All language subtitles for Watch.Out.Crimson.Bat.1969.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,467 --> 00:00:09,967 A SHOCHIKU PRODUCTION 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:37,738 --> 00:00:40,105 Are you hurt? 5 00:00:46,771 --> 00:00:47,871 This... 6 00:00:48,566 --> 00:00:52,810 Take this to Instructor Murobuse in Nasuno-ga-Hara! 7 00:01:15,615 --> 00:01:17,670 Hand over the scroll! 8 00:01:17,830 --> 00:01:21,620 Hand it over? It's that simple? 9 00:01:22,358 --> 00:01:23,291 What? 10 00:01:24,972 --> 00:01:27,738 It was entrusted to me. 11 00:01:29,372 --> 00:01:32,228 I don't like your highhanded ways. 12 00:01:32,426 --> 00:01:33,294 Be still! 13 00:01:35,747 --> 00:01:42,002 A drifter, I never work unless there's money in it but you're rude! 14 00:01:48,490 --> 00:01:55,500 WATCH OUT, CRIMSON BAT! 15 00:01:57,216 --> 00:02:01,816 Produced by Akira Inomata Original Story by Teruo Tanaka 16 00:02:01,905 --> 00:02:05,838 Screenplay by Kinya Naoi and Kei Hattori 17 00:02:05,938 --> 00:02:09,838 Photographed by Masao Kosugi Art Direction by Koji Uno 18 00:02:09,938 --> 00:02:13,872 Music by Takeo Watanabe 19 00:02:17,883 --> 00:02:20,483 Cast 20 00:02:24,116 --> 00:02:28,683 Yoko Matsuyama 21 00:02:28,783 --> 00:02:32,683 Goro Ibuki 22 00:02:32,783 --> 00:02:35,116 Kiyoko Inoue 23 00:02:35,216 --> 00:02:37,349 Mayumi Arai 24 00:02:37,449 --> 00:02:39,783 Maya Maki 25 00:02:39,883 --> 00:02:42,016 Rokko Toura 26 00:02:42,116 --> 00:02:44,049 Jun Hamamura 27 00:02:44,149 --> 00:02:46,683 Gajiro Sato 28 00:02:46,783 --> 00:02:48,883 Katsumi Munakata 29 00:03:06,849 --> 00:03:10,449 Asahi Kurizuka 30 00:03:12,483 --> 00:03:18,158 Directed by Hirokazu Ichimura 31 00:03:49,082 --> 00:03:50,149 Hanji! 32 00:03:52,216 --> 00:03:53,882 You want it too? 33 00:03:59,849 --> 00:04:01,249 Not hurt? 34 00:04:02,949 --> 00:04:07,148 You're children? Who said to steal the scroll? 35 00:04:08,282 --> 00:04:12,035 Scroll? It's not lunch? 36 00:04:12,182 --> 00:04:13,282 Lunch? 37 00:04:16,415 --> 00:04:20,682 I see. That's what you were after? 38 00:04:37,592 --> 00:04:40,056 You seem very hungry. 39 00:04:40,811 --> 00:04:42,678 No food since last night. 40 00:04:43,450 --> 00:04:46,175 Your home and family? 41 00:04:46,845 --> 00:04:48,512 Got none! 42 00:04:53,494 --> 00:04:54,827 Dead? 43 00:04:55,768 --> 00:04:57,504 Blown up by dynamite. 44 00:04:59,083 --> 00:05:03,832 Dynamite makers took them. Blew up 20 men. 45 00:05:07,277 --> 00:05:13,259 No trace of mine, but his father— he lived a few days. 46 00:05:14,664 --> 00:05:15,497 Stop it! 47 00:05:17,849 --> 00:05:20,620 How old are you? 48 00:05:21,724 --> 00:05:24,673 I'm 15, Hanji's 17. 49 00:05:25,651 --> 00:05:28,207 We left our village last year. 50 00:05:28,849 --> 00:05:30,016 Have one. 51 00:05:30,637 --> 00:05:33,128 - Can I? - Be yourself. 52 00:05:34,616 --> 00:05:35,682 Thanks! 53 00:05:35,949 --> 00:05:37,116 Hanji! 54 00:05:43,936 --> 00:05:45,249 It's good. 55 00:05:46,759 --> 00:05:50,611 You're good friends? Have another. 56 00:05:53,561 --> 00:05:54,695 Thanks! 57 00:06:01,773 --> 00:06:03,424 I'll bring water. 58 00:06:05,575 --> 00:06:07,675 Gentle, isn't he? 59 00:06:10,368 --> 00:06:14,220 His father's cruel death made his mother crazy. 60 00:06:14,757 --> 00:06:16,468 She drowned herself. 61 00:06:16,572 --> 00:06:20,838 He was bad after that, but he's really a hard worker. 62 00:06:23,349 --> 00:06:24,749 It's good and cold! 63 00:06:25,282 --> 00:06:26,616 Thanks. 64 00:06:27,282 --> 00:06:28,782 You can have it. 65 00:06:29,082 --> 00:06:30,288 Thanks! 66 00:06:32,282 --> 00:06:33,716 Your home? 67 00:06:34,611 --> 00:06:36,116 Nasuno-ga-Hara. 68 00:06:37,845 --> 00:06:39,278 You know? 69 00:06:40,182 --> 00:06:42,416 Taking something there. 70 00:06:42,701 --> 00:06:45,868 It seems to be important. 71 00:06:46,449 --> 00:06:48,882 Let's take her part way. 72 00:06:49,090 --> 00:06:51,516 No work until festival. 73 00:06:51,683 --> 00:06:52,655 That's so! 74 00:06:53,708 --> 00:06:57,008 We're going to a village near there. 75 00:06:57,608 --> 00:06:58,575 Thanks. 76 00:06:58,841 --> 00:07:00,841 In return for rice. 77 00:07:03,441 --> 00:07:09,119 It was good! No suckers here, so I almost starved! 78 00:07:09,391 --> 00:07:11,025 I almost became one. 79 00:07:11,122 --> 00:07:11,911 I'm sorry. 80 00:07:12,008 --> 00:07:14,775 He called you a lovely sucker. 81 00:07:14,975 --> 00:07:16,008 You! 82 00:07:18,075 --> 00:07:20,883 Omiyo, wait! 83 00:07:28,649 --> 00:07:31,682 Sharp but can't cross it alone. 84 00:07:31,826 --> 00:07:34,562 I'm glad I'm with you. 85 00:07:34,775 --> 00:07:36,559 I feel dizzy. 86 00:07:36,708 --> 00:07:38,156 I don't. 87 00:07:38,341 --> 00:07:39,658 Right. 88 00:07:41,403 --> 00:07:42,370 What is it? 89 00:07:43,008 --> 00:07:44,775 Someone's coming? 90 00:07:47,602 --> 00:07:49,036 A priest. 91 00:07:49,902 --> 00:07:51,269 One more. 92 00:07:51,843 --> 00:07:54,503 You stay away from me! 93 00:07:54,603 --> 00:07:55,769 What's up? 94 00:07:55,936 --> 00:07:59,303 Stay far away! Hang on, don't fall! 95 00:07:59,569 --> 00:08:00,703 But you...! 96 00:08:04,803 --> 00:08:06,336 What'll we do? 97 00:08:12,085 --> 00:08:14,488 Move away! Hurry! 