All language subtitles for Wellington.Paranormal.S01E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:02,760 So we've had calls from a number of the residents in these local flats 2 00:00:02,960 --> 00:00:05,560 about something unusual, unexplained possibly ghostly. 3 00:00:05,800 --> 00:00:09,360 On the lookout for a pale, translucent figure floating eerily in the back of the car park. 4 00:00:09,560 --> 00:00:10,880 O'Leary! There! 5 00:00:11,120 --> 00:00:15,600 So, um, we did respond to a call-out of something that was, perhaps, supernatural, 6 00:00:15,800 --> 00:00:17,160 like a ghost floating around. 7 00:00:17,360 --> 00:00:20,400 But our findings have determined that the nature of the entity 8 00:00:20,640 --> 00:00:23,840 was not actually of supernatural origin. No, it was a, um, 9 00:00:24,040 --> 00:00:25,720 it was a plastic bag. 10 00:00:25,920 --> 00:00:27,880 (EERIE PIANO MUSIC) 11 00:00:28,560 --> 00:00:30,840 Yeah, that's correct. It was a um, a plastic shopping bag. 12 00:00:31,080 --> 00:00:33,880 I mean, I guess that's the thing with the nature of this job and our work for Wellington Paranormal. 13 00:00:34,080 --> 00:00:38,120 It's not always, uh, paranormal call-outs. In fact, um... 14 00:00:38,320 --> 00:00:41,480 most of the time, it's not paranormal. 15 00:00:43,160 --> 00:00:46,520 Could have tased it. Y No. Put that back. 16 00:00:47,000 --> 00:00:50,480 You're always saying "Don't tase stuff." 17 00:00:50,720 --> 00:00:53,040 (TASER DISCHARGES) (GROANS) Oh my God. 18 00:00:53,240 --> 00:00:57,080 This is the fourth time you've done that! Hang on. Yeah, I know. 19 00:00:57,280 --> 00:00:59,520 STAMMERING: Pull over. I'm pulling over. Yep, yep. 20 00:01:29,720 --> 00:01:31,960 Um, so we've had reports from the local hospital here. 21 00:01:32,200 --> 00:01:36,920 Staff had reported a suspicious number of blood bags have gone missing from the blood bank area. 22 00:01:37,160 --> 00:01:40,560 You know, it could be some sort of a stocktaking error, but it could also be foul play. 23 00:01:40,800 --> 00:01:44,000 I mean, I'm certainly thinking that it could be some sort of high-performance sportspeople 24 00:01:44,240 --> 00:01:48,000 that are coming in and stealing that blood to give them the advantage they need to win. 25 00:01:48,200 --> 00:01:49,440 I mean, certainly, that's cheating. 26 00:01:49,640 --> 00:01:51,720 I mean, it's not the way to get ahead. 27 00:01:51,960 --> 00:01:56,360 I mean, when I was a sportsperson, I could have chosen to cheat. But I didn't. It's not the way to do it. 28 00:01:56,600 --> 00:02:02,200 But had I chosen to do that, I probably could have come away with a gold. 29 00:02:02,400 --> 00:02:04,280 I reckon it was vampires. 30 00:02:05,360 --> 00:02:11,200 Staff believe that the thief may have escaped the blood bank area via the internal door 31 00:02:11,400 --> 00:02:14,240 and through the car park. O'Leary! 32 00:02:15,440 --> 00:02:17,760 Evidence. Blood. 33 00:02:18,320 --> 00:02:20,120 Bag it, Minogue. 34 00:02:20,320 --> 00:02:24,680 It's already in a bag. Otherwise, it would just sploosh all over my head. 35 00:02:24,880 --> 00:02:28,680 No, I mean, like, put that bag in an evidence bag. 36 00:02:28,880 --> 00:02:31,720 Put this bag in another bag got it. 37 00:02:32,560 --> 00:02:35,960 I mean, obviously a blood bag loose in a car park doesn't look good. 38 00:02:36,200 --> 00:02:40,040 Could be some sort of delivery error, but certainly, we need to be on the lookout for a thief. 39 00:02:40,240 --> 00:02:42,720 I mean, if they make a comeback or they come back here, 40 00:02:42,960 --> 00:02:46,680 we might be able to catch them red-handed if there's a spillage, you know. 41 00:02:46,920 --> 00:02:51,320 See that? Obviously cos, you know, blood being a substance that's red in appearance makes pe 42 00:02:51,520 --> 00:02:53,480 (YELPS) O'Leary! 43 00:02:54,400 --> 00:02:57,200 (COUGHS, GROANS) What's happened? 