Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,560
(LOUD MUSIC PLAYS)
Well, it's certainly too
loud for a suburban street.
2
00:00:02,760 --> 00:00:05,600
Yeah. Not my kind of music, either.
3
00:00:06,160 --> 00:00:09,520
Not too bad.
Yeah, it's not too good
either, though, is it, O'Leary?
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,800
I mean, about 50% of our call-outs
are actually one-ends or noise
complaints.
5
00:00:14,000 --> 00:00:17,440
You never know what you're
gonna get. Could be a domestic.
6
00:00:17,640 --> 00:00:19,640
It could be just a dog barking.
7
00:00:19,840 --> 00:00:21,800
Could be a gangland shoot-out.
8
00:00:22,000 --> 00:00:24,640
(SLOW DANCE MUSIC PLAYS IN DISTANCE)
9
00:00:24,840 --> 00:00:26,680
It's never a gangland
shoot-out, though, is it? No.
10
00:00:26,920 --> 00:00:28,320
Nah.
No.
Not yet.
11
00:00:28,520 --> 00:00:30,480
Nope.
12
00:00:31,240 --> 00:00:33,400
(KNOCKS)
(MUFFLED '70s MUSIC PLAYS)
13
00:00:33,600 --> 00:00:35,560
Hello?
Yoo-hoo!
14
00:00:36,680 --> 00:00:40,480
So, no one's actually coming to the
door, but I think we can proceed
with caution.
15
00:00:43,040 --> 00:00:45,120
(UPBEAT '70s MUSIC PLAYS)
Hey! You can leave your coats
on the bed in the spare room.
16
00:00:45,320 --> 00:00:47,240
Legend. Thanks, mate.
17
00:00:47,440 --> 00:00:49,760
Gidday. You right?
'70s-themed party.
18
00:00:49,960 --> 00:00:51,920
You'd be surprised at how quickly
a friendly game of Twister
19
00:00:52,160 --> 00:00:55,240
can actually spiral
into mindless violence.
(GIRLS GIGGLE)
20
00:00:55,440 --> 00:00:58,040
(LAUGHTER, CHEERING IN BACKGROUND)
(SNIFFS) Cigarette.
21
00:00:58,240 --> 00:01:00,280
OK, guys, we've had
a noise complaint.
22
00:01:00,480 --> 00:01:02,840
Yeah, who's the host here?
23
00:01:03,040 --> 00:01:05,000
Scuse us! We're police!
24
00:01:06,440 --> 00:01:08,560
# Somehow it seems...
25
00:01:08,800 --> 00:01:11,600
(POLICE RT CRACKLES)
O'Leary, I'm gonna
go into the kitchen,
26
00:01:11,800 --> 00:01:15,440
see if I have better luck in there.
Minogue? I'm right here.
27
00:01:15,640 --> 00:01:17,880
I'm going to the kitchen.
I heard you.
28
00:01:18,080 --> 00:01:21,400
OK, look, everyone. We all like
fun, but what's even more fun
29
00:01:21,600 --> 00:01:23,400
is quiet fun.
30
00:01:23,600 --> 00:01:25,400
# ...some imagination #
31
00:01:25,600 --> 00:01:27,440
(MUSIC WARPS, STOPS)
32
00:01:27,640 --> 00:01:29,080
(CREAK!)
33
00:01:29,280 --> 00:01:31,040
(TORCH CLICKS)
34
00:01:31,240 --> 00:01:33,280
Hello? Party people?
35
00:01:33,480 --> 00:01:34,600
(EERIE MUSIC)
36
00:01:34,800 --> 00:01:36,600
(PANTS) A face!
37
00:01:36,800 --> 00:01:38,600
I saw a horrible, hideous face!
38
00:01:38,800 --> 00:01:40,440
(DRAMATIC MUSIC)
39
00:01:40,640 --> 00:01:42,560
(WHEEZES)
40
00:01:42,760 --> 00:01:44,200
Where did everybody go?
41
00:01:44,400 --> 00:01:46,200
(SPOOKY ELECTRO MUSIC)
42
00:02:04,600 --> 00:02:06,560
(MUSIC CONTINUES)
43
00:02:16,000 --> 00:02:17,880
And finally,
there have been more reports
44
00:02:18,080 --> 00:02:21,720
about a male flasher dressed
as the '90s rock star Prince,
45
00:02:21,920 --> 00:02:25,920
who's been exposing himself to
women at the Berhampore bus stop.
46
00:02:26,120 --> 00:02:28,680
This is not only distressing to
the victims themselves, but also
47
00:02:28,880 --> 00:02:31,960
highly insulting to the memory
of a great musical artist.
48
00:02:32,160 --> 00:02:36,680
So let's see what we can do to
put an end to his purple reign.
49
00:02:36,880 --> 00:02:41,720
Dismissed. (CLEARS THROAT)
Minogue. O'Leary. A word, please.
50
00:02:41,960 --> 00:02:46,480
Now, what I think you saw, Minogue,
was some kind of inter-dimensional
being.
51
00:02:46,680 --> 00:02:50,400
These facial protuberances
antennae,
52
00:02:50,600 --> 00:02:53,960
or some kind of
self-defence mechanism.
53
00:02:54,600 --> 00:02:57,520
Or someone dressed as a cactus.
Possibly, O'Leary.
54
00:02:57,720 --> 00:03:01,080
(CLEARS THROAT, READS)
Cactus costume, question mark.