98 00:08:38,936 --> 00:08:41,603 It's becoming a dangerous trip. 99 00:08:45,603 --> 00:08:47,935 Big Sister! Hurry! 100 00:09:11,203 --> 00:09:12,203 Omiyo, hurry! 101 00:09:12,569 --> 00:09:13,769 Watch out! 102 00:09:25,436 --> 00:09:27,936 Can't tell mountain weather. 103 00:09:33,036 --> 00:09:35,911 Even you're scared of thunder? 104 00:09:37,679 --> 00:09:41,579 To the blind, ears take the place of eyes. 105 00:09:42,536 --> 00:09:43,303 I see. 106 00:09:43,411 --> 00:09:45,444 Better than your eyes. 107 00:09:45,569 --> 00:09:46,636 Fool! 108 00:09:51,612 --> 00:09:55,612 Let's ask the shrine guardian to let us stay. 109 00:09:57,336 --> 00:09:58,403 Wait! 110 00:09:59,536 --> 00:10:01,036 Someone's here. 111 00:10:04,303 --> 00:10:05,369 You're right! 112 00:10:32,230 --> 00:10:36,319 A poisonous spider. It smelled the priests' blood? 113 00:10:38,281 --> 00:10:40,277 You watched us? 114 00:10:41,045 --> 00:10:43,245 Only one suspension bridge. 115 00:10:44,454 --> 00:10:46,387 Brilliant reverse swordplay. 116 00:10:56,389 --> 00:10:57,889 No ordinary man. 117 00:10:58,040 --> 00:10:59,840 One of the priests? 118 00:10:59,973 --> 00:11:03,340 Have to protect her— Strong but blind. 119 00:12:27,055 --> 00:12:29,565 Omiyo! Wake up! 120 00:12:30,589 --> 00:12:32,489 Sister Oichi's gone. 121 00:12:39,855 --> 00:12:41,689 The samurai too. 122 00:12:42,222 --> 00:12:45,954 Sister! Sister Oichi! 123 00:13:01,555 --> 00:13:06,406 The blind can't walk fast. Please go on ahead. 124 00:13:09,089 --> 00:13:11,084 Or is it...? 125 00:13:12,966 --> 00:13:14,699 A match with you. 126 00:13:16,136 --> 00:13:18,385 Please don't joke. 127 00:13:20,998 --> 00:13:22,698 Where'd you study swordplay? 128 00:13:23,522 --> 00:13:30,433 Someone taught me, saying a blind woman must learn to protect herself. 129 00:13:31,465 --> 00:13:35,963 How many men have you killed? Ten? More? 130 00:13:36,940 --> 00:13:43,801 The art of self defense becomes a desire to kill, a vicious desire. 131 00:13:44,449 --> 00:13:47,925 Aren't you talking about yourself? 132 00:13:49,564 --> 00:13:50,931 Perhaps. 133 00:13:51,604 --> 00:13:58,419 But I felt death in the air all night. I wondered when you'd draw. 134 00:13:59,658 --> 00:14:02,083 I felt the same. 135 00:14:33,290 --> 00:14:34,912 Your name? 136 00:14:37,089 --> 00:14:38,680 I'm Oichi. 137 00:14:40,262 --> 00:14:43,471 I'm Gennosuke Sakaki, a masterless samurai. 138 00:14:44,384 --> 00:14:45,418 Here I go! 139 00:15:37,822 --> 00:15:39,938 Someone. A match later. 140 00:15:48,702 --> 00:15:49,635 Gone! 141 00:15:53,087 --> 00:15:54,984 He was after it? 142 00:16:18,701 --> 00:16:21,312 A table of sulphur and nitrate with this... 143 00:17:53,055 --> 00:17:55,379 Where'd she go? 144 00:17:55,628 --> 00:17:57,367 Hanji, don't snivel. 145 00:17:57,589 --> 00:17:58,703 Be still! 146 00:18:15,993 --> 00:18:17,893 Thank you. 147 00:18:18,059 --> 00:18:22,302 You were very kind to let me join you. 148 00:18:23,087 --> 00:18:26,703 No. Even ordinary folks get lost on that road. 149 00:18:27,722 --> 00:18:31,522 If you like, stay and enjoy the festival. 150 00:18:33,189 --> 00:18:37,467 Making much of a blind woman. The oddball. 151 00:18:37,622 --> 00:18:38,889 Yes. 152 00:18:39,389 --> 00:18:43,570 Say, dagger thrower! Drinking in the daytime? 153 00:18:44,489 --> 00:18:46,889 Forced to, no luck at all. 154 00:18:47,822 --> 00:18:52,667 If you can drink, return the gambling debt. 155 00:18:53,455 --> 00:18:55,940 Be still! When I win tonight! 156 00:18:56,289 --> 00:18:59,855 Stop, or you'll miss your mark. 157 00:19:06,055 --> 00:19:07,563 Pardon. 158 00:19:08,309 --> 00:19:09,837 Masa. Something? 159 00:19:11,422 --> 00:19:15,714 She's pretty. I hand it to you, Troupe Leader. 160 00:19:16,556 --> 00:19:20,735 No, her eyes bother her, so we came together. 161 00:19:21,055 --> 00:19:23,222 What? She's blind? 162 00:19:25,622 --> 00:19:28,388 Your seats are ready. 163 00:19:28,589 --> 00:19:31,522 It's work. You haven't paid yet? 164 00:19:31,655 --> 00:19:33,322 Paid yesterday. 165 00:19:33,489 --> 00:19:37,059 Not enough. 10% increase from this year. 166 00:19:37,455 --> 00:19:42,224 That's... It's always 20% of the take. 167 00:19:42,522 --> 00:19:46,825 The Akamatsu Group's ways don't suit you? 168 00:19:47,422 --> 00:19:52,042 I must pay my troupe. Let me make some money. 169 00:19:52,389 --> 00:19:53,522 Be quiet! 170 00:19:54,138 --> 00:19:59,021 This is our territory. Get out if you don't like it! 171 00:19:59,422 --> 00:20:03,110 You're unreasonable! Think of me. 172 00:20:03,322 --> 00:20:04,289 Be still! 173 00:20:04,362 --> 00:20:06,947 Paying or not? 174 00:20:07,489 --> 00:20:08,722 Speak up! 175 00:20:14,322 --> 00:20:18,370 Hot-tempered men! Be sorry if you don't answer right! 176 00:20:31,736 --> 00:20:33,535 Go out that way. 177 00:20:33,889 --> 00:20:35,089 You bitch! 178 00:20:42,386 --> 00:20:43,586 Remember it! 179 00:20:44,410 --> 00:20:46,210 Aside! It's no show! 180 00:20:54,920 --> 00:20:57,220 Thank you for saving us. 181 00:20:57,406 --> 00:20:59,863 Very strong, aren't you? 182 00:21:00,222 --> 00:21:02,554 Master! Trouble! 