Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,833 --> 00:01:18,752
Er zijn weinig schatten op aarde
2
00:01:18,919 --> 00:01:22,965
die de verbeelding en de hebzucht
van de mens zo aanwakkeren
3
00:01:23,132 --> 00:01:28,137
als de graven van de heersers
over het oude Egypte, de farao's
4
00:01:28,303 --> 00:01:34,143
dit is het verhaal van de zoektocht
naar het beroemdste graf van allemaal
5
00:01:34,309 --> 00:01:37,312
het begint in de buurt van Ca�ro
in 1900
6
00:02:29,073 --> 00:02:33,118
Dames en heren, hier bevond zich
vroeger Memphis...
7
00:02:33,243 --> 00:02:35,913
de eerste hoofdstad
van het oude Egypte.
8
00:02:36,080 --> 00:02:39,625
De reconstructie van deze muur
is zes jaar geleden begonnen.
9
00:02:39,792 --> 00:02:45,214
Erachter ziet u trappiramide van
Saqqara, het graf van koning Djoser.
10
00:02:45,339 --> 00:02:47,966
Dit is het oudste bouwwerk
ter wereld.
11
00:02:48,133 --> 00:02:51,178
Het is bijna 5000 jaar oud.
12
00:02:51,345 --> 00:02:56,517
Als u me wilt volgen, dan laat ik u
de hoofdingang van de tempel zien.
13
00:03:03,273 --> 00:03:07,778
Weet u zeker dat dat Mr Brandon is?
-Ja, Mark Brandon, de baas.
14
00:03:07,945 --> 00:03:10,239
Wacht op me in het rijtuig.
15
00:03:30,217 --> 00:03:33,262
Een dame wil u spreken.
-Ze kan in mijn huis wachten.
16
00:03:33,387 --> 00:03:36,473
Ze is niet zo'n soort dame.
17
00:03:58,579 --> 00:04:02,791
Ze zeggen dat je iets hebt gevonden?
-Ze liegen, baas.
18
00:04:02,916 --> 00:04:05,586
Is dat de waarheid?
-Ja, natuurlijk.
19
00:04:07,171 --> 00:04:10,591
Ik zweer dat ze zaten te liegen.
20
00:04:21,018 --> 00:04:23,729
U wilde me spreken?
-Ik heb geen haast.
21
00:04:23,896 --> 00:04:26,774
Ik wacht wel als u hem
eerst wilt afmaken.
22
00:04:26,899 --> 00:04:31,820
U zag wat hij probeerde.
-Dat kunt u ook anders oplossen.
23
00:04:31,945 --> 00:04:35,324
Echt? Wilt u me erover vertellen?
-Met plezier.
24
00:04:35,491 --> 00:04:39,870
De opgravingen van mijn vader. U kent
hem misschien? Dr James Barclay.
25
00:04:41,121 --> 00:04:44,083
Ja, natuurlijk. Hij was de beste.
26
00:04:44,249 --> 00:04:49,213
Iedereen in het team
krijgt een bonus als ze iets vinden.
27
00:04:49,380 --> 00:04:53,467
Hij stal niet alleen van ons...
-Kunnen we priv� praten?
28
00:04:54,510 --> 00:04:57,554
Uiteraard.
Abdullah, neem het maar over.
29
00:05:03,686 --> 00:05:07,064
U bent de eerste vrouw
die hier komt om te praten.
30
00:05:07,189 --> 00:05:09,775
Wilt u iets drinken?
-Nee, dank u.
31
00:05:09,942 --> 00:05:13,404
Mr Brandon, mijn vader
was een heel gelovige man.
32
00:05:13,529 --> 00:05:17,199
Vindt u het erg als ik drink?
-Nee, uiteraard niet.
33
00:05:17,408 --> 00:05:22,746
Mijn vader zocht in Egypte
bevestiging voor de bijbelverhalen.
34
00:05:22,913 --> 00:05:28,085
Hij werd uitgelachen maar net voor
z'n dood had hij bijna iets gevonden.
35
00:05:28,252 --> 00:05:30,212
Hij was een graf op het spoor.
36
00:05:30,379 --> 00:05:36,218
Dat bevat bewijzen dat het verhaal
van Jozef in Egypte waar was.
37
00:05:36,385 --> 00:05:39,972
Hij gaf het niet op, h�?
-Nee, en ik ook niet.
38
00:05:40,139 --> 00:05:46,020
Ik wil bewijzen dat hij gelijk had.
-Bent u gelovig of gewoon koppig?
39
00:05:47,146 --> 00:05:52,276
Mr Brandon, ik heb hier iets
dat u heel erg zal interesseren.
40
00:06:09,168 --> 00:06:12,963
De 18e Dynastie.
Massief goud, hij is getest.
41
00:06:13,130 --> 00:06:17,384
Dit komt uit een geopend graf.
-Van de farao die over Jozef heerste.
42
00:06:17,509 --> 00:06:20,846
Dit is de vondst van de eeuw,
niet afkomstig van een archeoloog.
43
00:06:21,013 --> 00:06:23,015
Grafrovers?
-Ja.
44
00:06:27,478 --> 00:06:29,355
Hoe komt u...
45
00:06:30,522 --> 00:06:33,150
Hoe komt u eraan?
-Vader heeft het in Londen gekocht.
46
00:06:33,317 --> 00:06:38,072
Hij vond andere voorwerpen uit
hetzelfde graf op het vasteland.
47
00:06:38,781 --> 00:06:41,867
In dit graf staan geen verwijzingen
naar Jozef.
48
00:06:43,035 --> 00:06:47,039
Dit cartouche is van Ra-Hotep.
Die heerste eeuwen na Jozef.
49
00:06:47,206 --> 00:06:51,085
Dat zeggen ze, maar mijn vader
was het daar niet mee eens.
50
00:06:51,210 --> 00:06:53,337
Hij kan het toch mis hebben.
51
00:06:53,504 --> 00:06:59,176
Er wordt hier al jaren gegraven en er
is nog geen enkel bewijs gevonden.
52
00:07:01,887 --> 00:07:05,224
Jammer dat het u niet interesseert.
53
00:07:05,349 --> 00:07:07,976
De directeur van Antiquiteiten
dacht van wel.
54
00:07:08,143 --> 00:07:12,189
Dit duurt weken of zelfs maanden.
-Niet per se.
55
00:07:12,356 --> 00:07:17,069
Er is ook een directe methode.
-Dat spreekt me wel aan.
56
00:07:17,236 --> 00:07:22,241
Als we de smokkelaars vinden,
dan kunnen we ook het graf vinden.
57
00:07:22,366 --> 00:07:25,661
Wilt u een advertentie
in de krant plaatsen?
58
00:07:25,828 --> 00:07:30,958
Stel dat iemand zich in Ca�ro
voordeed als rijke verzamelaar...
59
00:07:31,083 --> 00:07:33,085
op zoek naar voorwerpen
uit het graf?
60
00:07:33,252 --> 00:07:37,589
Mij kennen ze veel te goed.
-Mij kennen ze niet.
61
00:07:37,715 --> 00:07:40,884
Maar ik durf het niet alleen aan.
62
00:07:41,051 --> 00:07:44,888
Wilt u me niet helpen?
Ik zou u eeuwig dankbaar zijn.
63
00:07:46,557 --> 00:07:49,852
Ik wil niets beginnen
als ik het niet kan afronden.
64
00:07:50,894 --> 00:07:54,023
Ik ken uw reputatie.
-Alles?
65
00:07:54,189 --> 00:07:57,317
Genoeg.
Wanneer kunnen we beginnen?
66
00:07:59,611 --> 00:08:01,780
Ik ben al begonnen.
67
00:08:02,823 --> 00:08:05,868
Ik wacht wel buiten
terwijl u zich omkleedt.
68
00:08:20,257 --> 00:08:24,845
Dat duurde niet lang.
-Na het winkelen gaan we eten.
