All language subtitles for Valley.of.the.Kings.1954.DVDRip.x264.dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,833 --> 00:01:18,752 Er zijn weinig schatten op aarde 2 00:01:18,919 --> 00:01:22,965 die de verbeelding en de hebzucht van de mens zo aanwakkeren 3 00:01:23,132 --> 00:01:28,137 als de graven van de heersers over het oude Egypte, de farao's 4 00:01:28,303 --> 00:01:34,143 dit is het verhaal van de zoektocht naar het beroemdste graf van allemaal 5 00:01:34,309 --> 00:01:37,312 het begint in de buurt van Ca�ro in 1900 6 00:02:29,073 --> 00:02:33,118 Dames en heren, hier bevond zich vroeger Memphis... 7 00:02:33,243 --> 00:02:35,913 de eerste hoofdstad van het oude Egypte. 8 00:02:36,080 --> 00:02:39,625 De reconstructie van deze muur is zes jaar geleden begonnen. 9 00:02:39,792 --> 00:02:45,214 Erachter ziet u trappiramide van Saqqara, het graf van koning Djoser. 10 00:02:45,339 --> 00:02:47,966 Dit is het oudste bouwwerk ter wereld. 11 00:02:48,133 --> 00:02:51,178 Het is bijna 5000 jaar oud. 12 00:02:51,345 --> 00:02:56,517 Als u me wilt volgen, dan laat ik u de hoofdingang van de tempel zien. 13 00:03:03,273 --> 00:03:07,778 Weet u zeker dat dat Mr Brandon is? -Ja, Mark Brandon, de baas. 14 00:03:07,945 --> 00:03:10,239 Wacht op me in het rijtuig. 15 00:03:30,217 --> 00:03:33,262 Een dame wil u spreken. -Ze kan in mijn huis wachten. 16 00:03:33,387 --> 00:03:36,473 Ze is niet zo'n soort dame. 17 00:03:58,579 --> 00:04:02,791 Ze zeggen dat je iets hebt gevonden? -Ze liegen, baas. 18 00:04:02,916 --> 00:04:05,586 Is dat de waarheid? -Ja, natuurlijk. 19 00:04:07,171 --> 00:04:10,591 Ik zweer dat ze zaten te liegen. 20 00:04:21,018 --> 00:04:23,729 U wilde me spreken? -Ik heb geen haast. 21 00:04:23,896 --> 00:04:26,774 Ik wacht wel als u hem eerst wilt afmaken. 22 00:04:26,899 --> 00:04:31,820 U zag wat hij probeerde. -Dat kunt u ook anders oplossen. 23 00:04:31,945 --> 00:04:35,324 Echt? Wilt u me erover vertellen? -Met plezier. 24 00:04:35,491 --> 00:04:39,870 De opgravingen van mijn vader. U kent hem misschien? Dr James Barclay. 25 00:04:41,121 --> 00:04:44,083 Ja, natuurlijk. Hij was de beste. 26 00:04:44,249 --> 00:04:49,213 Iedereen in het team krijgt een bonus als ze iets vinden. 27 00:04:49,380 --> 00:04:53,467 Hij stal niet alleen van ons... -Kunnen we priv� praten? 28 00:04:54,510 --> 00:04:57,554 Uiteraard. Abdullah, neem het maar over. 29 00:05:03,686 --> 00:05:07,064 U bent de eerste vrouw die hier komt om te praten. 30 00:05:07,189 --> 00:05:09,775 Wilt u iets drinken? -Nee, dank u. 31 00:05:09,942 --> 00:05:13,404 Mr Brandon, mijn vader was een heel gelovige man. 32 00:05:13,529 --> 00:05:17,199 Vindt u het erg als ik drink? -Nee, uiteraard niet. 33 00:05:17,408 --> 00:05:22,746 Mijn vader zocht in Egypte bevestiging voor de bijbelverhalen. 34 00:05:22,913 --> 00:05:28,085 Hij werd uitgelachen maar net voor z'n dood had hij bijna iets gevonden. 35 00:05:28,252 --> 00:05:30,212 Hij was een graf op het spoor. 36 00:05:30,379 --> 00:05:36,218 Dat bevat bewijzen dat het verhaal van Jozef in Egypte waar was. 37 00:05:36,385 --> 00:05:39,972 Hij gaf het niet op, h�? -Nee, en ik ook niet. 38 00:05:40,139 --> 00:05:46,020 Ik wil bewijzen dat hij gelijk had. -Bent u gelovig of gewoon koppig? 39 00:05:47,146 --> 00:05:52,276 Mr Brandon, ik heb hier iets dat u heel erg zal interesseren. 40 00:06:09,168 --> 00:06:12,963 De 18e Dynastie. Massief goud, hij is getest. 41 00:06:13,130 --> 00:06:17,384 Dit komt uit een geopend graf. -Van de farao die over Jozef heerste. 42 00:06:17,509 --> 00:06:20,846 Dit is de vondst van de eeuw, niet afkomstig van een archeoloog. 43 00:06:21,013 --> 00:06:23,015 Grafrovers? -Ja. 44 00:06:27,478 --> 00:06:29,355 Hoe komt u... 45 00:06:30,522 --> 00:06:33,150 Hoe komt u eraan? -Vader heeft het in Londen gekocht. 46 00:06:33,317 --> 00:06:38,072 Hij vond andere voorwerpen uit hetzelfde graf op het vasteland. 47 00:06:38,781 --> 00:06:41,867 In dit graf staan geen verwijzingen naar Jozef. 48 00:06:43,035 --> 00:06:47,039 Dit cartouche is van Ra-Hotep. Die heerste eeuwen na Jozef. 49 00:06:47,206 --> 00:06:51,085 Dat zeggen ze, maar mijn vader was het daar niet mee eens. 50 00:06:51,210 --> 00:06:53,337 Hij kan het toch mis hebben. 51 00:06:53,504 --> 00:06:59,176 Er wordt hier al jaren gegraven en er is nog geen enkel bewijs gevonden. 52 00:07:01,887 --> 00:07:05,224 Jammer dat het u niet interesseert. 53 00:07:05,349 --> 00:07:07,976 De directeur van Antiquiteiten dacht van wel. 54 00:07:08,143 --> 00:07:12,189 Dit duurt weken of zelfs maanden. -Niet per se. 55 00:07:12,356 --> 00:07:17,069 Er is ook een directe methode. -Dat spreekt me wel aan. 56 00:07:17,236 --> 00:07:22,241 Als we de smokkelaars vinden, dan kunnen we ook het graf vinden. 57 00:07:22,366 --> 00:07:25,661 Wilt u een advertentie in de krant plaatsen? 58 00:07:25,828 --> 00:07:30,958 Stel dat iemand zich in Ca�ro voordeed als rijke verzamelaar... 59 00:07:31,083 --> 00:07:33,085 op zoek naar voorwerpen uit het graf? 60 00:07:33,252 --> 00:07:37,589 Mij kennen ze veel te goed. -Mij kennen ze niet. 61 00:07:37,715 --> 00:07:40,884 Maar ik durf het niet alleen aan. 62 00:07:41,051 --> 00:07:44,888 Wilt u me niet helpen? Ik zou u eeuwig dankbaar zijn. 63 00:07:46,557 --> 00:07:49,852 Ik wil niets beginnen als ik het niet kan afronden. 64 00:07:50,894 --> 00:07:54,023 Ik ken uw reputatie. -Alles? 65 00:07:54,189 --> 00:07:57,317 Genoeg. Wanneer kunnen we beginnen? 66 00:07:59,611 --> 00:08:01,780 Ik ben al begonnen. 67 00:08:02,823 --> 00:08:05,868 Ik wacht wel buiten terwijl u zich omkleedt. 