183 00:21:02,822 --> 00:21:07,025 Otoyo's gone! Can't open the dagger show! 184 00:21:07,555 --> 00:21:09,672 Hurt yesterday. Scared? 185 00:21:09,923 --> 00:21:12,294 Anybody to take her place? 186 00:21:14,089 --> 00:21:19,811 Otama's drinking, so if she misses, it'd be this. They're scared. 187 00:21:20,189 --> 00:21:22,467 Otama, the nuisance! 188 00:21:22,715 --> 00:21:24,115 What'll we do? 189 00:21:25,189 --> 00:21:29,189 Her dagger throwing's the big attraction. The audience will fuss. 190 00:21:32,522 --> 00:21:36,855 Please use me as the target. 191 00:21:37,647 --> 00:21:41,894 You? But your eyes... You might get hurt. 192 00:21:42,582 --> 00:21:45,184 It's easier blind. 193 00:21:45,584 --> 00:21:48,051 But if she misses... 194 00:21:48,265 --> 00:21:50,068 Please don't worry. 195 00:21:50,207 --> 00:21:54,582 You've been kind to me, so I want to be of help. 196 00:21:55,648 --> 00:21:57,451 The show's beginning! 197 00:21:57,556 --> 00:22:01,868 A foreign dagger thrower's show is beginning! 198 00:22:03,822 --> 00:22:07,181 Stopping my daggers with a fan? 199 00:22:07,489 --> 00:22:12,059 Yes. More exciting than just standing? 200 00:22:12,380 --> 00:22:15,247 Blind and stopping my daggers? 201 00:22:18,022 --> 00:22:21,582 Making light of Otama? 202 00:22:22,183 --> 00:22:23,622 May I? 203 00:22:23,955 --> 00:22:27,268 Interesting. Try if you can. 204 00:22:27,699 --> 00:22:30,399 But I won't make any allowances. 205 00:22:31,508 --> 00:22:34,221 And now, everybody! 206 00:22:34,624 --> 00:22:39,863 The foreign dagger thrower you've all been waiting for! 207 00:22:43,899 --> 00:22:50,893 Oichi, who will stop the daggers, is blind as you can see. 208 00:22:51,430 --> 00:22:53,891 Otama vs Blind Oichi! 209 00:22:54,122 --> 00:23:00,760 Watch and enjoy how it will all end! 210 00:23:05,589 --> 00:23:07,563 It's Big Sister! 211 00:23:07,955 --> 00:23:09,750 Yes, what's going on? 212 00:23:18,801 --> 00:23:19,934 Bravo, Sister! 213 00:23:49,866 --> 00:23:52,286 Do your stuff, Otama. 214 00:23:53,582 --> 00:23:55,782 Write off my debt then. 215 00:23:56,123 --> 00:24:00,340 Again? If it succeeds, I said I'd pay you well. 216 00:24:03,337 --> 00:24:05,522 I'll show you, blind woman! 217 00:24:06,655 --> 00:24:10,227 It belongs to Hanji. 218 00:24:10,589 --> 00:24:14,828 An emergency since he sent a letter with it? 219 00:24:15,422 --> 00:24:18,396 What does it say, Otama? 220 00:24:18,922 --> 00:24:22,122 I'm no good in reading and arithmetic. 221 00:24:22,653 --> 00:24:23,853 Troupe Leader... 222 00:24:24,015 --> 00:24:27,293 Wait I can read easy words. 223 00:24:27,455 --> 00:24:28,722 Thank you. 224 00:24:34,122 --> 00:24:35,555 Let's see... 225 00:24:36,974 --> 00:24:43,416 We have Hanji and Omiyo. Come to the shrine at midnight. 226 00:24:44,571 --> 00:24:48,337 We'll exchange them for the scroll. 227 00:24:48,840 --> 00:24:52,710 If you don't come, they'll die. 228 00:25:18,171 --> 00:25:19,571 She's here! 229 00:25:21,822 --> 00:25:23,522 Lured out. 230 00:25:24,906 --> 00:25:26,065 Don't fail! 231 00:25:31,162 --> 00:25:32,395 It's Sister Oichi! 232 00:25:32,589 --> 00:25:33,934 Sister! 233 00:25:40,389 --> 00:25:41,964 Your Boss? 234 00:25:45,184 --> 00:25:46,324 Bring it? 235 00:25:48,022 --> 00:25:53,214 Samurai, you'll really release them if I give you the scroll? 236 00:25:53,955 --> 00:25:55,355 We never lie. 237 00:25:57,189 --> 00:26:03,257 The blind are very suspicious. Hand them over first. 238 00:26:06,355 --> 00:26:07,855 Untie them! 239 00:26:11,189 --> 00:26:14,089 Your voice. Akamatsu's foreman? 240 00:26:15,389 --> 00:26:17,476 We met today? 241 00:26:20,489 --> 00:26:21,322 Sister! 242 00:26:21,422 --> 00:26:22,622 Thanks! 243 00:26:23,422 --> 00:26:28,214 Never mind. Go straight back to your village. 244 00:26:28,989 --> 00:26:30,122 But...! 245 00:26:31,022 --> 00:26:34,089 Go home and work hard! 246 00:26:35,273 --> 00:26:38,918 If you want to be happy. Understand? 247 00:26:39,422 --> 00:26:42,789 No! Won't get anywhere farming! 248 00:26:42,955 --> 00:26:45,222 Be still! Hurry, go! 249 00:26:46,289 --> 00:26:50,349 It's a shame to be killed by bad men. 250 00:26:50,655 --> 00:26:51,555 Sister! 251 00:26:51,819 --> 00:26:53,185 Go, I said! 252 00:27:02,655 --> 00:27:05,045 Now, the scroll. 253 00:27:06,837 --> 00:27:07,837 Here. 254 00:27:17,830 --> 00:27:22,918 Takebayashi, Akagaki... Names of the 47 Loyal men! 255 00:27:23,004 --> 00:27:24,171 Trieked us! 256 00:27:25,055 --> 00:27:29,663 I lost the real one, so I took what the show people had. 257 00:27:43,889 --> 00:27:45,922 Get her! Make her confess! 258 00:27:51,382 --> 00:27:52,969 Get her alive, not dead. 259 00:28:21,989 --> 00:28:24,165 Her feet! Blind, so they're weak! 260 00:28:32,355 --> 00:28:33,471 Guest! 261 00:28:41,431 --> 00:28:46,752 A shame to kill you but I won't show any mercy! 262 00:29:08,722 --> 00:29:10,762 Knock down her sword! Get her! 263 00:31:52,966 --> 00:31:54,166 Conscious? 264 00:31:57,449 --> 00:31:58,849 I'm Sakaki. 265 00:32:00,630 --> 00:32:04,718 In pain? The right arm's not so bad. 266 00:32:05,389 --> 00:32:08,208 Cracked it when you fell? 267 00:32:14,084 --> 00:32:19,060 This spa's good for broken bones. You'll mend fast. 268 00:32:26,039 --> 00:32:31,307 A companion's nice and it must be fate to meet again. 