69
00:08:25,012 --> 00:08:30,976
Ik wil de mogelijkheden onderzoeken.
-Mijn man zal erg blij met u zijn.
70
00:08:31,101 --> 00:08:34,104
Uw man?
-Hij komt terug uit Alexandri�.
71
00:08:34,271 --> 00:08:37,941
We zijn vanuit Engeland daarheen
gegaan. Hij moest nog wat regelen.
72
00:08:38,108 --> 00:08:40,152
U had uw man
eerder moeten vermelden.
73
00:08:40,319 --> 00:08:44,156
Dat had gekund maar dan
was u misschien niet meegekomen.
74
00:08:44,281 --> 00:08:48,535
Ik ken uw reputatie echt goed.
Rijden maar.
75
00:09:29,618 --> 00:09:31,286
Welkom.
76
00:09:32,621 --> 00:09:36,166
Valentine Arko, tot uw dienst.
-Aangenaam.
77
00:09:36,333 --> 00:09:42,172
Heeft u authentieke grafvoorwerpen?
-Alles hier is authentiek.
78
00:09:42,297 --> 00:09:45,884
Mijn collectie doet alleen onder
voor die van het museum.
79
00:09:46,051 --> 00:09:49,805
Zoekt u iets specifieks?
Misschien sierraden?
80
00:09:49,972 --> 00:09:55,102
Dit was van Cleopatra. Ik vraag
slechts een fractie van de waarde.
81
00:09:55,269 --> 00:10:01,108
Ik heb alleen belangstelling in
dingen uit het graf van Ra-Hotep.
82
00:10:02,651 --> 00:10:06,989
Ik heb een lijst van alle
ontdekte koninklijke graven.
83
00:10:07,156 --> 00:10:12,036
Die zit er volgens mij niet tussen.
-Moet het echt zo formeel?
84
00:10:12,202 --> 00:10:16,915
Ik heb er veel geld voor over.
-Gaat u toch zitten, mevrouw.
85
00:10:17,082 --> 00:10:22,379
Wilt u koffie, thee of wijn?
-Nee, dank je. Alleen wat ik vroeg.
86
00:10:22,504 --> 00:10:26,550
Ik handel alleen
in legale voorwerpen.
87
00:10:28,719 --> 00:10:32,348
Dag, Mr Arko.
-Een ogenblikje.
88
00:10:32,431 --> 00:10:35,768
Ik heb talloze bronnen.
Laten we dit bespreken.
89
00:10:35,893 --> 00:10:38,979
Goed dan.
Wat kunt u me zoal bezorgen?
90
00:10:39,146 --> 00:10:43,400
Er staan zware boetes op het verkopen
van gestolen voorwerpen.
91
00:10:43,525 --> 00:10:47,738
U hoeft ze niet te verkopen.
U kunt ze gewoon aan me geven.
92
00:10:47,863 --> 00:10:52,034
Ik zou u zeer dankbaar zijn.
-Hoe dankbaar?
93
00:10:52,201 --> 00:10:56,372
Ik ben erg vrijgevig wanneer iemand
me een dienst bewijst.
94
00:10:56,497 --> 00:11:02,711
Ik zit in het Mena House Hotel.
Mrs Philip Mercedes. Tot ziens.
95
00:11:14,139 --> 00:11:19,645
Toevallig, ik wilde net naar jou toe.
-Ik wilde je de moeite besparen.
96
00:11:19,812 --> 00:11:24,108
Hoe wist je dat?
-Ik weet wat die dame wil.
97
00:11:24,274 --> 00:11:28,362
Dacht je dat ik eraan kon komen?
-Kun je dat? Ze wil gul betalen.
98
00:11:28,529 --> 00:11:32,157
Dommerik. Ze heeft het hoofd
van Antiquiteiten al gesproken.
99
00:11:32,324 --> 00:11:34,993
Ze zocht de bron van een beeld
dat in Londen is gekocht.
100
00:11:35,202 --> 00:11:38,831
Als je met haar praat,
draaien we allemaal de cel in.
101
00:11:38,956 --> 00:11:43,877
Degenen die dan nog leven.
-Ik wist van niets.
102
00:11:44,753 --> 00:11:46,839
Maar nu wel.
103
00:11:50,217 --> 00:11:55,556
Ongelooflijk. Ik had nog nooit eerder
van Ra-Hotep gehoord.
104
00:11:55,723 --> 00:12:00,811
Binnen 20 minuten bent u al de
tweede die naar zijn graf vraagt.
105
00:12:00,978 --> 00:12:04,648
Wie was de andere?
-Een man die alle winkels af ging.
106
00:12:04,815 --> 00:12:09,737
Hij ging naar de winkel hier
tegenover. Dat is zijn rijtuig.
107
00:12:09,862 --> 00:12:13,991
Ik wil weten wie er in
dat rijtuig zit. Snel, Mustafa.
108
00:13:34,863 --> 00:13:36,532
De brug gaat open.
109
00:14:29,084 --> 00:14:32,713
Wat is er?
Je zou met de avondtrein komen.
110
00:14:32,880 --> 00:14:37,760
Ik kon niet meer zonder je. Ik had
bij dageraad alles al ingepakt.
111
00:14:39,720 --> 00:14:43,474
Dit is Mr Brandon. Dit is mijn man.
-Dat had ik al geraden.
112
00:14:43,640 --> 00:14:48,103
Aangenaam. Wilt u iets drinken?
-Doe maar een cocktail.
113
00:14:48,270 --> 00:14:52,066
Mr Brandon gaat de aantekeningen
van papa doornemen.
114
00:14:52,191 --> 00:14:55,944
Er zit nog iemand achter Ra-Hotep.
-Weet je wie?
115
00:14:56,070 --> 00:14:59,990
Nee, maar we hadden hem bijna.
-We zijn hem achtervolgd.
116
00:15:00,157 --> 00:15:04,578
We wilden hem net inhalen en toen...
-Ging de brug open.
117
00:15:08,248 --> 00:15:11,502
Ik wist niet wie me achterna zat.
Ik dacht grafrovers.
118
00:15:11,669 --> 00:15:15,964
Zat jij in dat andere rijtuig?
-Ik wilde je de zorgen besparen.
119
00:15:16,131 --> 00:15:19,593
Ik hoopte dat ik je kon verrassen
met een aanwijziging.
120
00:15:19,718 --> 00:15:23,597
We waren zeker verrast.
-Een cherry flip?
121
00:15:23,764 --> 00:15:25,391
Nee, dank je.
-En u, Mr Brandon?
122
00:15:25,516 --> 00:15:27,768
Whisky met water, graag.
123
00:15:27,935 --> 00:15:31,438
Ik dacht al dat u Amerikaan was.
-En wat bent u?
124
00:15:31,605 --> 00:15:35,150
Een Spaanse vader, Italiaanse
moeder en geboren op 'n Frans schip.
125
00:15:35,317 --> 00:15:38,153
Het is verwarrend.
-Het is heel romantisch.
126
00:15:38,320 --> 00:15:43,450
Excuseert u me. Is het goed
als ik me even ga opfrissen, Philip?
127
00:15:43,617 --> 00:15:48,038
Zo kunnen jullie elkaar leren kennen.
-Het is me een genoegen.
128
00:15:48,205 --> 00:15:51,500
Bent u ooit in de VS geweest?
-Heel vaak.
129
00:15:51,667 --> 00:15:56,088
Ik zoek de hele wereld af naar
voorwerpen voor Amerikaanse kopers.
130
00:15:56,255 --> 00:15:59,216
Schilderijen, inheems kunst.
-Zowat alles.
131
00:15:59,299 --> 00:16:01,093
Zowat.
-Egyptische objecten?
132
00:16:01,218 --> 00:16:05,389
Daar weet ik niets vanaf.
-Als u het graf vindt...
133
00:16:05,556 --> 00:16:09,393
dan kan die vijf miljoen waard zijn.