68 00:08:20,257 --> 00:08:24,845 Dat duurde niet lang. -Na het winkelen gaan we eten. 69 00:08:25,012 --> 00:08:30,976 Ik wil de mogelijkheden onderzoeken. -Mijn man zal erg blij met u zijn. 70 00:08:31,101 --> 00:08:34,104 Uw man? -Hij komt terug uit Alexandri�. 71 00:08:34,271 --> 00:08:37,941 We zijn vanuit Engeland daarheen gegaan. Hij moest nog wat regelen. 72 00:08:38,108 --> 00:08:40,152 U had uw man eerder moeten vermelden. 73 00:08:40,319 --> 00:08:44,156 Dat had gekund maar dan was u misschien niet meegekomen. 74 00:08:44,281 --> 00:08:48,535 Ik ken uw reputatie echt goed. Rijden maar. 75 00:09:29,618 --> 00:09:31,286 Welkom. 76 00:09:32,621 --> 00:09:36,166 Valentine Arko, tot uw dienst. -Aangenaam. 77 00:09:36,333 --> 00:09:42,172 Heeft u authentieke grafvoorwerpen? -Alles hier is authentiek. 78 00:09:42,297 --> 00:09:45,884 Mijn collectie doet alleen onder voor die van het museum. 79 00:09:46,051 --> 00:09:49,805 Zoekt u iets specifieks? Misschien sierraden? 80 00:09:49,972 --> 00:09:55,102 Dit was van Cleopatra. Ik vraag slechts een fractie van de waarde. 81 00:09:55,269 --> 00:10:01,108 Ik heb alleen belangstelling in dingen uit het graf van Ra-Hotep. 82 00:10:02,651 --> 00:10:06,989 Ik heb een lijst van alle ontdekte koninklijke graven. 83 00:10:07,156 --> 00:10:12,036 Die zit er volgens mij niet tussen. -Moet het echt zo formeel? 84 00:10:12,202 --> 00:10:16,915 Ik heb er veel geld voor over. -Gaat u toch zitten, mevrouw. 85 00:10:17,082 --> 00:10:22,379 Wilt u koffie, thee of wijn? -Nee, dank je. Alleen wat ik vroeg. 86 00:10:22,504 --> 00:10:26,550 Ik handel alleen in legale voorwerpen. 87 00:10:28,719 --> 00:10:32,348 Dag, Mr Arko. -Een ogenblikje. 88 00:10:32,431 --> 00:10:35,768 Ik heb talloze bronnen. Laten we dit bespreken. 89 00:10:35,893 --> 00:10:38,979 Goed dan. Wat kunt u me zoal bezorgen? 90 00:10:39,146 --> 00:10:43,400 Er staan zware boetes op het verkopen van gestolen voorwerpen. 91 00:10:43,525 --> 00:10:47,738 U hoeft ze niet te verkopen. U kunt ze gewoon aan me geven. 92 00:10:47,863 --> 00:10:52,034 Ik zou u zeer dankbaar zijn. -Hoe dankbaar? 93 00:10:52,201 --> 00:10:56,372 Ik ben erg vrijgevig wanneer iemand me een dienst bewijst. 94 00:10:56,497 --> 00:11:02,711 Ik zit in het Mena House Hotel. Mrs Philip Mercedes. Tot ziens. 95 00:11:14,139 --> 00:11:19,645 Toevallig, ik wilde net naar jou toe. -Ik wilde je de moeite besparen. 96 00:11:19,812 --> 00:11:24,108 Hoe wist je dat? -Ik weet wat die dame wil. 97 00:11:24,274 --> 00:11:28,362 Dacht je dat ik eraan kon komen? -Kun je dat? Ze wil gul betalen. 98 00:11:28,529 --> 00:11:32,157 Dommerik. Ze heeft het hoofd van Antiquiteiten al gesproken. 99 00:11:32,324 --> 00:11:34,993 Ze zocht de bron van een beeld dat in Londen is gekocht. 100 00:11:35,202 --> 00:11:38,831 Als je met haar praat, draaien we allemaal de cel in. 101 00:11:38,956 --> 00:11:43,877 Degenen die dan nog leven. -Ik wist van niets. 102 00:11:44,753 --> 00:11:46,839 Maar nu wel. 103 00:11:50,217 --> 00:11:55,556 Ongelooflijk. Ik had nog nooit eerder van Ra-Hotep gehoord. 104 00:11:55,723 --> 00:12:00,811 Binnen 20 minuten bent u al de tweede die naar zijn graf vraagt. 105 00:12:00,978 --> 00:12:04,648 Wie was de andere? -Een man die alle winkels af ging. 106 00:12:04,815 --> 00:12:09,737 Hij ging naar de winkel hier tegenover. Dat is zijn rijtuig. 107 00:12:09,862 --> 00:12:13,991 Ik wil weten wie er in dat rijtuig zit. Snel, Mustafa. 108 00:13:34,863 --> 00:13:36,532 De brug gaat open. 109 00:14:29,084 --> 00:14:32,713 Wat is er? Je zou met de avondtrein komen. 110 00:14:32,880 --> 00:14:37,760 Ik kon niet meer zonder je. Ik had bij dageraad alles al ingepakt. 111 00:14:39,720 --> 00:14:43,474 Dit is Mr Brandon. Dit is mijn man. -Dat had ik al geraden. 112 00:14:43,640 --> 00:14:48,103 Aangenaam. Wilt u iets drinken? -Doe maar een cocktail. 113 00:14:48,270 --> 00:14:52,066 Mr Brandon gaat de aantekeningen van papa doornemen. 114 00:14:52,191 --> 00:14:55,944 Er zit nog iemand achter Ra-Hotep. -Weet je wie? 115 00:14:56,070 --> 00:14:59,990 Nee, maar we hadden hem bijna. -We zijn hem achtervolgd. 116 00:15:00,157 --> 00:15:04,578 We wilden hem net inhalen en toen... -Ging de brug open. 117 00:15:08,248 --> 00:15:11,502 Ik wist niet wie me achterna zat. Ik dacht grafrovers. 118 00:15:11,669 --> 00:15:15,964 Zat jij in dat andere rijtuig? -Ik wilde je de zorgen besparen. 119 00:15:16,131 --> 00:15:19,593 Ik hoopte dat ik je kon verrassen met een aanwijziging. 120 00:15:19,718 --> 00:15:23,597 We waren zeker verrast. -Een cherry flip? 121 00:15:23,764 --> 00:15:25,391 Nee, dank je. -En u, Mr Brandon? 122 00:15:25,516 --> 00:15:27,768 Whisky met water, graag. 123 00:15:27,935 --> 00:15:31,438 Ik dacht al dat u Amerikaan was. -En wat bent u? 124 00:15:31,605 --> 00:15:35,150 Een Spaanse vader, Italiaanse moeder en geboren op 'n Frans schip. 125 00:15:35,317 --> 00:15:38,153 Het is verwarrend. -Het is heel romantisch. 126 00:15:38,320 --> 00:15:43,450 Excuseert u me. Is het goed als ik me even ga opfrissen, Philip? 127 00:15:43,617 --> 00:15:48,038 Zo kunnen jullie elkaar leren kennen. -Het is me een genoegen. 128 00:15:48,205 --> 00:15:51,500 Bent u ooit in de VS geweest? -Heel vaak. 129 00:15:51,667 --> 00:15:56,088 Ik zoek de hele wereld af naar voorwerpen voor Amerikaanse kopers. 130 00:15:56,255 --> 00:15:59,216 Schilderijen, inheems kunst. -Zowat alles. 131 00:15:59,299 --> 00:16:01,093 Zowat. -Egyptische objecten? 132 00:16:01,218 --> 00:16:05,389 Daar weet ik niets vanaf. -Als u het graf vindt... 133 00:16:05,556 --> 00:16:09,393 dan kan die vijf miljoen waard zijn. -Zoveel? Ik had geen idee. 134 00:16:09,476 --> 00:16:13,355 De overheid houdt de helft en volgens de franchise... 