44 00:02:57,440 --> 00:03:04,640 I was trying to squeeze the blood bag in to the much smaller evidence bag. Can you help me up? 45 00:03:04,840 --> 00:03:07,160 Come on. It's got blood on it. 46 00:03:07,400 --> 00:03:09,880 OK, hang on. Wait, wait, wait, wait. I shouldn't have stood in there. Maybe if you hold you hold 47 00:03:10,080 --> 00:03:12,040 two hands. OK, yep. 48 00:03:13,200 --> 00:03:15,280 It's not gonna Ooh. 49 00:03:15,480 --> 00:03:17,160 No, just lean forward when I pull you. 50 00:03:17,360 --> 00:03:18,720 Ready? Yep. 51 00:03:18,920 --> 00:03:20,760 Maybe if you go under my arms. Under my arms. 52 00:03:20,960 --> 00:03:22,960 Don't use your back like a Yep. 53 00:03:23,200 --> 00:03:26,960 Uh, so the nurse here told us that the potential thief was seen gliding down the hallway, 54 00:03:27,200 --> 00:03:31,240 but, for whatever reason, the security cams didn't pick it up. So, I mean, that 55 00:03:31,440 --> 00:03:35,480 O'Leary? Couldn't find any more evidence out there. OK. 56 00:03:35,680 --> 00:03:38,320 There's nothing. Excuse me, again. 57 00:03:38,560 --> 00:03:42,360 Oh, hi. Hey. Oh, don't worry. It's not my blood. 58 00:03:44,000 --> 00:03:47,400 Oh, no, I didn't I didn't brutalise anyone. People think I... 59 00:03:47,600 --> 00:03:50,640 I didn't brutalise anyone! Minogue. I didn't brutalise anyone. 60 00:03:50,840 --> 00:03:53,440 I don't think No one thinks that. Neither did she. No, certainly not. 61 00:03:53,640 --> 00:03:57,160 Um, so could you just tell us who has access to the blood bank? 62 00:03:57,360 --> 00:04:00,400 Hi, I'm Nick. I've been a blood bank officer for two months now. 63 00:04:00,600 --> 00:04:05,440 Sir, are you aware that 19 bags of blood were stolen this evening? 64 00:04:06,240 --> 00:04:08,200 (HISSES) 65 00:04:08,760 --> 00:04:09,960 Yep. 66 00:04:10,160 --> 00:04:13,280 Mate, do you know if blood is combustible? What? 67 00:04:13,520 --> 00:04:20,080 Well, what I mean by that is is it possible that the 19 bags of blood... exploded into smithereens, 68 00:04:20,320 --> 00:04:26,440 and then would those smithereens then be naked to the human eye? Minogue, um... 69 00:04:26,680 --> 00:04:30,280 WHISPERS: That doesn't make any sense whatsoever. (HISSES) 70 00:04:30,480 --> 00:04:32,920 (COUGHS, IMITATES SNEEZING) 71 00:04:34,160 --> 00:04:37,520 Are you... Are you OK? I've just got that flu that's going around. 72 00:04:37,760 --> 00:04:39,600 I haven't seen that flu going around. (COUGHS) 73 00:04:39,840 --> 00:04:45,160 OK, look. You've got access to this room, OK? You know, there's blood going missing, so... 74 00:04:45,400 --> 00:04:48,400 I mean, what are we meant to think? What would I want to do with 19 bags of blood? 75 00:04:48,600 --> 00:04:51,280 What would you want to do with 19 bags of blood? Save lives. 76 00:04:51,480 --> 00:04:54,720 That's quite a good answer, actually. And how did you know it was 19? 77 00:04:54,920 --> 00:04:56,640 You just told me. No, I didn't. 78 00:04:56,880 --> 00:05:00,200 You literally just said "19 bags of blood went missing." Did I? 79 00:05:00,440 --> 00:05:03,480 Yeah, at the start you said "19 bags of blood". Actual quote. 80 00:05:03,680 --> 00:05:06,080 I work here, so I know most things that happen. 81 00:05:06,320 --> 00:05:11,520 We'd just like to take you down to the station, Nick, OK? Ask you a couple of questions. All right? 82 00:05:11,720 --> 00:05:13,880 I didn't do anything. 83 00:05:14,120 --> 00:05:18,240 OK. Well, we'll get to the bottom of that once we ask you some questions. We just need to get a statement, OK? 84 00:05:18,480 --> 00:05:22,800 You've got the wrong guy. Hey, look, mate, you're not Obi-Wan Kenobi, OK? 85 00:05:23,040 --> 00:05:25,920 We need to go down to the copper shop, have a bit of a chitty-chat, OK? 86 00:05:26,120 --> 00:05:28,120 Just... just let me go, eh? 87 00:05:28,320 --> 00:05:30,280 (UNSETTLING MUSIC) 88 00:05:34,200 --> 00:05:37,720 Yes, OK. No, yeah, you're right. OK. You, um,... Sorry to bother you. Are you serious? 89 00:05:37,960 --> 00:05:41,160 Sorry, mate. You have a great night, eh? So I'm innocent and shit? 90 00:05:41,360 --> 00:05:43,520 Have a good day. Thank you. See you later. 91 00:05:43,720 --> 00:05:46,880 That's literally never worked before. 