55
00:03:02,680 --> 00:03:05,360
I have, however,
checked the records,
56
00:03:05,560 --> 00:03:10,120
and that particular house has had
noise complaints for over 40 years.
57
00:03:10,320 --> 00:03:12,280
But here's the thing...
58
00:03:12,480 --> 00:03:14,440
(DRAMATIC MUSIC)
59
00:03:15,320 --> 00:03:16,800
(CREAKING)
60
00:03:17,000 --> 00:03:18,960
(DRAMATIC MUSIC)
61
00:03:19,480 --> 00:03:20,880
What's the thing, Sarge?
62
00:03:21,080 --> 00:03:23,760
No one's lived in that house...
63
00:03:23,960 --> 00:03:25,920
for 40 years.
64
00:03:27,160 --> 00:03:29,120
Boom!
65
00:03:29,320 --> 00:03:31,800
Can you not do that? Look,
surely it's just an empty house.
66
00:03:32,040 --> 00:03:34,000
There'll be local kids, you
know, using it for parties
No.
67
00:03:34,200 --> 00:03:36,560
...that kind of thing.
No. I hate to say this,
68
00:03:36,760 --> 00:03:39,480
but I think the evidence
points to...
69
00:03:39,680 --> 00:03:41,800
(MOUTHS)
70
00:03:42,000 --> 00:03:43,960
A party bus?
(WHISPERS)
71
00:03:45,240 --> 00:03:47,600
Party ghost?
Poltergeists!
72
00:03:47,800 --> 00:03:50,400
German for 'noisy spirits'.
73
00:03:50,600 --> 00:03:53,800
There's no such thing as spirits.
I saw a ghost once, Minogue.
74
00:03:54,000 --> 00:03:56,920
That's what turned my hair white.
Your hair's pitch-black, Sarge.
75
00:03:57,120 --> 00:03:59,160
Yeah, well, they're
in there. Trust me.
76
00:03:59,360 --> 00:04:01,320
But you know what else?
77
00:04:03,000 --> 00:04:08,040
GRITS TEETH: The experience turned a
couple of my pubes white from fear.
78
00:04:08,280 --> 00:04:12,200
(BELT BUCKLE CLINKS)
I'll take your word for it, Sarge.
Minogue?
79
00:04:12,400 --> 00:04:14,720
Nah.
Copy that. (CLEARS THROAT)
80
00:04:14,960 --> 00:04:17,000
Look, we don't know
anything about ghosts.
Ah.
81
00:04:17,200 --> 00:04:20,120
That's why I'm bringing in someone
who communes with the afterlife.
82
00:04:20,320 --> 00:04:22,160
Chloe Patterson. She's a medium.
83
00:04:22,360 --> 00:04:26,200
Huh. I'm a large, you're
a small, you're an XL...
84
00:04:26,400 --> 00:04:28,360
Dream team. Ha.
85
00:04:29,560 --> 00:04:31,360
Huh?
86
00:04:31,560 --> 00:04:33,520
Hmm, yeah.
87
00:04:34,720 --> 00:04:37,440
AUSTRALIAN ACCENT:
OK. Yeah. Here he is.
88
00:04:37,640 --> 00:04:39,920
Here he is. Yeah, he's
communicating with me now.
89
00:04:40,120 --> 00:04:44,280
He's talking about a crime...
90
00:04:44,520 --> 00:04:47,120
an unsolved crime.
WHISPERS: How did she
know it was a crime?
91
00:04:47,320 --> 00:04:49,200
We're in a police station.
92
00:04:49,400 --> 00:04:53,360
He's been murdered.
Actually, it was a noise complaint.
93
00:04:53,600 --> 00:04:54,600
OK?
What?
A noise complaint.
94
00:04:54,840 --> 00:04:59,000
This is a complete
waste of our time.
Well, hold up, cos I am getting...
95
00:04:59,200 --> 00:05:02,360
A message...
for someone in this room.
96
00:05:03,520 --> 00:05:06,320
Well, I'm seeing a name.
And I am getting...
97
00:05:06,520 --> 00:05:08,040
(DRAMATIC MUSIC)
98
00:05:08,240 --> 00:05:10,120
I'm seeing the letter...
99
00:05:10,320 --> 00:05:12,280
G.
100
00:05:13,520 --> 00:05:15,880
Does one of you have a relative...
101
00:05:16,080 --> 00:05:19,480
with the letter G in their name?
Oh... my...
102
00:05:19,680 --> 00:05:22,920
God. You're joking.
103
00:05:24,480 --> 00:05:26,560
My grandpa.
No!
Yeah.
104
00:05:26,760 --> 00:05:29,560
I get the goosebumps.
Literally goosebumps.
105
00:05:29,760 --> 00:05:31,720
What was his name?
106
00:05:32,600 --> 00:05:35,000
Grandpa.
Oh, my God.
107
00:05:35,200 --> 00:05:37,160
With a G.
108
00:05:38,080 --> 00:05:41,400
OK. Well, he's got
a message for you.
109
00:05:41,600 --> 00:05:43,480
It's about the money.
110
00:05:43,680 --> 00:05:45,640
The money?
111
00:05:45,840 --> 00:05:48,560
He says not to worry about it.
112
00:05:48,760 --> 00:05:50,560
Yes! Yes.
113
00:05:50,800 --> 00:05:51,960
Yeah?
Yeah.
Yeah?
114
00:05:52,200 --> 00:05:54,680
That is awesome news.
Isn't it?
Yeah.
115
00:05:54,880 --> 00:05:57,200
And, wait. He also says...
116
00:05:57,440 --> 00:06:01,040
He says he's proud of you.