269 00:32:33,755 --> 00:32:37,635 I'm hungry. I'll find something to eat. 270 00:32:44,723 --> 00:32:47,904 Oichi, your stick's here. 271 00:33:20,515 --> 00:33:23,485 You saved me. I hate to ask but... 272 00:33:23,789 --> 00:33:24,755 What is it? 273 00:33:24,855 --> 00:33:29,588 When we fought at the pass, I lost a scroll in a leather bag. 274 00:33:32,691 --> 00:33:33,728 I don't know. 275 00:33:34,699 --> 00:33:35,599 Important? 276 00:33:36,671 --> 00:33:40,968 It must be. Many samurai are after it. 277 00:33:41,930 --> 00:33:44,162 A burden on you... 278 00:33:44,587 --> 00:33:49,831 It's a matter of pride now. I'll recover it and take it over. 279 00:33:50,855 --> 00:33:52,565 Cost more than a broken arm. 280 00:33:54,389 --> 00:33:59,093 Threatening me? Even a blind woman has courage. 281 00:34:01,462 --> 00:34:02,608 Who are you? 282 00:34:04,389 --> 00:34:06,755 I'm called Blind Oichi. 283 00:34:07,876 --> 00:34:10,951 A backroad walker but I hate wrong. 284 00:34:13,622 --> 00:34:17,622 Will you return that scroll? 285 00:34:19,255 --> 00:34:23,407 You saved me. I hate to kill you, but... 286 00:34:24,689 --> 00:34:29,197 How much money will you demand for it? 287 00:34:30,089 --> 00:34:33,095 Demand? What do you mean? 288 00:34:33,422 --> 00:34:34,989 Doing it for money? 289 00:34:37,389 --> 00:34:38,655 What's funny? 290 00:34:39,255 --> 00:34:41,722 Too stupid for words. 291 00:34:43,036 --> 00:34:46,631 Sincerity's a stranger to you? 292 00:34:47,456 --> 00:34:50,006 Or are only samurai human beings to you? 293 00:34:55,855 --> 00:34:56,975 I'm sorry. 294 00:34:58,455 --> 00:35:00,161 My mistake. 295 00:35:04,189 --> 00:35:06,003 Just so you know. 296 00:35:07,966 --> 00:35:13,514 I don't have it. I think I dropped it in the river saving you. 297 00:35:15,989 --> 00:35:19,831 I meant to take it to Instructor Murobuse myself. 298 00:35:21,955 --> 00:35:25,786 It's my turn to ask. You...? 299 00:35:26,589 --> 00:35:29,286 I studied Dutch gunnery. 300 00:35:32,114 --> 00:35:35,682 So did Kazuma, the man who died on the road. 301 00:35:42,188 --> 00:35:46,489 Two years ago, I killed a man for certain reasons. 302 00:35:49,055 --> 00:35:51,089 Instructor Murobuse expelled me. 303 00:35:55,197 --> 00:35:59,930 Without purpose in life, I drowned myself in drinks. 304 00:36:01,477 --> 00:36:03,477 And killed man after man. 305 00:36:25,322 --> 00:36:30,456 No telling how far one can fall without purpose or hope. 306 00:36:31,597 --> 00:36:35,517 One day, I met Kazuma again. 307 00:36:36,489 --> 00:36:38,689 I felt compelled to follow him. 308 00:36:41,589 --> 00:36:47,235 Pardoned or not, I thought I'd go to Nasuno-ga-Hara to see my instructor. 309 00:36:48,522 --> 00:36:51,889 It was the only way I could rise again. 310 00:36:54,282 --> 00:36:59,301 I had people I wanted to meet again too. 311 00:37:01,681 --> 00:37:08,052 I might be able to throw away my sword-cane and be happy then. 312 00:37:09,189 --> 00:37:14,935 So I travelled, seeking this one and that. 313 00:37:17,655 --> 00:37:20,317 No one could save you? 314 00:37:23,189 --> 00:37:24,940 It was too late. 315 00:37:27,289 --> 00:37:29,315 They'd changed. 316 00:37:31,222 --> 00:37:37,726 And I'd become so that I could only believe in my sword-cane. 317 00:37:44,158 --> 00:37:48,158 I'm sorry. A blind woman complaing. 318 00:37:49,022 --> 00:37:54,680 But my mind's lighter. You seemed like a suspicious samurai. 319 00:37:56,997 --> 00:38:00,997 I thought I'd met a dreadful woman too. 320 00:38:11,555 --> 00:38:13,792 Three roads to Kurobane Highway. 321 00:38:14,002 --> 00:38:17,923 We'll take the secret path. You split up too. 322 00:38:18,426 --> 00:38:21,092 Search high and low for Oichi. 323 00:38:21,402 --> 00:38:22,933 Yes, we know. 324 00:38:26,655 --> 00:38:28,410 Thank you. 325 00:38:29,722 --> 00:38:33,555 Tell your men not to mention the scroll. 326 00:38:33,989 --> 00:38:35,155 I understand. 327 00:38:35,522 --> 00:38:38,755 We'll get Oichi and make confess! 328 00:38:39,306 --> 00:38:44,964 In return, please make our Boss a petty officer too. 329 00:38:45,556 --> 00:38:46,956 I know. 330 00:39:08,089 --> 00:39:09,989 It burns me up! 331 00:39:10,555 --> 00:39:13,948 We're in a fix. Lost the others. 332 00:39:14,155 --> 00:39:15,522 What now? 333 00:39:15,855 --> 00:39:18,167 Farther in the mountain now. 334 00:39:18,389 --> 00:39:21,555 Be quiet! You said there was a road! 335 00:39:24,622 --> 00:39:29,547 You said we'd get less reward money, with the other men! 336 00:39:30,094 --> 00:39:32,161 No use getting all worked up! 337 00:39:32,344 --> 00:39:34,855 What, you big fat man! 338 00:39:44,522 --> 00:39:46,943 Say, a hut for hotspring cures! 339 00:39:47,822 --> 00:39:49,489 Somebody... 340 00:40:12,650 --> 00:40:16,450 A couple taking a cure. 341 00:40:17,055 --> 00:40:18,955 Is the wife pretty? 342 00:40:23,924 --> 00:40:25,841 Taking a bath. 343 00:40:45,366 --> 00:40:47,828 Say, say, it's Oichi! 344 00:40:48,889 --> 00:40:50,755 Calm...calm down! 345 00:40:50,922 --> 00:40:52,551 You're trembling! 