Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,900 --> 00:02:11,700
[Unique Lady 2]
2
00:02:12,300 --> 00:02:14,620
[Episode 2]
3
00:02:16,800 --> 00:02:20,040
Brother, Jing can cure this disease.
4
00:02:21,560 --> 00:02:22,480
Me?
5
00:02:22,880 --> 00:02:24,360
Jing is the apprentice of the medical genius.
6
00:02:24,680 --> 00:02:26,480
I definitely have ways to cure this disease.
7
00:02:27,040 --> 00:02:28,560
But when the disease is cured,
8
00:02:29,120 --> 00:02:33,000
I hope you can grant me and Jing a request.
9
00:02:35,800 --> 00:02:36,800
I can't let it be.
10
00:02:37,640 --> 00:02:40,240
Brother, I can cure this disease as well.
11
00:02:50,840 --> 00:02:51,960
Damn Zhong Wu Mei.
12
00:02:52,160 --> 00:02:53,520
He promised His Majesty in a rush.
13
00:02:53,680 --> 00:02:56,040
Couldn't he discuss with
me before making the decision?
14
00:02:56,200 --> 00:02:57,960
He always acts like this. Savage.
15
00:02:58,600 --> 00:03:01,120
Miss. Don't be upset with him.
16
00:03:01,440 --> 00:03:03,200
He took the job
17
00:03:03,400 --> 00:03:04,720
because he wanted to recover your status.
18
00:03:05,000 --> 00:03:06,920
I know he did it for me.
19
00:03:07,200 --> 00:03:08,600
But I only dabble with medicines.
20
00:03:08,720 --> 00:03:10,400
I can't even cure my own gastroenteritis.
21
00:03:10,400 --> 00:03:11,880
How should I cure others?
22
00:03:12,720 --> 00:03:13,800
This is bad.
23
00:03:14,080 --> 00:03:15,000
The relationship of the two lands
24
00:03:15,120 --> 00:03:17,520
is depended on...
25
00:03:19,440 --> 00:03:21,840
a damsel in distress like me.
26
00:03:22,200 --> 00:03:24,600
Not only do I have to fight the mistress,
but I also have to cure the plague.
27
00:03:24,760 --> 00:03:26,560
How could I spare the strength?
28
00:03:26,880 --> 00:03:29,960
I feel like being attacked from front and back.
29
00:03:30,120 --> 00:03:32,080
I'm so sad that I almost lose my soul.
30
00:03:35,520 --> 00:03:38,000
Jing, are you asleep?
31
00:03:38,720 --> 00:03:39,760
Don't come in.
32
00:03:41,520 --> 00:03:43,040
Didn't you advise His Majesty
33
00:03:43,240 --> 00:03:44,520
that I should cure the whole Sheng Jing?
34
00:03:44,640 --> 00:03:45,880
What are you visiting me for?
35
00:03:46,440 --> 00:03:48,600
I'm visiting the chicken, no time for you.
36
00:03:49,160 --> 00:03:51,040
Are you mad at me?
37
00:03:51,280 --> 00:03:52,760
I don't have the time to.
38
00:03:53,120 --> 00:03:54,680
I don't even have enough time to study the plague.
39
00:03:54,840 --> 00:03:55,680
Xi Que, quick.
40
00:03:55,880 --> 00:03:57,480
Help me change the clothes. I'm going to sleep.
41
00:03:58,760 --> 00:04:01,960
Jing, I took the job
42
00:04:02,120 --> 00:04:03,760
for you today
43
00:04:04,040 --> 00:04:06,720
because I wanted to take this chance to
44
00:04:06,880 --> 00:04:08,520
recover your status.
45
00:04:09,320 --> 00:04:11,640
I didn't forget about your feelings.
46
00:04:13,520 --> 00:04:16,360
Jing, can you open the door?
47
00:04:17,760 --> 00:04:18,680
Then,
48
00:04:19,640 --> 00:04:21,519
didn't the princess send message
49
00:04:21,880 --> 00:04:24,560
saying that she's unwell and wants you
to visit her?
50
00:04:24,840 --> 00:04:26,360
Why are you here?
51
00:04:26,600 --> 00:04:27,920
Goodbye.
52
00:04:29,200 --> 00:04:33,360
Okay. Then good night.
53
00:04:39,600 --> 00:04:41,280
Why is he silent?
54
00:04:42,480 --> 00:04:44,000
Did he really leave?
55
00:04:45,080 --> 00:04:46,120
Xi Que.
56
00:04:46,360 --> 00:04:47,000
Go check.
57
00:05:02,360 --> 00:05:04,800
Miss, he's really gone.
58
00:05:09,560 --> 00:05:12,840
This savage. How could he leave like that?
59
00:05:35,080 --> 00:05:36,680
This is your compensation.
60
00:05:49,400 --> 00:05:50,800
Savage.
61
00:05:54,920 --> 00:05:56,160
Xi Que.
62
00:05:56,400 --> 00:05:58,640
Your elbows are out!
63
00:05:58,960 --> 00:05:59,800
Miss.
64
00:06:00,400 --> 00:06:02,760
Elbows out?
65
00:06:03,000 --> 00:06:03,760
It means
66
00:06:03,960 --> 00:06:05,200
you don't help me
67
00:06:05,360 --> 00:06:06,960
but you help that bastard.
68
00:06:09,080 --> 00:06:09,880
He's bad.
69
00:06:10,160 --> 00:06:12,880
He's really bad.
70
00:06:15,760 --> 00:06:16,600
Miss.
71
00:06:16,880 --> 00:06:17,760
Should we send the chicken
72
00:06:17,920 --> 00:06:19,520
to the kitchen for soup?
73
00:06:24,080 --> 00:06:24,800
No.
74
00:06:25,240 --> 00:06:26,920
Leave it.
75
00:06:35,400 --> 00:06:37,560
Boss, I want some gelsemium elegan.
76
00:06:37,840 --> 00:06:38,360
What for?
77
00:06:38,640 --> 00:06:39,880
Curing disease.
78
00:06:42,760 --> 00:06:45,360
It's a precious herb.
79
00:06:45,640 --> 00:06:46,520
Out of stock.
80
00:06:46,640 --> 00:06:48,400
I didn't hear any doctor says
81
00:06:48,600 --> 00:06:50,320
that gelsemium elegan can cure disease.
