All language subtitles for Unique Lady2 EP02 _ YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,900 --> 00:02:11,700 [Unique Lady 2] 2 00:02:12,300 --> 00:02:14,620 [Episode 2] 3 00:02:16,800 --> 00:02:20,040 Brother, Jing can cure this disease. 4 00:02:21,560 --> 00:02:22,480 Me? 5 00:02:22,880 --> 00:02:24,360 Jing is the apprentice of the medical genius. 6 00:02:24,680 --> 00:02:26,480 I definitely have ways to cure this disease. 7 00:02:27,040 --> 00:02:28,560 But when the disease is cured, 8 00:02:29,120 --> 00:02:33,000 I hope you can grant me and Jing a request. 9 00:02:35,800 --> 00:02:36,800 I can't let it be. 10 00:02:37,640 --> 00:02:40,240 Brother, I can cure this disease as well. 11 00:02:50,840 --> 00:02:51,960 Damn Zhong Wu Mei. 12 00:02:52,160 --> 00:02:53,520 He promised His Majesty in a rush. 13 00:02:53,680 --> 00:02:56,040 Couldn't he discuss with me before making the decision? 14 00:02:56,200 --> 00:02:57,960 He always acts like this. Savage. 15 00:02:58,600 --> 00:03:01,120 Miss. Don't be upset with him. 16 00:03:01,440 --> 00:03:03,200 He took the job 17 00:03:03,400 --> 00:03:04,720 because he wanted to recover your status. 18 00:03:05,000 --> 00:03:06,920 I know he did it for me. 19 00:03:07,200 --> 00:03:08,600 But I only dabble with medicines. 20 00:03:08,720 --> 00:03:10,400 I can't even cure my own gastroenteritis. 21 00:03:10,400 --> 00:03:11,880 How should I cure others? 22 00:03:12,720 --> 00:03:13,800 This is bad. 23 00:03:14,080 --> 00:03:15,000 The relationship of the two lands 24 00:03:15,120 --> 00:03:17,520 is depended on... 25 00:03:19,440 --> 00:03:21,840 a damsel in distress like me. 26 00:03:22,200 --> 00:03:24,600 Not only do I have to fight the mistress, but I also have to cure the plague. 27 00:03:24,760 --> 00:03:26,560 How could I spare the strength? 28 00:03:26,880 --> 00:03:29,960 I feel like being attacked from front and back. 29 00:03:30,120 --> 00:03:32,080 I'm so sad that I almost lose my soul. 30 00:03:35,520 --> 00:03:38,000 Jing, are you asleep? 31 00:03:38,720 --> 00:03:39,760 Don't come in. 32 00:03:41,520 --> 00:03:43,040 Didn't you advise His Majesty 33 00:03:43,240 --> 00:03:44,520 that I should cure the whole Sheng Jing? 34 00:03:44,640 --> 00:03:45,880 What are you visiting me for? 35 00:03:46,440 --> 00:03:48,600 I'm visiting the chicken, no time for you. 36 00:03:49,160 --> 00:03:51,040 Are you mad at me? 37 00:03:51,280 --> 00:03:52,760 I don't have the time to. 38 00:03:53,120 --> 00:03:54,680 I don't even have enough time to study the plague. 39 00:03:54,840 --> 00:03:55,680 Xi Que, quick. 40 00:03:55,880 --> 00:03:57,480 Help me change the clothes. I'm going to sleep. 41 00:03:58,760 --> 00:04:01,960 Jing, I took the job 42 00:04:02,120 --> 00:04:03,760 for you today 43 00:04:04,040 --> 00:04:06,720 because I wanted to take this chance to 44 00:04:06,880 --> 00:04:08,520 recover your status. 45 00:04:09,320 --> 00:04:11,640 I didn't forget about your feelings. 46 00:04:13,520 --> 00:04:16,360 Jing, can you open the door? 47 00:04:17,760 --> 00:04:18,680 Then, 48 00:04:19,640 --> 00:04:21,519 didn't the princess send message 49 00:04:21,880 --> 00:04:24,560 saying that she's unwell and wants you to visit her? 50 00:04:24,840 --> 00:04:26,360 Why are you here? 51 00:04:26,600 --> 00:04:27,920 Goodbye. 52 00:04:29,200 --> 00:04:33,360 Okay. Then good night. 53 00:04:39,600 --> 00:04:41,280 Why is he silent? 54 00:04:42,480 --> 00:04:44,000 Did he really leave? 55 00:04:45,080 --> 00:04:46,120 Xi Que. 56 00:04:46,360 --> 00:04:47,000 Go check. 57 00:05:02,360 --> 00:05:04,800 Miss, he's really gone. 58 00:05:09,560 --> 00:05:12,840 This savage. How could he leave like that? 59 00:05:35,080 --> 00:05:36,680 This is your compensation. 60 00:05:49,400 --> 00:05:50,800 Savage. 61 00:05:54,920 --> 00:05:56,160 Xi Que. 62 00:05:56,400 --> 00:05:58,640 Your elbows are out! 63 00:05:58,960 --> 00:05:59,800 Miss. 64 00:06:00,400 --> 00:06:02,760 Elbows out? 65 00:06:03,000 --> 00:06:03,760 It means 66 00:06:03,960 --> 00:06:05,200 you don't help me 67 00:06:05,360 --> 00:06:06,960 but you help that bastard. 68 00:06:09,080 --> 00:06:09,880 He's bad. 69 00:06:10,160 --> 00:06:12,880 He's really bad. 70 00:06:15,760 --> 00:06:16,600 Miss. 71 00:06:16,880 --> 00:06:17,760 Should we send the chicken 72 00:06:17,920 --> 00:06:19,520 to the kitchen for soup? 73 00:06:24,080 --> 00:06:24,800 No. 74 00:06:25,240 --> 00:06:26,920 Leave it. 75 00:06:35,400 --> 00:06:37,560 Boss, I want some gelsemium elegan. 76 00:06:37,840 --> 00:06:38,360 What for? 77 00:06:38,640 --> 00:06:39,880 Curing disease. 78 00:06:42,760 --> 00:06:45,360 It's a precious herb. 79 00:06:45,640 --> 00:06:46,520 Out of stock. 