135 00:16:13,480 --> 00:16:17,526 Het Cambridge Museum krijgt de andere helft. Ik verdien er niks aan. 136 00:16:17,693 --> 00:16:21,488 Wilt u me dat duidelijk maken? -Zo ongeveer wel, ja. 137 00:16:23,073 --> 00:16:29,872 Ik ben getrouwd met een vrouw die het werk van haar vader wil voortzetten. 138 00:16:30,039 --> 00:16:32,583 En dat is sindsdien mijn hoofddoel geworden. 139 00:16:33,751 --> 00:16:38,839 Veel succes. Moge u als eerste een graf als huwelijksgeschenk geven. 140 00:16:39,006 --> 00:16:42,051 Dank u. -Graag gedaan. 141 00:17:00,736 --> 00:17:04,990 M'n vader plande zijn bezoeken zodat ze samenvielen met de volle maan. 142 00:17:05,157 --> 00:17:10,329 De eerste avond gingen we hierheen en liepen we alleen maar rond. 143 00:17:11,080 --> 00:17:13,957 Zo wilde hij afstemmen op het verleden. 144 00:17:19,713 --> 00:17:23,050 Ze had een hele goede band met haar vader. 145 00:17:23,217 --> 00:17:26,011 Haar moeder stierf toen ze nog jong was. 146 00:17:26,136 --> 00:17:30,891 Toen andere kinderen het alfabet leerden, bestudeerde zij hi�roglyfen. 147 00:17:31,058 --> 00:17:35,145 Ze ziet het als een heilige taak. -Ik weet dat het belangrijk is. 148 00:17:35,312 --> 00:17:39,483 En ik wil graag helpen, maar ik weet niet waar ik moet beginnen. 149 00:17:45,656 --> 00:17:47,825 U herkent me niet meer. 150 00:17:47,991 --> 00:17:51,995 Ik ben eerwaarde Anthimos van het Sint-Catharinaklooster op Sina�. 151 00:17:52,162 --> 00:17:54,581 Het is me een genoegen. 152 00:17:54,748 --> 00:17:57,543 Dit is mijn man, Mr Mercedes. -Aangenaam. 153 00:17:57,710 --> 00:18:03,173 Aangenaam en gefeliciteerd. -Dit is Mr Brandon. 154 00:18:03,298 --> 00:18:05,384 Het is me een genoegen. 155 00:18:06,176 --> 00:18:08,971 Ze zeiden in het hotel dat u hier zou zijn. 156 00:18:09,096 --> 00:18:16,270 Ik vertrek morgen maar ik wilde 't diepe leed delen dat we voelden... 157 00:18:16,437 --> 00:18:20,107 toen we vernamen dat uw vader vorige jaar was overleden. 158 00:18:20,232 --> 00:18:25,112 Dat is heel aardig van u. -We verheugden ons op zijn bezoek. 159 00:18:25,279 --> 00:18:29,074 Wilde je vader daarheen gaan? -Dat wist ik niet. 160 00:18:29,241 --> 00:18:33,787 Hij schreef ons net voor zijn dood. Gaat u morgen met me mee? 161 00:18:33,912 --> 00:18:37,332 Allemaal, als u wilt. -Dat is helaas niet mogelijk. 162 00:18:37,458 --> 00:18:43,589 Ik volg de route naar Sina� die Mozes in Exodus uit Egypte volgde. 163 00:18:43,756 --> 00:18:48,510 Het enige verschil is dat wij de Rode Zee per boot gaan oversteken. 164 00:18:48,677 --> 00:18:53,932 Hij hoeft voor ons niet te splijten. -Het klinkt fascinerend, maar... 165 00:18:54,141 --> 00:18:58,437 Sina� is 'n eind reizen met de trein, boot, vier dagen op een kameel. 166 00:18:58,604 --> 00:19:03,108 Je vader moet hebben gedacht dat hij daar iets kon vinden. 167 00:19:03,275 --> 00:19:06,153 Als het de moeite waard is... -Er is verder niets. 168 00:19:06,320 --> 00:19:12,201 Jullie krijgen 't nog druk als jullie morgenvroeg klaar willen zijn. 169 00:19:12,451 --> 00:19:15,412 Morgenvroeg? Waar logeert u? -Het Mena House Hotel. 170 00:19:15,579 --> 00:19:19,249 Ik moet kijken of ik vrij krijg. Het was me een genoegen. 171 00:19:21,794 --> 00:19:25,130 Tot morgen, eerwaarde. -Fijne avond nog. 172 00:20:02,459 --> 00:20:05,879 We gaan zo aan land. Bereid jullie maar voor. 173 00:20:06,046 --> 00:20:11,093 Wacht, Philip. Nog een liedje. -Blijf hier. Ik haal de spullen wel. 174 00:20:26,400 --> 00:20:28,777 Ze bereiden zich voor op het uitladen. 175 00:20:41,248 --> 00:20:44,168 Ik ken geen andere archeoloog zoals u. 176 00:20:44,335 --> 00:20:47,755 Ik ken geen archeologendochter zoals u. 177 00:20:47,880 --> 00:20:52,593 Hoe bent u hierin verzeild geraakt? U bent toch begonnen als ingenieur? 178 00:20:52,718 --> 00:20:56,930 Als ingenieur? Dat is een duur woord. Ik was een zandhaas. 179 00:20:57,056 --> 00:20:59,016 Een wat? -Een putjesschepper. 180 00:20:59,183 --> 00:21:03,687 Ik heb mezelf opgewerkt naar een grote put genaamd het Suezkanaal. 181 00:21:06,106 --> 00:21:11,153 En toen? -Ik wilde gaan feesten in Ca�ro. 182 00:21:12,071 --> 00:21:16,450 Ik volgde een meisje een museum in. -Was ze archeoloog? 183 00:21:16,617 --> 00:21:22,247 Geen idee. Het eerste wat ik zag, was een massief gouden strijdwagen. 184 00:21:22,373 --> 00:21:27,378 Oude sierraden en dingen die ik niet kende, maar ze leken 't graven waard. 185 00:21:27,544 --> 00:21:31,715 Ik ging archeologie studeren om te ontdekken waar ik moest graven. 186 00:21:31,882 --> 00:21:36,470 Ik was de beste grafrover geweest, als uw vader er niet was geweest. 187 00:21:36,595 --> 00:21:39,014 Mijn vader? -Hij gaf les aan de universiteit. 188 00:21:39,181 --> 00:21:42,059 Hij zei dat het geen schattenjacht was. 189 00:21:42,184 --> 00:21:47,731 Als je iets opgraaft uit 't verleden, krijgt het heden meer betekenis. 190 00:21:47,898 --> 00:21:49,942 Toen kwam het werkveld tot leven. 191 00:21:50,150 --> 00:21:56,281 Nu begrijp ik het. Er moest een reden zijn waarom u dit voor me doet. 192 00:21:58,659 --> 00:22:01,203 Er moest inderdaad een reden zijn. 193 00:22:06,333 --> 00:22:08,877 Philip, kijk. 194 00:22:42,244 --> 00:22:45,748 Ik ben een goede zeeman, maar dit was een wild ritje. 195 00:22:45,914 --> 00:22:50,711 Na een tijdje wen je eraan. -Hij bleef me maar uitlachen. 196 00:22:50,836 --> 00:22:53,547 Maak je niet druk. Gewoon teruglachen. 197 00:22:54,965 --> 00:23:00,721 Het zal u vast interesseren dat we 't kamp opslaan op een historische plek. 198 00:23:00,846 --> 00:23:03,515 Dit is de bron van Mozes... 