346 00:40:52,755 --> 00:40:55,755 Fool! Shaking with excitement! 347 00:41:01,522 --> 00:41:03,957 Lucky! She's alone! 348 00:41:04,355 --> 00:41:05,422 Attack her? 349 00:41:05,522 --> 00:41:07,155 Get her alive! 350 00:41:07,889 --> 00:41:09,689 All naked? 351 00:41:19,655 --> 00:41:22,230 Let's split the 20 ryo reward. 352 00:41:22,455 --> 00:41:23,922 I know. 353 00:41:24,980 --> 00:41:27,742 Get the sword-cane first. 354 00:41:27,905 --> 00:41:29,283 Her clothes too. 355 00:42:24,723 --> 00:42:27,356 We're no match for her. 356 00:42:27,479 --> 00:42:28,545 No good! 357 00:42:52,356 --> 00:42:53,387 What's this? 358 00:42:56,255 --> 00:42:58,240 Where'd Sister go? 359 00:42:58,440 --> 00:43:01,173 Trying to get the scroll? 360 00:43:01,389 --> 00:43:05,852 It's been 3 days but she hasn't appeared yet. 361 00:43:07,189 --> 00:43:08,455 Maybe that night. 362 00:43:08,555 --> 00:43:11,616 Fool! She wouldn't get killed! 363 00:43:11,895 --> 00:43:15,097 Don't shout! You said let's go back. 364 00:43:15,289 --> 00:43:18,882 Sure! Can't take it easy back home! 365 00:43:23,658 --> 00:43:26,104 It belongs to a samurai? 366 00:43:28,722 --> 00:43:32,024 Boy, did you find it in the river? 367 00:43:32,340 --> 00:43:34,506 Yes, floated by. 368 00:43:36,036 --> 00:43:40,288 It's a treasure that belongs to somebody I know I'll take it. 369 00:43:40,402 --> 00:43:41,102 A lie! 370 00:43:41,297 --> 00:43:43,370 It's true. Please. 371 00:43:43,589 --> 00:43:44,436 No! 372 00:43:44,573 --> 00:43:48,540 A treasure? The Headman will give us a reward! 373 00:43:48,698 --> 00:43:50,755 Return it! 374 00:43:50,977 --> 00:43:53,248 Come back, you brat! 375 00:43:58,389 --> 00:43:59,906 Hanji! 376 00:44:00,222 --> 00:44:02,422 Isn't that a scroll? 377 00:44:04,189 --> 00:44:06,389 Return it, I said! 378 00:44:08,855 --> 00:44:10,222 Give it here! 379 00:44:10,711 --> 00:44:11,645 Shut up! 380 00:44:15,653 --> 00:44:16,267 Omiyo! 381 00:44:17,589 --> 00:44:18,838 Run! 382 00:45:37,945 --> 00:45:39,145 Not hurt? 383 00:45:42,722 --> 00:45:45,452 Know what that scroll is? 384 00:45:46,097 --> 00:45:50,097 No. I can't read. Can I, Omiyo? 385 00:45:51,222 --> 00:45:52,789 Why risk your life then? 386 00:45:52,989 --> 00:45:56,022 It's Sister Oichi's. Isn't it? 387 00:45:59,122 --> 00:46:02,284 Let's go. Make her happy. 388 00:46:03,089 --> 00:46:05,589 What? Then she's...? 389 00:46:05,889 --> 00:46:06,789 She's safe? 390 00:46:22,518 --> 00:46:26,347 OTAWARA CLAN IN YASYU 391 00:46:42,055 --> 00:46:48,268 It's superior to others in priming and explosive powers. 392 00:46:48,921 --> 00:46:55,046 No, it's much inferior to foreign gunpowder yet. More tests. 393 00:46:58,384 --> 00:47:03,139 But our lord in Edo doesn't approve of it. 394 00:47:03,995 --> 00:47:09,067 Nonsense. What would a 13-year-old lord know? 395 00:47:10,862 --> 00:47:16,021 I, Mondonosho, controls this Otawara Clan. 396 00:47:29,040 --> 00:47:32,792 Gosaku's a good son! Poor soul! 397 00:47:33,058 --> 00:47:36,437 Genbei's son's arm was blown off! 398 00:47:36,690 --> 00:47:39,745 After making them work so hard! 399 00:47:39,989 --> 00:47:43,989 Taxes are higher— we'll become cripples or starve! 400 00:47:45,682 --> 00:47:48,615 No way to stop dynamite tests? 401 00:47:52,124 --> 00:47:53,763 Please! 402 00:47:53,955 --> 00:47:56,455 If I become cripple, my mother... 403 00:48:28,749 --> 00:48:32,706 Father, please rest and have tea. 404 00:48:34,471 --> 00:48:37,046 Today's the 12th? 405 00:48:38,941 --> 00:48:41,360 Time Kazuma returned? 406 00:48:41,655 --> 00:48:46,325 Yes, he said he'd return by the 10th at the latest. 407 00:48:47,989 --> 00:48:52,219 He went to see an artillerist? 408 00:48:52,849 --> 00:48:57,827 Yes, I sent him with sulphur and nitrate. 409 00:48:58,922 --> 00:49:01,789 And asked Tarozaemon to analyze them. 410 00:49:02,186 --> 00:49:06,725 The rifle I'm on isn't like a harquebus. 411 00:49:06,955 --> 00:49:09,754 It needs strong powder. 412 00:49:11,355 --> 00:49:15,171 I am worried about you. 413 00:49:15,912 --> 00:49:24,192 I hear our Chamberlain sacrifices the farmers to make gunpowder. 414 00:49:25,342 --> 00:49:27,024 It's bad. 415 00:49:27,526 --> 00:49:31,163 The method and equipment's crude, so accidents occur. 416 00:49:33,189 --> 00:49:37,768 I worry every time the Chamberlain comes. 417 00:49:38,689 --> 00:49:42,664 I retired here to study leisurely. 418 00:49:43,389 --> 00:49:47,355 I won't become a vassal no matter how much he pays me. 419 00:49:47,788 --> 00:49:55,094 But he seems very determined and frightens me. 420 00:49:55,722 --> 00:49:58,046 I'm sorry about you. 421 00:49:58,636 --> 00:50:04,029 Spending your girihood here because of a scholar father. 422 00:50:04,989 --> 00:50:12,134 No, Edo and Yashu are the same if I am with you. 423 00:50:13,898 --> 00:50:14,865 But... 424 00:50:16,891 --> 00:50:18,724 Thinking of Gennosuke? 425 00:50:20,120 --> 00:50:29,241 No, I was only thinking we would feel easier if he were here. 426 00:50:29,966 --> 00:50:33,054 Don't mention a man I expelled! 427 00:50:34,289 --> 00:50:38,471 But he killed to save me! 428 00:50:39,443 --> 00:50:44,027 Whatever the reason, I can't teach a killerhow to make gunpowder! 