-Zoveel? Ik had geen idee.
134
00:16:09,476 --> 00:16:13,355
De overheid houdt de helft
en volgens de franchise...
135
00:16:13,480 --> 00:16:17,526
Het Cambridge Museum krijgt de
andere helft. Ik verdien er niks aan.
136
00:16:17,693 --> 00:16:21,488
Wilt u me dat duidelijk maken?
-Zo ongeveer wel, ja.
137
00:16:23,073 --> 00:16:29,872
Ik ben getrouwd met een vrouw die het
werk van haar vader wil voortzetten.
138
00:16:30,039 --> 00:16:32,583
En dat is sindsdien
mijn hoofddoel geworden.
139
00:16:33,751 --> 00:16:38,839
Veel succes. Moge u als eerste
een graf als huwelijksgeschenk geven.
140
00:16:39,006 --> 00:16:42,051
Dank u.
-Graag gedaan.
141
00:17:00,736 --> 00:17:04,990
M'n vader plande zijn bezoeken zodat
ze samenvielen met de volle maan.
142
00:17:05,157 --> 00:17:10,329
De eerste avond gingen we hierheen
en liepen we alleen maar rond.
143
00:17:11,080 --> 00:17:13,957
Zo wilde hij afstemmen
op het verleden.
144
00:17:19,713 --> 00:17:23,050
Ze had een hele goede band
met haar vader.
145
00:17:23,217 --> 00:17:26,011
Haar moeder stierf
toen ze nog jong was.
146
00:17:26,136 --> 00:17:30,891
Toen andere kinderen het alfabet
leerden, bestudeerde zij hi�roglyfen.
147
00:17:31,058 --> 00:17:35,145
Ze ziet het als een heilige taak.
-Ik weet dat het belangrijk is.
148
00:17:35,312 --> 00:17:39,483
En ik wil graag helpen, maar ik
weet niet waar ik moet beginnen.
149
00:17:45,656 --> 00:17:47,825
U herkent me niet meer.
150
00:17:47,991 --> 00:17:51,995
Ik ben eerwaarde Anthimos van
het Sint-Catharinaklooster op Sina�.
151
00:17:52,162 --> 00:17:54,581
Het is me een genoegen.
152
00:17:54,748 --> 00:17:57,543
Dit is mijn man, Mr Mercedes.
-Aangenaam.
153
00:17:57,710 --> 00:18:03,173
Aangenaam en gefeliciteerd.
-Dit is Mr Brandon.
154
00:18:03,298 --> 00:18:05,384
Het is me een genoegen.
155
00:18:06,176 --> 00:18:08,971
Ze zeiden in het hotel
dat u hier zou zijn.
156
00:18:09,096 --> 00:18:16,270
Ik vertrek morgen maar ik wilde
't diepe leed delen dat we voelden...
157
00:18:16,437 --> 00:18:20,107
toen we vernamen dat uw vader
vorige jaar was overleden.
158
00:18:20,232 --> 00:18:25,112
Dat is heel aardig van u.
-We verheugden ons op zijn bezoek.
159
00:18:25,279 --> 00:18:29,074
Wilde je vader daarheen gaan?
-Dat wist ik niet.
160
00:18:29,241 --> 00:18:33,787
Hij schreef ons net voor zijn dood.
Gaat u morgen met me mee?
161
00:18:33,912 --> 00:18:37,332
Allemaal, als u wilt.
-Dat is helaas niet mogelijk.
162
00:18:37,458 --> 00:18:43,589
Ik volg de route naar Sina� die Mozes
in Exodus uit Egypte volgde.
163
00:18:43,756 --> 00:18:48,510
Het enige verschil is dat wij de
Rode Zee per boot gaan oversteken.
164
00:18:48,677 --> 00:18:53,932
Hij hoeft voor ons niet te splijten.
-Het klinkt fascinerend, maar...
165
00:18:54,141 --> 00:18:58,437
Sina� is 'n eind reizen met de trein,
boot, vier dagen op een kameel.
166
00:18:58,604 --> 00:19:03,108
Je vader moet hebben gedacht
dat hij daar iets kon vinden.
167
00:19:03,275 --> 00:19:06,153
Als het de moeite waard is...
-Er is verder niets.
168
00:19:06,320 --> 00:19:12,201
Jullie krijgen 't nog druk als jullie
morgenvroeg klaar willen zijn.
169
00:19:12,451 --> 00:19:15,412
Morgenvroeg? Waar logeert u?
-Het Mena House Hotel.
170
00:19:15,579 --> 00:19:19,249
Ik moet kijken of ik vrij krijg.
Het was me een genoegen.
171
00:19:21,794 --> 00:19:25,130
Tot morgen, eerwaarde.
-Fijne avond nog.
172
00:20:02,459 --> 00:20:05,879
We gaan zo aan land.
Bereid jullie maar voor.
173
00:20:06,046 --> 00:20:11,093
Wacht, Philip. Nog een liedje.
-Blijf hier. Ik haal de spullen wel.
174
00:20:26,400 --> 00:20:28,777
Ze bereiden zich voor
op het uitladen.
175
00:20:41,248 --> 00:20:44,168
Ik ken geen andere archeoloog
zoals u.
176
00:20:44,335 --> 00:20:47,755
Ik ken geen archeologendochter
zoals u.
177
00:20:47,880 --> 00:20:52,593
Hoe bent u hierin verzeild geraakt?
U bent toch begonnen als ingenieur?
178
00:20:52,718 --> 00:20:56,930
Als ingenieur? Dat is een duur woord.
Ik was een zandhaas.
179
00:20:57,056 --> 00:20:59,016
Een wat?
-Een putjesschepper.
180
00:20:59,183 --> 00:21:03,687
Ik heb mezelf opgewerkt naar een
grote put genaamd het Suezkanaal.
181
00:21:06,106 --> 00:21:11,153
En toen?
-Ik wilde gaan feesten in Ca�ro.
182
00:21:12,071 --> 00:21:16,450
Ik volgde een meisje een museum in.
-Was ze archeoloog?
183
00:21:16,617 --> 00:21:22,247
Geen idee. Het eerste wat ik zag,
was een massief gouden strijdwagen.
184
00:21:22,373 --> 00:21:27,378
Oude sierraden en dingen die ik niet
kende, maar ze leken 't graven waard.
185
00:21:27,544 --> 00:21:31,715
Ik ging archeologie studeren om te
ontdekken waar ik moest graven.
186
00:21:31,882 --> 00:21:36,470
Ik was de beste grafrover geweest,
als uw vader er niet was geweest.
187
00:21:36,595 --> 00:21:39,014
Mijn vader?
-Hij gaf les aan de universiteit.
188
00:21:39,181 --> 00:21:42,059
Hij zei dat het geen
schattenjacht was.
189
00:21:42,184 --> 00:21:47,731
Als je iets opgraaft uit 't verleden,
krijgt het heden meer betekenis.
190
00:21:47,898 --> 00:21:49,942
Toen kwam het werkveld tot leven.
191
00:21:50,150 --> 00:21:56,281
Nu begrijp ik het. Er moest een reden
zijn waarom u dit voor me doet.
192
00:21:58,659 --> 00:22:01,203
Er moest inderdaad een reden zijn.
193
00:22:06,333 --> 00:22:08,877
Philip, kijk.
194
00:22:42,244 --> 00:22:45,748
Ik ben een goede zeeman,
maar dit was een wild ritje.
195
00:22:45,914 --> 00:22:50,711
Na een tijdje wen je eraan.
-Hij bleef me maar uitlachen.
196
00:22:50,836 --> 00:22:53,547
Maak je niet druk.
Gewoon teruglachen.
197
00:22:54,965 --> 00:23:00,721
Het zal u vast interesseren dat we 't
kamp opslaan op een historische plek.
198
00:23:00,846 --> 00:23:03,515
Dit is de bron van Mozes...