199 00:23:03,640 --> 00:23:06,518 waar de profeet op wonderbaarlijke wijze water vond. 200 00:23:07,478 --> 00:23:10,689 Dat denk ik tenminste, maar u bent skeptisch. 201 00:23:10,814 --> 00:23:16,362 Ik heb een zwak voor feiten. -Geloof begint waar feiten ophouden. 202 00:23:16,528 --> 00:23:19,406 Dat respecteer ik, maar ik ben wetenschapper. 203 00:23:19,490 --> 00:23:23,577 En een Amerikaan. Ik bewonder veel aan jullie land... 204 00:23:23,702 --> 00:23:27,456 maar 't spirituele wordt verwaarloosd in alle drukte. 205 00:23:27,623 --> 00:23:31,335 Wanneer was je er voor het laatst? -Dat is jaren geleden. 206 00:23:31,460 --> 00:23:34,213 Dan ben je een expert. Komt u maar. 207 00:24:57,171 --> 00:24:59,798 Philip, wat is er? -Ik ben gestoken. 208 00:25:07,264 --> 00:25:11,060 Het is een schorpioen. Hij is giftig maar het is maar zelden dodelijk. 209 00:25:11,185 --> 00:25:15,064 Haal een verbandtrommel. Laten we eens kijken. 210 00:25:17,483 --> 00:25:19,318 Achterover leunen. 211 00:25:21,320 --> 00:25:25,532 Dat hebben we nog niet nodig. Ik moet gaan snijden. 212 00:25:25,657 --> 00:25:28,077 Haal maar diep adem. Vasthouden. 213 00:25:34,958 --> 00:25:37,544 Haal de whisky in mijn tent. 214 00:25:39,838 --> 00:25:43,384 En dokter, was de operatie succesvol? 215 00:25:43,467 --> 00:25:46,011 Ja, als je hier een weekje niet op loopt. 216 00:25:46,136 --> 00:25:50,432 Blijf hier met Ann. -Nee, dit is belangrijk voor haar. 217 00:25:50,557 --> 00:25:54,937 Ik wil alles meemaken. -Het is jouw feestje. 218 00:25:56,355 --> 00:25:59,149 Heb je dieper gesneden dan nodig was? 219 00:25:59,483 --> 00:26:02,653 Het mes gleed misschien een beetje uit. 220 00:26:02,736 --> 00:26:06,281 Je mag me niet echt, he? -Niet echt. 221 00:26:10,369 --> 00:26:13,580 Gaat het? -Prima. 222 00:26:25,884 --> 00:26:30,139 Ik ga jou ook ooit trakteren. Fijn dat je een oogje in het zeil houdt. 223 00:26:30,222 --> 00:26:33,434 Je mag erop rekenen dat ik een oogje in het zeil houd. 224 00:26:35,728 --> 00:26:41,358 En de Heer daalde neer op Sina�, op de bergtop. 225 00:26:41,483 --> 00:26:45,946 En Hij riep Mozes naar de bergtop. 226 00:26:46,071 --> 00:26:48,157 En Mozes klom naar boven. 227 00:26:48,782 --> 00:26:52,578 En God sprak met de woorden: 228 00:26:52,703 --> 00:26:55,414 Ik ben de Heer, uw God... 229 00:26:55,539 --> 00:26:59,418 die u uit Egypte heeft bevrijd. 230 00:26:59,543 --> 00:27:02,212 Uit de slavernij. 231 00:27:04,256 --> 00:27:08,260 Het is inspirerend om te leven in de schaduw van de berg... 232 00:27:08,344 --> 00:27:11,263 waar de Tien Geboden werden doorgegeven. 233 00:27:11,972 --> 00:27:16,560 Wat mooi om hier de bevestiging van het Bijbelverhaal te vinden. 234 00:27:16,727 --> 00:27:21,815 Houd je vast aan je geloof, kind. Het opent namelijk alle deuren. 235 00:27:50,803 --> 00:27:55,265 We willen er al twaalf eeuwen lang een deur in plaatsen. 236 00:27:55,432 --> 00:27:58,519 Een van deze eeuwen gaat het ook echt lukken. 237 00:27:58,644 --> 00:28:02,272 Ik vind dit wel leuk. De vorige keer wilde ik twee keer gaan. 238 00:28:02,398 --> 00:28:05,025 Drie keer zelfs, als ik het goed heb. 239 00:28:06,694 --> 00:28:08,987 Er is plek voor twee mensen. 240 00:28:10,531 --> 00:28:14,702 Ga maar alvast. Ik wil mijn oude botten even laten rusten. 241 00:28:30,217 --> 00:28:34,263 Hoe lang ken je Philip al? -Ongeveer een jaar. Hoezo? 242 00:28:34,388 --> 00:28:36,390 Ik was nieuwsgierig. 243 00:28:38,058 --> 00:28:40,185 Voorzichtig. 244 00:28:41,103 --> 00:28:44,523 Ga toch na, wat een prachtig streven. 245 00:28:44,690 --> 00:28:47,735 We zoeken het graf van de eerste heerser ooit... 246 00:28:47,901 --> 00:28:52,531 die geloofde in een God. -Ik wou dat ik jullie kon helpen. 247 00:28:52,698 --> 00:28:56,785 Maar ik weet zeker dat Dr Barclay nooit heeft gesproken over Ra-Hotep. 248 00:29:00,372 --> 00:29:05,044 Het spijt me, Mark. Ik hou je nu al zo lang van je werk. 249 00:29:05,210 --> 00:29:09,006 Dat geeft niet. Er is niets leuker dan een tocht op een kameel. 250 00:29:09,173 --> 00:29:14,011 Er zijn talloze overwegingen waardoor jullie je beter zouden voelen... 251 00:29:14,178 --> 00:29:17,973 maar volgens mij is een glas wijn een stuk effectiever. 252 00:29:18,599 --> 00:29:24,355 We zijn heel trots op onze dadelwijn. Dit is de lekkerste die er is. 253 00:29:24,480 --> 00:29:28,067 U heeft die de vorige keer al gedronken. Weet u nog? 254 00:29:29,318 --> 00:29:35,199 Ja, ik was flauwgevallen en toen gaf vader me een slokje wijn. 255 00:29:36,075 --> 00:29:38,869 We waren naar een kerker of zo geweest. Aardedonker. 256 00:29:39,036 --> 00:29:44,708 Het knekelhuis met de botten van alle monniken die hier zijn overleden. 257 00:29:44,875 --> 00:29:48,379 Dr Barclay vond het interessant. Wilt u er straks gaan kijken? 258 00:29:48,504 --> 00:29:51,590 Ik wil het nu wel zien. -Kom maar mee dan. 259 00:29:51,715 --> 00:29:53,676 Ik haal de sleutel wel. 260 00:29:57,388 --> 00:29:59,515 Belast dat been niet te veel. 261 00:30:25,374 --> 00:30:29,670 Hopelijk valt u niet weer flauw? -Ik zal mijn best doen. 262 00:30:29,795 --> 00:30:33,507 De dadelwijn staat al klaar. -St. Stefanus. 263 00:30:33,674 --> 00:30:37,052 We weten alleen dat hij hier leefde in de zevende eeuw. 264 00:30:38,137 --> 00:30:42,725 Ik heb me vaak afgevraagd of hij wordt genoemd in de kleitabletten. 265 00:30:42,891 --> 00:30:45,269 Weet u dat misschien, Mr Brandon? 266 00:30:48,105 --> 00:30:51,859 Nee, dit dateert van ver voor de zevende eeuw. 267 00:30:52,026 --> 00:30:57,656 Nu weet ik het weer. Ik viel flauw toen ik vader daar zo zag staan. 268 00:30:57,823 --> 00:31:01,702 Hij was een tablet aan het lezen. -Dit is een brief aan Ra-Hotep. 