82
00:06:50,520 --> 00:06:52,840
If I knew it, I would stock it up and earn money.
83
00:06:53,360 --> 00:06:55,680
Out of stock here.
84
00:06:55,960 --> 00:06:58,040
This is the biggest pharmacy in Sheng Jing.
85
00:06:58,200 --> 00:06:59,400
How come you don't have it?
86
00:07:00,280 --> 00:07:02,040
It's true.
87
00:07:02,160 --> 00:07:03,200
Leave.
88
00:07:04,440 --> 00:07:05,160
Go.
89
00:07:05,640 --> 00:07:06,160
Go, go.
90
00:07:06,360 --> 00:07:08,160
Boss. How come you don't have it?
91
00:07:08,320 --> 00:07:09,360
Just sell it to me.
92
00:07:09,640 --> 00:07:10,600
Leave now.
93
00:07:11,320 --> 00:07:11,920
Careful.
94
00:07:27,060 --> 00:07:30,060
[Jiang Xuan Yu- Son of the richest man in Sheng Jing,
constellation Sagittarius]
95
00:07:31,560 --> 00:07:33,000
Jiang Xuan Yu.
96
00:07:34,000 --> 00:07:35,280
Haven't seen you in a while.
97
00:07:35,600 --> 00:07:36,360
Haven't seen you in a while.
98
00:07:36,680 --> 00:07:37,640
What happened?
99
00:07:39,920 --> 00:07:43,200
I wanted to buy some gelsemium elegan.
100
00:07:43,400 --> 00:07:44,360
But they said
101
00:07:44,680 --> 00:07:46,640
they're out of stock and wouldn't sell it to me.
102
00:07:46,760 --> 00:07:47,600
Seriously.
103
00:07:49,280 --> 00:07:51,880
Curing the disease is depended on this.
104
00:08:04,640 --> 00:08:07,960
Boss, do you have gelsemium elegan or not?
105
00:08:08,080 --> 00:08:09,760
I told you no.
106
00:08:09,920 --> 00:08:11,440
Can't you understand?
107
00:08:12,440 --> 00:08:14,000
You really don't have it?
108
00:08:17,640 --> 00:08:18,880
Mr. Jiang.
109
00:08:19,880 --> 00:08:20,880
Our esteemed customer.
110
00:08:20,960 --> 00:08:21,400
Well.
111
00:08:21,440 --> 00:08:24,080
Are you here to buy gelsemium elegan as well?
112
00:08:30,160 --> 00:08:31,840
Should have told me earlier.
113
00:08:32,080 --> 00:08:33,559
I'll even
114
00:08:33,799 --> 00:08:36,000
plant it myself for you.
115
00:08:37,760 --> 00:08:38,919
Explain it before you take it.
116
00:08:39,799 --> 00:08:40,919
To be honest,
117
00:08:41,120 --> 00:08:42,640
it's not that I don't want to sell it to you.
118
00:08:43,159 --> 00:08:44,120
A while ago,
119
00:08:44,240 --> 00:08:49,080
someone pays a high price to buy it all.
120
00:08:54,440 --> 00:08:56,040
Where were you these days?
121
00:08:56,320 --> 00:08:58,240
Don't you know about the disease?
122
00:09:00,840 --> 00:09:02,200
After my father passed away,
123
00:09:02,560 --> 00:09:04,440
Meng's father is unwell, too.
124
00:09:05,200 --> 00:09:07,640
Meng stays in Sheng Jing to
handle the store that was just opened.
125
00:09:07,880 --> 00:09:09,640
So I could only inspect their salt business
126
00:09:09,880 --> 00:09:11,560
in the south
127
00:09:11,720 --> 00:09:12,880
on behalf of his father.
128
00:09:14,240 --> 00:09:15,520
No wonder.
129
00:09:23,320 --> 00:09:23,960
Jing,
130
00:09:25,000 --> 00:09:25,840
I happen to bring
131
00:09:26,040 --> 00:09:27,840
some fine fabrics other places.
132
00:09:28,160 --> 00:09:30,480
I need a beauty to be the model.
133
00:09:30,840 --> 00:09:32,360
Are you interested?
134
00:09:32,720 --> 00:09:34,440
Of course, it's just...
135
00:09:38,280 --> 00:09:38,880
What?
136
00:09:39,320 --> 00:09:41,240
I'm in the middle of some troubles.
137
00:09:41,680 --> 00:09:44,240
That damn Zhong Wu Mei
138
00:09:44,440 --> 00:09:46,640
showed off in front of His Majesty
139
00:09:46,920 --> 00:09:49,360
by saying that I can cure
the plague throughout Sheng Jing.
140
00:09:50,080 --> 00:09:51,360
I'm so bothered by this.
141
00:09:51,680 --> 00:09:53,440
You'll work a way out.
142
00:09:53,720 --> 00:09:55,880
I believe you.
143
00:09:59,480 --> 00:10:01,480
How is Zhong recently?
144
00:10:01,800 --> 00:10:02,720
He's fine.
145
00:10:03,040 --> 00:10:04,480
He won a battle.
146
00:10:04,640 --> 00:10:07,000
Now Wen Ru Yu is clinging onto him.
147
00:10:07,200 --> 00:10:10,520
That gives me an opportunity to be
a genius doctor.
148
00:10:10,960 --> 00:10:11,800
Speaking of this,
149
00:10:13,320 --> 00:10:14,360
before I went away,
150
00:10:14,840 --> 00:10:16,720
did you talk Zhong Wu Mei
151
00:10:16,800 --> 00:10:18,160
into finding me back?
152
00:10:18,560 --> 00:10:20,520
Zhong almost lost his wife.
153
00:10:20,680 --> 00:10:21,520
As his good friend,
154
00:10:21,720 --> 00:10:23,160
it was my responsibility.
155
00:10:25,240 --> 00:10:26,200
Alright.
156
00:10:26,560 --> 00:10:27,280
Though I didn't
157
00:10:27,480 --> 00:10:29,040
want him to find me then,
158
00:10:29,400 --> 00:10:31,440
but for your sincerity
159
00:10:31,600 --> 00:10:33,080
for us,
160
00:10:33,280 --> 00:10:34,920
I still need to thank you.