199
00:23:03,640 --> 00:23:06,518
waar de profeet op wonderbaarlijke
wijze water vond.
200
00:23:07,478 --> 00:23:10,689
Dat denk ik tenminste,
maar u bent skeptisch.
201
00:23:10,814 --> 00:23:16,362
Ik heb een zwak voor feiten.
-Geloof begint waar feiten ophouden.
202
00:23:16,528 --> 00:23:19,406
Dat respecteer ik,
maar ik ben wetenschapper.
203
00:23:19,490 --> 00:23:23,577
En een Amerikaan.
Ik bewonder veel aan jullie land...
204
00:23:23,702 --> 00:23:27,456
maar 't spirituele wordt verwaarloosd
in alle drukte.
205
00:23:27,623 --> 00:23:31,335
Wanneer was je er voor het laatst?
-Dat is jaren geleden.
206
00:23:31,460 --> 00:23:34,213
Dan ben je een expert.
Komt u maar.
207
00:24:57,171 --> 00:24:59,798
Philip, wat is er?
-Ik ben gestoken.
208
00:25:07,264 --> 00:25:11,060
Het is een schorpioen. Hij is giftig
maar het is maar zelden dodelijk.
209
00:25:11,185 --> 00:25:15,064
Haal een verbandtrommel.
Laten we eens kijken.
210
00:25:17,483 --> 00:25:19,318
Achterover leunen.
211
00:25:21,320 --> 00:25:25,532
Dat hebben we nog niet nodig.
Ik moet gaan snijden.
212
00:25:25,657 --> 00:25:28,077
Haal maar diep adem.
Vasthouden.
213
00:25:34,958 --> 00:25:37,544
Haal de whisky in mijn tent.
214
00:25:39,838 --> 00:25:43,384
En dokter,
was de operatie succesvol?
215
00:25:43,467 --> 00:25:46,011
Ja, als je hier een weekje
niet op loopt.
216
00:25:46,136 --> 00:25:50,432
Blijf hier met Ann.
-Nee, dit is belangrijk voor haar.
217
00:25:50,557 --> 00:25:54,937
Ik wil alles meemaken.
-Het is jouw feestje.
218
00:25:56,355 --> 00:25:59,149
Heb je dieper gesneden
dan nodig was?
219
00:25:59,483 --> 00:26:02,653
Het mes gleed misschien
een beetje uit.
220
00:26:02,736 --> 00:26:06,281
Je mag me niet echt, he?
-Niet echt.
221
00:26:10,369 --> 00:26:13,580
Gaat het?
-Prima.
222
00:26:25,884 --> 00:26:30,139
Ik ga jou ook ooit trakteren. Fijn
dat je een oogje in het zeil houdt.
223
00:26:30,222 --> 00:26:33,434
Je mag erop rekenen
dat ik een oogje in het zeil houd.
224
00:26:35,728 --> 00:26:41,358
En de Heer daalde neer op Sina�,
op de bergtop.
225
00:26:41,483 --> 00:26:45,946
En Hij riep Mozes naar de bergtop.
226
00:26:46,071 --> 00:26:48,157
En Mozes klom naar boven.
227
00:26:48,782 --> 00:26:52,578
En God sprak met de woorden:
228
00:26:52,703 --> 00:26:55,414
Ik ben de Heer, uw God...
229
00:26:55,539 --> 00:26:59,418
die u uit Egypte heeft bevrijd.
230
00:26:59,543 --> 00:27:02,212
Uit de slavernij.
231
00:27:04,256 --> 00:27:08,260
Het is inspirerend om te leven
in de schaduw van de berg...
232
00:27:08,344 --> 00:27:11,263
waar de Tien Geboden
werden doorgegeven.
233
00:27:11,972 --> 00:27:16,560
Wat mooi om hier de bevestiging
van het Bijbelverhaal te vinden.
234
00:27:16,727 --> 00:27:21,815
Houd je vast aan je geloof, kind.
Het opent namelijk alle deuren.
235
00:27:50,803 --> 00:27:55,265
We willen er al twaalf eeuwen lang
een deur in plaatsen.
236
00:27:55,432 --> 00:27:58,519
Een van deze eeuwen
gaat het ook echt lukken.
237
00:27:58,644 --> 00:28:02,272
Ik vind dit wel leuk. De vorige keer
wilde ik twee keer gaan.
238
00:28:02,398 --> 00:28:05,025
Drie keer zelfs, als ik het goed heb.
239
00:28:06,694 --> 00:28:08,987
Er is plek voor twee mensen.
240
00:28:10,531 --> 00:28:14,702
Ga maar alvast. Ik wil mijn
oude botten even laten rusten.
241
00:28:30,217 --> 00:28:34,263
Hoe lang ken je Philip al?
-Ongeveer een jaar. Hoezo?
242
00:28:34,388 --> 00:28:36,390
Ik was nieuwsgierig.
243
00:28:38,058 --> 00:28:40,185
Voorzichtig.
244
00:28:41,103 --> 00:28:44,523
Ga toch na,
wat een prachtig streven.
245
00:28:44,690 --> 00:28:47,735
We zoeken het graf
van de eerste heerser ooit...
246
00:28:47,901 --> 00:28:52,531
die geloofde in een God.
-Ik wou dat ik jullie kon helpen.
247
00:28:52,698 --> 00:28:56,785
Maar ik weet zeker dat Dr Barclay
nooit heeft gesproken over Ra-Hotep.
248
00:29:00,372 --> 00:29:05,044
Het spijt me, Mark.
Ik hou je nu al zo lang van je werk.
249
00:29:05,210 --> 00:29:09,006
Dat geeft niet. Er is niets leuker
dan een tocht op een kameel.
250
00:29:09,173 --> 00:29:14,011
Er zijn talloze overwegingen waardoor
jullie je beter zouden voelen...
251
00:29:14,178 --> 00:29:17,973
maar volgens mij is een glas wijn
een stuk effectiever.
252
00:29:18,599 --> 00:29:24,355
We zijn heel trots op onze dadelwijn.
Dit is de lekkerste die er is.
253
00:29:24,480 --> 00:29:28,067
U heeft die de vorige keer
al gedronken. Weet u nog?
254
00:29:29,318 --> 00:29:35,199
Ja, ik was flauwgevallen en toen
gaf vader me een slokje wijn.
255
00:29:36,075 --> 00:29:38,869
We waren naar een kerker
of zo geweest. Aardedonker.
256
00:29:39,036 --> 00:29:44,708
Het knekelhuis met de botten van alle
monniken die hier zijn overleden.
257
00:29:44,875 --> 00:29:48,379
Dr Barclay vond het interessant.
Wilt u er straks gaan kijken?
258
00:29:48,504 --> 00:29:51,590
Ik wil het nu wel zien.
-Kom maar mee dan.
259
00:29:51,715 --> 00:29:53,676
Ik haal de sleutel wel.
260
00:29:57,388 --> 00:29:59,515
Belast dat been niet te veel.
261
00:30:25,374 --> 00:30:29,670
Hopelijk valt u niet weer flauw?
-Ik zal mijn best doen.
262
00:30:29,795 --> 00:30:33,507
De dadelwijn staat al klaar.
-St. Stefanus.
263
00:30:33,674 --> 00:30:37,052
We weten alleen dat hij hier leefde
in de zevende eeuw.
264
00:30:38,137 --> 00:30:42,725
Ik heb me vaak afgevraagd of hij
wordt genoemd in de kleitabletten.
265
00:30:42,891 --> 00:30:45,269
Weet u dat misschien, Mr Brandon?
266
00:30:48,105 --> 00:30:51,859
Nee, dit dateert
van ver voor de zevende eeuw.
267
00:30:52,026 --> 00:30:57,656
Nu weet ik het weer. Ik viel flauw
toen ik vader daar zo zag staan.
268
00:30:57,823 --> 00:31:01,702
Hij was een tablet aan het lezen.
-Dit is een brief aan Ra-Hotep.