Oh, my goodness.
Oh.
117
00:06:02,120 --> 00:06:04,960
TEARFULLY: I miss him so much, eh?
118
00:06:05,160 --> 00:06:06,840
(SOBS)
119
00:06:07,040 --> 00:06:09,200
But it is weird, right?
120
00:06:09,400 --> 00:06:10,720
It is weird. It's
How?
121
00:06:10,920 --> 00:06:13,280
Well, because Grandad
is still alive.
122
00:06:13,480 --> 00:06:15,480
He lives in Havelock North.
That's the point.
123
00:06:15,720 --> 00:06:20,120
He's still alive.
Yeah, exactly. But she's
still able to talk to him.
124
00:06:20,320 --> 00:06:22,440
Now, that is amazing.
You can't explain that.
125
00:06:22,680 --> 00:06:24,440
Do you know why you
can't explain that?
Because it's not real.
126
00:06:24,640 --> 00:06:26,480
Because it's inexplicable.
127
00:06:26,680 --> 00:06:29,880
Now, I know that my grandpa's
alive. He's a beekeeper.
128
00:06:30,080 --> 00:06:32,680
Right? There's a couple
of times he nearly did die.
129
00:06:32,880 --> 00:06:35,320
He shouldn't have been keeping bees.
He went into anaphylactic shock.
130
00:06:35,560 --> 00:06:37,440
Well, he should've chosen
a better profession, shouldn't he?
Which he did,
131
00:06:37,640 --> 00:06:40,600
after he came out of hospital.
Nine months in a coma.
132
00:06:40,800 --> 00:06:44,360
But the point is he's alive now,
and she's still able to talk to him.
133
00:06:44,560 --> 00:06:48,160
Think how much she must save
on mobile phone bills.
134
00:06:48,400 --> 00:06:50,000
She'd probably still
need one for the data-
Minogue...
135
00:06:50,200 --> 00:06:52,400
...but for the phone conversations,
she's saving money on
136
00:06:52,640 --> 00:06:55,320
Minogue. I'm really happy that
your grandpa's still alive, OK?
Thanks, O'Leary.
137
00:06:55,520 --> 00:06:58,480
I think we should get
out the car and go.
138
00:06:58,720 --> 00:07:02,160
OK?
I just think you should have a bit
more of an open mind, that's all.
139
00:07:02,360 --> 00:07:04,320
That's all.
140
00:07:05,400 --> 00:07:08,880
Yeah, I'm sensing that somebody
definitely walked up this drive...
Yeah.
141
00:07:09,080 --> 00:07:13,320
...and spirit really wants
me to go into this house.
142
00:07:14,520 --> 00:07:17,320
(CHUCKLES) Yeah, Grandad,
she was talking to you.
143
00:07:17,520 --> 00:07:21,400
Yeah. She said that you said
not to worry about the money.
144
00:07:21,600 --> 00:07:24,720
Well, I dunno what money,
but we don't have to worry about it.
145
00:07:24,920 --> 00:07:28,760
Yeah, I'm really picking
up a strong presence.
146
00:07:28,960 --> 00:07:30,760
Feel that?
147
00:07:30,960 --> 00:07:32,920
(DRAMATIC MUSIC)
148
00:07:33,600 --> 00:07:36,960
WHISPERS: Currently inside
the Tukariri St property,
149
00:07:37,160 --> 00:07:40,480
on the lookout for these
so-called party ghosts.
150
00:07:40,680 --> 00:07:43,720
To be honest,
it's actually quite scary.
151
00:07:43,920 --> 00:07:46,120
Um, for everyone else. Not for
152
00:07:46,320 --> 00:07:48,560
Not for me.
(EERIE MOANING)
153
00:07:52,560 --> 00:07:54,520
(HUMS)
154
00:07:58,600 --> 00:08:02,440
Yeah. Yeah, OK. Yeah, I can hear
ya. I can hear you up there.
155
00:08:02,680 --> 00:08:05,520
WHISPERS: It's beginning
to freak me out.
Yeah, come on. OK, guys.
156
00:08:05,720 --> 00:08:10,760
Guys, I'm sensing a really
profound presence in this room.
157
00:08:10,960 --> 00:08:14,080
If there is a spirit
present in this room...
158
00:08:14,280 --> 00:08:17,240
(SPRAYS BOTTLE) Make yourself known.
159
00:08:17,440 --> 00:08:21,200
(MOANS, MUTTERS)
160
00:08:26,840 --> 00:08:29,600
GHOSTLY VOICE: It's time
to blow out the candle.
161
00:08:29,800 --> 00:08:31,760
(EERIE MUSIC)
162
00:08:39,080 --> 00:08:41,720
It's time to blow out the candle.
163
00:08:42,440 --> 00:08:44,320
(WHOOSH!)
(GRUNTS)
164
00:08:44,560 --> 00:08:48,120
(GASPS)
No. Don't like it.
Nah. Don't like it either.
165
00:08:48,600 --> 00:08:50,400
(WHOOSH!)
166
00:08:50,600 --> 00:08:52,520
Oh, mate. No, no, no.
167
00:08:52,760 --> 00:08:55,160
Don't like this. I don't like
this. I'm getting out of here.
Mrs Patterson. Chloe
168
00:08:55,400 --> 00:08:57,560
Getting out of here!
...have you explained to the spirit
there's been a noise complaint?
169
00:08:57,760 --> 00:09:00,000
O'Leary, I might just go make
sure that she gets out all right,
170
00:09:00,200 --> 00:09:02,240
because of the... thing.