429 00:50:45,451 --> 00:50:47,100 It's our rule. 430 00:50:52,906 --> 00:50:55,648 What do you think of him? 431 00:50:56,164 --> 00:50:59,267 Rather gloomy but frank— I like that. 432 00:50:59,455 --> 00:51:04,059 He's strong and blunt but rather gentle. 433 00:51:05,122 --> 00:51:07,471 Becoming his wife... 434 00:51:08,889 --> 00:51:11,498 Omiyo, when'd you and he? 435 00:51:12,322 --> 00:51:15,135 When'd you fall for him? 436 00:51:16,422 --> 00:51:17,974 You're jealous. 437 00:51:18,155 --> 00:51:19,322 Fool! 438 00:51:19,955 --> 00:51:22,635 Scatterbrain. I meant Sister. 439 00:51:24,522 --> 00:51:25,689 I'm hungry. 440 00:51:25,789 --> 00:51:29,163 We just ate at that teahouse. 441 00:51:32,915 --> 00:51:34,815 She seems happy. 442 00:51:36,022 --> 00:51:37,922 Look like a loving couple. 443 00:51:43,875 --> 00:51:46,507 You're both fast walkers. 444 00:51:49,052 --> 00:51:51,689 We didn't want to be in the way. 445 00:51:52,722 --> 00:51:57,132 Hanji said you two were like a loving couple. 446 00:52:17,490 --> 00:52:23,373 Otawara Castle Town from here, but Jonenji's 12 miles to the left. 447 00:52:24,240 --> 00:52:25,873 Your village? 448 00:52:26,232 --> 00:52:27,965 Beyond that forest. 449 00:52:28,382 --> 00:52:30,135 We'll part here. 450 00:52:31,806 --> 00:52:33,330 Thank you. 451 00:52:34,948 --> 00:52:39,580 Be good friends. Don't lose heart no matter what. 452 00:52:42,731 --> 00:52:44,024 Big Sister! 453 00:52:44,822 --> 00:52:50,179 I never forget about you all our lives. 454 00:52:52,522 --> 00:52:56,828 Now, now, you're not small children. 455 00:52:57,389 --> 00:53:00,992 Cheer up and be off with you. 456 00:53:03,222 --> 00:53:04,455 We wish you luck. 457 00:53:05,049 --> 00:53:06,349 Goodbye. 458 00:53:07,155 --> 00:53:08,449 Goodbye. 459 00:53:38,936 --> 00:53:44,033 We searched every road but couldn't find her. 460 00:53:44,156 --> 00:53:45,458 I'm a very sorry. 461 00:53:45,689 --> 00:53:48,904 She still has the scroll? 462 00:53:49,222 --> 00:53:53,522 Yes. Using a sword-cane, she killed our men. 463 00:53:53,989 --> 00:53:55,022 Fool! 464 00:53:55,856 --> 00:54:01,248 Losing to one blind woman! Call yourself a samurai? 465 00:54:01,555 --> 00:54:03,079 Never mind, Tatewaki. 466 00:54:04,045 --> 00:54:12,472 When Murobuse's pupil went to Edo, I let him go to get the scroll. 467 00:54:14,389 --> 00:54:21,543 As I look at it, it holds the key to our studies. 468 00:54:23,055 --> 00:54:25,484 We must get it. 469 00:54:26,322 --> 00:54:27,457 Search! 470 00:54:28,715 --> 00:54:31,812 Find the blind woman and get the scroll! 471 00:54:32,989 --> 00:54:35,076 Yes, without fail this time! 472 00:54:52,081 --> 00:54:54,764 It's no use how many times you come. 473 00:54:57,055 --> 00:55:02,889 To make powerful gunpowder we need your cooperation. 474 00:55:03,522 --> 00:55:10,961 Why do you need it so much that you must sacrifice innocent people? 475 00:55:12,022 --> 00:55:15,319 We need it in future wars. 476 00:55:16,206 --> 00:55:17,732 Is that all? 477 00:55:18,755 --> 00:55:23,270 You're trying to sell it to other Clans? 478 00:55:24,865 --> 00:55:27,949 What will you do with all your money? 479 00:55:28,564 --> 00:55:33,599 Counting the gold gained with the farmers' blood and tears? 480 00:55:35,472 --> 00:55:37,006 Please leave. 481 00:55:37,430 --> 00:55:43,244 I'm an artillerist! I cannot spare a moment, let alone a day! 482 00:55:44,355 --> 00:55:50,085 I must make a rifle to be of use in time of our country's need! 483 00:55:52,506 --> 00:55:56,406 We'll help you if you cooperate with us. 484 00:55:59,455 --> 00:56:01,161 You still refuse? 485 00:56:02,296 --> 00:56:03,114 Enough! 486 00:56:05,422 --> 00:56:06,489 Kotoe. 487 00:56:08,261 --> 00:56:09,928 Gennosuke! 488 00:56:13,889 --> 00:56:14,989 Kotoe. 489 00:56:15,322 --> 00:56:19,494 I am so glad you are safe! 490 00:56:20,722 --> 00:56:24,251 Kazuma was killed. 491 00:56:27,655 --> 00:56:30,658 Someone was after the scroll. 492 00:56:30,889 --> 00:56:32,422 Then it was...? 493 00:56:32,755 --> 00:56:34,573 Please do not worry. 494 00:56:34,746 --> 00:56:38,461 He entrusted it to Oichi. She brought it. 495 00:56:45,891 --> 00:56:47,990 She can't see. 496 00:56:48,955 --> 00:56:52,851 Oh, then it must have... 497 00:56:55,098 --> 00:56:58,224 I return this to you. 498 00:57:00,219 --> 00:57:03,563 I can't express how grateful I am. 499 00:57:04,463 --> 00:57:07,322 Thank you very much! 500 00:57:07,830 --> 00:57:12,070 I am glad to have been of use. Then I'll... 501 00:57:14,292 --> 00:57:17,303 Please let Father thank you too. 502 00:57:18,755 --> 00:57:22,755 I just brought what I was asked to. Excuse me. 503 00:57:24,322 --> 00:57:28,207 Please be happy, both of you. 504 00:57:30,822 --> 00:57:31,889 Oichi! 505 00:57:37,189 --> 00:57:40,807 Please hand this to Father yourself. 506 00:57:44,389 --> 00:57:45,489 Kotoe. 507 00:57:45,589 --> 00:57:47,352 He will be pleased. 508 00:57:48,490 --> 00:57:50,555 Father! It's Gennosuke! 509 00:57:52,122 --> 00:57:54,539 Father! Father! 510 00:57:55,389 --> 00:57:56,489 What's the matter? 