13,202 Работаете и по выходным, да? 587 00:45:13,209 --> 00:45:15,588 Да, сэр. В общем, мы узнали, 588 00:45:15,730 --> 00:45:17,924 что к вам сейчас переводят заключенного... 589 00:45:17,957 --> 00:45:19,659 Вот сукин сын! 590 00:45:20,076 --> 00:45:21,411 Какая агрессивная защита. 591 00:45:22,445 --> 00:45:24,030 Что такое? 592 00:45:24,814 --> 00:45:26,507 Да, минутку. 593 00:45:28,151 --> 00:45:30,136 Нет, сегодня переводов нет. 594 00:45:30,578 --> 00:45:32,638 Ну, это только что решили. 595 00:45:32,645 --> 00:45:36,451 Выпустили по особым обстоятельствам. В общем, его сейчас везут к вам. 596 00:45:36,784 --> 00:45:39,245 Это еще что за хренотень?! 597 00:45:40,655 --> 00:45:43,057 Так. Его фамилия Бэкстер. 598 00:45:44,075 --> 00:45:45,810 - Что? - Карло Бэкстер. 599 00:45:48,062 --> 00:45:49,906 Окажите нам услугу 600 00:45:49,931 --> 00:45:52,108 и приставьте к Джонсу... 601 00:45:52,283 --> 00:45:55,194 Приставьте к Кофи Джонсу усиленную охрану. 602 00:45:56,020 --> 00:45:57,964 А, это виновник того ДТП, да? 603 00:45:57,972 --> 00:45:59,373 Да. 604 00:45:59,757 --> 00:46:03,544 Его нужно содержать отдельно, пока Бэкстер не вернется в "Анголу". 605 00:46:04,078 --> 00:46:05,863 Понял, спрячем его. 606 00:46:07,181 --> 00:46:09,075 Хорошо, хорошо. Отлично. 607 00:46:09,834 --> 00:46:11,828 Еще раз имя: Кофи Джонс. 608 00:46:12,253 --> 00:46:13,905 И спасибо, шериф. 609 00:46:42,175 --> 00:46:43,401 Это Карло Бэкстер. 610 00:47:20,396 --> 00:47:21,931 Что? 611 00:47:23,841 --> 00:47:25,651 Вынесение приговора. 612 00:47:28,721 --> 00:47:30,381 Что с ним? 613 00:47:32,308 --> 00:47:34,076 Прокурор будет. 614 00:47:34,894 --> 00:47:36,854 Сам Робинсон лично. 615 00:47:40,266 --> 00:47:42,009 Он дрогнул, Майкл. 616 00:47:43,044 --> 00:47:44,762 Обвинения снимут? 617 00:47:44,795 --> 00:47:46,472 - Боже мой... - Мы смогли. 618 00:47:46,797 --> 00:47:49,458 - Ты смогла. - Утром Кофи выпустят. 619 00:48:09,237 --> 00:48:10,922 Джонс, на выход. 620 00:48:12,173 --> 00:48:13,516 Куда? 621 00:48:13,574 --> 00:48:15,626 В лазарет. На осмотр. 622 00:48:16,168 --> 00:48:17,753 Меня уже осматривали. 623 00:48:17,803 --> 00:48:19,438 Везде заглянули. Че еще надо? 624 00:48:19,530 --> 00:48:22,058 У меня написано "на осмотр", так что топай давай. 625 00:50:09,765 --> 00:50:11,267 Стой! Стой! 626 00:50:53,759 --> 00:50:55,010 Что тут такое? 627 00:50:55,761 --> 00:50:57,263 Меня убить хотят. 628 00:50:58,631 --> 00:51:00,908 Да пацан вообще кукухой поехал. 629 00:51:01,425 --> 00:51:03,260 Мы просто свою работу делаем. 630 00:51:06,313 --> 00:51:07,898 В другой раз. 631 00:51:50,474 --> 00:51:52,126 Крутые фотки. 632 00:51:52,243 --> 00:51:54,236 - Ты просила искренних. - Да. 633 00:51:54,737 --> 00:51:56,397 Они искренние? 634 00:51:58,441 --> 00:52:00,050 Разумеется. 635 00:52:03,354 --> 00:52:04,930 Ведь я хороший лжец. 636 00:52:06,298 --> 00:52:07,475 Адам. 637 00:52:10,402 --> 00:52:12,279 Сказать, что у меня с плечом? 638 00:52:17,143 --> 00:52:18,819 Я сбил человека. 639 00:52:19,228 --> 00:52:21,105 - Ты подрался? - Машиной... 640 00:52:21,338 --> 00:52:23,632 - Стоп. Ты... - Заткнись, прошу, дай договорить. 641 00:52:23,682 --> 00:52:25,192 Адам. 642 00:52:25,851 --> 00:52:27,419 Я не могу знать. 643 00:52:27,470 --> 00:52:29,255 Не говори, потому что иначе... 644 00:52:29,259 --> 00:52:31,065 Тот парень, который погиб... 645 00:52:31,073 --> 00:52:32,716 - Нет, Адам!.. - Я его сбил! 646 00:52:34,009 --> 00:52:35,473 Я был за рулем. 647 00:52:35,544 --> 00:52:37,632 У меня был дебильный приступ астмы, 648 00:52:37,880 --> 00:52:40,491 и я задыхался, и уронил дебильный ингалятор, и... 649 00:52:46,722 --> 00:52:49,408 Он издавал такой булькающий звук. 650 00:52:50,401 --> 00:52:52,436 У меня были выбито плечо, и я... 651 00:52:52,438 --> 00:52:54,196 Он был жив? 652 00:52:55,014 --> 00:52:56,699 Был, да, но потом... 653 00:52:58,259 --> 00:53:00,736 Его глаза стали такие... 654 00:53:02,638 --> 00:53:04,965 Я смотрел на него, и он уже не мог... 655 00:53:10,312 --> 00:53:13,365 ...не мог бороться. И я оставил его. 656 00:53:19,788 --> 00:53:21,557 Оставил лежать там. 657 00:53:27,121 --> 00:53:29,849 Сила в нашем мире бывает разная. 658 00:53:30,140 --> 00:53:31,917 Бывает как тут - 659 00:53:32,293 --> 00:53:34,261 когда выполняешь мелкие приказы. 660 00:53:34,470 --> 00:53:36,931 Есть сила, нужная на улице. 661 00:53:37,439 --> 00:53:40,025 Но еще есть сила Бэкстеров. 662 00:53:42,236 --> 00:53:44,071 Она побеждает везде. 663 00:53:44,263 --> 00:53:45,698 В тюрьме, на воле. 664 00:53:46,123 --> 00:53:47,958 И работает она по обе стороны закона. 665 00:53:48,183 --> 00:53:50,094 И такую силу не одолеть. 666 00:53:50,803 --> 00:53:53,447 Ни тебе, ни мне, ни "Дизайр". 667 00:53:57,251 --> 00:53:58,969 И что мне делать? 668 00:54:10,948 --> 00:54:14,251 Скажи, почему я не в тюрьме или не в гробу вообще? 669 00:54:16,036 --> 00:54:17,605 Ничего. 670 00:54:56,385 --> 00:54:58,020 На выход. 671 00:56:04,953 --> 00:56:06,563 Я Кофи Джонс. 60246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.