171
00:09:03,520 --> 00:09:06,000
You might need my assistance
on that, Minogue.
172
00:09:06,200 --> 00:09:07,480
(THEME MUSIC)
173
00:09:08,560 --> 00:09:12,000
WHISPERS: Mrs Patterson...
(STAIRS CREAK)
174
00:09:13,440 --> 00:09:16,880
WHISPERS: Mrs Patterson...
(STAIRS CREAK)
175
00:09:19,160 --> 00:09:22,280
What the hell?
WHISPERS: I guess it's a '70s ghost.
176
00:09:22,480 --> 00:09:23,440
(SINISTER MUSIC)
177
00:09:23,640 --> 00:09:26,640
Getting pretty close, O'Le
(BOTH SCREAM)
178
00:09:26,840 --> 00:09:28,800
Wait!
179
00:09:34,640 --> 00:09:36,880
(DISTORTED '70s MUSIC PLAYS)
180
00:09:41,560 --> 00:09:43,520
(MUSIC FADES)
181
00:09:49,080 --> 00:09:51,080
WHISPERS: Mrs Patterson...
182
00:09:51,280 --> 00:09:53,240
(GHOSTLY MUSIC)
183
00:09:55,800 --> 00:09:58,240
Ha. Scuse me.
(MUSIC CUTS OUT)
184
00:10:03,720 --> 00:10:05,680
(DOOR CREAKS)
185
00:10:09,360 --> 00:10:10,680
That's weird.
186
00:10:14,160 --> 00:10:15,120
(BEAD CURTAIN RATTLES)
187
00:10:15,320 --> 00:10:16,440
(GASPS)
188
00:10:16,640 --> 00:10:19,000
MUTTERS: Ghosts are real,
ghosts are real, ghosts are real...
189
00:10:19,240 --> 00:10:22,240
Mrs Patterson!
Ghosts are real, ghosts...
Oh, thank God. Where've you been?
190
00:10:22,440 --> 00:10:24,120
Ghosts are real, ghosts are real...
Been worried sick.
191
00:10:24,320 --> 00:10:24,960
(SINISTER MUSIC)
192
00:10:25,160 --> 00:10:28,160
Argh!
Mrs Patterson. Mrs Patterson!
193
00:10:28,400 --> 00:10:31,960
(DOOR SLAMS)
(GRUNTS)
(DOOR HANDLE RATTLES)
194
00:10:32,160 --> 00:10:34,320
(DOOR HANDLE RATTLES)
195
00:10:34,520 --> 00:10:36,480
(GASPS) Mrs Patterson!
196
00:10:38,640 --> 00:10:40,600
PANTS: Oh, no. No.
197
00:10:42,600 --> 00:10:44,560
Oh, no.
198
00:10:46,480 --> 00:10:50,000
(POLICE RT CRACKLES)
O'Leary? O'Leary!
199
00:10:50,240 --> 00:10:54,560
Where are you, Minogue?
Presently in the hallway. Suggest
we reconvene in the living room.
200
00:10:54,760 --> 00:10:57,560
Yeah, copy.
I've just left the toilet.
201
00:10:57,800 --> 00:11:01,880
I just left the toilet. Request we
change our rendezvous point to the
toilet.
202
00:11:02,080 --> 00:11:04,680
Roger that. Turning round,
proceeding to toilet.
203
00:11:04,880 --> 00:11:07,800
Roger that. I am a, uh, bit scared.
204
00:11:08,000 --> 00:11:10,120
Are you? Over.
205
00:11:10,360 --> 00:11:13,400
Confirmed. I'm a bit scared. Will
arrive presently at the rendezvous
point. Over.
206
00:11:13,600 --> 00:11:16,720
Please hurry, over. Have arrived
at the very scary toilet.
207
00:11:16,920 --> 00:11:20,480
Yeah, I've also arrived
at the scary toilet. Over.
208
00:11:20,680 --> 00:11:22,480
(SINISTER MUSIC)
209
00:11:22,680 --> 00:11:24,880
No, you're not here yet, O'Leary.
210
00:11:25,080 --> 00:11:27,840
I'm quite sure I am. I'm standing
right next to the toilet.
211
00:11:28,080 --> 00:11:31,640
Well, I'm standing right next to the
toilet, and I can't see you, so I
don't think you're here.
212
00:11:31,840 --> 00:11:33,120
OK, well, I'm standing right
next to the toilet. In fact,
213
00:11:33,320 --> 00:11:35,680
now my head's right over the toilet.
I'm looking in the toilet, over.
214
00:11:35,920 --> 00:11:38,400
Well, I've got my head pressed up
against the toilet, and if you were
talking,
215
00:11:38,640 --> 00:11:41,560
there would be vibrations going
directly into my ear, and that's
not happening, O'Leary.
216
00:11:41,760 --> 00:11:43,760
OK, well, look, I'm just gonna
pretend sitting on the toilet.
217
00:11:43,960 --> 00:11:45,560
I still can't see you
anywhere in here. Over.
218
00:11:45,800 --> 00:11:48,760
Well, if you were sitting on the
toilet, you'd be sitting on my head
right now,
219
00:11:48,960 --> 00:11:51,280
because my head's in
the toilet. (RETCHES)
220
00:11:51,520 --> 00:11:54,120
I'm certainly not sitting on your
head, Minogue. OK? I'm standing
up now, next to the toilet.
221
00:11:54,320 --> 00:11:57,440
I'm definitely in the toilet.