269 00:31:03,871 --> 00:31:08,417 Aan de machtige heerser Ra-Hotep van zijn dienaar, koning... 270 00:31:08,542 --> 00:31:11,086 Meer staat er niet. -Staat er een datum bij? 271 00:31:11,253 --> 00:31:14,340 Heeft u er nog meer? -Die kist ligt er vol mee. 272 00:31:16,175 --> 00:31:20,346 Is vader hier teruggekomen nadat ik ben flauwgevallen? 273 00:31:20,512 --> 00:31:24,433 Hij heeft ze nooit gelezen. Hij kreeg pas belangstelling door het beeld. 274 00:31:24,683 --> 00:31:28,395 Hij besefte dat de bewijzen die hij zocht in deze kist lagen. 275 00:31:28,520 --> 00:31:31,273 Je had gelijk. Hij zocht hier naar een aanwijzing. 276 00:31:31,440 --> 00:31:36,528 Het zijn allemaal brieven aan Ra-Hotep uit de 18e Dynastie. 277 00:31:36,653 --> 00:31:39,239 Toen Jozef in Egypte leefde. -Wie weet. 278 00:31:39,406 --> 00:31:44,203 Farao's uit die tijd werden altijd begraven in de Vallei der Koningen. 279 00:31:44,370 --> 00:31:47,873 Dat graf moet onlangs zijn geopend. 280 00:31:52,544 --> 00:31:55,631 Hebben jullie iets gevonden? -Ja, Philip. 281 00:31:55,798 --> 00:31:59,176 We weten waar hij ligt. In de Vallei der Koningen. 282 00:32:28,330 --> 00:32:31,959 Mark, kijk. Er is hier gegraven. 283 00:32:34,545 --> 00:32:37,339 Dit hoort bij de oude Evans-opgraving. 284 00:32:37,506 --> 00:32:40,426 Na een meter stuitten ze op rotsen. 285 00:32:42,636 --> 00:32:47,808 De graven liggen altijd bij de rotsen maar lag deze misschien wat verderop? 286 00:32:47,975 --> 00:32:51,478 Onmogelijk. Kom mee, we zijn nog niet eens halverwege. 287 00:33:02,156 --> 00:33:07,286 Het zinloos om in Luxor te blijven. Laten we teruggaan naar Ca�ro. 288 00:33:07,453 --> 00:33:10,789 Denk je dat hij misschien iets verborgen houdt? 289 00:33:11,832 --> 00:33:16,253 We kennen hem niet zo goed. -Hij graaft al jaren dingen op. 290 00:33:16,378 --> 00:33:19,798 Als hij iets wilde stelen... -Misschien wil hij de eer. 291 00:33:19,965 --> 00:33:23,677 Misschien wil hij niet dat je vader alle eer krijgt. 292 00:33:42,613 --> 00:33:45,532 Wat is er, ruzie? -Ja, als je het echt wilt weten. 293 00:33:45,699 --> 00:33:50,454 Maar dat gaat jou niets aan. -Hij moet het pikken, maar ik niet. 294 00:33:52,164 --> 00:33:57,002 Sorry, Mark. -We zijn nog lang niet klaar. 295 00:33:57,127 --> 00:34:00,172 Het kan een leven lang duren om dat graf te vinden. 296 00:34:01,507 --> 00:34:06,261 Bedankt dat je me opvrolijkt. -Ik wil het geen tweede keer doen. 297 00:34:06,387 --> 00:34:09,598 Geduld behoort niet tot mijn sterke punten. 298 00:34:27,324 --> 00:34:29,243 Binnen. 299 00:34:32,538 --> 00:34:35,791 Er is een man die u wil spreken, Mrs Mercedes. 300 00:34:35,958 --> 00:34:39,086 Een man? Wie? -Ik ken zijn naam niet. 301 00:34:39,253 --> 00:34:42,715 Hij zei dat hij u kan helpen vinden wat u zoekt. 302 00:34:43,632 --> 00:34:46,385 Waarom komt hij niet hierheen? -Dat heeft hij niet gezegd. 303 00:34:46,510 --> 00:34:49,179 En u moet alleen komen. 304 00:36:36,078 --> 00:36:39,790 Ik ben vereerd. Komt u toch binnen. Ga zitten. 305 00:36:39,998 --> 00:36:44,128 De wijn is heerlijk. -Kom maar meteen ter zake. 306 00:36:44,294 --> 00:36:49,633 Goed, ik kreeg gisteren informatie die wijst naar het graf van Ra-Hotep. 307 00:36:49,800 --> 00:36:54,179 Heeft u belangstelling? -Waar gebruikt u die zelf niet? 308 00:36:54,346 --> 00:36:59,560 Mijn leven is me te dierbaar. U krijgt politiebescherming. 309 00:36:59,685 --> 00:37:03,397 Vergeet niet dat u 'dankbaar' zou zijn. 310 00:37:03,564 --> 00:37:08,861 Ik hoorde dat u hier in Luxor was. -Hoeveel wilt u? 311 00:37:08,986 --> 00:37:10,654 500 pond. 312 00:37:12,656 --> 00:37:17,578 Ik heb de cheque al uitgeschreven. Dit is toch uw bank? 313 00:37:18,787 --> 00:37:21,540 U bent opvallend goed ingelicht. 314 00:37:21,707 --> 00:37:25,002 Nu beslissen. Tekenen of vertrekken. Snel. 315 00:37:40,726 --> 00:37:44,229 Een man genaamd Campos kwam enkele jaren geleden naar Egypte. 316 00:37:44,355 --> 00:37:48,275 Hij kwam als bedelaar en werd opeens steenrijk. 317 00:37:48,859 --> 00:37:52,738 Ze zeiden dat hij voorwerpen uit het graf van Ra-Hotep smokkelde. 318 00:37:52,863 --> 00:37:57,868 Ik heb het ook maar van horen zeggen. Ik verkoop alleen legale voorwerpen. 319 00:37:58,035 --> 00:38:00,454 Bespaar me de details. Waar is hij nu? 320 00:38:00,996 --> 00:38:04,124 Dood. Hij is enkele jaren geleden vermoord. 321 00:38:04,291 --> 00:38:09,046 Gisteren kreeg ik de naam van de gids die hem naar het graf heeft geleid. 322 00:38:09,171 --> 00:38:15,469 Salah. Ahmed Salah, een nomade. -Een nomade? Waar vind ik hem? 323 00:38:15,678 --> 00:38:20,516 Zijn volk gaat regelmatig naar El-Tabur om proviand in te slaan. 324 00:38:20,641 --> 00:38:23,394 Het ligt ten zuidwesten van Luxor. Het staat op de kaart. 325 00:38:23,560 --> 00:38:27,231 Ahmed Salah, El-Tabur. Succes. 326 00:38:36,949 --> 00:38:41,954 Tegen wie beschermt de politie me? -Er wordt nog steeds gesmokkeld. 327 00:38:42,121 --> 00:38:44,707 Maar niet door Salah? -Nee, iemand anders. 328 00:38:44,873 --> 00:38:47,459 Ik weet niet wie. -Is hij hier in Luxor? 329 00:38:47,626 --> 00:38:51,714 De man die Campos vermoordde, en ook u als hij hier achterkomt? 330 00:38:51,880 --> 00:38:56,593 Ik heb u alles verteld wat ik weet. -U bent veilig bij de politie. 331 00:38:57,886 --> 00:39:00,556 Denk er nog eens goed over na, Mr Arko. 332 00:39:07,771 --> 00:39:12,818 Na u liep een lange man met een baard mijn winkel binnen. 333 00:39:12,985 --> 00:39:17,281 Hij had een staf. Heeft u hem gezien? -Nee. 334 00:39:17,448 --> 00:39:22,369 Hij heet Hamed. Hamed Bashkour. 335 00:39:23,162 --> 00:39:26,498 Hij logeert misschien wel bij u in het hotel. 