80 00:06:46,640 --> 00:06:48,400 I didn't hear any doctor says 81 00:06:48,600 --> 00:06:50,320 that gelsemium elegan can cure disease. 82 00:06:50,520 --> 00:06:52,840 If I knew it, I would stock it up and earn money. 83 00:06:53,360 --> 00:06:55,680 Out of stock here. 84 00:06:55,960 --> 00:06:58,040 This is the biggest pharmacy in Sheng Jing. 85 00:06:58,200 --> 00:06:59,400 How come you don't have it? 86 00:07:00,280 --> 00:07:02,040 It's true. 87 00:07:02,160 --> 00:07:03,200 Leave. 88 00:07:04,440 --> 00:07:05,160 Go. 89 00:07:05,640 --> 00:07:06,160 Go, go. 90 00:07:06,360 --> 00:07:08,160 Boss. How come you don't have it? 91 00:07:08,320 --> 00:07:09,360 Just sell it to me. 92 00:07:09,640 --> 00:07:10,600 Leave now. 93 00:07:11,320 --> 00:07:11,920 Careful. 94 00:07:27,060 --> 00:07:30,060 [Jiang Xuan Yu- Son of the richest man in Sheng Jing, constellation Sagittarius] 95 00:07:31,560 --> 00:07:33,000 Jiang Xuan Yu. 96 00:07:34,000 --> 00:07:35,280 Haven't seen you in a while. 97 00:07:35,600 --> 00:07:36,360 Haven't seen you in a while. 98 00:07:36,680 --> 00:07:37,640 What happened? 99 00:07:39,920 --> 00:07:43,200 I wanted to buy some gelsemium elegan. 100 00:07:43,400 --> 00:07:44,360 But they said 101 00:07:44,680 --> 00:07:46,640 they're out of stock and wouldn't sell it to me. 102 00:07:46,760 --> 00:07:47,600 Seriously. 103 00:07:49,280 --> 00:07:51,880 Curing the disease is depended on this. 104 00:08:04,640 --> 00:08:07,960 Boss, do you have gelsemium elegan or not? 105 00:08:08,080 --> 00:08:09,760 I told you no. 106 00:08:09,920 --> 00:08:11,440 Can't you understand? 107 00:08:12,440 --> 00:08:14,000 You really don't have it? 108 00:08:17,640 --> 00:08:18,880 Mr. Jiang. 109 00:08:19,880 --> 00:08:20,880 Our esteemed customer. 110 00:08:20,960 --> 00:08:21,400 Well. 111 00:08:21,440 --> 00:08:24,080 Are you here to buy gelsemium elegan as well? 112 00:08:30,160 --> 00:08:31,840 Should have told me earlier. 113 00:08:32,080 --> 00:08:33,559 I'll even 114 00:08:33,799 --> 00:08:36,000 plant it myself for you. 115 00:08:37,760 --> 00:08:38,919 Explain it before you take it. 116 00:08:39,799 --> 00:08:40,919 To be honest, 117 00:08:41,120 --> 00:08:42,640 it's not that I don't want to sell it to you. 118 00:08:43,159 --> 00:08:44,120 A while ago, 119 00:08:44,240 --> 00:08:49,080 someone pays a high price to buy it all. 120 00:08:54,440 --> 00:08:56,040 Where were you these days? 121 00:08:56,320 --> 00:08:58,240 Don't you know about the disease? 122 00:09:00,840 --> 00:09:02,200 After my father passed away, 123 00:09:02,560 --> 00:09:04,440 Meng's father is unwell, too. 124 00:09:05,200 --> 00:09:07,640 Meng stays in Sheng Jing to handle the store that was just opened. 125 00:09:07,880 --> 00:09:09,640 So I could only inspect their salt business 126 00:09:09,880 --> 00:09:11,560 in the south 127 00:09:11,720 --> 00:09:12,880 on behalf of his father. 128 00:09:14,240 --> 00:09:15,520 No wonder. 129 00:09:23,320 --> 00:09:23,960 Jing, 130 00:09:25,000 --> 00:09:25,840 I happen to bring 131 00:09:26,040 --> 00:09:27,840 some fine fabrics other places. 132 00:09:28,160 --> 00:09:30,480 I need a beauty to be the model. 133 00:09:30,840 --> 00:09:32,360 Are you interested? 134 00:09:32,720 --> 00:09:34,440 Of course, it's just... 135 00:09:38,280 --> 00:09:38,880 What? 136 00:09:39,320 --> 00:09:41,240 I'm in the middle of some troubles. 137 00:09:41,680 --> 00:09:44,240 That damn Zhong Wu Mei 138 00:09:44,440 --> 00:09:46,640 showed off in front of His Majesty 139 00:09:46,920 --> 00:09:49,360 by saying that I can cure the plague throughout Sheng Jing. 140 00:09:50,080 --> 00:09:51,360 I'm so bothered by this. 141 00:09:51,680 --> 00:09:53,440 You'll work a way out. 142 00:09:53,720 --> 00:09:55,880 I believe you. 143 00:09:59,480 --> 00:10:01,480 How is Zhong recently? 144 00:10:01,800 --> 00:10:02,720 He's fine. 145 00:10:03,040 --> 00:10:04,480 He won a battle. 146 00:10:04,640 --> 00:10:07,000 Now Wen Ru Yu is clinging onto him. 147 00:10:07,200 --> 00:10:10,520 That gives me an opportunity to be a genius doctor. 148 00:10:10,960 --> 00:10:11,800 Speaking of this, 149 00:10:13,320 --> 00:10:14,360 before I went away, 150 00:10:14,840 --> 00:10:16,720 did you talk Zhong Wu Mei 151 00:10:16,800 --> 00:10:18,160 into finding me back? 152 00:10:18,560 --> 00:10:20,520 Zhong almost lost his wife. 153 00:10:20,680 --> 00:10:21,520 As his good friend, 154 00:10:21,720 --> 00:10:23,160 it was my responsibility. 155 00:10:25,240 --> 00:10:26,200 Alright. 156 00:10:26,560 --> 00:10:27,280 Though I didn't 157 00:10:27,480 --> 00:10:29,040 want him to find me then, 158 00:10:29,400 --> 00:10:31,440 but for your sincerity 159 00:10:31,600 --> 00:10:33,080 for us, 160 00:10:33,280 --> 00:10:34,920 I still need to thank you. 161 00:10:35,120 --> 00:10:36,520 My friend. 