269
00:31:03,871 --> 00:31:08,417
Aan de machtige heerser Ra-Hotep
van zijn dienaar, koning...
270
00:31:08,542 --> 00:31:11,086
Meer staat er niet.
-Staat er een datum bij?
271
00:31:11,253 --> 00:31:14,340
Heeft u er nog meer?
-Die kist ligt er vol mee.
272
00:31:16,175 --> 00:31:20,346
Is vader hier teruggekomen
nadat ik ben flauwgevallen?
273
00:31:20,512 --> 00:31:24,433
Hij heeft ze nooit gelezen. Hij kreeg
pas belangstelling door het beeld.
274
00:31:24,683 --> 00:31:28,395
Hij besefte dat de bewijzen
die hij zocht in deze kist lagen.
275
00:31:28,520 --> 00:31:31,273
Je had gelijk. Hij zocht hier
naar een aanwijzing.
276
00:31:31,440 --> 00:31:36,528
Het zijn allemaal brieven aan
Ra-Hotep uit de 18e Dynastie.
277
00:31:36,653 --> 00:31:39,239
Toen Jozef in Egypte leefde.
-Wie weet.
278
00:31:39,406 --> 00:31:44,203
Farao's uit die tijd werden altijd
begraven in de Vallei der Koningen.
279
00:31:44,370 --> 00:31:47,873
Dat graf moet onlangs zijn geopend.
280
00:31:52,544 --> 00:31:55,631
Hebben jullie iets gevonden?
-Ja, Philip.
281
00:31:55,798 --> 00:31:59,176
We weten waar hij ligt.
In de Vallei der Koningen.
282
00:32:28,330 --> 00:32:31,959
Mark, kijk.
Er is hier gegraven.
283
00:32:34,545 --> 00:32:37,339
Dit hoort bij
de oude Evans-opgraving.
284
00:32:37,506 --> 00:32:40,426
Na een meter stuitten ze op rotsen.
285
00:32:42,636 --> 00:32:47,808
De graven liggen altijd bij de rotsen
maar lag deze misschien wat verderop?
286
00:32:47,975 --> 00:32:51,478
Onmogelijk. Kom mee, we zijn
nog niet eens halverwege.
287
00:33:02,156 --> 00:33:07,286
Het zinloos om in Luxor te blijven.
Laten we teruggaan naar Ca�ro.
288
00:33:07,453 --> 00:33:10,789
Denk je dat hij misschien
iets verborgen houdt?
289
00:33:11,832 --> 00:33:16,253
We kennen hem niet zo goed.
-Hij graaft al jaren dingen op.
290
00:33:16,378 --> 00:33:19,798
Als hij iets wilde stelen...
-Misschien wil hij de eer.
291
00:33:19,965 --> 00:33:23,677
Misschien wil hij niet dat je vader
alle eer krijgt.
292
00:33:42,613 --> 00:33:45,532
Wat is er, ruzie?
-Ja, als je het echt wilt weten.
293
00:33:45,699 --> 00:33:50,454
Maar dat gaat jou niets aan.
-Hij moet het pikken, maar ik niet.
294
00:33:52,164 --> 00:33:57,002
Sorry, Mark.
-We zijn nog lang niet klaar.
295
00:33:57,127 --> 00:34:00,172
Het kan een leven lang duren
om dat graf te vinden.
296
00:34:01,507 --> 00:34:06,261
Bedankt dat je me opvrolijkt.
-Ik wil het geen tweede keer doen.
297
00:34:06,387 --> 00:34:09,598
Geduld behoort niet
tot mijn sterke punten.
298
00:34:27,324 --> 00:34:29,243
Binnen.
299
00:34:32,538 --> 00:34:35,791
Er is een man die u wil spreken,
Mrs Mercedes.
300
00:34:35,958 --> 00:34:39,086
Een man? Wie?
-Ik ken zijn naam niet.
301
00:34:39,253 --> 00:34:42,715
Hij zei dat hij u kan helpen vinden
wat u zoekt.
302
00:34:43,632 --> 00:34:46,385
Waarom komt hij niet hierheen?
-Dat heeft hij niet gezegd.
303
00:34:46,510 --> 00:34:49,179
En u moet alleen komen.
304
00:36:36,078 --> 00:36:39,790
Ik ben vereerd. Komt u toch binnen.
Ga zitten.
305
00:36:39,998 --> 00:36:44,128
De wijn is heerlijk.
-Kom maar meteen ter zake.
306
00:36:44,294 --> 00:36:49,633
Goed, ik kreeg gisteren informatie
die wijst naar het graf van Ra-Hotep.
307
00:36:49,800 --> 00:36:54,179
Heeft u belangstelling?
-Waar gebruikt u die zelf niet?
308
00:36:54,346 --> 00:36:59,560
Mijn leven is me te dierbaar.
U krijgt politiebescherming.
309
00:36:59,685 --> 00:37:03,397
Vergeet niet
dat u 'dankbaar' zou zijn.
310
00:37:03,564 --> 00:37:08,861
Ik hoorde dat u hier in Luxor was.
-Hoeveel wilt u?
311
00:37:08,986 --> 00:37:10,654
500 pond.
312
00:37:12,656 --> 00:37:17,578
Ik heb de cheque al uitgeschreven.
Dit is toch uw bank?
313
00:37:18,787 --> 00:37:21,540
U bent opvallend goed ingelicht.
314
00:37:21,707 --> 00:37:25,002
Nu beslissen.
Tekenen of vertrekken. Snel.
315
00:37:40,726 --> 00:37:44,229
Een man genaamd Campos kwam
enkele jaren geleden naar Egypte.
316
00:37:44,355 --> 00:37:48,275
Hij kwam als bedelaar
en werd opeens steenrijk.
317
00:37:48,859 --> 00:37:52,738
Ze zeiden dat hij voorwerpen uit
het graf van Ra-Hotep smokkelde.
318
00:37:52,863 --> 00:37:57,868
Ik heb het ook maar van horen zeggen.
Ik verkoop alleen legale voorwerpen.
319
00:37:58,035 --> 00:38:00,454
Bespaar me de details.
Waar is hij nu?
320
00:38:00,996 --> 00:38:04,124
Dood.
Hij is enkele jaren geleden vermoord.
321
00:38:04,291 --> 00:38:09,046
Gisteren kreeg ik de naam van de gids
die hem naar het graf heeft geleid.
322
00:38:09,171 --> 00:38:15,469
Salah. Ahmed Salah, een nomade.
-Een nomade? Waar vind ik hem?
323
00:38:15,678 --> 00:38:20,516
Zijn volk gaat regelmatig naar
El-Tabur om proviand in te slaan.
324
00:38:20,641 --> 00:38:23,394
Het ligt ten zuidwesten van Luxor.
Het staat op de kaart.
325
00:38:23,560 --> 00:38:27,231
Ahmed Salah, El-Tabur.
Succes.
326
00:38:36,949 --> 00:38:41,954
Tegen wie beschermt de politie me?
-Er wordt nog steeds gesmokkeld.
327
00:38:42,121 --> 00:38:44,707
Maar niet door Salah?
-Nee, iemand anders.
328
00:38:44,873 --> 00:38:47,459
Ik weet niet wie.
-Is hij hier in Luxor?
329
00:38:47,626 --> 00:38:51,714
De man die Campos vermoordde,
en ook u als hij hier achterkomt?
330
00:38:51,880 --> 00:38:56,593
Ik heb u alles verteld wat ik weet.
-U bent veilig bij de politie.
331
00:38:57,886 --> 00:39:00,556
Denk er nog eens goed over na,
Mr Arko.
332
00:39:07,771 --> 00:39:12,818
Na u liep een lange man
met een baard mijn winkel binnen.
333
00:39:12,985 --> 00:39:17,281
Hij had een staf. Heeft u hem gezien?
-Nee.
334
00:39:17,448 --> 00:39:22,369
Hij heet Hamed.