336 00:39:27,458 --> 00:39:30,085 Dank u, Mr Arko. -Graag gedaan. 337 00:39:45,434 --> 00:39:51,065 We moeten morgen vertrekken. -We moeten de kamelen nog regelen. 338 00:39:51,190 --> 00:39:53,525 Er zijn veel onvriendelijke stammen. 339 00:39:53,650 --> 00:39:57,029 We betalen het dubbele voor de kamelen en u krijgt 20 pond extra. 340 00:39:57,154 --> 00:39:59,782 Ik zal mijn best doen. Welterusten. 341 00:40:02,993 --> 00:40:06,246 Ik zat jullie geld uit te geven. Vond je dat goed? 342 00:40:06,413 --> 00:40:10,334 Natuurlijk, maar ik denk... -We hebben het er al over gehad. 343 00:40:10,501 --> 00:40:14,755 Waarom zouden we vijf dagen reizen als de grafrover hier is? 344 00:40:14,880 --> 00:40:18,258 Stel dat we Hamed vinden, hoe krijgen we hem dan aan het praten? 345 00:40:18,384 --> 00:40:20,094 Via de politie. -Er is geen bewijs. 346 00:40:20,219 --> 00:40:23,555 Als hij vrijuit gaat, rooft hij het graf leeg. 347 00:40:25,057 --> 00:40:27,434 Als jullie het erover eens zijn... 348 00:40:45,285 --> 00:40:49,373 liefste, ik kon niet slapen en ben wat gaan drinken - je man, Philip 349 00:41:35,377 --> 00:41:38,047 Ik zei dat je die vrouw niet mocht benaderen. 350 00:41:38,213 --> 00:41:42,009 Dat heb ik ook niet gedaan. Ik heb niets gedaan. 351 00:41:42,217 --> 00:41:45,346 Zoekt ze nog voorwerpen uit het graf van Ra-Hotep? 352 00:41:45,512 --> 00:41:47,723 Dat weet ik niet, Hamed. Ik zweer het. 353 00:41:47,890 --> 00:41:51,393 Ik heb er een bij me voor jou. 354 00:42:13,749 --> 00:42:17,086 Je bewees me een dienst door me te vertellen dat hij hier was. 355 00:42:17,211 --> 00:42:21,340 En mezelf. -Je bewijst dat ik je kan vertrouwen. 356 00:42:21,507 --> 00:42:24,259 Sorry dat ik achterdochtig was. -Dat geeft niet. 357 00:42:24,385 --> 00:42:28,681 Ik was een volslagen vreemde. -Maar nu zijn we partners. 358 00:42:28,847 --> 00:42:33,394 Ik lever de goederen en jij verscheept ze naar Europa. 359 00:42:33,519 --> 00:42:35,646 En tien procent van de winst is voor jou. 360 00:42:35,813 --> 00:42:40,109 Dat was inderdaad de afspraak tot ik deze kille moord zag. 361 00:42:40,275 --> 00:42:42,986 De politie zal hierover vragen stellen. 362 00:42:44,488 --> 00:42:47,533 Ik wil de helft van de inhoud van het graf. 363 00:42:49,201 --> 00:42:53,664 Dit is sneller en gevaarlijker dan een mes. De dolk, alsjeblieft. 364 00:42:58,168 --> 00:43:00,796 Hoe lang duurt het om het graf leeg te ruimen? 365 00:43:00,963 --> 00:43:05,134 Geen idee. Een week als we niet worden gevolgd. 366 00:43:05,884 --> 00:43:09,221 Niemand zal ons volgen. Daar zorg ik wel voor. 367 00:44:20,918 --> 00:44:22,961 Bedankt. 368 00:44:23,087 --> 00:44:26,757 Je kent het gezegde: Egypte is als een man zonder vrouw. 369 00:44:26,924 --> 00:44:30,344 Hoezo? -Overdag heet en 's avonds koud. 370 00:44:31,345 --> 00:44:34,431 Dat geldt ook voor een vrouw zonder man. 371 00:44:34,598 --> 00:44:36,975 Daar weet ik niets vanaf. 372 00:45:15,681 --> 00:45:19,268 Wat is er gebeurd? -Hij zag mannen buiten het kamp. 373 00:45:19,393 --> 00:45:22,104 Mannen met gezichtsdoeken. -Touaregs. 374 00:45:22,271 --> 00:45:25,232 Die zijn door de Fransen uit Algerije verdreven. 375 00:45:25,399 --> 00:45:28,485 Ik wist niet dat ze zo ver naar het oosten zaten. Jij? 376 00:45:28,610 --> 00:45:30,863 Nog nooit. Het was vast een karavaan. 377 00:45:31,030 --> 00:45:33,782 Laten we teruggaan naar Luxor. 378 00:45:33,907 --> 00:45:37,161 Ze blijven ons volgen waar we ook heen gaan. 379 00:45:37,369 --> 00:45:40,622 Laten we dan maar verder gaan. -Wat denk jij, Mark? 380 00:45:40,789 --> 00:45:44,877 Hetzelfde, baas. Mag ik een geweer van je? 381 00:46:52,695 --> 00:46:55,280 Ik wist niet dat er hier ru�nes stonden. 382 00:46:55,447 --> 00:46:57,950 Die zijn meestal bedekt met zand. 383 00:48:14,485 --> 00:48:16,445 Ga naar die ru�ne. 384 00:48:40,052 --> 00:48:43,263 Hamed, hierheen. Let goed op de waterkameel. 385 00:51:13,455 --> 00:51:15,666 We moeten hier overnachten. 386 00:51:16,875 --> 00:51:19,628 Philip is daar ergens. Hij is misschien gewond. 387 00:51:19,753 --> 00:51:22,297 's Nachts vinden we hem nooit. 388 00:52:00,252 --> 00:52:02,129 De gids. 389 00:52:08,385 --> 00:52:11,805 We zijn gisteren langs een ravijn gekomen. 390 00:52:11,930 --> 00:52:14,516 Wie daar zit, heeft het wel gered. 391 00:52:33,369 --> 00:52:36,914 De enige stad in de buurt is El-Tabur. 392 00:52:37,039 --> 00:52:40,959 Misschien zijn ze daarheen gereden toen de storm ging liggen. 393 00:53:50,320 --> 00:53:52,072 Ann, luister. 394 00:53:54,658 --> 00:53:56,660 Doe je ogen open. 395 00:53:57,703 --> 00:53:59,788 Sta op. 396 00:54:00,831 --> 00:54:02,958 Dat gaat niet. -Je moet wel. 397 00:54:05,002 --> 00:54:08,672 Je had het over het geloof van je vader, maar dat van jou dan? 398 00:56:22,014 --> 00:56:26,101 Je kunt Engels praten. Ik heb als kind in Ca�ro gewoond. 399 00:56:26,226 --> 00:56:28,520 Daar heb ik de beschaving leren kennen. 400 00:56:28,645 --> 00:56:34,026 We kwamen in een zandstorm terecht. We zijn op zoek naar Ahmed Salah. 401 00:56:34,234 --> 00:56:37,738 Ja, dat heb ik gehoord. -Wilt u ons eten en water verkopen? 402 00:56:37,905 --> 00:56:41,617 We betalen wat uw wilt. -Wat moet u van die nomade? 403 00:56:41,742 --> 00:56:44,745 Hij is een goede gids en ik ben archeoloog. 404 00:56:57,174 --> 00:57:00,094 Ken je hem? -Nee. 405 00:57:00,219 --> 00:57:04,390 Dat spreekt voor u. Hij heeft het niet hoog op met archeologen. 406 00:57:05,599 --> 00:57:08,936 Dit is de man die je zocht, Ahmed Salah. 407 00:57:10,187 --> 00:57:15,734 Hij droeg niet altijd een sluier. Hij heeft ook in de stad gewoond. 