92 00:05:47,120 --> 00:05:50,560 So it turns out that the blood bank officer is not a person of interest in this case. 93 00:05:50,760 --> 00:05:52,800 Certainly, we will be investigating further, but for now, 94 00:05:53,040 --> 00:05:57,320 we have no reason to believe that this was a theft or even that this case is paranormal in any way. 95 00:05:57,560 --> 00:06:02,440 (BAT SQUEAKS) Or even that anything, um, happened at all. Mm. 96 00:06:02,680 --> 00:06:06,760 It's the other one, Minogue. It's the other button. (CAR UNLOCKS) 97 00:06:06,760 --> 00:06:13,640 And lastly, special thanks to Officers Jones, Savali, Michaelson, Smith, Folatai, 98 00:06:13,840 --> 00:06:18,880 Bracewell, Ward, Qing, Yates, Parker, Donovan, Laupepe and Solid 99 00:06:19,080 --> 00:06:21,360 for their hard work out in the harbour today. 100 00:06:21,560 --> 00:06:23,360 These fine police people all worked together 101 00:06:23,600 --> 00:06:28,000 and braved the conditions in response to a call-out about a baby in distress out in the harbour. 102 00:06:28,200 --> 00:06:30,160 Well done. (APPLAUSE) 103 00:06:32,880 --> 00:06:36,880 As we all know, it turned out to be a towel, but, uh, what if it was a baby, you know? 104 00:06:37,120 --> 00:06:41,520 That towel could have been a real danger to shipping got caught up in a propeller. You never know. 105 00:06:41,760 --> 00:06:46,920 Ah, Minogue. What happened to you? Were you shot in the line of fire? No, sir. 106 00:06:47,120 --> 00:06:49,560 Oh, no. He was trying to fit a bag of blood into another bag 107 00:06:49,760 --> 00:06:52,480 which was way too small to possibly fit the first bag. 108 00:06:52,680 --> 00:06:56,400 Right, clean that up. That's no way to keep a uniform. Yes, sir. 109 00:06:56,600 --> 00:07:00,280 Uh, we still have 13 unsolved murders. 110 00:07:00,480 --> 00:07:05,960 I'm gonna divvy those up later on today. All right. Dismissed. 111 00:07:06,920 --> 00:07:08,880 Uh, Minogue. O'Leary. 112 00:07:10,840 --> 00:07:14,680 (KEYPAD BEEPS) Uh, just holding for fingerprint analysis, guys. 113 00:07:14,880 --> 00:07:19,640 (MIMICS COMPUTER WHIRRING) Finger analysis complete. 114 00:07:19,840 --> 00:07:21,800 (SUSPENSEFUL MUSIC) 115 00:07:22,560 --> 00:07:25,280 What's the status update on that ghost outside the fish and chip shop? 116 00:07:25,480 --> 00:07:27,920 OK. That turns out it was just a plastic bag, sir. Mm-hm. 117 00:07:28,120 --> 00:07:30,920 Do you know of the Japanese tales of the Yokai? 118 00:07:31,120 --> 00:07:33,080 (DRAMATIC MUSIC) 119 00:07:33,640 --> 00:07:37,240 Spirits or demons. Sometimes vengeful. 120 00:07:37,440 --> 00:07:41,840 They take the form of people, animals, even inanimate objects. 121 00:07:42,040 --> 00:07:45,160 I'm talking about scary umbrellas. 122 00:07:45,360 --> 00:07:47,320 Possessed futons. 123 00:07:49,000 --> 00:07:53,440 I believe that what you saw may in fact have been a... 124 00:07:54,680 --> 00:07:58,360 Oh. That's just a normal plastic bag, isn't it? Mm. 125 00:07:58,600 --> 00:08:02,000 Yep. Um, that's all right. I'm gonna file it anyway. 126 00:08:02,200 --> 00:08:03,720 (FILING CABINET ROLLS, SLAMS SHUT) 127 00:08:03,960 --> 00:08:07,240 Any further development on the, uh, missing blood bags from Wellington Hospital? 128 00:08:07,480 --> 00:08:10,880 Uh, O'Leary and I investigated, sir, and we've come up with, um, absolutely nothing. 129 00:08:11,080 --> 00:08:13,160 I... have a theory. 130 00:08:14,920 --> 00:08:16,880 (HISSES) 131 00:08:18,360 --> 00:08:21,040 What are you d what is that? What are you doing? (MUMBLES INCOHERENTLY) 132 00:08:21,240 --> 00:08:23,280 Pardon? (CLEARS THROAT) 133 00:08:24,680 --> 00:08:28,560 Vampires. Oh. Yeah, I thought that to begin with, sir, but... 134 00:08:28,800 --> 00:08:32,400 I mean, we interviewed the leading suspect and came back with nothing suspicious. 135 00:08:32,600 --> 00:08:35,240 You sure he wasn't a vampire? He just wasn't remotely suspicious. 136 00:08:35,440 --> 00:08:37,920 He was He was too normal, if anything. 137 00:08:38,160 --> 00:08:42,360 Did he have fangs? It's hard to remember. He might have had little tiny ones, perhaps. 