161
00:10:35,120 --> 00:10:36,520
My friend.
162
00:10:41,800 --> 00:10:42,840
Good friend.
163
00:10:50,440 --> 00:10:51,160
Jing,
164
00:10:52,840 --> 00:10:54,760
Why isn't Zhong coming with you?
165
00:10:55,040 --> 00:10:57,120
He doesn't know how to treat a lady,
166
00:10:57,280 --> 00:10:58,320
does he?
167
00:10:59,120 --> 00:11:00,160
No.
168
00:11:02,120 --> 00:11:04,480
Since I promised to stay with him,
169
00:11:04,760 --> 00:11:06,080
he promised me
170
00:11:06,360 --> 00:11:08,720
to put the wellness of the people
on the first place.
171
00:11:08,960 --> 00:11:10,800
So our relationship
172
00:11:11,200 --> 00:11:12,720
should be put aside first.
173
00:11:13,440 --> 00:11:14,360
Besides,
174
00:11:14,600 --> 00:11:18,160
Wen Ru Yu has married him.
175
00:11:18,440 --> 00:11:21,600
His Majesty has also put pressure on him.
176
00:11:22,360 --> 00:11:24,280
He's in a dilemma.
177
00:11:25,360 --> 00:11:26,600
That's hard.
178
00:11:27,520 --> 00:11:29,480
He's fortunate
179
00:11:30,240 --> 00:11:31,280
to have a wife like you.
180
00:11:34,280 --> 00:11:35,400
Such a pity.
181
00:11:36,000 --> 00:11:37,360
That we're just friends.
182
00:11:39,200 --> 00:11:40,080
What?
183
00:11:41,200 --> 00:11:41,840
Nothing.
184
00:11:42,360 --> 00:11:42,800
Jing.
185
00:11:43,080 --> 00:11:44,920
This is dessert I brought from Nan Yan.
186
00:11:45,280 --> 00:11:46,080
Try some.
187
00:11:46,480 --> 00:11:47,560
See if you like it.
188
00:11:49,120 --> 00:11:50,560
Which is the best?
189
00:11:58,040 --> 00:11:58,880
Tasty.
190
00:12:14,480 --> 00:12:17,640
Why is the gelsemium elegan so rare?
191
00:12:18,160 --> 00:12:19,640
Where should I go find it?
192
00:12:24,080 --> 00:12:24,640
Got it.
193
00:12:25,120 --> 00:12:25,720
Where?
194
00:12:25,920 --> 00:12:26,640
Jing.
195
00:12:26,880 --> 00:12:28,520
In this world,
196
00:12:28,920 --> 00:12:31,000
what can't I buy
197
00:12:31,320 --> 00:12:33,000
with money?
198
00:12:34,640 --> 00:12:36,360
I knew it.
199
00:12:36,840 --> 00:12:38,480
It's just...
200
00:12:38,960 --> 00:12:40,240
Just what?
201
00:13:08,760 --> 00:13:10,080
Mr. Jiang.
202
00:13:11,400 --> 00:13:14,880
I finally meet you.
203
00:13:15,160 --> 00:13:17,360
Since you engaged with Ms. Tang,
204
00:13:17,520 --> 00:13:19,120
I never saw you come here again.
205
00:13:19,400 --> 00:13:20,440
But I see you
206
00:13:20,600 --> 00:13:21,960
are handsome
207
00:13:22,200 --> 00:13:24,880
as always.
208
00:13:26,080 --> 00:13:29,200
Ms. Xiao Lan, how are you?
209
00:13:30,040 --> 00:13:31,160
Don't mention it.
210
00:13:32,040 --> 00:13:33,680
Since Sister Yi Yi went away,
211
00:13:33,840 --> 00:13:35,840
Wen Xiang Brothel's business plummeted.
212
00:13:36,040 --> 00:13:37,200
It's getting worse everyday.
213
00:13:37,480 --> 00:13:38,960
Though I
214
00:13:39,160 --> 00:13:42,200
have my heavenly appearance,
215
00:13:42,440 --> 00:13:43,520
but in my heart,
216
00:13:43,720 --> 00:13:44,600
Yi Yi is
217
00:13:44,800 --> 00:13:46,200
the most beautiful soul ever.
218
00:13:46,440 --> 00:13:48,200
Now Xiao Hong has bought herself out,
219
00:13:48,400 --> 00:13:49,360
Xiao Lv has married,
220
00:13:49,560 --> 00:13:50,600
and the procuress has fallen ill.
221
00:13:50,800 --> 00:13:52,160
Xiao Huang took her to the doctor.
222
00:13:52,400 --> 00:13:53,480
Only I
223
00:13:53,640 --> 00:13:55,160
stay and handle the business of Wen Xiang Brothel.
224
00:13:55,400 --> 00:13:59,880
I can barely handle both responsibilities.
225
00:14:00,200 --> 00:14:02,560
So tiring.
226
00:14:02,880 --> 00:14:05,160
But when I see you,
227
00:14:05,360 --> 00:14:07,480
I feel refreshed.
228
00:14:09,360 --> 00:14:10,760
That's great.
229
00:14:11,040 --> 00:14:12,560
Xiao Lan,
230
00:14:12,840 --> 00:14:15,560
I have something to ask from you.
231
00:14:15,960 --> 00:14:17,440
Ask from me?
232
00:14:17,800 --> 00:14:20,560
It always has been me who ask from you.
233
00:14:20,800 --> 00:14:22,560
This is unexpected.
234
00:14:27,560 --> 00:14:29,000
This is not about money.
235
00:14:29,200 --> 00:14:31,120
I don't need the money.
236
00:14:36,480 --> 00:14:37,800
Help me find one kind of herb.
237
00:14:38,000 --> 00:14:39,640
It's called gelsemium elegan.
238
00:14:40,120 --> 00:14:41,120
No problem.
239
00:14:41,400 --> 00:14:42,760
So many guests in Wen Xiang Brothel,
240
00:14:42,920 --> 00:14:44,720
there must be someone who knows about the herb.
241
00:14:44,960 --> 00:14:45,840
Leave it to me.
242
00:14:46,080 --> 00:14:46,800
Wait for my news.
243
00:14:47,000 --> 00:14:48,840
I'll take it to you.
