Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,860 --> 00:02:11,620
[Unique Lady 2]
2
00:02:11,620 --> 00:02:12,460
[Episode 1]
3
00:02:44,160 --> 00:02:44,880
Jing.
4
00:02:45,800 --> 00:02:49,520
I will make all your wishes come true.
5
00:02:51,440 --> 00:02:52,320
Jing.
6
00:02:53,160 --> 00:02:54,560
I, Xiu Wen, will never leave you.
7
00:02:54,840 --> 00:02:56,160
We will be together in life and death.
8
00:02:56,640 --> 00:02:57,880
Promise me, okay?
9
00:03:03,160 --> 00:03:04,520
You are so beautiful.
10
00:03:05,040 --> 00:03:08,760
To me, all flowers of Sheng Jing combined
can not compare to you.
11
00:03:15,640 --> 00:03:16,520
Junior Sister.
12
00:03:16,880 --> 00:03:18,960
In this life, I won't ever let you suffer again.
13
00:03:38,480 --> 00:03:39,080
Watch out!
14
00:03:39,480 --> 00:03:40,080
No!
15
00:03:48,440 --> 00:03:49,280
Miss!
16
00:03:50,400 --> 00:03:51,160
Miss!
17
00:03:54,520 --> 00:03:55,440
Miss.
18
00:03:55,880 --> 00:03:57,560
Miss, you finally woke up.
19
00:03:58,260 --> 00:04:01,900
[Xi Que- Servant of Lin Luo Jing]
20
00:04:04,860 --> 00:04:08,380
[Zhang Ji- Guard of Zhong Wu Mei]
21
00:04:15,000 --> 00:04:16,320
You finally woke up.
22
00:04:17,459 --> 00:04:20,939
[Zhong Wu Mei- Prince Yuan Zheng, constellation Leo]
23
00:04:22,440 --> 00:04:25,080
I had a nightmare.
24
00:04:25,440 --> 00:04:26,680
I clearly heard you
25
00:04:27,320 --> 00:04:29,960
call the names of four different men.
26
00:04:30,720 --> 00:04:33,080
You're still debating who to choose?
27
00:04:33,440 --> 00:04:34,520
How dare you
28
00:04:34,800 --> 00:04:36,920
compare me with others!
29
00:04:39,320 --> 00:04:40,920
Er...
30
00:04:41,080 --> 00:04:42,920
Brother Jiang's name was mentioned twice.
31
00:04:43,080 --> 00:04:45,760
Liu Xiu Wen and Hua Ying Chi
were mentioned three times each.
32
00:04:46,040 --> 00:04:47,360
Lin Luo Jing, oh, Lin Luo Jing.
33
00:04:47,720 --> 00:04:49,200
I haven't been away for more than a few days,
34
00:04:49,360 --> 00:04:51,480
and already you treat me with such disregard?
35
00:04:51,880 --> 00:04:54,280
Can you tell me
36
00:04:54,600 --> 00:04:56,960
how many times I called your name?
37
00:05:01,360 --> 00:05:03,720
Two thousand seven hundred
and eighty-nine times.
38
00:05:04,480 --> 00:05:05,760
So many times?
39
00:05:06,720 --> 00:05:08,440
It can't be helped if you call me so many times,
40
00:05:09,720 --> 00:05:11,760
but you actually considered
41
00:05:11,960 --> 00:05:14,520
choosing some kind of "Male Pig Feet"*?
(*"Male Pig Feet" and "Male Hero" are homophones)
42
00:05:15,480 --> 00:05:17,080
Tell me honestly.
43
00:05:18,040 --> 00:05:19,480
What is a "Male Pig Feet"?
44
00:05:24,160 --> 00:05:27,440
Alright. Actually, it's like this.
45
00:05:28,280 --> 00:05:29,760
I, Lin Luo Jing,
46
00:05:30,040 --> 00:05:31,760
am an electronics student.
47
00:05:32,120 --> 00:05:33,960
I participated
in the technological innovation competition
48
00:05:34,120 --> 00:05:36,640
and entered
the somatosensory XR interactive drama system.
49
00:05:36,960 --> 00:05:38,760
As the heroine, I've experienced
50
00:05:38,960 --> 00:05:41,360
a story with magical plots.
51
00:05:42,200 --> 00:05:44,200
I did Qinggong, fell into the water,
52
00:05:45,320 --> 00:05:47,280
accidentally bumped into a personal guard,
53
00:05:50,200 --> 00:05:52,960
conquered masses of fans with my own power,
54
00:05:55,840 --> 00:05:56,960
danced an anime-style-dance,
55
00:05:57,080 --> 00:05:59,480
was executed by order of His Majesty!
56
00:06:01,560 --> 00:06:04,560
Was forced to sing by the bandit who hijacked me!
57
00:06:04,600 --> 00:06:05,720
And other than that,
58
00:06:05,720 --> 00:06:07,880
I also met four male protagonists.
59
00:06:07,960 --> 00:06:09,800
One of them made the snow fall for me.