O'Leary!
222
00:11:57,640 --> 00:12:00,920
I think you might be
in the upside-down.
223
00:12:01,120 --> 00:12:02,080
No, I'm the right way up.
224
00:12:02,280 --> 00:12:02,920
(DRAMATIC MUSIC)
225
00:12:03,120 --> 00:12:05,080
I think I might be
in the upside-down.
226
00:12:05,280 --> 00:12:08,040
Just calm down, Minogue, OK?
I'm in the upstairs toilet. Over.
227
00:12:08,240 --> 00:12:11,200
Ah. Yeah, I'm in the
downstairs toilet.
228
00:12:11,400 --> 00:12:13,360
Calming down.
229
00:12:13,560 --> 00:12:15,520
(EERIE MUSIC)
230
00:12:20,480 --> 00:12:24,160
Yeah, good, cos I think I've
got a bit of a situation here.
231
00:12:24,400 --> 00:12:28,880
My situation's worse.
(MARKER PEN SQUEAKS)
Mine's pretty bad.
232
00:12:29,080 --> 00:12:30,640
What's happening in your toilet?
233
00:12:30,880 --> 00:12:33,680
Well, there seems to be a message
appearing on the mirror, in what
seems to be blood.
234
00:12:33,880 --> 00:12:36,920
It says, 'We'.
'We'?
235
00:12:37,120 --> 00:12:39,760
No 'Welcome.'
Oh, that's nice.
236
00:12:41,360 --> 00:12:43,240
'Welcome to Hell'?!
237
00:12:43,440 --> 00:12:45,720
Get out of there, O'Leary.
Get out of there now!
238
00:12:45,920 --> 00:12:49,080
Oh. 'Welcome to Helen and
Ray's 20th Anniversary.'
239
00:12:49,320 --> 00:12:52,520
Oh, that's lovely.
Yeah. Sorry, I thought it was
gonna be scarier than that.
240
00:12:52,720 --> 00:12:55,560
O'Leary? I've lost Mrs Patterson.
241
00:12:56,400 --> 00:12:58,480
OK, that's way worse.
I'm coming to find you now.
242
00:12:58,680 --> 00:13:00,480
Roger that. Thanks, O'Leary.
243
00:13:00,680 --> 00:13:02,640
(PANTS)
244
00:13:02,840 --> 00:13:04,680
Well, she's not in here.
245
00:13:04,920 --> 00:13:11,200
WHISPERS: Well, sometimes it's a
bathroom, but other times, it's
a 1970s orgy in a hot tub.
246
00:13:11,400 --> 00:13:12,680
Are you sure you're
not just fantasising?
247
00:13:12,880 --> 00:13:15,400
Nah. All my fantasies
are set in the '90s.
248
00:13:18,080 --> 00:13:19,960
No.
249
00:13:20,160 --> 00:13:22,360
No.
250
00:13:22,560 --> 00:13:24,520
Nope.
251
00:13:25,040 --> 00:13:27,760
No.
I've lost her, haven't I?
Yep.
252
00:13:28,600 --> 00:13:30,560
(SIGHS) There's ghosts in
this house, aren't there?
253
00:13:30,760 --> 00:13:32,560
Yep.
254
00:13:32,760 --> 00:13:34,040
(GUTTURAL SNARLING)
255
00:13:35,000 --> 00:13:36,880
Not Cheese Face! (PANTS)
256
00:13:37,080 --> 00:13:39,040
(DRAMATIC MUSIC)
257
00:13:41,800 --> 00:13:43,800
MUFFLED: The camera guys!
258
00:13:44,000 --> 00:13:45,920
WHISPERS: Come on.
Just you guys not them.
259
00:13:46,120 --> 00:13:48,400
WHISPERS: Quick!
Quick, quick, quick.
260
00:13:48,600 --> 00:13:50,400
(DOOR SLAMS)
261
00:13:50,600 --> 00:13:52,560
(SUSPENSEFUL MUSIC)
262
00:14:00,960 --> 00:14:02,920
WHISPERS: What is it?
263
00:14:03,520 --> 00:14:05,480
(DRAWER RATTLES)
264
00:14:11,520 --> 00:14:13,480
(MUSIC CONTINUES)
265
00:14:17,560 --> 00:14:21,160
Ugh! Oh! I just saw a hideous
face at the window. (PANTS)
266
00:14:21,400 --> 00:14:22,360
(GASPS)
(GASPS)
Open the window.
267
00:14:22,600 --> 00:14:24,800
Oh.
Oh.
The door won't open.
268
00:14:25,440 --> 00:14:29,600
Sorry, Sarge.
(TAPS ON GLASS) No worries.
You right?
269
00:14:29,800 --> 00:14:31,720
Yep.
Uh...
270
00:14:31,920 --> 00:14:34,040
Mm-hm. (GRUNTS)
Yep. Yep.
271
00:14:34,280 --> 00:14:36,920
Mm-hm. Mm-hm. Uh-huh.
Yep, just turn around just slowly,
because there's a Not yet!
272
00:14:37,160 --> 00:14:39,680
Don't swallow the torch.
Just down. Go down, down. Yeah,
the ground's there. Ground's there.
273
00:14:39,920 --> 00:14:41,680
Oh.
Yep.
Oh.
274
00:14:41,880 --> 00:14:43,840
Phew.
275
00:14:44,040 --> 00:14:46,760
(CLEARS THROAT) Thank
you for that, officers.