162 00:10:41,800 --> 00:10:42,840 Good friend. 163 00:10:50,440 --> 00:10:51,160 Jing, 164 00:10:52,840 --> 00:10:54,760 Why isn't Zhong coming with you? 165 00:10:55,040 --> 00:10:57,120 He doesn't know how to treat a lady, 166 00:10:57,280 --> 00:10:58,320 does he? 167 00:10:59,120 --> 00:11:00,160 No. 168 00:11:02,120 --> 00:11:04,480 Since I promised to stay with him, 169 00:11:04,760 --> 00:11:06,080 he promised me 170 00:11:06,360 --> 00:11:08,720 to put the wellness of the people on the first place. 171 00:11:08,960 --> 00:11:10,800 So our relationship 172 00:11:11,200 --> 00:11:12,720 should be put aside first. 173 00:11:13,440 --> 00:11:14,360 Besides, 174 00:11:14,600 --> 00:11:18,160 Wen Ru Yu has married him. 175 00:11:18,440 --> 00:11:21,600 His Majesty has also put pressure on him. 176 00:11:22,360 --> 00:11:24,280 He's in a dilemma. 177 00:11:25,360 --> 00:11:26,600 That's hard. 178 00:11:27,520 --> 00:11:29,480 He's fortunate 179 00:11:30,240 --> 00:11:31,280 to have a wife like you. 180 00:11:34,280 --> 00:11:35,400 Such a pity. 181 00:11:36,000 --> 00:11:37,360 That we're just friends. 182 00:11:39,200 --> 00:11:40,080 What? 183 00:11:41,200 --> 00:11:41,840 Nothing. 184 00:11:42,360 --> 00:11:42,800 Jing. 185 00:11:43,080 --> 00:11:44,920 This is dessert I brought from Nan Yan. 186 00:11:45,280 --> 00:11:46,080 Try some. 187 00:11:46,480 --> 00:11:47,560 See if you like it. 188 00:11:49,120 --> 00:11:50,560 Which is the best? 189 00:11:58,040 --> 00:11:58,880 Tasty. 190 00:12:14,480 --> 00:12:17,640 Why is the gelsemium elegan so rare? 191 00:12:18,160 --> 00:12:19,640 Where should I go find it? 192 00:12:24,080 --> 00:12:24,640 Got it. 193 00:12:25,120 --> 00:12:25,720 Where? 194 00:12:25,920 --> 00:12:26,640 Jing. 195 00:12:26,880 --> 00:12:28,520 In this world, 196 00:12:28,920 --> 00:12:31,000 what can't I buy 197 00:12:31,320 --> 00:12:33,000 with money? 198 00:12:34,640 --> 00:12:36,360 I knew it. 199 00:12:36,840 --> 00:12:38,480 It's just... 200 00:12:38,960 --> 00:12:40,240 Just what? 201 00:13:08,760 --> 00:13:10,080 Mr. Jiang. 202 00:13:11,400 --> 00:13:14,880 I finally meet you. 203 00:13:15,160 --> 00:13:17,360 Since you engaged with Ms. Tang, 204 00:13:17,520 --> 00:13:19,120 I never saw you come here again. 205 00:13:19,400 --> 00:13:20,440 But I see you 206 00:13:20,600 --> 00:13:21,960 are handsome 207 00:13:22,200 --> 00:13:24,880 as always. 208 00:13:26,080 --> 00:13:29,200 Ms. Xiao Lan, how are you? 209 00:13:30,040 --> 00:13:31,160 Don't mention it. 210 00:13:32,040 --> 00:13:33,680 Since Sister Yi Yi went away, 211 00:13:33,840 --> 00:13:35,840 Wen Xiang Brothel's business plummeted. 212 00:13:36,040 --> 00:13:37,200 It's getting worse everyday. 213 00:13:37,480 --> 00:13:38,960 Though I 214 00:13:39,160 --> 00:13:42,200 have my heavenly appearance, 215 00:13:42,440 --> 00:13:43,520 but in my heart, 216 00:13:43,720 --> 00:13:44,600 Yi Yi is 217 00:13:44,800 --> 00:13:46,200 the most beautiful soul ever. 218 00:13:46,440 --> 00:13:48,200 Now Xiao Hong has bought herself out, 219 00:13:48,400 --> 00:13:49,360 Xiao Lv has married, 220 00:13:49,560 --> 00:13:50,600 and the procuress has fallen ill. 221 00:13:50,800 --> 00:13:52,160 Xiao Huang took her to the doctor. 222 00:13:52,400 --> 00:13:53,480 Only I 223 00:13:53,640 --> 00:13:55,160 stay and handle the business of Wen Xiang Brothel. 224 00:13:55,400 --> 00:13:59,880 I can barely handle both responsibilities. 225 00:14:00,200 --> 00:14:02,560 So tiring. 226 00:14:02,880 --> 00:14:05,160 But when I see you, 227 00:14:05,360 --> 00:14:07,480 I feel refreshed. 228 00:14:09,360 --> 00:14:10,760 That's great. 229 00:14:11,040 --> 00:14:12,560 Xiao Lan, 230 00:14:12,840 --> 00:14:15,560 I have something to ask from you. 231 00:14:15,960 --> 00:14:17,440 Ask from me? 232 00:14:17,800 --> 00:14:20,560 It always has been me who ask from you. 233 00:14:20,800 --> 00:14:22,560 This is unexpected. 234 00:14:27,560 --> 00:14:29,000 This is not about money. 235 00:14:29,200 --> 00:14:31,120 I don't need the money. 236 00:14:36,480 --> 00:14:37,800 Help me find one kind of herb. 237 00:14:38,000 --> 00:14:39,640 It's called gelsemium elegan. 238 00:14:40,120 --> 00:14:41,120 No problem. 239 00:14:41,400 --> 00:14:42,760 So many guests in Wen Xiang Brothel, 240 00:14:42,920 --> 00:14:44,720 there must be someone who knows about the herb. 241 00:14:44,960 --> 00:14:45,840 Leave it to me. 242 00:14:46,080 --> 00:14:46,800 Wait for my news. 243 00:14:47,000 --> 00:14:48,840 I'll take it to you. 244 00:14:49,320 --> 00:14:50,240 Thank you. 245 00:14:50,240 --> 00:14:51,440 But, 246 00:14:51,680 --> 00:14:54,840 I want something else from you. 247 00:14:55,520 --> 00:14:56,840 What? 248 00:15:13,040 --> 00:15:13,680 Jiang. 