Hamed Bashkour.
335
00:39:23,162 --> 00:39:26,498
Hij logeert misschien wel
bij u in het hotel.
336
00:39:27,458 --> 00:39:30,085
Dank u, Mr Arko.
-Graag gedaan.
337
00:39:45,434 --> 00:39:51,065
We moeten morgen vertrekken.
-We moeten de kamelen nog regelen.
338
00:39:51,190 --> 00:39:53,525
Er zijn veel onvriendelijke stammen.
339
00:39:53,650 --> 00:39:57,029
We betalen het dubbele voor de
kamelen en u krijgt 20 pond extra.
340
00:39:57,154 --> 00:39:59,782
Ik zal mijn best doen.
Welterusten.
341
00:40:02,993 --> 00:40:06,246
Ik zat jullie geld uit te geven.
Vond je dat goed?
342
00:40:06,413 --> 00:40:10,334
Natuurlijk, maar ik denk...
-We hebben het er al over gehad.
343
00:40:10,501 --> 00:40:14,755
Waarom zouden we vijf dagen reizen
als de grafrover hier is?
344
00:40:14,880 --> 00:40:18,258
Stel dat we Hamed vinden, hoe
krijgen we hem dan aan het praten?
345
00:40:18,384 --> 00:40:20,094
Via de politie.
-Er is geen bewijs.
346
00:40:20,219 --> 00:40:23,555
Als hij vrijuit gaat,
rooft hij het graf leeg.
347
00:40:25,057 --> 00:40:27,434
Als jullie het erover eens zijn...
348
00:40:45,285 --> 00:40:49,373
liefste, ik kon niet slapen en ben
wat gaan drinken - je man, Philip
349
00:41:35,377 --> 00:41:38,047
Ik zei dat je die vrouw
niet mocht benaderen.
350
00:41:38,213 --> 00:41:42,009
Dat heb ik ook niet gedaan.
Ik heb niets gedaan.
351
00:41:42,217 --> 00:41:45,346
Zoekt ze nog voorwerpen
uit het graf van Ra-Hotep?
352
00:41:45,512 --> 00:41:47,723
Dat weet ik niet, Hamed.
Ik zweer het.
353
00:41:47,890 --> 00:41:51,393
Ik heb er een bij me voor jou.
354
00:42:13,749 --> 00:42:17,086
Je bewees me een dienst door me
te vertellen dat hij hier was.
355
00:42:17,211 --> 00:42:21,340
En mezelf.
-Je bewijst dat ik je kan vertrouwen.
356
00:42:21,507 --> 00:42:24,259
Sorry dat ik achterdochtig was.
-Dat geeft niet.
357
00:42:24,385 --> 00:42:28,681
Ik was een volslagen vreemde.
-Maar nu zijn we partners.
358
00:42:28,847 --> 00:42:33,394
Ik lever de goederen en jij
verscheept ze naar Europa.
359
00:42:33,519 --> 00:42:35,646
En tien procent van de winst
is voor jou.
360
00:42:35,813 --> 00:42:40,109
Dat was inderdaad de afspraak
tot ik deze kille moord zag.
361
00:42:40,275 --> 00:42:42,986
De politie zal hierover
vragen stellen.
362
00:42:44,488 --> 00:42:47,533
Ik wil de helft van de inhoud
van het graf.
363
00:42:49,201 --> 00:42:53,664
Dit is sneller en gevaarlijker
dan een mes. De dolk, alsjeblieft.
364
00:42:58,168 --> 00:43:00,796
Hoe lang duurt het
om het graf leeg te ruimen?
365
00:43:00,963 --> 00:43:05,134
Geen idee.
Een week als we niet worden gevolgd.
366
00:43:05,884 --> 00:43:09,221
Niemand zal ons volgen.
Daar zorg ik wel voor.
367
00:44:20,918 --> 00:44:22,961
Bedankt.
368
00:44:23,087 --> 00:44:26,757
Je kent het gezegde: Egypte
is als een man zonder vrouw.
369
00:44:26,924 --> 00:44:30,344
Hoezo?
-Overdag heet en 's avonds koud.
370
00:44:31,345 --> 00:44:34,431
Dat geldt ook voor een vrouw
zonder man.
371
00:44:34,598 --> 00:44:36,975
Daar weet ik niets vanaf.
372
00:45:15,681 --> 00:45:19,268
Wat is er gebeurd?
-Hij zag mannen buiten het kamp.
373
00:45:19,393 --> 00:45:22,104
Mannen met gezichtsdoeken.
-Touaregs.
374
00:45:22,271 --> 00:45:25,232
Die zijn door de Fransen
uit Algerije verdreven.
375
00:45:25,399 --> 00:45:28,485
Ik wist niet dat ze zo ver
naar het oosten zaten. Jij?
376
00:45:28,610 --> 00:45:30,863
Nog nooit.
Het was vast een karavaan.
377
00:45:31,030 --> 00:45:33,782
Laten we teruggaan naar Luxor.
378
00:45:33,907 --> 00:45:37,161
Ze blijven ons volgen
waar we ook heen gaan.
379
00:45:37,369 --> 00:45:40,622
Laten we dan maar verder gaan.
-Wat denk jij, Mark?
380
00:45:40,789 --> 00:45:44,877
Hetzelfde, baas.
Mag ik een geweer van je?
381
00:46:52,695 --> 00:46:55,280
Ik wist niet dat er hier
ru�nes stonden.
382
00:46:55,447 --> 00:46:57,950
Die zijn meestal bedekt met zand.
383
00:48:14,485 --> 00:48:16,445
Ga naar die ru�ne.
384
00:48:40,052 --> 00:48:43,263
Hamed, hierheen.
Let goed op de waterkameel.
385
00:51:13,455 --> 00:51:15,666
We moeten hier overnachten.
386
00:51:16,875 --> 00:51:19,628
Philip is daar ergens.
Hij is misschien gewond.
387
00:51:19,753 --> 00:51:22,297
's Nachts vinden we hem nooit.
388
00:52:00,252 --> 00:52:02,129
De gids.
389
00:52:08,385 --> 00:52:11,805
We zijn gisteren
langs een ravijn gekomen.
390
00:52:11,930 --> 00:52:14,516
Wie daar zit, heeft het wel gered.
391
00:52:33,369 --> 00:52:36,914
De enige stad in de buurt
is El-Tabur.
392
00:52:37,039 --> 00:52:40,959
Misschien zijn ze daarheen
gereden toen de storm ging liggen.
393
00:53:50,320 --> 00:53:52,072
Ann, luister.
394
00:53:54,658 --> 00:53:56,660
Doe je ogen open.
395
00:53:57,703 --> 00:53:59,788
Sta op.
396
00:54:00,831 --> 00:54:02,958
Dat gaat niet.
-Je moet wel.
397
00:54:05,002 --> 00:54:08,672
Je had het over het geloof
van je vader, maar dat van jou dan?
398
00:56:22,014 --> 00:56:26,101
Je kunt Engels praten.
Ik heb als kind in Ca�ro gewoond.
399
00:56:26,226 --> 00:56:28,520
Daar heb ik de beschaving
leren kennen.
400
00:56:28,645 --> 00:56:34,026
We kwamen in een zandstorm terecht.
We zijn op zoek naar Ahmed Salah.
401
00:56:34,234 --> 00:56:37,738
Ja, dat heb ik gehoord.
-Wilt u ons eten en water verkopen?
402
00:56:37,905 --> 00:56:41,617
We betalen wat uw wilt.
-Wat moet u van die nomade?
403
00:56:41,742 --> 00:56:44,745
Hij is een goede gids
en ik ben archeoloog.
404
00:56:57,174 --> 00:57:00,094
Ken je hem?
-Nee.
405
00:57:00,219 --> 00:57:04,390
Dat spreekt voor u. Hij heeft het
niet hoog op met archeologen.
406
00:57:05,599 --> 00:57:08,936
Dit is de man die je zocht,
Ahmed Salah.