408 00:57:15,859 --> 00:57:20,864 Hij werd gids in Luxor. Er was een man genaamd Campos. 409 00:57:20,989 --> 00:57:26,453 Een archeoloog, net als u. Ahmed vond de schat van een farao. 410 00:57:27,496 --> 00:57:30,624 Laat maar zien hoe Campos je beloonde. 411 00:57:31,250 --> 00:57:34,586 Niemand ziet je hier. Laat het ze maar zien. 412 00:57:41,051 --> 00:57:43,804 Campos wilde zijn gids het zwijgen opleggen. 413 00:57:43,929 --> 00:57:48,350 Ahmed bleef leven, maar hij kon de rekening nooit vereffenen. 414 00:57:48,559 --> 00:57:52,521 Iemand anders heeft Campos vermoord. Mogelijk een andere archeoloog. 415 00:57:52,604 --> 00:57:54,690 Of een piraat zoals Campos. 416 00:57:54,815 --> 00:57:58,777 Alle grafrovers zijn piraten. Dat is heiligschennis. 417 00:57:58,944 --> 00:58:03,991 We zijn op zoek naar bewijzen die de Bijbel ondersteunen. 418 00:58:04,116 --> 00:58:08,370 Dat is ook belangrijk voor u. De Koran is op veel punten hetzelfde. 419 00:58:08,537 --> 00:58:11,582 We hebben dezelfde profeten. -Luister niet naar ze. 420 00:58:11,749 --> 00:58:16,712 Ze hebben een gespleten tong. -Zo niet, dan dienen we Allah. 421 00:58:16,837 --> 00:58:19,548 Ze liegen. Ze zijn op zoek naar goud. 422 00:58:19,715 --> 00:58:24,178 Misschien heb je gelijk. Misschien ook niet. 423 00:58:24,345 --> 00:58:27,973 Kom, we zullen erachter komen. 424 00:58:57,503 --> 00:58:59,838 Woestijnmensen leven met het zwaard. 425 00:59:00,005 --> 00:59:02,841 Het is onze verdediging, sport en wetgeving. 426 00:59:02,966 --> 00:59:06,804 Als iemand ergens van wordt beschuldigd, dan beslist het zwaard. 427 00:59:06,929 --> 00:59:09,848 Als hij wint, dan is hij onschuldig. 428 00:59:09,973 --> 00:59:14,144 Als hij verliest, dan is hij schuldig. Allah beslist. 429 00:59:24,279 --> 00:59:28,283 U wordt beschuldigd van liegen en moet het opnemen tegen de aanklager. 430 00:59:29,660 --> 00:59:33,956 Laat ons vechten met iets dat we kennen. Pistolen, messen, handen. 431 00:59:34,081 --> 00:59:37,751 Uw beschaving veranderde niet voor mij en Ahmed Salah. 432 00:59:37,876 --> 00:59:40,379 Wij veranderen niet voor u. 433 01:02:18,287 --> 01:02:21,749 Wat wil het meisje in de achterkamer drinken? 434 01:02:23,250 --> 01:02:28,380 Je hebt niet veel keuze. Dit is gefermenteerde geitenmelk. 435 01:02:28,547 --> 01:02:31,967 Onze bloedbroeder heeft het zelf voor ons gemaakt. 436 01:02:35,596 --> 01:02:39,558 Ik heb er genoeg van gedronken om je een paar vragen te stellen. 437 01:02:41,977 --> 01:02:46,482 Wie was de eerste man na de dood van je vader? Philip? 438 01:02:46,607 --> 01:02:48,525 Ben je daarom... 439 01:03:58,512 --> 01:04:02,891 Hier heb ik Campos heen gebracht. Ik weet niet waar het graf ligt. 440 01:04:03,017 --> 01:04:06,061 Hij ging iedere ochtend alleen op pad. 441 01:04:06,186 --> 01:04:10,357 Er zijn hier toch geen andere graven? -Niet in de wijde omtrek. 442 01:04:10,482 --> 01:04:12,651 Het is hier en nu moet ik gaan. 443 01:04:12,818 --> 01:04:17,448 Er is hier vlakbij een dorpje waar u een boot naar Luxor kunt nemen. 444 01:04:17,573 --> 01:04:19,491 We zijn je erg dankbaar. 445 01:04:25,205 --> 01:04:27,708 Laten we maar gaan kijken dan. 446 01:04:51,148 --> 01:04:54,860 Ann, moet je kijken. Het cartouche van Ra-Hotep. 447 01:04:54,985 --> 01:04:57,946 Iemand heeft het snel weggehaald. 448 01:04:59,531 --> 01:05:01,950 Misschien heeft Campos geen graf gevonden. 449 01:05:02,117 --> 01:05:06,080 Misschien verkocht hij hier geroofde voorwerpen. 450 01:05:06,205 --> 01:05:10,959 Waarom hier? In het hoogseizoen stikt het hier van de toeristen. 451 01:05:11,085 --> 01:05:15,506 Dit was vroeger een heilig graf dat dag en nacht werd bewaakt. 452 01:05:15,631 --> 01:05:19,009 Dit was een veilig plekje. -Een oude grafrover. 453 01:05:19,134 --> 01:05:22,054 En de priesters waren meestal corrupt. 454 01:05:24,348 --> 01:05:26,809 Mark, misschien is er nog iemand. 455 01:06:28,245 --> 01:06:32,499 Er zit misschien een losse steen of een valse muur buiten bereik. 456 01:06:32,624 --> 01:06:35,336 Of misschien was er niet meer dan dat. 457 01:06:38,005 --> 01:06:39,715 Wacht even. 458 01:07:01,278 --> 01:07:03,572 Kijk, daar tussen de beelden. 459 01:07:05,991 --> 01:07:09,453 Dat is van daaruit naar beneden gevallen. Kom mee. 460 01:07:42,528 --> 01:07:45,030 Voor het geval er iemand langskomt. 461 01:07:48,909 --> 01:07:52,663 Is die wel sterk genoeg? -Die houdt alles. 462 01:09:46,276 --> 01:09:50,781 Er ligt niets meer, maar je hebt zo genoeg tijd om het te bekijken. 463 01:09:50,948 --> 01:09:54,410 Wil je even achteruit stappen? Dank je. 464 01:09:55,160 --> 01:10:01,417 Mijn collega, die je hebt ontmoet, had helaas de plank weggehaald. 465 01:10:01,583 --> 01:10:03,502 Dat was jammer van de kogel. 466 01:10:03,669 --> 01:10:08,215 Zit stil. Mijn ogen zijn gewend aan het donker. Ik zit hier al 2 dagen. 467 01:10:10,217 --> 01:10:12,011 Ik zei geen beweging. 468 01:10:21,770 --> 01:10:24,982 Ga terug naar binnen. Ga terug of ik schiet. 469 01:10:26,150 --> 01:10:29,445 Waar wacht je op? Zijn je kogels op? 470 01:13:15,694 --> 01:13:18,197 Kijk, Ann. De tempel van Philae. 471 01:13:37,174 --> 01:13:39,551 Ann, moet je luisteren. 472 01:13:39,677 --> 01:13:43,847 Ra-Hotep rust in de schaduw van de grote koning Amenhotep. 473 01:13:45,057 --> 01:13:50,187 Dit is praktisch een kaart. Hij ligt in de vallei, vlakbij Amenhotep. 474 01:13:50,312 --> 01:13:54,149 De grafrovers waren er al eeuwen geleden geweest. 475 01:13:54,274 --> 01:13:57,820 Ik zoek mijn informant op... -Nee, het is genoeg zo. 476 01:13:57,986 --> 01:14:01,699 Ik wil zo snel mogelijk weggaan en nooit meer terugkomen. 