249 00:15:14,680 --> 00:15:15,440 Meng. 250 00:15:15,720 --> 00:15:16,360 Jiang. 251 00:15:16,520 --> 00:15:17,320 What's wrong? 252 00:15:31,360 --> 00:15:33,240 Though I can't 253 00:15:33,600 --> 00:15:35,320 marry you for the respect 254 00:15:35,600 --> 00:15:36,920 of your passing father, 255 00:15:37,400 --> 00:15:38,360 you have 256 00:15:38,640 --> 00:15:41,080 promised me not to go to Wen Xiang Brothel. 257 00:15:41,600 --> 00:15:43,240 How come you go to that place 258 00:15:44,160 --> 00:15:45,960 after you came back from Nan Yan? 259 00:15:46,160 --> 00:15:46,680 Well... 260 00:15:46,920 --> 00:15:48,240 Meng. 261 00:15:48,600 --> 00:15:50,560 It's not like what you think. 262 00:15:50,760 --> 00:15:52,680 I really do have something to ask from them. 263 00:15:53,000 --> 00:15:54,160 Why 264 00:15:54,320 --> 00:15:57,240 do you need to ask from them? 265 00:15:58,560 --> 00:16:00,200 It's not like what you think it is. 266 00:16:00,520 --> 00:16:01,640 I heard that 267 00:16:01,960 --> 00:16:03,120 when you're back, 268 00:16:03,520 --> 00:16:05,680 you met Miss Lin. 269 00:16:06,520 --> 00:16:07,960 Is it for her? 270 00:16:11,160 --> 00:16:13,320 There's a plague going on in Sheng Jing. 271 00:16:13,600 --> 00:16:15,960 I promised Jing to help her find a herb. 272 00:16:16,200 --> 00:16:18,800 After you finish her business, 273 00:16:19,320 --> 00:16:22,320 can you take me to father? 274 00:16:23,120 --> 00:16:24,920 Is father... 275 00:16:30,120 --> 00:16:31,000 Your Majesty. 276 00:16:31,240 --> 00:16:33,400 Miss Lin's medicine is distributed. 277 00:16:33,720 --> 00:16:34,680 The patients' condition is better 278 00:16:34,840 --> 00:16:36,640 soon after they took the medicine. 279 00:16:36,920 --> 00:16:39,360 The situation is better from place to place. 280 00:16:40,040 --> 00:16:41,640 This drama 281 00:16:41,680 --> 00:16:43,040 is good. 282 00:17:15,839 --> 00:17:17,880 Miss, though I can't understand, 283 00:17:17,920 --> 00:17:19,200 I think the thing 284 00:17:19,480 --> 00:17:20,560 in the bottle 285 00:17:20,720 --> 00:17:22,480 is much better than Wen Ru Yu's. 286 00:17:23,079 --> 00:17:23,880 Do you know 287 00:17:24,118 --> 00:17:25,838 that they had a ritual in the garden. 288 00:17:26,160 --> 00:17:27,720 The whole place was in foul atmosphere. 289 00:17:29,280 --> 00:17:31,400 It's herb juice. 290 00:17:31,800 --> 00:17:34,720 It's for the disease. 291 00:17:35,640 --> 00:17:37,160 Fortunately I'm smart enough 292 00:17:37,400 --> 00:17:38,920 to find the medical genius's book 293 00:17:39,240 --> 00:17:40,800 and make a batch of equipment 294 00:17:41,080 --> 00:17:43,960 to cook the medicine in time. 295 00:17:45,000 --> 00:17:45,760 Miss. 296 00:17:46,040 --> 00:17:47,960 Can we go back to the mansion 297 00:17:48,160 --> 00:17:50,200 once the plague is contained? 298 00:17:50,520 --> 00:17:51,520 Of course. 299 00:17:52,160 --> 00:17:53,440 Before then, 300 00:17:53,760 --> 00:17:56,040 we have to deal with another thing. 301 00:17:56,840 --> 00:17:59,160 I'll see how long you can pretend it. 302 00:17:59,800 --> 00:18:03,360 Jing's medicine is miraculously good. 303 00:18:03,640 --> 00:18:05,640 It solved Sheng Jing's disaster. 304 00:18:05,960 --> 00:18:07,000 With this medicine, 305 00:18:07,240 --> 00:18:09,120 the disease will be gone soon. 306 00:18:09,760 --> 00:18:10,960 But 307 00:18:11,520 --> 00:18:14,640 why is the envoy's condition not improved yet? 308 00:18:15,880 --> 00:18:17,880 Thanks to the doctor's help, 309 00:18:18,080 --> 00:18:20,480 I feel refreshed. 310 00:18:20,720 --> 00:18:22,440 How long do you plan to pretend 311 00:18:22,720 --> 00:18:24,800 in front of His Majesty? 312 00:18:25,040 --> 00:18:27,120 What do you mean? 313 00:18:28,760 --> 00:18:30,120 What do you mean? 314 00:18:30,520 --> 00:18:31,720 What? 315 00:18:32,520 --> 00:18:34,160 Still not going to confess? 316 00:18:36,760 --> 00:18:37,920 Your Majesty. 317 00:18:38,240 --> 00:18:40,040 While making the medicine, 318 00:18:40,360 --> 00:18:43,920 I found the plague originated from chicken from the Little Britain. 319 00:18:44,320 --> 00:18:47,520 I happened to know from the peddlers 320 00:18:47,760 --> 00:18:48,560 that these chicken 321 00:18:48,880 --> 00:18:50,360 are sent by the envoys 322 00:18:50,600 --> 00:18:53,120 to the people in advance. 323 00:18:53,560 --> 00:18:54,840 Don't tell others. 324 00:18:55,080 --> 00:18:55,880 I bought these chicken 325 00:18:56,040 --> 00:18:58,400 with a high price 326 00:18:58,640 --> 00:19:00,200 from that chubby foreign envoy. 