511 00:57:57,155 --> 00:57:59,389 Father's gone! 512 00:58:03,002 --> 00:58:07,786 Perhaps during my absense, Mondonosho... 513 00:58:08,222 --> 00:58:09,389 Who's he? 514 00:58:19,055 --> 00:58:19,921 Kotoe! 515 00:58:46,855 --> 00:58:47,989 Who is it? 516 00:58:50,429 --> 00:58:51,683 I found you. 517 00:58:53,415 --> 00:58:55,542 I haven't anything. 518 00:58:56,861 --> 00:58:58,398 Don't say that now! 519 00:58:59,798 --> 00:59:01,419 Not a samurai? 520 00:59:03,876 --> 00:59:05,716 For bed and board. 521 00:59:06,722 --> 00:59:10,091 Let's not kill for other people. 522 00:59:10,859 --> 00:59:12,326 But I have to. 523 01:00:00,222 --> 01:00:02,055 It's done. 524 01:00:25,371 --> 01:00:30,032 What is it? Haven't you seen blind women before? 525 01:00:31,289 --> 01:00:33,816 Not a pretty one like you. 526 01:00:34,055 --> 01:00:36,802 They say blind women are irresistible. 527 01:00:38,582 --> 01:00:42,465 Be still! I want to drink alone! 528 01:00:42,898 --> 01:00:44,962 A spirited woman! 529 01:00:45,155 --> 01:00:47,022 Use force! 530 01:00:47,482 --> 01:00:50,622 Stop it. She can't see. 531 01:00:55,856 --> 01:01:00,856 Be quiet. It makes my sake taste bad. 532 01:01:02,015 --> 01:01:03,565 What, you punk! 533 01:01:03,698 --> 01:01:06,533 Butt in and you'll get hurt! 534 01:01:07,022 --> 01:01:12,835 A lot of spirit. Who's the strongest one among you? 535 01:01:15,755 --> 01:01:16,707 Me! 536 01:01:20,955 --> 01:01:23,255 I see. Pretty strong. 537 01:02:09,148 --> 01:02:12,705 I'm the strongest! Any complaints? 538 01:02:29,155 --> 01:02:32,174 Want to come and join me, woman? 539 01:02:33,223 --> 01:02:38,171 Come yourself, why don't you? I'm blind. 540 01:02:39,222 --> 01:02:40,555 That's so. 541 01:02:40,724 --> 01:02:42,286 Who are you? 542 01:02:42,698 --> 01:02:46,835 As you can see... but you're blind. 543 01:02:47,375 --> 01:02:51,375 I'm Sakon Shishido, a down-and-out masterless samurai. 544 01:02:51,740 --> 01:02:53,665 Have a drink. 545 01:03:22,055 --> 01:03:23,522 Where'd you study? 546 01:03:23,889 --> 01:03:26,740 You mean massaging? 547 01:03:27,154 --> 01:03:29,553 None of that. Swordplay. 548 01:03:29,811 --> 01:03:33,811 You're joking. Swordplay when I'm blind. 549 01:03:34,489 --> 01:03:41,315 The way you touched your cane and the way you poured— I'm not blind. 550 01:03:43,255 --> 01:03:46,185 Not just a blind masseuse? 551 01:03:46,989 --> 01:03:48,989 If I'm not? 552 01:03:51,765 --> 01:03:53,898 Just a woman now. 553 01:03:55,398 --> 01:03:58,772 I like making strong women cry. 554 01:03:59,232 --> 01:04:01,402 I hate conceited men! 555 01:04:01,589 --> 01:04:05,820 In a bad humor. Turned down by a man? 556 01:04:12,006 --> 01:04:13,497 Don't mope. 557 01:04:13,983 --> 01:04:16,768 I'll make you forget everything tonight. 558 01:04:17,920 --> 01:04:19,530 Stop it! 559 01:04:20,822 --> 01:04:26,093 What if I say I'll knock that down and love you? 560 01:04:31,922 --> 01:04:33,555 Interesting. 561 01:04:35,389 --> 01:04:36,789 Want to? 562 01:04:56,741 --> 01:04:57,807 Oichi, 563 01:04:59,726 --> 01:05:01,159 I looked everywhere. 564 01:05:02,889 --> 01:05:04,308 Samurai Sakaki! 565 01:05:06,555 --> 01:05:09,916 I'll take you in her place. 566 01:05:11,498 --> 01:05:15,558 I'm lucky to meet interesting people. 567 01:06:34,455 --> 01:06:36,727 I came to see my Instructor. 568 01:06:36,955 --> 01:06:38,619 It's all right. 569 01:06:39,048 --> 01:06:43,724 To see him or his daughter just so you become happy. 570 01:06:45,198 --> 01:06:48,333 You needn't have looked for me. 571 01:06:50,555 --> 01:06:51,987 What now? 572 01:06:52,522 --> 01:06:57,387 I wonder I'll think when the sun rises again. 573 01:06:58,829 --> 01:07:01,912 I'll go where my feet and I want to go— 574 01:07:02,337 --> 01:07:04,190 I'm used to going along. 575 01:07:06,928 --> 01:07:11,796 I'm going to save Instructor Murobuse. 576 01:07:12,755 --> 01:07:13,622 What? 577 01:07:13,722 --> 01:07:16,555 The men after the scroll took him! 578 01:07:16,789 --> 01:07:21,093 He expelled you? Even if you love his daughter...! 579 01:07:25,522 --> 01:07:30,928 Trying to find a place to die, perhaps. I don't regret dying for him. 580 01:07:32,322 --> 01:07:36,322 Samurai are fools, aren't they? 581 01:07:39,655 --> 01:07:44,036 Leave town tomorrow. It's dangerous. They know you. 582 01:07:45,398 --> 01:07:49,418 You came to tell me that? 583 01:07:57,887 --> 01:07:59,774 I'm glad we met again. 584 01:08:02,678 --> 01:08:04,078 Be happy. 585 01:08:05,228 --> 01:08:06,710 Samurai Sakaki! 586 01:08:24,856 --> 01:08:28,231 Hanji, don't die! Don't work! Run away! 587 01:08:28,355 --> 01:08:29,577 Be still, girl! 588 01:08:29,855 --> 01:08:31,055 Murderers! 589 01:08:31,822 --> 01:08:33,275 Omiyo, don't come! 590 01:08:49,055 --> 01:08:50,644 Hurry up! 591 01:08:51,882 --> 01:08:53,649 Keep walking! 592 01:09:08,555 --> 01:09:10,355 Go back, farmer! 593 01:09:15,622 --> 01:09:16,999 Hanji too? 594 01:09:19,213 --> 01:09:21,582 Should we let her stay? 595 01:09:22,195 --> 01:09:23,395 Don't worry. 596 01:09:28,622 --> 01:09:30,955 I'm sorry to bother you. 597 01:09:31,055 --> 01:09:32,155 It's all right. 