244
00:14:49,320 --> 00:14:50,240
Thank you.
245
00:14:50,240 --> 00:14:51,440
But,
246
00:14:51,680 --> 00:14:54,840
I want something else from you.
247
00:14:55,520 --> 00:14:56,840
What?
248
00:15:13,040 --> 00:15:13,680
Jiang.
249
00:15:14,680 --> 00:15:15,440
Meng.
250
00:15:15,720 --> 00:15:16,360
Jiang.
251
00:15:16,520 --> 00:15:17,320
What's wrong?
252
00:15:31,360 --> 00:15:33,240
Though I can't
253
00:15:33,600 --> 00:15:35,320
marry you for the respect
254
00:15:35,600 --> 00:15:36,920
of your passing father,
255
00:15:37,400 --> 00:15:38,360
you have
256
00:15:38,640 --> 00:15:41,080
promised me not to go to Wen Xiang Brothel.
257
00:15:41,600 --> 00:15:43,240
How come you go to that place
258
00:15:44,160 --> 00:15:45,960
after you came back from Nan Yan?
259
00:15:46,160 --> 00:15:46,680
Well...
260
00:15:46,920 --> 00:15:48,240
Meng.
261
00:15:48,600 --> 00:15:50,560
It's not like what you think.
262
00:15:50,760 --> 00:15:52,680
I really do have something to ask from them.
263
00:15:53,000 --> 00:15:54,160
Why
264
00:15:54,320 --> 00:15:57,240
do you need to ask from them?
265
00:15:58,560 --> 00:16:00,200
It's not like what you think it is.
266
00:16:00,520 --> 00:16:01,640
I heard that
267
00:16:01,960 --> 00:16:03,120
when you're back,
268
00:16:03,520 --> 00:16:05,680
you met Miss Lin.
269
00:16:06,520 --> 00:16:07,960
Is it for her?
270
00:16:11,160 --> 00:16:13,320
There's a plague going on in Sheng Jing.
271
00:16:13,600 --> 00:16:15,960
I promised Jing to help her find a herb.
272
00:16:16,200 --> 00:16:18,800
After you finish her business,
273
00:16:19,320 --> 00:16:22,320
can you take me to father?
274
00:16:23,120 --> 00:16:24,920
Is father...
275
00:16:30,120 --> 00:16:31,000
Your Majesty.
276
00:16:31,240 --> 00:16:33,400
Miss Lin's medicine is distributed.
277
00:16:33,720 --> 00:16:34,680
The patients' condition is better
278
00:16:34,840 --> 00:16:36,640
soon after they took the medicine.
279
00:16:36,920 --> 00:16:39,360
The situation is better from place to place.
280
00:16:40,040 --> 00:16:41,640
This drama
281
00:16:41,680 --> 00:16:43,040
is good.
282
00:17:15,839 --> 00:17:17,880
Miss, though I can't understand,
283
00:17:17,920 --> 00:17:19,200
I think the thing
284
00:17:19,480 --> 00:17:20,560
in the bottle
285
00:17:20,720 --> 00:17:22,480
is much better than Wen Ru Yu's.
286
00:17:23,079 --> 00:17:23,880
Do you know
287
00:17:24,118 --> 00:17:25,838
that they had a ritual in the garden.
288
00:17:26,160 --> 00:17:27,720
The whole place was in foul atmosphere.
289
00:17:29,280 --> 00:17:31,400
It's herb juice.
290
00:17:31,800 --> 00:17:34,720
It's for the disease.
291
00:17:35,640 --> 00:17:37,160
Fortunately I'm smart enough
292
00:17:37,400 --> 00:17:38,920
to find the medical genius's book
293
00:17:39,240 --> 00:17:40,800
and make a batch of equipment
294
00:17:41,080 --> 00:17:43,960
to cook the medicine in time.
295
00:17:45,000 --> 00:17:45,760
Miss.
296
00:17:46,040 --> 00:17:47,960
Can we go back to the mansion
297
00:17:48,160 --> 00:17:50,200
once the plague is contained?
298
00:17:50,520 --> 00:17:51,520
Of course.
299
00:17:52,160 --> 00:17:53,440
Before then,
300
00:17:53,760 --> 00:17:56,040
we have to deal with another thing.
301
00:17:56,840 --> 00:17:59,160
I'll see how long you can pretend it.
302
00:17:59,800 --> 00:18:03,360
Jing's medicine is miraculously good.
303
00:18:03,640 --> 00:18:05,640
It solved Sheng Jing's disaster.
304
00:18:05,960 --> 00:18:07,000
With this medicine,
305
00:18:07,240 --> 00:18:09,120
the disease will be gone soon.
306
00:18:09,760 --> 00:18:10,960
But
307
00:18:11,520 --> 00:18:14,640
why is the envoy's condition not improved yet?
308
00:18:15,880 --> 00:18:17,880
Thanks to the doctor's help,
309
00:18:18,080 --> 00:18:20,480
I feel refreshed.
310
00:18:20,720 --> 00:18:22,440
How long do you plan to pretend
311
00:18:22,720 --> 00:18:24,800
in front of His Majesty?
312
00:18:25,040 --> 00:18:27,120
What do you mean?
313
00:18:28,760 --> 00:18:30,120
What do you mean?
314
00:18:30,520 --> 00:18:31,720
What?
315
00:18:32,520 --> 00:18:34,160
Still not going to confess?
316
00:18:36,760 --> 00:18:37,920
Your Majesty.
317
00:18:38,240 --> 00:18:40,040
While making the medicine,
318
00:18:40,360 --> 00:18:43,920
I found the plague originated
from chicken from the Little Britain.
319
00:18:44,320 --> 00:18:47,520
I happened to know from the peddlers
320
00:18:47,760 --> 00:18:48,560
that these chicken
321
00:18:48,880 --> 00:18:50,360
are sent by the envoys
322
00:18:50,600 --> 00:18:53,120
to the people in advance.
323
00:18:53,560 --> 00:18:54,840
Don't tell others.
324
00:18:55,080 --> 00:18:55,880
I bought these chicken
325
00:18:56,040 --> 00:18:58,400
with a high price
326
00:18:58,640 --> 00:19:00,200
from that chubby foreign envoy.