276
00:14:46,960 --> 00:14:50,000
I appreciate the assist. (EXHALES)
277
00:14:50,200 --> 00:14:54,160
So, some, uh, new information
came to light...
278
00:14:55,000 --> 00:14:59,320
uh, which is why I thought I'd come
down here as soon as I possibly
could.
279
00:14:59,560 --> 00:15:05,400
It turns out that this house
here used to belong to one
Raymond St John...
280
00:15:05,600 --> 00:15:06,880
(DRAMATIC MUSIC)
281
00:15:07,080 --> 00:15:09,040
...aka the Party King.
282
00:15:11,360 --> 00:15:14,400
Whoa. It does that sometimes, Sarge.
283
00:15:15,120 --> 00:15:17,080
The lights are dicky.
284
00:15:17,760 --> 00:15:21,240
Sure. In the '70s...
285
00:15:21,440 --> 00:15:23,720
Raymond's parties were
the stuff of legend.
286
00:15:23,920 --> 00:15:26,080
They used to go on for days.
287
00:15:26,680 --> 00:15:30,600
Until, one fateful evening in 1977,
288
00:15:30,840 --> 00:15:35,880
the party ended when a series of
increasingly horrific events took
place.
289
00:15:36,080 --> 00:15:37,760
(EERIE MUSIC)
290
00:15:37,960 --> 00:15:43,160
Two people were found deceased when
a table lamp fell into a spa pool.
291
00:15:43,360 --> 00:15:45,520
WHISPERS: Electrocuted.
292
00:15:46,680 --> 00:15:51,720
Another couple drowned
when a waterbed exploded,
293
00:15:51,920 --> 00:15:56,920
and a man died when he got tangled
up in a crocheted blanket.
294
00:15:57,120 --> 00:15:59,400
Yeah. You'd be surprised how
often that happened, actually.
295
00:15:59,600 --> 00:16:01,440
Yeah, we met that one!
296
00:16:01,640 --> 00:16:04,040
Hang on. Scuse me. You met that one?
297
00:16:04,240 --> 00:16:08,280
SOFTLY: Yeah. A '70s
crochet-blanket ghost.
298
00:16:08,480 --> 00:16:10,440
No, no, no. No.
299
00:16:10,960 --> 00:16:14,400
You met a ghost?
We've seen heaps of them.
300
00:16:18,440 --> 00:16:21,000
Whoa. You right, Sarge?
Yeah, no, I'm all right.
I just need a minute, O'Leary.
301
00:16:21,240 --> 00:16:23,600
OK.
There's something I should
Just a minute, please, Minogue.
302
00:16:23,800 --> 00:16:27,480
OK. So... (CLEARS THROAT) This is
quite possibly the most disturbing
303
00:16:27,680 --> 00:16:32,000
a partygoer fell face-first
into a fondue set.
304
00:16:32,200 --> 00:16:34,160
Asphyxiated by cheese.
305
00:16:34,360 --> 00:16:38,120
Cheese Face. Hey, Sarge, I've
got something I've gotta tell you.
306
00:16:38,320 --> 00:16:40,280
What is it?
I, um...
307
00:16:41,440 --> 00:16:43,400
I lost Mrs Patterson.
308
00:16:43,600 --> 00:16:46,320
What?!
In the spectral realm.
309
00:16:46,560 --> 00:16:49,840
You had one job, Minogue.
I've had a couple of jobs.
But that job, I did, uh,
310
00:16:50,040 --> 00:16:51,840
I made a mistake. Sorry, Sarge.
Sarge...
311
00:16:52,040 --> 00:16:54,000
Can't believe it.
It's a ghost.
312
00:16:54,200 --> 00:16:56,280
(YELLS)
(YELLS)
313
00:16:56,520 --> 00:17:00,080
Tase it, tase it, tase it!
We need a Taser! We need to tase it.
No, I wouldn't tase it, guys.
314
00:17:00,320 --> 00:17:02,200
Set.
Set.
Fire!
315
00:17:02,440 --> 00:17:05,200
(ZAP! WHOOSH!)
Argh!
(SIZZLING)
316
00:17:05,400 --> 00:17:07,520
It'll just go straight through.
(GRUNTING, THUDDING)
317
00:17:07,720 --> 00:17:11,120
It's only another couple of minutes.
(GRUNTING, WHIMPERING)
318
00:17:11,320 --> 00:17:13,680
They will be fine after this.
So after the charge is, um,
319
00:17:13,920 --> 00:17:16,160
finished, um, they'll feel
a little bit tired, um...
(THUMPING)
320
00:17:16,360 --> 00:17:19,840
...but they will get fully back
to normal in a short space of time.
321
00:17:20,040 --> 00:17:22,120
(GROANS)
322
00:17:22,320 --> 00:17:24,240
Bloody ghosts!
Still going now, which is Yeah.
323
00:17:24,480 --> 00:17:26,840
(THUMPING)
So they're in quite a bit
of pain now, but like I said,
324
00:17:27,040 --> 00:17:29,160
once the initial tase
is finished, then
325
00:17:29,360 --> 00:17:30,760
It's finishing now, see?
Can you hear that?
326
00:17:31,000 --> 00:17:33,080
(GROANS)
They're quietening down,
and that's really great.
327
00:17:33,160 --> 00:17:35,120
(OMINOUS MUSIC)
328
00:17:35,800 --> 00:17:37,960
WHISPERS: Seems
to operate on a pattern.
329
00:17:38,160 --> 00:17:40,120
WHISPERS : Watch.
330
00:17:41,640 --> 00:17:43,600
Toilet.