138 00:08:42,600 --> 00:08:47,680 Vampire. Did he glamour you? Like, give us a glamorous makeover? Nope. Not on my watch. No. 139 00:08:47,920 --> 00:08:53,480 No, no. Uh, glamouring is a hypnotic form of sorcery, or spell. It's a power that's innate in vampires. 140 00:08:53,680 --> 00:08:56,760 They can use it to charm people or even erase your memory. 141 00:08:56,960 --> 00:08:58,720 Nah, I'd remember something like that. 142 00:08:58,920 --> 00:09:02,040 And even if he perhaps didn't, I certainly would remember that. 143 00:09:02,280 --> 00:09:06,160 I want you to get back to that hospital and interview that guy from the blood bank again. 144 00:09:06,360 --> 00:09:09,480 I think you may have been glamoured. 145 00:09:09,680 --> 00:09:12,120 Still think we'd remember it. 146 00:09:13,560 --> 00:09:15,720 We'll Yep, we'll go back. 147 00:09:17,280 --> 00:09:19,440 (DISTANT CHANTING) Uh, we were on our way back to the hospital 148 00:09:19,640 --> 00:09:23,520 for some further questioning when we got a call-out to this park. 149 00:09:23,760 --> 00:09:27,800 Seems some of the neighbours have reported hearing satanic-sounding chanting. 150 00:09:28,040 --> 00:09:31,760 (CHANTING CONTINUES) Hey, guys. I can't see a barbecue. Bring meat? 151 00:09:31,960 --> 00:09:33,680 Hello. Sausage sizz oh. 152 00:09:33,880 --> 00:09:35,840 What are you guys doing out here in the middle of the night? 153 00:09:36,080 --> 00:09:39,880 It's almost, uh, it's almost midnight, guys. We're just, um... 154 00:09:40,080 --> 00:09:42,520 Just chanting. Just normal chanting stuff. 155 00:09:42,720 --> 00:09:46,200 Can you just lift your hood a bit, sir, please? You? 156 00:09:46,400 --> 00:09:48,280 Just hold on to this. (CHANTING STOPS) 157 00:09:48,480 --> 00:09:51,560 Keep going round. Don't chant, but keep going round. 158 00:09:51,760 --> 00:09:52,960 Oh. Huh. 159 00:09:53,160 --> 00:09:55,200 We were just coming to see you at the hospital, actually. Yeah. 160 00:09:55,440 --> 00:09:59,400 Oh, cool. Yeah, you were the guy with the, uh, stolen blood. 161 00:09:59,640 --> 00:10:02,280 I'm innocent though, eh? Oh, yeah. Absolutely. No, you're innocent. 162 00:10:02,480 --> 00:10:04,560 Really? Yeah, yeah. That's awesome. 163 00:10:04,800 --> 00:10:07,760 So what's going on here? Are you guys having a, uh, you're having a drink, are you? 164 00:10:08,000 --> 00:10:13,960 Yeah, I guess you could say that. What's with the uh, the cloaks? Oh, nah. That's, um,... 165 00:10:14,160 --> 00:10:16,480 just role-playing. It's like a Dungeons and Dragons thing. 166 00:10:16,720 --> 00:10:20,440 This must be a, uh, different version, is it? It's the, um, Lower Hutt version. 167 00:10:20,640 --> 00:10:22,840 Wait a second. Who's this? 168 00:10:23,080 --> 00:10:26,480 Hello. What are you what are you doing tied to that stick there? Are you OK? 169 00:10:26,720 --> 00:10:30,480 He's... He's definitely OK. OK, yeah. Well, I want to hear his answer. 170 00:10:30,720 --> 00:10:33,880 Um, I'm actually just I was hopin that someone would come and save me or just help me down 171 00:10:34,120 --> 00:10:40,760 Um, everything is fine right now. Everything's actually fine right now. I'm OK. 172 00:10:41,000 --> 00:10:46,920 I mean, I asked to be put on this stake, and I'm not cold. I'm not afraid. I'm really looking forward 173 00:10:47,120 --> 00:10:52,520 Don't Don't Don't improvise. You don't want someone to save you? 174 00:10:52,760 --> 00:10:56,000 We had a question for you, mate. He's fine. Did you give us a makeover? 175 00:10:56,200 --> 00:10:58,920 Eh? Nah, nothing. Forget about it. 176 00:10:59,160 --> 00:11:03,480 This guy looks a bit cold, OK? He could probably do with one of those cloaks at some stage soon. 177 00:11:03,720 --> 00:11:08,360 And, I mean, obviously it is quite late, but if any children come along here at this time of night, 178 00:11:08,560 --> 00:11:11,600 it's not gonna be good, is it? No. I mean Don't do that, Minogue. 179 00:11:11,840 --> 00:11:16,320 Um, so maybe just have a think about this guy. Maybe, you know, include him more in the circle bit. 180 00:11:16,560 --> 00:11:20,360 Yeah, the flames well, he's the centre of it. Uh, OK. Great. 