327
00:19:00,520 --> 00:19:02,240
Little Britain's chicken
328
00:19:02,440 --> 00:19:04,240
is without a doubt the best.
329
00:19:07,760 --> 00:19:08,520
Brother,
330
00:19:09,080 --> 00:19:11,200
other than the medicine,
331
00:19:11,600 --> 00:19:13,120
Jing has another news she wishes to inform you.
332
00:19:16,360 --> 00:19:17,920
I've already sent people to investigate.
333
00:19:18,320 --> 00:19:21,120
It is the chubby envoy's doing.
334
00:19:21,840 --> 00:19:23,880
He lurked in Little Britain for years
335
00:19:24,080 --> 00:19:25,520
just to
336
00:19:25,800 --> 00:19:29,000
stir things up between Sheng Jing and Little Britain.
337
00:19:29,760 --> 00:19:32,560
He's actually from
338
00:19:33,000 --> 00:19:34,360
Qi Yu.
339
00:19:34,920 --> 00:19:35,680
What?
340
00:19:36,160 --> 00:19:36,640
This...
341
00:19:37,800 --> 00:19:39,880
Please listen to me.
342
00:19:40,600 --> 00:19:42,280
I'm wronged.
343
00:19:42,480 --> 00:19:43,400
I am not.
344
00:19:43,640 --> 00:19:44,960
It's not me.
345
00:19:45,160 --> 00:19:46,440
You're from Qi Yu.
346
00:19:46,760 --> 00:19:48,640
And you took the sick chicken here
347
00:19:48,880 --> 00:19:50,480
and you want to blame us
for your pretended illness?
348
00:19:50,720 --> 00:19:51,680
Please listen to me.
349
00:19:51,840 --> 00:19:54,160
They wrongfully accused me.
350
00:19:56,440 --> 00:19:57,720
Your Majesty.
351
00:19:59,400 --> 00:20:02,360
This is the testimony I got from the peddler.
352
00:20:04,920 --> 00:20:06,280
Other than the peddler,
353
00:20:06,560 --> 00:20:08,080
many people saw him that day.
354
00:20:08,360 --> 00:20:09,600
You can put on your costume,
355
00:20:09,880 --> 00:20:11,680
but the huge spot on your face
356
00:20:11,920 --> 00:20:13,160
is obvious.
357
00:20:14,360 --> 00:20:17,760
This document also recorded
your smuggling channels.
358
00:20:19,880 --> 00:20:21,720
What else do you have to say?
359
00:20:26,160 --> 00:20:27,280
At this stage,
360
00:20:27,520 --> 00:20:29,320
I have nothing to hide.
361
00:20:30,320 --> 00:20:32,840
I never am a person from Little Britain.
362
00:20:33,360 --> 00:20:36,280
Sheng Jing harms Qi Yu all the time.
363
00:20:36,520 --> 00:20:39,160
If you want to kill me, just do it.
364
00:20:41,280 --> 00:20:42,800
Using the sick chicken to spread disease
365
00:20:43,080 --> 00:20:44,920
and harm the people of Sheng Jing.
366
00:20:45,600 --> 00:20:46,040
Guards.
367
00:20:46,400 --> 00:20:46,640
Here.
368
00:20:46,720 --> 00:20:48,680
Take him down hand interrogate him.
369
00:20:49,040 --> 00:20:49,440
Yes.
370
00:20:49,440 --> 00:20:50,520
You can lock me up
371
00:20:50,760 --> 00:20:52,200
but you can't lock my heart.
372
00:20:52,960 --> 00:20:54,520
Long live Qi Yu.
373
00:20:54,840 --> 00:20:57,080
Since the truth is clear,
374
00:20:57,360 --> 00:20:58,680
do you
375
00:20:59,040 --> 00:21:01,160
still think we didn't treat you well?
376
00:21:03,000 --> 00:21:03,880
Your Majesty.
377
00:21:04,400 --> 00:21:05,320
Your Majesty.
378
00:21:05,640 --> 00:21:08,160
We really don't know he's from Qi Yu.
379
00:21:08,400 --> 00:21:09,640
Please forgive us.
380
00:21:09,840 --> 00:21:12,200
We share a friendship for generations.
381
00:21:12,440 --> 00:21:14,360
We dare not offend you.
382
00:21:16,040 --> 00:21:18,200
You didn't say this before.
383
00:21:18,480 --> 00:21:21,960
Sheng Jing is not to be threatened with.
384
00:21:23,680 --> 00:21:25,320
Brother, how about...
385
00:21:26,000 --> 00:21:26,600
Guards.
386
00:21:26,920 --> 00:21:27,600
Wait.
387
00:21:28,240 --> 00:21:29,080
Your Majesty.
388
00:21:30,200 --> 00:21:32,680
Since you have punished the criminal,
389
00:21:32,960 --> 00:21:35,200
why don't you leave them alone?
390
00:21:35,640 --> 00:21:37,200
You promised me
391
00:21:37,440 --> 00:21:39,280
if I can cure this disease,
392
00:21:39,640 --> 00:21:41,800
you would grant me a request.
393
00:21:42,520 --> 00:21:44,240
Then my request is
394
00:21:45,400 --> 00:21:46,440
to leave the innocent alone.
395
00:21:46,600 --> 00:21:48,040
Jing, you...
396
00:21:49,800 --> 00:21:54,680
For Jing's contribution to Sheng Jing,
397
00:21:55,720 --> 00:21:57,480
I'll spare you.
398
00:21:57,840 --> 00:21:59,280
Thank you, Your Majesty.
399
00:21:59,600 --> 00:22:02,040
Tell your king.
400
00:22:02,320 --> 00:22:03,400
We share the same fate.
401
00:22:03,600 --> 00:22:04,240
Yes.
402
00:22:04,520 --> 00:22:05,920
Thank you, doctor.
403
00:22:12,280 --> 00:22:12,920
Brother.
404
00:22:13,240 --> 00:22:15,840
Jing doesn't know about the mutiny,
405
00:22:16,200 --> 00:22:18,160
and her medicine has saved
406
00:22:18,360 --> 00:22:19,680
the people of our country,
407
00:22:19,880 --> 00:22:22,400
and she found the mole.
408
00:22:22,800 --> 00:22:25,040
Please forgive her
409
00:22:25,360 --> 00:22:28,080
and recover
410
00:22:28,480 --> 00:22:30,240
her status.