407
00:57:10,187 --> 00:57:15,734
Hij droeg niet altijd een sluier.
Hij heeft ook in de stad gewoond.
408
00:57:15,859 --> 00:57:20,864
Hij werd gids in Luxor.
Er was een man genaamd Campos.
409
00:57:20,989 --> 00:57:26,453
Een archeoloog, net als u.
Ahmed vond de schat van een farao.
410
00:57:27,496 --> 00:57:30,624
Laat maar zien
hoe Campos je beloonde.
411
00:57:31,250 --> 00:57:34,586
Niemand ziet je hier.
Laat het ze maar zien.
412
00:57:41,051 --> 00:57:43,804
Campos wilde zijn gids
het zwijgen opleggen.
413
00:57:43,929 --> 00:57:48,350
Ahmed bleef leven, maar hij kon
de rekening nooit vereffenen.
414
00:57:48,559 --> 00:57:52,521
Iemand anders heeft Campos vermoord.
Mogelijk een andere archeoloog.
415
00:57:52,604 --> 00:57:54,690
Of een piraat zoals Campos.
416
00:57:54,815 --> 00:57:58,777
Alle grafrovers zijn piraten.
Dat is heiligschennis.
417
00:57:58,944 --> 00:58:03,991
We zijn op zoek naar bewijzen
die de Bijbel ondersteunen.
418
00:58:04,116 --> 00:58:08,370
Dat is ook belangrijk voor u.
De Koran is op veel punten hetzelfde.
419
00:58:08,537 --> 00:58:11,582
We hebben dezelfde profeten.
-Luister niet naar ze.
420
00:58:11,749 --> 00:58:16,712
Ze hebben een gespleten tong.
-Zo niet, dan dienen we Allah.
421
00:58:16,837 --> 00:58:19,548
Ze liegen.
Ze zijn op zoek naar goud.
422
00:58:19,715 --> 00:58:24,178
Misschien heb je gelijk.
Misschien ook niet.
423
00:58:24,345 --> 00:58:27,973
Kom, we zullen erachter komen.
424
00:58:57,503 --> 00:58:59,838
Woestijnmensen leven met het zwaard.
425
00:59:00,005 --> 00:59:02,841
Het is onze verdediging,
sport en wetgeving.
426
00:59:02,966 --> 00:59:06,804
Als iemand ergens van wordt
beschuldigd, dan beslist het zwaard.
427
00:59:06,929 --> 00:59:09,848
Als hij wint, dan is hij onschuldig.
428
00:59:09,973 --> 00:59:14,144
Als hij verliest, dan is
hij schuldig. Allah beslist.
429
00:59:24,279 --> 00:59:28,283
U wordt beschuldigd van liegen en
moet het opnemen tegen de aanklager.
430
00:59:29,660 --> 00:59:33,956
Laat ons vechten met iets dat we
kennen. Pistolen, messen, handen.
431
00:59:34,081 --> 00:59:37,751
Uw beschaving veranderde niet
voor mij en Ahmed Salah.
432
00:59:37,876 --> 00:59:40,379
Wij veranderen niet voor u.
433
01:02:18,287 --> 01:02:21,749
Wat wil het meisje
in de achterkamer drinken?
434
01:02:23,250 --> 01:02:28,380
Je hebt niet veel keuze.
Dit is gefermenteerde geitenmelk.
435
01:02:28,547 --> 01:02:31,967
Onze bloedbroeder heeft het zelf
voor ons gemaakt.
436
01:02:35,596 --> 01:02:39,558
Ik heb er genoeg van gedronken
om je een paar vragen te stellen.
437
01:02:41,977 --> 01:02:46,482
Wie was de eerste man
na de dood van je vader? Philip?
438
01:02:46,607 --> 01:02:48,525
Ben je daarom...
439
01:03:58,512 --> 01:04:02,891
Hier heb ik Campos heen gebracht.
Ik weet niet waar het graf ligt.
440
01:04:03,017 --> 01:04:06,061
Hij ging iedere ochtend
alleen op pad.
441
01:04:06,186 --> 01:04:10,357
Er zijn hier toch geen andere graven?
-Niet in de wijde omtrek.
442
01:04:10,482 --> 01:04:12,651
Het is hier en nu moet ik gaan.
443
01:04:12,818 --> 01:04:17,448
Er is hier vlakbij een dorpje waar u
een boot naar Luxor kunt nemen.
444
01:04:17,573 --> 01:04:19,491
We zijn je erg dankbaar.
445
01:04:25,205 --> 01:04:27,708
Laten we maar gaan kijken dan.
446
01:04:51,148 --> 01:04:54,860
Ann, moet je kijken.
Het cartouche van Ra-Hotep.
447
01:04:54,985 --> 01:04:57,946
Iemand heeft het snel weggehaald.
448
01:04:59,531 --> 01:05:01,950
Misschien heeft Campos
geen graf gevonden.
449
01:05:02,117 --> 01:05:06,080
Misschien verkocht hij hier
geroofde voorwerpen.
450
01:05:06,205 --> 01:05:10,959
Waarom hier? In het hoogseizoen
stikt het hier van de toeristen.
451
01:05:11,085 --> 01:05:15,506
Dit was vroeger een heilig graf
dat dag en nacht werd bewaakt.
452
01:05:15,631 --> 01:05:19,009
Dit was een veilig plekje.
-Een oude grafrover.
453
01:05:19,134 --> 01:05:22,054
En de priesters
waren meestal corrupt.
454
01:05:24,348 --> 01:05:26,809
Mark, misschien is er nog iemand.
455
01:06:28,245 --> 01:06:32,499
Er zit misschien een losse steen
of een valse muur buiten bereik.
456
01:06:32,624 --> 01:06:35,336
Of misschien was er niet meer
dan dat.
457
01:06:38,005 --> 01:06:39,715
Wacht even.
458
01:07:01,278 --> 01:07:03,572
Kijk, daar tussen de beelden.
459
01:07:05,991 --> 01:07:09,453
Dat is van daaruit
naar beneden gevallen. Kom mee.
460
01:07:42,528 --> 01:07:45,030
Voor het geval er iemand langskomt.
461
01:07:48,909 --> 01:07:52,663
Is die wel sterk genoeg?
-Die houdt alles.
462
01:09:46,276 --> 01:09:50,781
Er ligt niets meer, maar je hebt zo
genoeg tijd om het te bekijken.
463
01:09:50,948 --> 01:09:54,410
Wil je even achteruit stappen?
Dank je.
464
01:09:55,160 --> 01:10:01,417
Mijn collega, die je hebt ontmoet,
had helaas de plank weggehaald.
465
01:10:01,583 --> 01:10:03,502
Dat was jammer van de kogel.
466
01:10:03,669 --> 01:10:08,215
Zit stil. Mijn ogen zijn gewend aan
het donker. Ik zit hier al 2 dagen.
467
01:10:10,217 --> 01:10:12,011
Ik zei geen beweging.
468
01:10:21,770 --> 01:10:24,982
Ga terug naar binnen.
Ga terug of ik schiet.
469
01:10:26,150 --> 01:10:29,445
Waar wacht je op?
Zijn je kogels op?
470
01:13:15,694 --> 01:13:18,197
Kijk, Ann. De tempel van Philae.
471
01:13:37,174 --> 01:13:39,551
Ann, moet je luisteren.
472
01:13:39,677 --> 01:13:43,847
Ra-Hotep rust in de schaduw
van de grote koning Amenhotep.
473
01:13:45,057 --> 01:13:50,187
Dit is praktisch een kaart. Hij ligt
in de vallei, vlakbij Amenhotep.
474
01:13:50,312 --> 01:13:54,149
De grafrovers waren er
al eeuwen geleden geweest.
475
01:13:54,274 --> 01:13:57,820
Ik zoek mijn informant op...
-Nee, het is genoeg zo.