181 00:11:20,600 --> 00:11:23,640 Right, well, we'll leave you to it. Right, and just make sure you take your rubbish with you, OK? 182 00:11:23,880 --> 00:11:25,880 Yeah, of course. Don't go leaving a bloody mess all over the place. 183 00:11:26,120 --> 00:11:30,000 And I would just keep that chanting down to a minimum, OK? Yeah, of course. We'll be quiet. 184 00:11:30,200 --> 00:11:32,360 Yep. Can we just hear that? 185 00:11:32,880 --> 00:11:35,120 Quiet. (MUMBLED CHANTING) 186 00:11:36,520 --> 00:11:39,880 A little bit louder. No, no. I think that was good. Do you not you don't do the chanting? 187 00:11:40,120 --> 00:11:43,360 No, I'm just naked. OK. Have a good night. Good night! 188 00:11:43,560 --> 00:11:46,360 Storm in a teacup, eh? Yeah, you never know, do you? 189 00:11:47,520 --> 00:11:51,600 It was weird seeing that guy from the hospital again, wasn't it? It was weird seeing that other guy. 190 00:11:51,800 --> 00:11:53,480 Yeah. It wasn't paranormal, though, was it? 191 00:11:53,680 --> 00:11:55,080 Nah, it was more abnormal. 192 00:11:55,280 --> 00:11:56,800 I guess that's the job, though, isn't it? 193 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Sometimes it's normal, sometimes it's abnormal. 194 00:11:59,200 --> 00:12:04,080 Copy that. Look at this freaky-looking clown. What the... 195 00:12:04,320 --> 00:12:06,280 I don't like that. He can see you. I don't like it. 196 00:12:06,520 --> 00:12:12,200 He can see you. Look. Look how he's looking at you. Slow down and look how he's looking at you. 197 00:12:12,400 --> 00:12:15,360 Eugh. Oh, God. It's another one. 198 00:12:16,080 --> 00:12:19,920 This must be some kind of crime, is it? Well, jaywalking, yes. 199 00:12:20,120 --> 00:12:22,480 Times two. Pass me the thing. 200 00:12:24,240 --> 00:12:29,080 ECHOING THROUGH LOUDSPEAKER: Excuse me. Return to the footpath, please. Did you spike my coffee, O'Leary? 201 00:12:29,320 --> 00:12:34,000 Oh, what is this, now? He's doing the Running Man. Is that a clown thing? 202 00:12:34,240 --> 00:12:38,400 He'd better not touch the car. ECHOING THROUGH LOUDSPEAKER: Do that, but towards the footpath, sir. 203 00:12:38,640 --> 00:12:42,960 He's running on the spot, but he needs to be running... over to the r whoa. 204 00:12:43,160 --> 00:12:45,360 What? Whoa. 205 00:12:45,600 --> 00:12:50,120 And now there's even more of them jaywalking. There's multiple crimes. 206 00:12:50,320 --> 00:12:52,760 Oh, God. Now what's this? (CLOWN CAR HORN HONKS) 207 00:12:52,960 --> 00:12:55,600 Wha They can't do that. More clowns. More clowns, O'Leary. 208 00:12:55,840 --> 00:13:00,280 ECHOING: Stop. Stop the car. Police, stop. Don't say 'please' to them. 209 00:13:00,520 --> 00:13:03,160 'Police, stop.' 'Please stop.' 'Police!' 210 00:13:03,400 --> 00:13:07,800 Look, anyway, this is getting weird. OK, look, that is... Now where are they going? 211 00:13:08,040 --> 00:13:10,560 This definitely ECHOING: Excuse me. Stay there. Stay in the car. 212 00:13:10,800 --> 00:13:13,120 (CLOWN CAR HORN HONKS) They're going. They're driving off, now. Let's just 213 00:13:13,360 --> 00:13:16,720 Turn on the thing. Yeah, turn the lights on. OK? Yep. What are we gonna do? 214 00:13:16,960 --> 00:13:21,040 Oh, God. Now there's more they're all of them are coming now. What is what is going on? 215 00:13:21,240 --> 00:13:23,280 ECHOING: All of you, just stay still, please. 216 00:13:23,520 --> 00:13:26,760 Yep, lock the doors. Lock the doors. What Is there some sort of weird, disturbing circus in town? 217 00:13:27,000 --> 00:13:29,040 O'Leary. Look at that one. He's walking weird. I don't want to look at that one. 218 00:13:29,280 --> 00:13:31,800 I don't even like it. There's too many of them, O'Leary! This is not funny. 219 00:13:32,040 --> 00:13:35,600 I'm not even watching. I don't wanna watch it. It's making me feel sick. There's too may of them, O'Leary. 220 00:13:35,800 --> 00:13:38,160 ECHOING: Hey, get off of the car! Get away from the car! 221 00:13:38,400 --> 00:13:40,480 Get in the car! Now where are they going? Call for backup. 