411
00:22:33,600 --> 00:22:34,360
I don't think so.
412
00:22:34,400 --> 00:22:35,720
Yeah.
413
00:22:35,760 --> 00:22:37,400
His father is a traitor.
414
00:22:37,680 --> 00:22:38,800
Even if we spare her sins,
415
00:22:39,000 --> 00:22:40,920
she's not qualified as a consort.
416
00:22:41,600 --> 00:22:42,760
That's right.
417
00:22:43,280 --> 00:22:44,720
How can she be a consort?
418
00:22:45,120 --> 00:22:45,720
Not so fast.
419
00:22:45,880 --> 00:22:48,000
This is a big sin.
420
00:22:48,680 --> 00:22:51,920
Jing did make great deed.
421
00:22:52,560 --> 00:22:54,080
Sheng Jing owes her.
422
00:22:54,480 --> 00:22:56,880
Then I'll tell the nation
423
00:22:57,200 --> 00:22:59,880
that I confer her as a princess.
424
00:23:00,280 --> 00:23:01,080
Brother.
425
00:23:03,040 --> 00:23:03,680
Alright.
426
00:23:05,080 --> 00:23:07,280
I've made up my mind.
427
00:23:07,600 --> 00:23:09,240
Seems like brother is not recovering
428
00:23:09,240 --> 00:23:10,840
her status.
429
00:23:11,400 --> 00:23:12,720
I'm sorry, Jing.
430
00:23:13,040 --> 00:23:14,880
I should have taken you away at the victory.
431
00:23:15,160 --> 00:23:16,520
I shouldn't have let you stay.
432
00:23:17,080 --> 00:23:19,040
Brother,
433
00:23:19,320 --> 00:23:20,920
please don't blame me for this.
434
00:23:22,240 --> 00:23:23,200
Let's go.
435
00:23:24,800 --> 00:23:25,360
But...
436
00:23:26,120 --> 00:23:27,160
How can it be?
437
00:23:31,880 --> 00:23:33,680
This is so indecent.
438
00:23:36,800 --> 00:23:38,640
His Majesty can't punish him.
439
00:23:38,880 --> 00:23:39,640
Yeah.
440
00:23:39,880 --> 00:23:41,080
He can't do anything to him.
441
00:23:46,400 --> 00:23:47,880
Where is this?
442
00:23:48,120 --> 00:23:49,680
Why am I here?
443
00:23:49,960 --> 00:23:52,080
Zhong Wu Mei brought you here.
444
00:23:52,400 --> 00:23:53,880
System!
445
00:23:56,600 --> 00:23:58,280
It has updated.
446
00:24:08,680 --> 00:24:09,560
Elopement.
447
00:24:10,760 --> 00:24:12,120
Congratulations on turning the
situation around.
448
00:24:12,280 --> 00:24:13,640
The next chapter will automatically follow.
449
00:24:13,880 --> 00:24:16,360
You're at Nan Yan now.
450
00:24:20,880 --> 00:24:21,840
Nan Yan.
451
00:24:25,200 --> 00:24:26,080
You're awake.
452
00:24:27,000 --> 00:24:28,320
How long have I been sleeping?
453
00:24:28,960 --> 00:24:30,040
Almost a day.
454
00:24:30,360 --> 00:24:31,200
You're always
455
00:24:31,440 --> 00:24:32,480
like this.
456
00:24:32,840 --> 00:24:34,920
Took me here without asking me.
457
00:24:39,480 --> 00:24:41,520
It's beautiful here in Nan Yan.
458
00:24:41,880 --> 00:24:43,960
I want to take you to relieve yourself.
459
00:24:44,960 --> 00:24:46,880
And you need...
460
00:24:50,560 --> 00:24:51,520
You're always like this.
461
00:24:51,720 --> 00:24:52,720
Do whatever you like.
462
00:25:03,480 --> 00:25:05,920
Since you're here with me,
463
00:25:06,440 --> 00:25:07,640
you can't go back now.
464
00:25:08,480 --> 00:25:10,320
I've told the boss of the inn,
465
00:25:10,680 --> 00:25:12,080
we're couple.
466
00:25:12,400 --> 00:25:13,360
And
467
00:25:13,720 --> 00:25:15,800
there's only two rooms in the inn.
468
00:25:16,120 --> 00:25:18,120
So you'll have to
469
00:25:18,560 --> 00:25:20,040
stay in the same room with me.
470
00:25:22,000 --> 00:25:23,160
I won't.
471
00:25:25,680 --> 00:25:27,960
Then you'll have to stray on the street.
472
00:25:30,320 --> 00:25:31,200
No way.
473
00:25:31,720 --> 00:25:33,480
I'll take the floor and you'll take the bed.
474
00:25:34,200 --> 00:25:34,840
Okay.
475
00:25:38,640 --> 00:25:39,400
I mean
476
00:25:40,080 --> 00:25:42,320
you take the floor and I take the bed.
477
00:25:42,720 --> 00:25:43,640
Promise.
478
00:25:45,240 --> 00:25:45,880
You.
479
00:26:00,320 --> 00:26:01,640
I heard
480
00:26:02,000 --> 00:26:04,360
they have the best fabric shop here.
481
00:26:05,360 --> 00:26:06,280
Not interested.
482
00:26:07,760 --> 00:26:08,920
Zhang Ji said
483
00:26:09,360 --> 00:26:12,080
there are delicious baked
wheat cake selling on the street.
484
00:26:15,880 --> 00:26:16,920
Not hungry.
485
00:26:18,760 --> 00:26:21,040
Then I'll go enjoy myself.
486
00:26:23,360 --> 00:26:26,280
Someone's losing the opportunity.
487
00:26:33,920 --> 00:26:34,720
Princess.
488
00:26:38,600 --> 00:26:39,720
Brother.
489
00:26:40,240 --> 00:26:41,160
Brother.
490
00:26:41,480 --> 00:26:43,120
Zhong Wu Mei dumped me in front of everyone
491
00:26:43,400 --> 00:26:44,280
that day.
492
00:26:44,600 --> 00:26:47,240
I think they're now far away from Sheng Jing now.
493
00:26:47,560 --> 00:26:48,400
Brother.