477 01:14:07,621 --> 01:14:11,375 Je hebt veel doorgemaakt, maar je moet het nu niet opgeven. 478 01:14:11,542 --> 01:14:15,713 Ik had het niet moeten doen. Het was alleen maar ellende. 479 01:14:15,838 --> 01:14:19,591 Eerst mijn vader en toen de rest. En nu Philip. 480 01:14:19,758 --> 01:14:23,637 Hij kreeg zijn verdiende loon. -Dat houd ik mezelf voor. 481 01:14:23,804 --> 01:14:29,309 Maar als ik hem niet had meegesleept was hij misschien niet zo geworden. 482 01:14:29,435 --> 01:14:32,855 We mogen niet oordelen. -Juist. We zijn zondaars. 483 01:14:33,022 --> 01:14:36,233 We moeten de last van de wereld op onze schouders dragen. 484 01:14:36,400 --> 01:14:41,905 Dat wil ik niet. Denk je dat we geluk kunnen baseren op zoveel ongeluk? 485 01:14:42,031 --> 01:14:44,908 Niet als jij zo ego�stisch blijft. 486 01:14:45,075 --> 01:14:49,830 Je bent het vertrouwen kwijt en dat durf je niet toe te geven. 487 01:14:49,997 --> 01:14:53,751 Je doet liever alsof het bovennatuurlijk is en rent weg. 488 01:14:53,876 --> 01:14:56,086 Maar dat zal niet gebeuren. 489 01:14:56,211 --> 01:14:59,590 Ik begin niets dat ik niet kan afmaken. 490 01:14:59,715 --> 01:15:03,302 Ik ga naar de Vallei der Koningen en jij gaat mee. 491 01:15:03,427 --> 01:15:05,888 Denk daar maar eens over na. 492 01:16:20,254 --> 01:16:23,757 Ja, baas? Lunch? -Je mag zo mijn vuist opeten. 493 01:16:23,924 --> 01:16:27,970 We zitten op rotsen. Haal ze eruit. -Die opdracht is geannuleerd. 494 01:16:28,137 --> 01:16:31,557 Geannuleerd? Hoezo? -Hij moest hem van mij breder maken. 495 01:16:31,682 --> 01:16:34,393 Ik heb er een goed gevoel bij. 496 01:16:34,518 --> 01:16:37,896 Zet ze aan het werk bij de nieuwe proefboringen. 497 01:16:38,564 --> 01:16:41,650 Het lijkt erop dat we een trap hebben gevonden. 498 01:16:55,581 --> 01:16:58,334 Abdallah, stuur mannen hierheen. 499 01:17:14,016 --> 01:17:19,063 Weet je zeker dat dit Ra-Hotep is? -Ja, daarover bestaat geen twijfel. 500 01:17:27,279 --> 01:17:30,032 Laat een van ons mee naar binnen gaan. 501 01:17:30,157 --> 01:17:33,327 Zo'n graf moet je voorzichtig betreden. 502 01:17:33,452 --> 01:17:36,330 Als je te hard kijkt, valt het al uit elkaar. 503 01:17:36,497 --> 01:17:39,875 Het ligt er al 3000 jaar. Een half uurtje meer maakt niets uit. 504 01:17:40,000 --> 01:17:42,836 Succes, baas. -Dank je, Abdallah. 505 01:18:31,844 --> 01:18:35,431 Dit is vast het gereedschap van de grafrovers. 506 01:18:36,432 --> 01:18:40,060 18e Dynastie. Ze hebben hier 3000 jaar geleden ingebroken. 507 01:19:18,891 --> 01:19:23,270 De doos die we hebben gevonden moet hier hebben gestaan. 508 01:19:26,357 --> 01:19:29,318 Kun jij bedenken wat hierin past? 509 01:19:30,194 --> 01:19:34,740 Het gouden beeld. -Hopelijk is de grafkamer nog intact. 510 01:20:24,832 --> 01:20:28,335 Ze hebben niet veel achtergelaten. Alleen wat te zwaar was. 511 01:20:34,633 --> 01:20:37,511 Misschien vinden we toch nog iets over Jozef. 512 01:20:45,978 --> 01:20:50,190 Ra-Hotep, heerser over Boven- en Beneden-Egypte... 513 01:20:50,315 --> 01:20:54,069 en van de aarde tot het zand de hemel raakt. 514 01:20:55,487 --> 01:20:57,239 Meer niet? 515 01:21:07,708 --> 01:21:11,128 Mark, kijk. De zonnegod. 516 01:21:12,338 --> 01:21:14,548 De jakhals. 517 01:21:15,883 --> 01:21:19,553 De slang en de ram. 518 01:21:22,222 --> 01:21:25,768 Ra-Hotep geloofde niet in maar een god. 519 01:21:27,686 --> 01:21:30,981 We zullen hier geen verwijzing naar Jozef vinden. 520 01:21:31,148 --> 01:21:36,695 Het is wel 'n belangrijke ontdekking, maar dat kan je niets schelen, h�? 521 01:21:36,820 --> 01:21:39,323 Je wilt alleen bewijzen dat je gelijk had. 522 01:21:39,490 --> 01:21:44,620 Dat mijn vader gelijk had. -Zo zijn ego�stische mensen altijd. 523 01:21:44,787 --> 01:21:48,707 Ze hebben altijd een nobel excuus voor hun gedrag. 524 01:22:37,423 --> 01:22:42,052 Hij was ons voor, maar de muur stortte in toen hij de deur openbrak. 525 01:22:44,555 --> 01:22:49,184 Het was zo bedacht om te voorkomen dat iemand verder zou komen. 526 01:22:54,148 --> 01:22:59,278 Hier is inderdaad een deur. -MIsschien zit er weer een val. 527 01:22:59,445 --> 01:23:05,242 Nee, geen kans. Deze deur is uit een massief stuk rots gehouwen. 528 01:23:06,493 --> 01:23:09,496 We moeten het kantelpunt zien te vinden. 529 01:23:14,460 --> 01:23:16,378 Gaat het? -Ja. 530 01:24:09,348 --> 01:24:14,603 Mark, de muurschilderingen. Zoiets heb ik nog nooit gezien. 531 01:24:16,730 --> 01:24:19,358 Geen havikken, slangen of jakhalzen. 532 01:24:19,483 --> 01:24:22,611 Want Ra-Hotep geloofde wel in maar een God. 533 01:24:22,861 --> 01:24:27,700 Daarom verborg hij de kamer. Hij was bang dat Egypte zou terugvallen. 534 01:24:27,825 --> 01:24:31,120 Hij wilde dat er een getuige zou zijn van zijn geloof. 535 01:24:42,965 --> 01:24:48,178 Hij die als slaaf uit het oosten kwam, stond bij de farao... 536 01:24:48,303 --> 01:24:52,266 en redde Egypte toen het graan zeven jaar niet groeide. 537 01:24:54,226 --> 01:24:56,353 De zevenjarige hongersnood. 538 01:25:02,151 --> 01:25:03,944 Dit is Jozef. 539 01:25:06,989 --> 01:25:11,702 Vind je nog steeds dat we niet hadden moeten beginnen? 540 01:25:13,370 --> 01:25:18,167 Sorry dat ik eraan heb getwijfeld. Dat zal nooit meer gebeuren. 541 01:25:19,168 --> 01:25:21,754 Ze zeggen dat het verleden dood is. 542 01:25:21,920 --> 01:25:27,926 Het kan niet dood zijn als een stuk graniet uit het verleden komt... 543 01:25:28,093 --> 01:25:30,262 en het heden aanraakt. 544 01:25:31,472 --> 01:25:33,223 En de toekomst. 545 01:25:36,977 --> 01:25:38,771 De toekomst. 48384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.