598 01:09:32,639 --> 01:09:38,301 Officials killed my father and took your father away. 599 01:09:39,322 --> 01:09:41,955 We're in the same fix. 600 01:09:46,763 --> 01:09:50,401 Did Gennosuke steal in safely? 601 01:09:50,622 --> 01:09:53,058 Officials came! 602 01:09:55,555 --> 01:09:57,889 Take this and run away. 603 01:10:44,655 --> 01:10:45,889 Wait! 604 01:10:48,847 --> 01:10:52,346 Raise your face! 605 01:10:57,491 --> 01:10:58,824 Your scar? 606 01:11:00,755 --> 01:11:04,412 Cut it with a sickle when I was a child. 607 01:11:09,922 --> 01:11:11,155 A sickle? 608 01:11:13,722 --> 01:11:15,662 All right! Go! 609 01:11:24,922 --> 01:11:26,964 Hurry up! 610 01:11:52,172 --> 01:11:53,589 Where's the Instructor? 611 01:11:55,655 --> 01:11:56,722 Tell me! 612 01:11:59,791 --> 01:12:03,648 Inside the powder house! 613 01:12:52,855 --> 01:12:54,189 No use. 614 01:12:56,240 --> 01:12:58,830 We meet often. 615 01:13:00,255 --> 01:13:03,882 Why are you here? 616 01:13:05,255 --> 01:13:07,389 Hired by Mondonosho. 617 01:13:08,749 --> 01:13:12,749 During depression, it's not bad to be a bodyguard. 618 01:13:13,555 --> 01:13:17,222 I don't want for food, sake, and women. 619 01:13:23,855 --> 01:13:24,989 Calm down. 620 01:13:26,906 --> 01:13:28,106 Look at that. 621 01:13:30,555 --> 01:13:32,190 Gennosuke! 622 01:13:32,355 --> 01:13:33,700 Throw it down! 623 01:13:36,022 --> 01:13:37,328 Cowards! 624 01:14:08,722 --> 01:14:11,469 Please stop! Don't flug him! 625 01:14:11,689 --> 01:14:13,674 The scroll and we won't! 626 01:14:17,089 --> 01:14:18,089 Kotoe! 627 01:14:19,389 --> 01:14:22,641 Don't tell them! Don't tell them! 628 01:14:22,822 --> 01:14:24,522 Not enough yet? 629 01:14:59,647 --> 01:15:00,879 Wait! 630 01:15:01,206 --> 01:15:02,306 Get him! 631 01:15:22,925 --> 01:15:25,354 My work's over. 632 01:15:25,960 --> 01:15:26,795 But... 633 01:15:26,872 --> 01:15:31,865 Tell her I refuse to become involved any more. 634 01:15:34,355 --> 01:15:36,743 Thank you for taking me in. 635 01:15:36,955 --> 01:15:40,363 The shop's closed. Stay another day. 636 01:15:40,522 --> 01:15:43,905 Thank you, but I'll be going. 637 01:15:44,155 --> 01:15:47,585 I see. Take care on the way. 638 01:15:52,365 --> 01:15:53,465 Sister! 639 01:15:55,855 --> 01:16:01,110 Omiyo, there are things I can and can't do. 640 01:16:07,802 --> 01:16:08,837 Hanji! 641 01:16:11,689 --> 01:16:13,280 Sister! 642 01:16:14,422 --> 01:16:19,782 Sister! Samurai Sakaki's life is in danger! 643 01:16:21,489 --> 01:16:24,772 Hanji, get a hold of yourself! 644 01:16:28,789 --> 01:16:30,289 Hanji! 645 01:17:55,889 --> 01:18:01,277 We meant to farm quietly but they killed him like a worm! 646 01:18:07,122 --> 01:18:10,931 I'll get revenge for Hanji. 647 01:18:14,325 --> 01:18:16,130 The powder site? 648 01:18:16,571 --> 01:18:19,289 Hang on to the horse. 649 01:18:53,050 --> 01:18:56,025 You won't cooperate yet? 650 01:18:57,472 --> 01:19:03,039 God gives us wisdom. We can't sell it to the devil! 651 01:19:04,522 --> 01:19:08,039 Not even if your daughter dies? 652 01:19:09,276 --> 01:19:13,829 She and my pupil would prefer death to shame! 653 01:19:33,622 --> 01:19:34,627 Light it! 654 01:19:44,716 --> 01:19:45,816 Kotoe! 655 01:19:45,915 --> 01:19:47,215 Gennosuke! 656 01:19:50,755 --> 01:19:53,222 It can be put out yet! 657 01:20:26,989 --> 01:20:29,028 Kill the woman! 658 01:20:33,589 --> 01:20:37,589 Samurai Sakaki! Where are you? 659 01:20:39,555 --> 01:20:43,099 Don't come! The fuse is lit! 660 01:21:23,403 --> 01:21:25,477 Betraying us? 661 01:21:26,180 --> 01:21:27,439 Changed my mind. 662 01:21:30,089 --> 01:21:32,189 I like that woman. 663 01:21:33,171 --> 01:21:38,863 I like money, too, but I can't condone your cowardly ways. 664 01:21:42,358 --> 01:21:43,619 Father! 665 01:21:43,856 --> 01:21:45,139 Thank you! 666 01:21:45,355 --> 01:21:47,622 Just a whim. Never mind. 667 01:25:12,755 --> 01:25:13,822 Watch out! 668 01:25:14,522 --> 01:25:15,869 Oichi! Watch out! 669 01:25:40,322 --> 01:25:41,822 Gennnosuke! 670 01:25:42,822 --> 01:25:44,055 Kotoe. 671 01:25:44,622 --> 01:25:46,049 Fine. All safe. 672 01:25:46,789 --> 01:25:50,841 Oichi, we owe it to you. Thank you. 673 01:25:51,430 --> 01:25:53,063 Thank you! 674 01:25:53,198 --> 01:25:55,762 You needn't thank me. 675 01:25:56,522 --> 01:26:00,867 Just so someone's happy is enough for me. 676 01:26:04,461 --> 01:26:07,028 The farmers sound happy. 677 01:26:08,682 --> 01:26:17,316 But it won't bring back Hanji or his father. 678 01:26:23,847 --> 01:26:26,111 Sister! 679 01:26:49,189 --> 01:26:53,510 Want to get on? The road's bad. 680 01:26:54,555 --> 01:26:55,793 No, thank you. 681 01:26:57,772 --> 01:27:00,168 Screwballs both. 682 01:27:00,945 --> 01:27:06,444 There's no money or fun in being a blind woman's bodyguard. 683 01:27:07,046 --> 01:27:11,158 It's fun for me. Don't hold back. 684 01:27:13,595 --> 01:27:14,766 I beg off. 685 01:27:14,843 --> 01:27:18,585 I feel more comfortable travelling alone. 686 01:27:20,522 --> 01:27:22,489 Headstrong as ever. 687 01:27:23,597 --> 01:27:26,991 We'll meet again if fate says so. 688 01:27:35,424 --> 01:27:38,582 If we're both alive. 689 01:27:46,768 --> 01:27:52,060 THE END 42297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.