494
00:26:48,560 --> 00:26:50,400
Please help me.
495
00:26:51,480 --> 00:26:52,360
I
496
00:26:52,800 --> 00:26:56,080
thought he left the palace because he was angry.
497
00:26:56,400 --> 00:26:57,520
Who would have thought...
498
00:26:59,240 --> 00:27:02,040
I didn't consider thoroughly.
499
00:27:02,880 --> 00:27:03,400
Su Wen.
500
00:27:03,720 --> 00:27:04,240
Here.
501
00:27:04,720 --> 00:27:06,720
Tell the guards to stick up a warrant.
502
00:27:07,000 --> 00:27:08,440
Take Zhong Wu Mei back.
503
00:27:08,720 --> 00:27:08,920
Yes.
504
00:27:09,120 --> 00:27:09,640
Wait.
505
00:27:09,880 --> 00:27:10,840
Brother.
506
00:27:11,120 --> 00:27:13,160
Zhong Wu Mei is my husband now.
507
00:27:13,400 --> 00:27:14,480
If you apprehend him publicly,
508
00:27:14,720 --> 00:27:16,400
you would be telling the world
509
00:27:16,640 --> 00:27:17,800
that he dumped me.
510
00:27:18,120 --> 00:27:20,080
If I didn't,
511
00:27:20,640 --> 00:27:22,400
how should I tell Lord Bei Yu ?
512
00:27:22,680 --> 00:27:25,520
My father shouldn't have known about this by now.
513
00:27:25,840 --> 00:27:26,840
I think
514
00:27:27,160 --> 00:27:29,960
it would be better to visit him clandestinely.
515
00:27:33,320 --> 00:27:34,560
You're right.
516
00:27:35,000 --> 00:27:37,440
I'll apprehend him clandestinely.
517
00:27:38,000 --> 00:27:39,040
I'm only afraid
518
00:27:39,320 --> 00:27:41,680
that Lin Luo Jing would be in the way.
519
00:27:42,200 --> 00:27:42,920
Think about this,
520
00:27:43,080 --> 00:27:44,560
Sheng Jing is not done with Qi Yu yet.
521
00:27:44,800 --> 00:27:45,920
She's a traitor's daughter,
522
00:27:46,120 --> 00:27:47,800
and she took Lord Yuan Zheng away with her.
523
00:27:48,440 --> 00:27:50,360
This is a treason.
524
00:27:51,400 --> 00:27:53,920
Brother, when you bring them back,
525
00:27:54,200 --> 00:27:55,800
punish that bitch harshly.
526
00:27:56,080 --> 00:27:56,520
Or else,
527
00:27:56,800 --> 00:27:59,600
Sheng Yuan would be in other's hand.
528
00:28:01,680 --> 00:28:02,880
You mean
529
00:28:03,320 --> 00:28:04,760
that I'm an incompetent emperor,
530
00:28:05,120 --> 00:28:06,960
so Wu Mei has ignored his duty to the country.
531
00:28:07,280 --> 00:28:08,520
I don't mean that.
532
00:28:08,800 --> 00:28:10,040
It's just
533
00:28:10,280 --> 00:28:12,760
Qi Yu has been harassing Sheng Jing.
534
00:28:13,880 --> 00:28:16,040
If it wasn't for my father's help,
535
00:28:16,680 --> 00:28:19,520
Sheng Jing would be in danger.
536
00:28:20,640 --> 00:28:22,320
If Zhong didn't want me anymore,
537
00:28:22,760 --> 00:28:24,520
I would have to go back to Bei Yu.
538
00:28:24,640 --> 00:28:26,400
Is this a threat?
539
00:28:27,160 --> 00:28:27,840
I dare not.
540
00:28:28,040 --> 00:28:29,240
Do you think if Sheng Jing was in danger,
541
00:28:29,560 --> 00:28:31,320
Bei Yu could save itself?
542
00:28:31,600 --> 00:28:32,520
Let me tell you,
543
00:28:32,800 --> 00:28:33,800
when Qi Yu's army comes to the frontier,
544
00:28:34,000 --> 00:28:35,920
Bei Yu will be the first to sacrifice.
545
00:28:38,840 --> 00:28:41,840
Brother, please don't scare me.
546
00:28:42,080 --> 00:28:45,320
I only fear that Zhong wouldn't be back.
547
00:28:46,000 --> 00:28:49,200
Then the whole world would laugh at me.
548
00:28:58,840 --> 00:29:02,080
Baked cake. Freshly cooked.
549
00:29:03,600 --> 00:29:05,000
Boss, I'll take two.
550
00:29:05,600 --> 00:29:07,040
You're right on time.
551
00:29:07,360 --> 00:29:08,360
Two for you.
552
00:29:08,600 --> 00:29:09,080
Hold it well.
553
00:29:09,320 --> 00:29:10,440
It's delicious.
554
00:29:10,800 --> 00:29:11,240
Here.
555
00:29:11,680 --> 00:29:13,720
You're pretty, miss.
556
00:29:14,600 --> 00:29:15,720
Such a fortune.
557
00:29:16,400 --> 00:29:18,000
Dear. Do you come for the reputation as well?
558
00:29:22,520 --> 00:29:25,520
Dear. You're still mad at me?
559
00:29:26,720 --> 00:29:27,760
I'm not your dear.
560
00:29:28,040 --> 00:29:29,320
We go separate ways.
561
00:29:29,560 --> 00:29:30,480
Don't get in my way.
562
00:29:32,720 --> 00:29:33,720
Xi Que, what should we do?
563
00:29:33,920 --> 00:29:35,040
They...
564
00:29:35,520 --> 00:29:36,640
Don't worry. It'll be fine.
565
00:29:37,000 --> 00:29:37,480
Xi Que.
566
00:29:37,840 --> 00:29:38,600
Coming.
567
00:29:39,120 --> 00:29:39,760
It's fine.
568
00:30:51,920 --> 00:30:52,560
Wait.
569
00:30:53,120 --> 00:30:54,320
What happened, master?
570
00:30:54,680 --> 00:30:55,960
You're not satisfied with me?
571
00:30:56,160 --> 00:30:57,560
Not that.
572
00:30:58,360 --> 00:31:01,160
I have my duty.
573
00:31:01,600 --> 00:31:04,000
This is not good.