327 00:19:00,520 --> 00:19:02,240 Little Britain's chicken 328 00:19:02,440 --> 00:19:04,240 is without a doubt the best. 329 00:19:07,760 --> 00:19:08,520 Brother, 330 00:19:09,080 --> 00:19:11,200 other than the medicine, 331 00:19:11,600 --> 00:19:13,120 Jing has another news she wishes to inform you. 332 00:19:16,360 --> 00:19:17,920 I've already sent people to investigate. 333 00:19:18,320 --> 00:19:21,120 It is the chubby envoy's doing. 334 00:19:21,840 --> 00:19:23,880 He lurked in Little Britain for years 335 00:19:24,080 --> 00:19:25,520 just to 336 00:19:25,800 --> 00:19:29,000 stir things up between Sheng Jing and Little Britain. 337 00:19:29,760 --> 00:19:32,560 He's actually from 338 00:19:33,000 --> 00:19:34,360 Qi Yu. 339 00:19:34,920 --> 00:19:35,680 What? 340 00:19:36,160 --> 00:19:36,640 This... 341 00:19:37,800 --> 00:19:39,880 Please listen to me. 342 00:19:40,600 --> 00:19:42,280 I'm wronged. 343 00:19:42,480 --> 00:19:43,400 I am not. 344 00:19:43,640 --> 00:19:44,960 It's not me. 345 00:19:45,160 --> 00:19:46,440 You're from Qi Yu. 346 00:19:46,760 --> 00:19:48,640 And you took the sick chicken here 347 00:19:48,880 --> 00:19:50,480 and you want to blame us for your pretended illness? 348 00:19:50,720 --> 00:19:51,680 Please listen to me. 349 00:19:51,840 --> 00:19:54,160 They wrongfully accused me. 350 00:19:56,440 --> 00:19:57,720 Your Majesty. 351 00:19:59,400 --> 00:20:02,360 This is the testimony I got from the peddler. 352 00:20:04,920 --> 00:20:06,280 Other than the peddler, 353 00:20:06,560 --> 00:20:08,080 many people saw him that day. 354 00:20:08,360 --> 00:20:09,600 You can put on your costume, 355 00:20:09,880 --> 00:20:11,680 but the huge spot on your face 356 00:20:11,920 --> 00:20:13,160 is obvious. 357 00:20:14,360 --> 00:20:17,760 This document also recorded your smuggling channels. 358 00:20:19,880 --> 00:20:21,720 What else do you have to say? 359 00:20:26,160 --> 00:20:27,280 At this stage, 360 00:20:27,520 --> 00:20:29,320 I have nothing to hide. 361 00:20:30,320 --> 00:20:32,840 I never am a person from Little Britain. 362 00:20:33,360 --> 00:20:36,280 Sheng Jing harms Qi Yu all the time. 363 00:20:36,520 --> 00:20:39,160 If you want to kill me, just do it. 364 00:20:41,280 --> 00:20:42,800 Using the sick chicken to spread disease 365 00:20:43,080 --> 00:20:44,920 and harm the people of Sheng Jing. 366 00:20:45,600 --> 00:20:46,040 Guards. 367 00:20:46,400 --> 00:20:46,640 Here. 368 00:20:46,720 --> 00:20:48,680 Take him down hand interrogate him. 369 00:20:49,040 --> 00:20:49,440 Yes. 370 00:20:49,440 --> 00:20:50,520 You can lock me up 371 00:20:50,760 --> 00:20:52,200 but you can't lock my heart. 372 00:20:52,960 --> 00:20:54,520 Long live Qi Yu. 373 00:20:54,840 --> 00:20:57,080 Since the truth is clear, 374 00:20:57,360 --> 00:20:58,680 do you 375 00:20:59,040 --> 00:21:01,160 still think we didn't treat you well? 376 00:21:03,000 --> 00:21:03,880 Your Majesty. 377 00:21:04,400 --> 00:21:05,320 Your Majesty. 378 00:21:05,640 --> 00:21:08,160 We really don't know he's from Qi Yu. 379 00:21:08,400 --> 00:21:09,640 Please forgive us. 380 00:21:09,840 --> 00:21:12,200 We share a friendship for generations. 381 00:21:12,440 --> 00:21:14,360 We dare not offend you. 382 00:21:16,040 --> 00:21:18,200 You didn't say this before. 383 00:21:18,480 --> 00:21:21,960 Sheng Jing is not to be threatened with. 384 00:21:23,680 --> 00:21:25,320 Brother, how about... 385 00:21:26,000 --> 00:21:26,600 Guards. 386 00:21:26,920 --> 00:21:27,600 Wait. 387 00:21:28,240 --> 00:21:29,080 Your Majesty. 388 00:21:30,200 --> 00:21:32,680 Since you have punished the criminal, 389 00:21:32,960 --> 00:21:35,200 why don't you leave them alone? 390 00:21:35,640 --> 00:21:37,200 You promised me 391 00:21:37,440 --> 00:21:39,280 if I can cure this disease, 392 00:21:39,640 --> 00:21:41,800 you would grant me a request. 393 00:21:42,520 --> 00:21:44,240 Then my request is 394 00:21:45,400 --> 00:21:46,440 to leave the innocent alone. 395 00:21:46,600 --> 00:21:48,040 Jing, you... 396 00:21:49,800 --> 00:21:54,680 For Jing's contribution to Sheng Jing, 397 00:21:55,720 --> 00:21:57,480 I'll spare you. 398 00:21:57,840 --> 00:21:59,280 Thank you, Your Majesty. 399 00:21:59,600 --> 00:22:02,040 Tell your king. 400 00:22:02,320 --> 00:22:03,400 We share the same fate. 401 00:22:03,600 --> 00:22:04,240 Yes. 402 00:22:04,520 --> 00:22:05,920 Thank you, doctor. 403 00:22:12,280 --> 00:22:12,920 Brother. 404 00:22:13,240 --> 00:22:15,840 Jing doesn't know about the mutiny, 405 00:22:16,200 --> 00:22:18,160 and her medicine has saved 406 00:22:18,360 --> 00:22:19,680 the people of our country, 407 00:22:19,880 --> 00:22:22,400 and she found the mole. 408 00:22:22,800 --> 00:22:25,040 Please forgive her 409 00:22:25,360 --> 00:22:28,080 and recover 410 00:22:28,480 --> 00:22:30,240 her status. 