222 00:13:40,720 --> 00:13:44,560 Put the lights on. Call for backup. The lights are on. Put the lights back on. 223 00:13:44,760 --> 00:13:45,880 He's driving along with the door open. 224 00:13:46,120 --> 00:13:47,680 ECHOING: Shut the door! That is completely unsafe! Unacceptable. 225 00:13:47,920 --> 00:13:51,240 OK, this is a traffic infringement. They've been jaywalking. They've been dancing on the road. 226 00:13:51,440 --> 00:13:53,760 Where's the siren? Put the thing on. 227 00:13:53,960 --> 00:13:56,200 It's under here. No, the big the noise. 228 00:13:56,440 --> 00:13:58,480 Hang on. (CAR HORN BEEPS) ECHOING: Pull over, please. 229 00:13:58,680 --> 00:14:00,640 (CAR HORN BEEPS) 230 00:14:02,560 --> 00:14:07,520 Uh, so what we have here is a large number of incredibly creepy and disturbing clowns, 231 00:14:07,760 --> 00:14:13,240 um, paying no attention to the law. Mm, mm, mm. There's actually a worldwide trend of sightings 232 00:14:13,440 --> 00:14:17,160 of these creepy, freaky clowns, and it's um, it's just disappoint 233 00:14:17,360 --> 00:14:19,480 that it's made its way all the way to Wellington. 234 00:14:19,680 --> 00:14:21,960 The other thing is, obviously, this is not a paranormal case, 235 00:14:22,200 --> 00:14:27,080 um, but the maximum number of clowns or people that should be in that small car is five, 236 00:14:27,320 --> 00:14:31,200 um, and I think they had at least, I think, 16 clowns getting into that vehicle, 237 00:14:31,440 --> 00:14:34,600 and that's completely unsafe. I'm glad it's my week with the Taser. 238 00:14:34,840 --> 00:14:37,320 But, I mean, obviously, we just need to get them out of the car and have a good chat to them 239 00:14:37,560 --> 00:14:42,000 about, you know, just, some of their actions tonight were just completely, um, irresponsible. 240 00:14:42,200 --> 00:14:44,080 We should get these clowns down to the station anyway. 241 00:14:44,280 --> 00:14:45,560 I think we're gonna have to book those clowns. 242 00:14:45,800 --> 00:14:49,360 I don't know how we're gonna get all those clowns in our car. It'll take multiple trips. 243 00:14:49,560 --> 00:14:52,520 And they'll just be clowning around. (CLOWN CAR ENGINE STARTS UP) 244 00:14:52,760 --> 00:14:56,320 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Excuse me. Hang on. Hey. Whoa, whoa, whoa. 245 00:14:56,520 --> 00:14:59,720 No. Come on, guys. Back you come. Come here! Guys. 246 00:14:59,960 --> 00:15:02,440 Where's our car? H Here. Guys. Come here! 247 00:15:02,640 --> 00:15:07,240 Get the These clowns are making us look like clowns. 248 00:15:07,440 --> 00:15:09,400 I've got it! I've got it! 249 00:15:11,680 --> 00:15:15,840 Got it! I've got it! I'll get the car. I've got it. 250 00:15:16,040 --> 00:15:18,000 I've got it. 251 00:15:21,400 --> 00:15:26,160 We should have got in the car. Um, obviously, that was a mistake chasing the clown car. 252 00:15:26,360 --> 00:15:28,360 (CLOWN CAR HORN HONKS) I mean, we did a good job, 253 00:15:28,560 --> 00:15:30,880 but we really should have got into the patrol vehicle. 254 00:15:31,080 --> 00:15:33,800 We probably would have got them by now if we had done that. 255 00:15:34,000 --> 00:15:35,960 Where is our car? 256 00:15:36,760 --> 00:15:38,140 Where's our car? 257 00:15:38,160 --> 00:15:40,240 So we haven't made it to the hospital yet. 258 00:15:40,440 --> 00:15:42,920 We will get there, but we've been called out to a cemetery. 259 00:15:43,120 --> 00:15:44,920 (GASPS) Go that way. Sorry. 260 00:15:45,160 --> 00:15:49,200 Another possible ghost sighting. Yeah, there have been several witnesses who report seeing 261 00:15:49,440 --> 00:15:53,040 a number of ghosts having conversations in and amongst the gravestones. 262 00:15:53,280 --> 00:15:59,000 Just chatting to each other, um, which is pretty strange, but who knows what to expect from ghosts? 263 00:15:59,200 --> 00:16:01,160 Hello? Anybody there? 264 00:16:01,840 --> 00:16:04,280 It's the police. We have pepper spray. 265 00:16:04,520 --> 00:16:08,800 Pepper spray? That's body spray, Minogue. We have body spray. 266 00:16:09,040 --> 00:16:11,760 Smells bad. (GIRLS MURMUR INCOHERENTLY) Hello. 