574
00:31:05,160 --> 00:31:06,280
Or
575
00:31:06,560 --> 00:31:09,360
you're the messenger from Sheng Jing?
576
00:31:11,080 --> 00:31:11,920
Who?
577
00:31:12,320 --> 00:31:13,480
A messenger.
578
00:31:13,880 --> 00:31:14,680
From who?
579
00:31:15,120 --> 00:31:16,120
I don't know.
580
00:31:16,480 --> 00:31:18,960
But I was told to hand this to you in person.
581
00:31:19,960 --> 00:31:21,000
Annoying.
582
00:31:46,080 --> 00:31:48,760
Sheng Jing is not dependable.
583
00:31:49,080 --> 00:31:50,520
Don't blame me for this.
584
00:31:51,120 --> 00:31:53,320
He seems vigilant.
585
00:31:53,840 --> 00:31:55,160
But he didn't do anything to me
586
00:31:55,440 --> 00:31:57,200
and he asked if I'm the messenger from Sheng Jing.
587
00:31:57,480 --> 00:31:58,800
Messenger from Sheng Jing?
588
00:32:01,360 --> 00:32:03,400
This is not so simple.
589
00:32:04,760 --> 00:32:06,240
What next?
590
00:32:06,480 --> 00:32:08,080
Stick to our original plan. Travel by water.
591
00:32:08,440 --> 00:32:09,280
Send the allowance and the army.
592
00:32:09,680 --> 00:32:10,200
Yes.
593
00:32:14,040 --> 00:32:14,640
Shan,
594
00:32:14,840 --> 00:32:16,560
though His Majesty has promised me
595
00:32:16,920 --> 00:32:18,200
that he would find Zhong as soon as possible,
596
00:32:18,560 --> 00:32:21,200
I'm still vexed.
597
00:32:21,600 --> 00:32:22,320
Indeed.
598
00:32:22,640 --> 00:32:24,040
Though His Highness made a huge mistake,
599
00:32:24,320 --> 00:32:25,720
he's His Majesty's brother.
600
00:32:26,000 --> 00:32:27,560
His Majesty can't hurt him.
601
00:32:27,880 --> 00:32:30,440
Why don't we tell this to Lord Bei Yu directly?
602
00:32:30,720 --> 00:32:31,440
No.
603
00:32:31,680 --> 00:32:33,040
Father would be furious.
604
00:32:33,280 --> 00:32:35,080
Don't tell him.
605
00:32:35,400 --> 00:32:36,320
Or else it would be bad.
606
00:32:36,600 --> 00:32:36,960
Then
607
00:32:37,280 --> 00:32:38,560
what should we do?
608
00:32:39,520 --> 00:32:40,760
Let me think.
609
00:32:54,360 --> 00:32:56,000
Greetings, Lord Jin Yuan.
610
00:32:57,280 --> 00:33:00,840
That pigeon doesn't seem
like to be from Sheng Jing.
611
00:33:01,160 --> 00:33:03,280
I came to Sheng Jing for long,
and I'm missed at home.
612
00:33:03,520 --> 00:33:05,480
So I wrote to express my nostalgia.
613
00:33:08,800 --> 00:33:09,640
Is that so?
614
00:33:10,760 --> 00:33:12,640
Your Highness, I have to serve the princess.
615
00:33:12,800 --> 00:33:13,960
I bid you farewell.
616
00:33:16,240 --> 00:33:17,960
Princess is noble.
617
00:33:18,240 --> 00:33:19,720
She's Lord Bei Yu's precious girl.
618
00:33:20,000 --> 00:33:21,200
You can serve her
619
00:33:21,440 --> 00:33:23,120
and be here with her.
620
00:33:23,400 --> 00:33:26,520
Seems like Lord Bei Yu values you heavily.
621
00:33:27,120 --> 00:33:28,800
What do you mean?
622
00:33:31,280 --> 00:33:34,400
I have one favor to ask.
623
00:33:53,560 --> 00:33:55,200
Your promised me
624
00:33:55,560 --> 00:33:58,920
half a month ago, time to redeem it.
625
00:34:00,000 --> 00:34:02,280
I can't always
626
00:34:02,520 --> 00:34:04,880
hide in this chamber.
627
00:34:05,120 --> 00:34:06,600
You're afraid that they
628
00:34:06,880 --> 00:34:09,080
can't catch the most wanted person of the court?
629
00:34:11,080 --> 00:34:12,679
The court is getting anxious.
630
00:34:12,679 --> 00:34:16,199
There are a lot of guards on
the street because of the plague.
631
00:34:16,520 --> 00:34:20,400
Did you do this?
632
00:34:20,760 --> 00:34:22,560
I don't have that power.
633
00:34:22,880 --> 00:34:24,639
It's Zhong's misfortune
634
00:34:24,960 --> 00:34:26,440
that helped me.
635
00:34:27,000 --> 00:34:27,800
Now.
636
00:34:28,120 --> 00:34:30,440
except for your old unit and
a hundred thousand people from Qi Yu,
637
00:34:30,719 --> 00:34:33,159
we need to unite an important power.
638
00:34:33,560 --> 00:34:35,280
And I need you to show up.
639
00:34:39,199 --> 00:34:40,360
Who?
640
00:34:43,440 --> 00:34:45,040
Lord Bei Yu.
641
00:34:50,840 --> 00:34:54,080
Zhong Shi Li is doomed.
642
00:34:54,719 --> 00:34:56,120
But what if
643
00:34:56,400 --> 00:34:59,360
this is your trap?
644
00:35:00,120 --> 00:35:02,120
Then why did I bother getting you out?
645
00:35:02,600 --> 00:35:05,040
That's jail for the death sentence.
646
00:35:05,840 --> 00:35:07,560
If I went into an accident,
647
00:35:08,280 --> 00:35:09,840
you would go with me.
648
00:35:13,000 --> 00:35:14,320
Minister,
649
00:35:15,080 --> 00:35:17,880
we all want the head of Zhong Shi Li.
650
00:35:18,280 --> 00:35:20,440
Your old unit swear their loyalty,
651
00:35:20,800 --> 00:35:22,800
and await your return
652
00:35:25,120 --> 00:35:27,000
and victory.
653
00:35:27,320 --> 00:35:28,720
Minister.
38446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.