411 00:22:33,600 --> 00:22:34,360 I don't think so. 412 00:22:34,400 --> 00:22:35,720 Yeah. 413 00:22:35,760 --> 00:22:37,400 His father is a traitor. 414 00:22:37,680 --> 00:22:38,800 Even if we spare her sins, 415 00:22:39,000 --> 00:22:40,920 she's not qualified as a consort. 416 00:22:41,600 --> 00:22:42,760 That's right. 417 00:22:43,280 --> 00:22:44,720 How can she be a consort? 418 00:22:45,120 --> 00:22:45,720 Not so fast. 419 00:22:45,880 --> 00:22:48,000 This is a big sin. 420 00:22:48,680 --> 00:22:51,920 Jing did make great deed. 421 00:22:52,560 --> 00:22:54,080 Sheng Jing owes her. 422 00:22:54,480 --> 00:22:56,880 Then I'll tell the nation 423 00:22:57,200 --> 00:22:59,880 that I confer her as a princess. 424 00:23:00,280 --> 00:23:01,080 Brother. 425 00:23:03,040 --> 00:23:03,680 Alright. 426 00:23:05,080 --> 00:23:07,280 I've made up my mind. 427 00:23:07,600 --> 00:23:09,240 Seems like brother is not recovering 428 00:23:09,240 --> 00:23:10,840 her status. 429 00:23:11,400 --> 00:23:12,720 I'm sorry, Jing. 430 00:23:13,040 --> 00:23:14,880 I should have taken you away at the victory. 431 00:23:15,160 --> 00:23:16,520 I shouldn't have let you stay. 432 00:23:17,080 --> 00:23:19,040 Brother, 433 00:23:19,320 --> 00:23:20,920 please don't blame me for this. 434 00:23:22,240 --> 00:23:23,200 Let's go. 435 00:23:24,800 --> 00:23:25,360 But... 436 00:23:26,120 --> 00:23:27,160 How can it be? 437 00:23:31,880 --> 00:23:33,680 This is so indecent. 438 00:23:36,800 --> 00:23:38,640 His Majesty can't punish him. 439 00:23:38,880 --> 00:23:39,640 Yeah. 440 00:23:39,880 --> 00:23:41,080 He can't do anything to him. 441 00:23:46,400 --> 00:23:47,880 Where is this? 442 00:23:48,120 --> 00:23:49,680 Why am I here? 443 00:23:49,960 --> 00:23:52,080 Zhong Wu Mei brought you here. 444 00:23:52,400 --> 00:23:53,880 System! 445 00:23:56,600 --> 00:23:58,280 It has updated. 446 00:24:08,680 --> 00:24:09,560 Elopement. 447 00:24:10,760 --> 00:24:12,120 Congratulations on turning the situation around. 448 00:24:12,280 --> 00:24:13,640 The next chapter will automatically follow. 449 00:24:13,880 --> 00:24:16,360 You're at Nan Yan now. 450 00:24:20,880 --> 00:24:21,840 Nan Yan. 451 00:24:25,200 --> 00:24:26,080 You're awake. 452 00:24:27,000 --> 00:24:28,320 How long have I been sleeping? 453 00:24:28,960 --> 00:24:30,040 Almost a day. 454 00:24:30,360 --> 00:24:31,200 You're always 455 00:24:31,440 --> 00:24:32,480 like this. 456 00:24:32,840 --> 00:24:34,920 Took me here without asking me. 457 00:24:39,480 --> 00:24:41,520 It's beautiful here in Nan Yan. 458 00:24:41,880 --> 00:24:43,960 I want to take you to relieve yourself. 459 00:24:44,960 --> 00:24:46,880 And you need... 460 00:24:50,560 --> 00:24:51,520 You're always like this. 461 00:24:51,720 --> 00:24:52,720 Do whatever you like. 462 00:25:03,480 --> 00:25:05,920 Since you're here with me, 463 00:25:06,440 --> 00:25:07,640 you can't go back now. 464 00:25:08,480 --> 00:25:10,320 I've told the boss of the inn, 465 00:25:10,680 --> 00:25:12,080 we're couple. 466 00:25:12,400 --> 00:25:13,360 And 467 00:25:13,720 --> 00:25:15,800 there's only two rooms in the inn. 468 00:25:16,120 --> 00:25:18,120 So you'll have to 469 00:25:18,560 --> 00:25:20,040 stay in the same room with me. 470 00:25:22,000 --> 00:25:23,160 I won't. 471 00:25:25,680 --> 00:25:27,960 Then you'll have to stray on the street. 472 00:25:30,320 --> 00:25:31,200 No way. 473 00:25:31,720 --> 00:25:33,480 I'll take the floor and you'll take the bed. 474 00:25:34,200 --> 00:25:34,840 Okay. 475 00:25:38,640 --> 00:25:39,400 I mean 476 00:25:40,080 --> 00:25:42,320 you take the floor and I take the bed. 477 00:25:42,720 --> 00:25:43,640 Promise. 478 00:25:45,240 --> 00:25:45,880 You. 479 00:26:00,320 --> 00:26:01,640 I heard 480 00:26:02,000 --> 00:26:04,360 they have the best fabric shop here. 481 00:26:05,360 --> 00:26:06,280 Not interested. 482 00:26:07,760 --> 00:26:08,920 Zhang Ji said 483 00:26:09,360 --> 00:26:12,080 there are delicious baked wheat cake selling on the street. 484 00:26:15,880 --> 00:26:16,920 Not hungry. 485 00:26:18,760 --> 00:26:21,040 Then I'll go enjoy myself. 486 00:26:23,360 --> 00:26:26,280 Someone's losing the opportunity. 487 00:26:33,920 --> 00:26:34,720 Princess. 488 00:26:38,600 --> 00:26:39,720 Brother. 489 00:26:40,240 --> 00:26:41,160 Brother. 490 00:26:41,480 --> 00:26:43,120 Zhong Wu Mei dumped me in front of everyone 491 00:26:43,400 --> 00:26:44,280 that day. 492 00:26:44,600 --> 00:26:47,240 I think they're now far away from Sheng Jing now. 493 00:26:47,560 --> 00:26:48,400 Brother. 