267 00:16:11,960 --> 00:16:15,200 Stop police terror. Police-free zone. 268 00:16:16,760 --> 00:16:19,440 What have you got left to do on Earth? What are you talking about? 269 00:16:19,640 --> 00:16:23,280 Let me see the pad, Minogue. (PAPER RIPPING) 270 00:16:23,920 --> 00:16:29,880 That says 'Goths', not 'ghosts'. 'A group of Goths seen conferring around the gravestones.' 271 00:16:30,120 --> 00:16:34,000 I could never read this handwriting. Minogue, that's That's your handwriting. 272 00:16:34,200 --> 00:16:36,680 Well, I know that. I can tell. 273 00:16:36,920 --> 00:16:40,440 Because I can't read it. What do you guys want from us? We're just... 274 00:16:40,680 --> 00:16:43,640 minding our own business. What are you actually doing hanging around in a cemetery 275 00:16:43,880 --> 00:16:48,360 at this time of night? We're just, like, rejecting normal society and stuff, 276 00:16:48,600 --> 00:16:53,040 and I live next door with my mum and dad. We were both following this guy. 277 00:16:53,280 --> 00:16:58,480 He was handing out party flyers, and he looked... pretty pale and freaky. Yeah. 278 00:16:58,680 --> 00:17:00,720 Around here, somewhere? 279 00:17:01,440 --> 00:17:04,560 Actually, that's him over there. That's great. We'll have a chat with him. Thank you very much. 280 00:17:04,760 --> 00:17:07,800 The legal system should be against the law. 281 00:17:08,000 --> 00:17:10,920 - Go that way, Minogue. - (INDISTINCT CONVERSATION) 282 00:17:11,160 --> 00:17:13,360 Excuse me! NICK: So, you know Keith, who's got the mobile karaoke business? 283 00:17:13,600 --> 00:17:14,840 Oh, yup. Hello! So he's bringing the truck, 284 00:17:15,080 --> 00:17:16,920 and it's gonna be great. Awesome. Uh, look, my Uber's here, so I... 285 00:17:17,120 --> 00:17:19,360 Is that the guy... (HISSES) 286 00:17:22,600 --> 00:17:25,040 G'day, mate. Oh, hey, man. You look familiar. 287 00:17:25,280 --> 00:17:28,160 Nah. Sir. Sir, we've met before. Remember? 288 00:17:28,400 --> 00:17:31,000 No. We were actually just coming to visit you at the hospital. 289 00:17:31,240 --> 00:17:33,960 Nope. That's a coincidence, eh? Yeah, you could say that. 290 00:17:34,160 --> 00:17:36,280 Uh, what's in those bags? Uh, just pizza. 291 00:17:36,480 --> 00:17:39,800 He's saying things, but he just keeps on running away faster. 292 00:17:41,880 --> 00:17:44,160 Look, there's werewolves behind you. What? 293 00:17:47,080 --> 00:17:49,040 Um... I don't know. 294 00:17:51,600 --> 00:17:53,560 (HISSES) 295 00:17:57,640 --> 00:17:59,960 Stop there! Sir! You need to stop! 296 00:18:00,160 --> 00:18:02,760 Can't go any further, can you? Freeze! 297 00:18:02,960 --> 00:18:05,000 Wait there. It wasn't me. 298 00:18:06,680 --> 00:18:09,440 What the hell? He can't do that. 299 00:18:09,640 --> 00:18:11,680 (GRUNTS) Don't Oh. Away! 300 00:18:11,880 --> 00:18:14,160 No, come on. Down you get. No. You're hurting my shin splints. 301 00:18:14,400 --> 00:18:17,200 You're making a fool of yourself, mate. Get off! Go away, pigs! 302 00:18:17,400 --> 00:18:20,560 Tie his shoelaces together! OK, OK, OK, OK, OK. 303 00:18:20,760 --> 00:18:24,280 Yeah, I'm just, um... I'm just going to the hospital to drop them off. 304 00:18:24,520 --> 00:18:26,960 Via a cemetery in the middle of the night? Yep. 305 00:18:27,160 --> 00:18:32,000 I wasn't born yesterday, mate. If I was, I'd still be a baby. 306 00:18:34,000 --> 00:18:40,720 What are these? Party flyers? "Come to my party"? Oh, that's That's not my flyer. 307 00:18:41,320 --> 00:18:44,960 OK. Well, that's a big photo of your face, OK, on the middle of this flyer, and then it says 308 00:18:45,160 --> 00:18:47,000 "Nick's vampire party". 309 00:18:47,240 --> 00:18:50,960 You know, so, obviously, you're stealing this blood to, uh, spare innocent victims' lives. 310 00:18:51,200 --> 00:18:56,280 The best part is that you can put a straw through the bag and you can drink it like a juicie. 311 00:18:56,520 --> 00:19:02,240 Whoa. There you go. Really good to just pass around at a party or something. Easy to drink. 