476
01:13:57,986 --> 01:14:01,699
Ik wil zo snel mogelijk weggaan
en nooit meer terugkomen.
477
01:14:07,621 --> 01:14:11,375
Je hebt veel doorgemaakt,
maar je moet het nu niet opgeven.
478
01:14:11,542 --> 01:14:15,713
Ik had het niet moeten doen.
Het was alleen maar ellende.
479
01:14:15,838 --> 01:14:19,591
Eerst mijn vader en toen de rest.
En nu Philip.
480
01:14:19,758 --> 01:14:23,637
Hij kreeg zijn verdiende loon.
-Dat houd ik mezelf voor.
481
01:14:23,804 --> 01:14:29,309
Maar als ik hem niet had meegesleept
was hij misschien niet zo geworden.
482
01:14:29,435 --> 01:14:32,855
We mogen niet oordelen.
-Juist. We zijn zondaars.
483
01:14:33,022 --> 01:14:36,233
We moeten de last van de wereld
op onze schouders dragen.
484
01:14:36,400 --> 01:14:41,905
Dat wil ik niet. Denk je dat we geluk
kunnen baseren op zoveel ongeluk?
485
01:14:42,031 --> 01:14:44,908
Niet als jij zo ego�stisch blijft.
486
01:14:45,075 --> 01:14:49,830
Je bent het vertrouwen kwijt
en dat durf je niet toe te geven.
487
01:14:49,997 --> 01:14:53,751
Je doet liever alsof het
bovennatuurlijk is en rent weg.
488
01:14:53,876 --> 01:14:56,086
Maar dat zal niet gebeuren.
489
01:14:56,211 --> 01:14:59,590
Ik begin niets
dat ik niet kan afmaken.
490
01:14:59,715 --> 01:15:03,302
Ik ga naar de Vallei der Koningen
en jij gaat mee.
491
01:15:03,427 --> 01:15:05,888
Denk daar maar eens over na.
492
01:16:20,254 --> 01:16:23,757
Ja, baas? Lunch?
-Je mag zo mijn vuist opeten.
493
01:16:23,924 --> 01:16:27,970
We zitten op rotsen. Haal ze eruit.
-Die opdracht is geannuleerd.
494
01:16:28,137 --> 01:16:31,557
Geannuleerd? Hoezo?
-Hij moest hem van mij breder maken.
495
01:16:31,682 --> 01:16:34,393
Ik heb er een goed gevoel bij.
496
01:16:34,518 --> 01:16:37,896
Zet ze aan het werk
bij de nieuwe proefboringen.
497
01:16:38,564 --> 01:16:41,650
Het lijkt erop dat we
een trap hebben gevonden.
498
01:16:55,581 --> 01:16:58,334
Abdallah, stuur mannen hierheen.
499
01:17:14,016 --> 01:17:19,063
Weet je zeker dat dit Ra-Hotep is?
-Ja, daarover bestaat geen twijfel.
500
01:17:27,279 --> 01:17:30,032
Laat een van ons
mee naar binnen gaan.
501
01:17:30,157 --> 01:17:33,327
Zo'n graf moet je
voorzichtig betreden.
502
01:17:33,452 --> 01:17:36,330
Als je te hard kijkt,
valt het al uit elkaar.
503
01:17:36,497 --> 01:17:39,875
Het ligt er al 3000 jaar.
Een half uurtje meer maakt niets uit.
504
01:17:40,000 --> 01:17:42,836
Succes, baas.
-Dank je, Abdallah.
505
01:18:31,844 --> 01:18:35,431
Dit is vast het gereedschap
van de grafrovers.
506
01:18:36,432 --> 01:18:40,060
18e Dynastie. Ze hebben hier
3000 jaar geleden ingebroken.
507
01:19:18,891 --> 01:19:23,270
De doos die we hebben gevonden
moet hier hebben gestaan.
508
01:19:26,357 --> 01:19:29,318
Kun jij bedenken wat hierin past?
509
01:19:30,194 --> 01:19:34,740
Het gouden beeld.
-Hopelijk is de grafkamer nog intact.
510
01:20:24,832 --> 01:20:28,335
Ze hebben niet veel achtergelaten.
Alleen wat te zwaar was.
511
01:20:34,633 --> 01:20:37,511
Misschien vinden we toch nog iets
over Jozef.
512
01:20:45,978 --> 01:20:50,190
Ra-Hotep, heerser over
Boven- en Beneden-Egypte...
513
01:20:50,315 --> 01:20:54,069
en van de aarde
tot het zand de hemel raakt.
514
01:20:55,487 --> 01:20:57,239
Meer niet?
515
01:21:07,708 --> 01:21:11,128
Mark, kijk. De zonnegod.
516
01:21:12,338 --> 01:21:14,548
De jakhals.
517
01:21:15,883 --> 01:21:19,553
De slang en de ram.
518
01:21:22,222 --> 01:21:25,768
Ra-Hotep geloofde niet
in maar een god.
519
01:21:27,686 --> 01:21:30,981
We zullen hier geen verwijzing
naar Jozef vinden.
520
01:21:31,148 --> 01:21:36,695
Het is wel 'n belangrijke ontdekking,
maar dat kan je niets schelen, h�?
521
01:21:36,820 --> 01:21:39,323
Je wilt alleen bewijzen
dat je gelijk had.
522
01:21:39,490 --> 01:21:44,620
Dat mijn vader gelijk had.
-Zo zijn ego�stische mensen altijd.
523
01:21:44,787 --> 01:21:48,707
Ze hebben altijd een nobel excuus
voor hun gedrag.
524
01:22:37,423 --> 01:22:42,052
Hij was ons voor, maar de muur
stortte in toen hij de deur openbrak.
525
01:22:44,555 --> 01:22:49,184
Het was zo bedacht om te voorkomen
dat iemand verder zou komen.
526
01:22:54,148 --> 01:22:59,278
Hier is inderdaad een deur.
-MIsschien zit er weer een val.
527
01:22:59,445 --> 01:23:05,242
Nee, geen kans. Deze deur is
uit een massief stuk rots gehouwen.
528
01:23:06,493 --> 01:23:09,496
We moeten het kantelpunt
zien te vinden.
529
01:23:14,460 --> 01:23:16,378
Gaat het?
-Ja.
530
01:24:09,348 --> 01:24:14,603
Mark, de muurschilderingen.
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
531
01:24:16,730 --> 01:24:19,358
Geen havikken, slangen
of jakhalzen.
532
01:24:19,483 --> 01:24:22,611
Want Ra-Hotep geloofde wel
in maar een God.
533
01:24:22,861 --> 01:24:27,700
Daarom verborg hij de kamer. Hij
was bang dat Egypte zou terugvallen.
534
01:24:27,825 --> 01:24:31,120
Hij wilde dat er een getuige
zou zijn van zijn geloof.
535
01:24:42,965 --> 01:24:48,178
Hij die als slaaf uit het oosten
kwam, stond bij de farao...
536
01:24:48,303 --> 01:24:52,266
en redde Egypte toen het graan
zeven jaar niet groeide.
537
01:24:54,226 --> 01:24:56,353
De zevenjarige hongersnood.
538
01:25:02,151 --> 01:25:03,944
Dit is Jozef.
539
01:25:06,989 --> 01:25:11,702
Vind je nog steeds dat we
niet hadden moeten beginnen?
540
01:25:13,370 --> 01:25:18,167
Sorry dat ik eraan heb getwijfeld.
Dat zal nooit meer gebeuren.
541
01:25:19,168 --> 01:25:21,754
Ze zeggen dat het verleden dood is.
542
01:25:21,920 --> 01:25:27,926
Het kan niet dood zijn als een stuk
graniet uit het verleden komt...
543
01:25:28,093 --> 01:25:30,262
en het heden aanraakt.
544
01:25:31,472 --> 01:25:33,223
En de toekomst.
545
01:25:36,977 --> 01:25:38,771
De toekomst.
48384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.