494 00:26:48,560 --> 00:26:50,400 Please help me. 495 00:26:51,480 --> 00:26:52,360 I 496 00:26:52,800 --> 00:26:56,080 thought he left the palace because he was angry. 497 00:26:56,400 --> 00:26:57,520 Who would have thought... 498 00:26:59,240 --> 00:27:02,040 I didn't consider thoroughly. 499 00:27:02,880 --> 00:27:03,400 Su Wen. 500 00:27:03,720 --> 00:27:04,240 Here. 501 00:27:04,720 --> 00:27:06,720 Tell the guards to stick up a warrant. 502 00:27:07,000 --> 00:27:08,440 Take Zhong Wu Mei back. 503 00:27:08,720 --> 00:27:08,920 Yes. 504 00:27:09,120 --> 00:27:09,640 Wait. 505 00:27:09,880 --> 00:27:10,840 Brother. 506 00:27:11,120 --> 00:27:13,160 Zhong Wu Mei is my husband now. 507 00:27:13,400 --> 00:27:14,480 If you apprehend him publicly, 508 00:27:14,720 --> 00:27:16,400 you would be telling the world 509 00:27:16,640 --> 00:27:17,800 that he dumped me. 510 00:27:18,120 --> 00:27:20,080 If I didn't, 511 00:27:20,640 --> 00:27:22,400 how should I tell Lord Bei Yu ? 512 00:27:22,680 --> 00:27:25,520 My father shouldn't have known about this by now. 513 00:27:25,840 --> 00:27:26,840 I think 514 00:27:27,160 --> 00:27:29,960 it would be better to visit him clandestinely. 515 00:27:33,320 --> 00:27:34,560 You're right. 516 00:27:35,000 --> 00:27:37,440 I'll apprehend him clandestinely. 517 00:27:38,000 --> 00:27:39,040 I'm only afraid 518 00:27:39,320 --> 00:27:41,680 that Lin Luo Jing would be in the way. 519 00:27:42,200 --> 00:27:42,920 Think about this, 520 00:27:43,080 --> 00:27:44,560 Sheng Jing is not done with Qi Yu yet. 521 00:27:44,800 --> 00:27:45,920 She's a traitor's daughter, 522 00:27:46,120 --> 00:27:47,800 and she took Lord Yuan Zheng away with her. 523 00:27:48,440 --> 00:27:50,360 This is a treason. 524 00:27:51,400 --> 00:27:53,920 Brother, when you bring them back, 525 00:27:54,200 --> 00:27:55,800 punish that bitch harshly. 526 00:27:56,080 --> 00:27:56,520 Or else, 527 00:27:56,800 --> 00:27:59,600 Sheng Yuan would be in other's hand. 528 00:28:01,680 --> 00:28:02,880 You mean 529 00:28:03,320 --> 00:28:04,760 that I'm an incompetent emperor, 530 00:28:05,120 --> 00:28:06,960 so Wu Mei has ignored his duty to the country. 531 00:28:07,280 --> 00:28:08,520 I don't mean that. 532 00:28:08,800 --> 00:28:10,040 It's just 533 00:28:10,280 --> 00:28:12,760 Qi Yu has been harassing Sheng Jing. 534 00:28:13,880 --> 00:28:16,040 If it wasn't for my father's help, 535 00:28:16,680 --> 00:28:19,520 Sheng Jing would be in danger. 536 00:28:20,640 --> 00:28:22,320 If Zhong didn't want me anymore, 537 00:28:22,760 --> 00:28:24,520 I would have to go back to Bei Yu. 538 00:28:24,640 --> 00:28:26,400 Is this a threat? 539 00:28:27,160 --> 00:28:27,840 I dare not. 540 00:28:28,040 --> 00:28:29,240 Do you think if Sheng Jing was in danger, 541 00:28:29,560 --> 00:28:31,320 Bei Yu could save itself? 542 00:28:31,600 --> 00:28:32,520 Let me tell you, 543 00:28:32,800 --> 00:28:33,800 when Qi Yu's army comes to the frontier, 544 00:28:34,000 --> 00:28:35,920 Bei Yu will be the first to sacrifice. 545 00:28:38,840 --> 00:28:41,840 Brother, please don't scare me. 546 00:28:42,080 --> 00:28:45,320 I only fear that Zhong wouldn't be back. 547 00:28:46,000 --> 00:28:49,200 Then the whole world would laugh at me. 548 00:28:58,840 --> 00:29:02,080 Baked cake. Freshly cooked. 549 00:29:03,600 --> 00:29:05,000 Boss, I'll take two. 550 00:29:05,600 --> 00:29:07,040 You're right on time. 551 00:29:07,360 --> 00:29:08,360 Two for you. 552 00:29:08,600 --> 00:29:09,080 Hold it well. 553 00:29:09,320 --> 00:29:10,440 It's delicious. 554 00:29:10,800 --> 00:29:11,240 Here. 555 00:29:11,680 --> 00:29:13,720 You're pretty, miss. 556 00:29:14,600 --> 00:29:15,720 Such a fortune. 557 00:29:16,400 --> 00:29:18,000 Dear. Do you come for the reputation as well? 558 00:29:22,520 --> 00:29:25,520 Dear. You're still mad at me? 559 00:29:26,720 --> 00:29:27,760 I'm not your dear. 560 00:29:28,040 --> 00:29:29,320 We go separate ways. 561 00:29:29,560 --> 00:29:30,480 Don't get in my way. 562 00:29:32,720 --> 00:29:33,720 Xi Que, what should we do? 563 00:29:33,920 --> 00:29:35,040 They... 564 00:29:35,520 --> 00:29:36,640 Don't worry. It'll be fine. 565 00:29:37,000 --> 00:29:37,480 Xi Que. 566 00:29:37,840 --> 00:29:38,600 Coming. 567 00:29:39,120 --> 00:29:39,760 It's fine. 568 00:30:51,920 --> 00:30:52,560 Wait. 569 00:30:53,120 --> 00:30:54,320 What happened, master? 570 00:30:54,680 --> 00:30:55,960 You're not satisfied with me? 571 00:30:56,160 --> 00:30:57,560 Not that. 572 00:30:58,360 --> 00:31:01,160 I have my duty. 573 00:31:01,600 --> 00:31:04,000 This is not good. 574 00:31:05,160 --> 00:31:06,280 Or 575 00:31:06,560 --> 00:31:09,360 you're the messenger from Sheng Jing? 576 00:31:11,080 --> 00:31:11,920 Who? 577 00:31:12,320 --> 00:31:13,480 A messenger. 