331
00:17:45,680 --> 00:17:47,640
Toilet.
332
00:17:48,120 --> 00:17:51,880
Toilet. Toilet.
333
00:17:52,080 --> 00:17:54,040
Toilet.
334
00:17:54,960 --> 00:17:56,920
Toilet.
335
00:17:57,120 --> 00:17:59,520
So the pattern is
it's always a toilet?
336
00:17:59,720 --> 00:18:02,160
Yeah, but watch this, though.
337
00:18:02,920 --> 00:18:05,080
Toilet.
338
00:18:05,280 --> 00:18:07,240
Toilet.
339
00:18:07,760 --> 00:18:09,720
Toilet.
Hey.
340
00:18:13,240 --> 00:18:15,080
This is the New Zealand police,
the Paranormal Unit.
341
00:18:15,320 --> 00:18:20,960
If Mrs Patterson is behind there,
please just be there when we open
the door.
342
00:18:21,160 --> 00:18:23,840
(DOOR CREAKS OPEN, FAINT BUBBLING)
343
00:18:24,040 --> 00:18:26,000
Oh, my God!
344
00:18:28,280 --> 00:18:30,480
(GHOSTLY MUSIC)
345
00:18:30,680 --> 00:18:33,120
Mrs Patterson? Are you in here?
346
00:18:33,320 --> 00:18:35,280
(LAUGHTER)
347
00:18:36,040 --> 00:18:38,000
(GIGGLING, LAUGHTER)
348
00:18:39,560 --> 00:18:41,320
I was wondering
what happened to you!
349
00:18:41,520 --> 00:18:43,760
Mrs Patterson, are you being
held here against your will?
350
00:18:43,960 --> 00:18:46,920
No! No, this is Rochelle and Peter,
351
00:18:47,120 --> 00:18:49,200
lovely deceased couple from Tawa.
352
00:18:49,400 --> 00:18:51,640
Clearly a case of
Stocktaking Syndrome, isn't it?
353
00:18:51,840 --> 00:18:55,720
Mrs P, think you should
come with us right now.
354
00:18:55,920 --> 00:18:58,880
Well, I want to, but I'm... (CHOKES)
355
00:18:59,240 --> 00:19:01,200
I can't... (RETCHES)
356
00:19:02,440 --> 00:19:04,240
(DRAMATIC MUSIC)
357
00:19:04,440 --> 00:19:09,880
MAN'S VOICE: Nobody leave. This is
my party, and it never ends, pigs.
358
00:19:10,120 --> 00:19:13,040
Mrs Patterson, if you could refrain
from throwing around the slurs,
please.
359
00:19:13,240 --> 00:19:15,640
No, it's not her, Minogue.
Nah, she's been possessed.
360
00:19:15,840 --> 00:19:18,840
Sir/Madam, are you
Raymond St John...
361
00:19:19,080 --> 00:19:23,960
of 23 Tukariri St?
MAN'S VOICE: That's right.
I'm the Party King
362
00:19:24,160 --> 00:19:27,000
always partyin', always swingin'.
363
00:19:27,240 --> 00:19:30,360
Mr St John, please leave
Mrs Patterson's body.
Get out of there, sir.
364
00:19:30,560 --> 00:19:33,240
Let's party, man!
No, sir, sir...
365
00:19:33,480 --> 00:19:36,320
Please just stay in the
tub, OK? Stay in the tub.
Whoo-hoo-hoo!
366
00:19:36,520 --> 00:19:37,880
(DRAMATIC MUSIC)
367
00:19:38,080 --> 00:19:39,520
Put your torch on.
368
00:19:39,720 --> 00:19:43,360
Yeah, youse go I'll just, um...
I'll just secure the perimeter.
369
00:19:45,200 --> 00:19:48,080
Sir! If you're uncooperative, we'll
have to issue you with an official
warning.
370
00:19:48,280 --> 00:19:50,080
Ooh, official warning!
371
00:19:50,280 --> 00:19:52,240
Uh! (FOOTSTEPS TAP)
372
00:19:54,000 --> 00:19:55,960
Sir!
373
00:19:57,480 --> 00:19:59,440
Out here.
374
00:20:01,240 --> 00:20:03,440
It's locked, O'Leary.
('70s POP MUSIC PLAYS)
375
00:20:03,640 --> 00:20:06,320
Hey! You can leave your coats
on the bed in the spare room.
376
00:20:06,520 --> 00:20:09,240
Whoa. It's like DJ-vu.
377
00:20:09,440 --> 00:20:12,000
(CHATTER)
Should be in bed.
378
00:20:15,720 --> 00:20:18,120
Right. Listen, everyone, OK?
(CHATTER STOPS)
379
00:20:18,320 --> 00:20:20,160
We have had a series
of noise complaints.
380
00:20:20,400 --> 00:20:23,920
Oh, what?
Yeah. I must also inform
you that you're, um...
381
00:20:24,120 --> 00:20:27,360
you're all deceased.
What, we're dead?!
382
00:20:27,560 --> 00:20:30,120
As my partner's stated,
approximately 40 years ago,
383
00:20:30,320 --> 00:20:33,320
you were all killed in completely
unrelated party accidents.
384
00:20:33,520 --> 00:20:36,680
So we're, uh, obviously
very sorry about that.
385
00:20:36,920 --> 00:20:40,840
No, no, no, no. Don't listen
to the man. (CHUCKLES)
Excuse me.
386
00:20:41,080 --> 00:20:43,760
Hey, I've just got short hair, OK?