312 00:19:02,480 --> 00:19:05,000 Well, I guess that is actually quite clever. Pretty clever. 313 00:19:05,200 --> 00:19:07,440 So... can you let me go? Nah! 314 00:19:09,320 --> 00:19:10,360 No. 315 00:19:10,600 --> 00:19:14,600 No, look. You know what? You're under arrest, OK, for stealing hospital property. 316 00:19:14,800 --> 00:19:18,360 OK? And also for making a false statement. 317 00:19:18,560 --> 00:19:20,000 What does that mean? Thank you. 318 00:19:20,240 --> 00:19:24,120 What's this? Discrimination against vampires, now? Are we the minority? No. 319 00:19:24,360 --> 00:19:28,920 It's fine to, uh, just take the blood from a human person. That's all fair game. 320 00:19:29,120 --> 00:19:32,760 But stealing from a hospital? No way. 321 00:19:32,960 --> 00:19:35,680 They need that for emergencies. 322 00:19:36,560 --> 00:19:41,600 Just cos I'm a brown vampire walking through a cemetery on a Monday night with a bag of blood... 323 00:19:42,640 --> 00:19:45,280 like, 18 bags of blood, I get pulled over. 324 00:19:45,480 --> 00:19:48,160 You know, this is just discrimination because... 325 00:19:48,360 --> 00:19:50,640 um, I'm not a white vampire, I guess. 326 00:19:50,840 --> 00:19:55,520 So, if you guys are watching this, um, #BatLivesMatter. 327 00:19:55,720 --> 00:19:58,320 Ouch. A bit tighter. There you go. 328 00:19:58,520 --> 00:20:01,200 We're in Taita right now, actually. Mm. 329 00:20:01,440 --> 00:20:04,760 Turn around and look at me. I think we'd better get him an isolated cell. 330 00:20:04,960 --> 00:20:07,600 Yes, agreed. Actually, no. This is me right here. 331 00:20:07,840 --> 00:20:10,240 Look, um, we're taking you to the cells, OK? You'll be spending the night there. 332 00:20:10,480 --> 00:20:14,480 No, I can't. Like, the sun's gonna come up, and I'm gonna burn, so I'll just get off here. 333 00:20:14,720 --> 00:20:17,280 Look, you've passed my Mate, we're not falling for that this time, all right? 334 00:20:17,520 --> 00:20:23,080 We're not facing towards you, OK? You can see there's no eye contact, right? 335 00:20:23,280 --> 00:20:24,960 Excuse me, you need to put those back on, OK, sir? 336 00:20:25,200 --> 00:20:28,840 Whoa, whoa, whoa, whoa. Just put your handcuffs back on. Hey. Stop hassling me, 337 00:20:29,080 --> 00:20:32,480 pull the car over and let me get out. All right. Um... 338 00:20:32,720 --> 00:20:34,760 just up here? Yeah. Just here behind this van. Thank you very much. 339 00:20:35,000 --> 00:20:37,760 Am I able to get the stuff out of the boot as well? Of course you are, mate. 340 00:20:38,000 --> 00:20:40,160 Let me help you with that, eh? Nah, it's all good, officer. Oh, and by the way, 341 00:20:40,360 --> 00:20:42,120 you're not gonna remember a single thing that's happened today. 342 00:20:42,360 --> 00:20:47,720 You're not gonna remember that tonight happened or anything. OK. 343 00:20:47,960 --> 00:20:51,480 (CAR DOOR SHUTS) He was a nice guy. What guy? 344 00:20:53,960 --> 00:20:57,120 I don't I don't know. (BOOT SLAMS SHUT) 345 00:20:57,320 --> 00:20:59,280 Cheers, guys. 346 00:21:00,320 --> 00:21:04,920 He looks vaguely familiar. Yeah, he was just touching the police car. Should we follow him? 347 00:21:05,160 --> 00:21:10,280 Nah. I think he's just one of those Deliver Easy guys. (SCOFFS) Quiet night, eh? 348 00:21:10,480 --> 00:21:13,080 I reckon. Abnormally quiet. 349 00:21:13,800 --> 00:21:17,800 Yeah. Certainly not paranormal. No. Not paranormal at all. 350 00:21:18,000 --> 00:21:19,960 (CAR ENGINE WHIRRS) 351 00:21:26,720 --> 00:21:29,360 (FILING CABINET ROLLS, CREAKS) 352 00:21:31,720 --> 00:21:33,880 (PHONE RINGS IN DISTANCE) 353 00:21:38,280 --> 00:21:40,200 (HORROR MUSIC) 354 00:21:40,400 --> 00:21:42,360 (GROWLS SOFTLY) 355 00:21:45,080 --> 00:21:47,720 (GROWLS, ROARS) Wha ! (CHOKES) 356 00:21:49,120 --> 00:21:51,080 (MUFFLED GROANING) 357 00:22:02,800 --> 00:22:04,760 (PANTING) 358 00:22:05,960 --> 00:22:07,920 (THUMPING FROM BIN) 359 00:22:09,200 --> 00:22:11,000 I knew it! 360 00:22:11,200 --> 00:22:12,440 Yokai! 361 00:22:34,520 --> 00:22:37,440 Captions (c) SBS Australia 2018 33832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.