578 00:31:13,880 --> 00:31:14,680 From who? 579 00:31:15,120 --> 00:31:16,120 I don't know. 580 00:31:16,480 --> 00:31:18,960 But I was told to hand this to you in person. 581 00:31:19,960 --> 00:31:21,000 Annoying. 582 00:31:46,080 --> 00:31:48,760 Sheng Jing is not dependable. 583 00:31:49,080 --> 00:31:50,520 Don't blame me for this. 584 00:31:51,120 --> 00:31:53,320 He seems vigilant. 585 00:31:53,840 --> 00:31:55,160 But he didn't do anything to me 586 00:31:55,440 --> 00:31:57,200 and he asked if I'm the messenger from Sheng Jing. 587 00:31:57,480 --> 00:31:58,800 Messenger from Sheng Jing? 588 00:32:01,360 --> 00:32:03,400 This is not so simple. 589 00:32:04,760 --> 00:32:06,240 What next? 590 00:32:06,480 --> 00:32:08,080 Stick to our original plan. Travel by water. 591 00:32:08,440 --> 00:32:09,280 Send the allowance and the army. 592 00:32:09,680 --> 00:32:10,200 Yes. 593 00:32:14,040 --> 00:32:14,640 Shan, 594 00:32:14,840 --> 00:32:16,560 though His Majesty has promised me 595 00:32:16,920 --> 00:32:18,200 that he would find Zhong as soon as possible, 596 00:32:18,560 --> 00:32:21,200 I'm still vexed. 597 00:32:21,600 --> 00:32:22,320 Indeed. 598 00:32:22,640 --> 00:32:24,040 Though His Highness made a huge mistake, 599 00:32:24,320 --> 00:32:25,720 he's His Majesty's brother. 600 00:32:26,000 --> 00:32:27,560 His Majesty can't hurt him. 601 00:32:27,880 --> 00:32:30,440 Why don't we tell this to Lord Bei Yu directly? 602 00:32:30,720 --> 00:32:31,440 No. 603 00:32:31,680 --> 00:32:33,040 Father would be furious. 604 00:32:33,280 --> 00:32:35,080 Don't tell him. 605 00:32:35,400 --> 00:32:36,320 Or else it would be bad. 606 00:32:36,600 --> 00:32:36,960 Then 607 00:32:37,280 --> 00:32:38,560 what should we do? 608 00:32:39,520 --> 00:32:40,760 Let me think. 609 00:32:54,360 --> 00:32:56,000 Greetings, Lord Jin Yuan. 610 00:32:57,280 --> 00:33:00,840 That pigeon doesn't seem like to be from Sheng Jing. 611 00:33:01,160 --> 00:33:03,280 I came to Sheng Jing for long, and I'm missed at home. 612 00:33:03,520 --> 00:33:05,480 So I wrote to express my nostalgia. 613 00:33:08,800 --> 00:33:09,640 Is that so? 614 00:33:10,760 --> 00:33:12,640 Your Highness, I have to serve the princess. 615 00:33:12,800 --> 00:33:13,960 I bid you farewell. 616 00:33:16,240 --> 00:33:17,960 Princess is noble. 617 00:33:18,240 --> 00:33:19,720 She's Lord Bei Yu's precious girl. 618 00:33:20,000 --> 00:33:21,200 You can serve her 619 00:33:21,440 --> 00:33:23,120 and be here with her. 620 00:33:23,400 --> 00:33:26,520 Seems like Lord Bei Yu values you heavily. 621 00:33:27,120 --> 00:33:28,800 What do you mean? 622 00:33:31,280 --> 00:33:34,400 I have one favor to ask. 623 00:33:53,560 --> 00:33:55,200 Your promised me 624 00:33:55,560 --> 00:33:58,920 half a month ago, time to redeem it. 625 00:34:00,000 --> 00:34:02,280 I can't always 626 00:34:02,520 --> 00:34:04,880 hide in this chamber. 627 00:34:05,120 --> 00:34:06,600 You're afraid that they 628 00:34:06,880 --> 00:34:09,080 can't catch the most wanted person of the court? 629 00:34:11,080 --> 00:34:12,679 The court is getting anxious. 630 00:34:12,679 --> 00:34:16,199 There are a lot of guards on the street because of the plague. 631 00:34:16,520 --> 00:34:20,400 Did you do this? 632 00:34:20,760 --> 00:34:22,560 I don't have that power. 633 00:34:22,880 --> 00:34:24,639 It's Zhong's misfortune 634 00:34:24,960 --> 00:34:26,440 that helped me. 635 00:34:27,000 --> 00:34:27,800 Now. 636 00:34:28,120 --> 00:34:30,440 except for your old unit and a hundred thousand people from Qi Yu, 637 00:34:30,719 --> 00:34:33,159 we need to unite an important power. 638 00:34:33,560 --> 00:34:35,280 And I need you to show up. 639 00:34:39,199 --> 00:34:40,360 Who? 640 00:34:43,440 --> 00:34:45,040 Lord Bei Yu. 641 00:34:50,840 --> 00:34:54,080 Zhong Shi Li is doomed. 642 00:34:54,719 --> 00:34:56,120 But what if 643 00:34:56,400 --> 00:34:59,360 this is your trap? 644 00:35:00,120 --> 00:35:02,120 Then why did I bother getting you out? 645 00:35:02,600 --> 00:35:05,040 That's jail for the death sentence. 646 00:35:05,840 --> 00:35:07,560 If I went into an accident, 647 00:35:08,280 --> 00:35:09,840 you would go with me. 648 00:35:13,000 --> 00:35:14,320 Minister, 649 00:35:15,080 --> 00:35:17,880 we all want the head of Zhong Shi Li. 650 00:35:18,280 --> 00:35:20,440 Your old unit swear their loyalty, 651 00:35:20,800 --> 00:35:22,800 and await your return 652 00:35:25,120 --> 00:35:27,000 and victory. 653 00:35:27,320 --> 00:35:28,720 Minister. 38446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.