Oh, yeah.
Don't make that assumption.
387
00:20:44,000 --> 00:20:47,080
People always make that
mistake, though, don't they?
Oh, come on. We're not dead.
388
00:20:47,320 --> 00:20:51,640
We've only started # livin'! #
(CROWD CHEERS)
Yeah!
389
00:20:51,840 --> 00:20:54,000
Whoa.
390
00:20:54,200 --> 00:20:56,160
Oh!
CROWD: Ooh!
391
00:20:57,000 --> 00:21:00,080
Often, when you're alive, the light
won't pass directly through you like
that.
392
00:21:00,280 --> 00:21:03,000
Often it'll stop on the outside,
on the clothes or the body itself.
393
00:21:03,240 --> 00:21:07,200
Mr St John, you need to
release your guests and, uh
No, look, my party, my rules.
394
00:21:07,400 --> 00:21:10,880
No one leaves.
This party goes on # forever! #
395
00:21:11,120 --> 00:21:12,440
Yeah.
OK.
Yeah!
396
00:21:12,680 --> 00:21:15,840
Party King. Is that your name?
Yeah. That's my name.
Don't wear it out.
397
00:21:16,080 --> 00:21:19,360
Look, parties should end, you know,
11.30, midnight at the latest, OK?
Absolutely.
398
00:21:19,600 --> 00:21:21,240
If you're a nanna, maybe.
If you're a nanna.
No, no, no.
399
00:21:21,480 --> 00:21:24,320
No, look. Now you've called me a
man, and you've called me a nanna.
I don't appreciate that.
400
00:21:24,560 --> 00:21:25,920
No.
I'm just here to help you.
So then what are you, Man-Nanna?
401
00:21:26,160 --> 00:21:27,720
No, I'm not a nan, I'm not a
Whoa, whoa, whoa.
Manna-nanna?
402
00:21:27,920 --> 00:21:31,320
Look, these people are not
happy to be here any more, Ray. OK?
403
00:21:31,560 --> 00:21:37,960
Right, everybody that wants
to proceed to the afterlife,
put up your ghost hands.
404
00:21:38,200 --> 00:21:40,160
That's everyone, Ray.
I thought you guys were
havin' a good time.
405
00:21:40,400 --> 00:21:43,600
Minogue.
MUFFLED: Do I look like
I'm havin' a good time, Ray?
406
00:21:43,840 --> 00:21:46,160
Sorry, what was that, sir?
MUFFLED: I don't think
I'm havin' a good time.
407
00:21:46,400 --> 00:21:48,880
OK, it's a bit hard to make
out what you're saying.
MUFFLED: I'm not having...
408
00:21:49,080 --> 00:21:51,200
Thumbs up or thumbs down?
409
00:21:51,440 --> 00:21:55,400
Thumbs down. He's over it too.
Please, look, everyone, please
just leave now and make your way
410
00:21:55,640 --> 00:21:58,600
to the afterlife, OK?
CROWD: Thanks, Ray. See ya, Ray.
Good party.
411
00:21:58,840 --> 00:22:01,280
Nice one.
That's all right, Pete.
Yes. Take care, guys.
412
00:22:01,480 --> 00:22:04,240
Hope you're not overdressed for
where you're going, most of you.
413
00:22:04,480 --> 00:22:07,080
Hmm.
You're buzz-killers.
Mm-hm.
414
00:22:07,320 --> 00:22:08,920
That's what you are.
Yep. Yep, yep.
No. No
415
00:22:09,160 --> 00:22:11,320
Man-nanna Buzz-killer.
That's one way to put it.
I would
416
00:22:11,560 --> 00:22:14,240
Another way to put it is that we're
the New Zealand police, and we're
doing our job. All right?
417
00:22:14,480 --> 00:22:15,880
OK?
Put 'em on me.
Won't be the first time.
418
00:22:16,080 --> 00:22:19,040
Officers O'Leary, Minogue and myself
419
00:22:19,240 --> 00:22:22,120
have removed the guests
from the ceaseless party,
420
00:22:22,320 --> 00:22:26,320
and they will finally
be going to a much better place.
421
00:22:26,520 --> 00:22:28,520
(SCREAMING)
422
00:22:28,720 --> 00:22:30,680
(EERIE MUSIC)
423
00:22:32,400 --> 00:22:34,880
So we'll be taking the ghost of
Mr St John back to the station,
424
00:22:35,080 --> 00:22:38,320
where he'll face multiple counts of
holding persons against their will
425
00:22:38,560 --> 00:22:41,520
and 40 years' worth
of noise complaints.
Hmm.
426
00:22:41,760 --> 00:22:46,520
We might be police,
but we still love a good party.
Mm. Yeah.
427
00:22:46,760 --> 00:22:48,800
(WHOOSH!)
But it's really about
respecting your community.
428
00:22:49,000 --> 00:22:51,040
(WHOOSH!)
You can party till you drop,
429
00:22:51,240 --> 00:22:53,480
uh, just not after you drop.
430
00:22:55,440 --> 00:22:57,480
Mm.
431
00:22:57,680 --> 00:22:59,640
BOTH: Safer communities together.
432
00:22:59,840 --> 00:23:03,840
Captions by Maeve Kelly.
Edited by Faith Hamblyn.
433
00:23:04,040 --> 00:23:05,840
www.able.co.nz
434
00:23:06,040 --> 00:23:09,840
Captions were made with
the support of NZ On Air.
435
00:23:10,040 --> 00:23:12,000
Copyright Able 2018.
33423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.