60
00:06:12,480 --> 00:06:14,360
One of them jumped off the cliff for me.
61
00:06:16,960 --> 00:06:19,240
One of them gave me a bracelet.
62
00:06:23,360 --> 00:06:25,880
And one of them took an arrow for me.
63
00:06:26,920 --> 00:06:28,640
After I experienced five deaths
64
00:06:28,800 --> 00:06:30,240
and finally ushered in the finale
65
00:06:30,400 --> 00:06:32,520
to spend a lifetime with my true love,
66
00:06:33,360 --> 00:06:35,240
my true love died!
67
00:06:36,880 --> 00:06:38,040
Wu Mei!
68
00:06:40,840 --> 00:06:43,560
My true love is bossy and a tsundere.
69
00:06:43,720 --> 00:06:45,400
He opposes me in everything.
70
00:06:45,640 --> 00:06:48,360
He made me experience
a heart-throbbing cruel love.
71
00:06:48,600 --> 00:06:51,360
But still, I admitted defeat
and fell in love with him.
72
00:06:51,840 --> 00:06:54,840
I even used up my final loading chance
73
00:06:55,120 --> 00:06:56,160
to save him.
74
00:07:00,400 --> 00:07:03,160
And then another hero came to rescue me.
75
00:07:03,480 --> 00:07:06,200
He took a sword for me and dissipated into the air.
76
00:07:06,560 --> 00:07:09,760
So I had to stay in the system's world.
77
00:07:10,000 --> 00:07:11,120
In the system,
78
00:07:11,360 --> 00:07:14,000
I was the official wife of my True-Love-prince.
79
00:07:14,240 --> 00:07:16,200
But my evil adoptive father,
the grand chancellor, started a rebellion.
80
00:07:16,400 --> 00:07:18,440
So I lost my status as the princess,
81
00:07:18,600 --> 00:07:19,600
and could only stay
82
00:07:19,760 --> 00:07:21,800
in Prince Yuan Zheng's mansion as a female doctor.
83
00:07:22,440 --> 00:07:24,560
I mean, what could I do?
84
00:07:24,920 --> 00:07:26,800
What else could I do?
85
00:07:27,080 --> 00:07:28,560
I can only stay in the system now,
86
00:07:28,680 --> 00:07:31,920
eating, sleeping, and doing missions.
87
00:07:33,960 --> 00:07:35,720
I called you so many times,
88
00:07:35,920 --> 00:07:37,160
so it's you I chose.
89
00:07:37,360 --> 00:07:39,640
Don't be angry, King of Jealousy.
90
00:07:42,400 --> 00:07:44,040
Okay?
91
00:07:57,360 --> 00:07:57,840
Zhang Ji.
92
00:08:17,960 --> 00:08:18,520
Oh right,
93
00:08:18,840 --> 00:08:20,880
don't you still have more than ten days left?
94
00:08:22,320 --> 00:08:24,080
Why are you back so soon?
95
00:08:25,840 --> 00:08:28,320
A new guard arrived at the border.
96
00:08:28,560 --> 00:08:29,880
So I rushed back.
97
00:08:30,800 --> 00:08:31,920
Being away for so long,
98
00:08:32,080 --> 00:08:33,280
I don't know why,
99
00:08:33,640 --> 00:08:34,640
but I kind of miss
100
00:08:34,760 --> 00:08:37,840
the flowers and grass in the back garden,
101
00:08:38,200 --> 00:08:39,919
and a certain someone.
102
00:08:42,679 --> 00:08:43,799
Really?
103
00:08:44,840 --> 00:08:46,000
Xi Que.
104
00:08:46,160 --> 00:08:46,520
I wasn't me!
105
00:08:46,800 --> 00:08:48,520
It wasn't me who sent a letter to Zhang Ji!
106
00:08:48,800 --> 00:08:50,520
It wasn't Zhang Ji who told His Highness!
107
00:08:51,000 --> 00:08:51,840
I-It wasn't...
108
00:08:52,000 --> 00:08:52,720
Alright, alright.
109
00:08:52,880 --> 00:08:54,360
Don't blame them.
110
00:08:54,720 --> 00:08:56,080
When I left
111
00:08:56,360 --> 00:08:59,160
I told them to keep me informed
about your situation.
112
00:08:59,640 --> 00:09:02,280
You were wrong not to tell me you got sick.
113
00:09:02,520 --> 00:09:03,920
Once you recover,
114
00:09:04,520 --> 00:09:06,120
you'll see how I'm gonna punish you.
115
00:09:06,480 --> 00:09:07,600
You just came back,
116
00:09:07,800 --> 00:09:09,600
you must have loads of things to take care of.
117
00:09:10,720 --> 00:09:11,240
Zhang Ji!
118
00:09:11,400 --> 00:09:11,880
Yes.
119
00:09:12,040 --> 00:09:14,040
Take His Highness away quickly!
120
00:09:14,240 --> 00:09:14,680
I-
121
00:09:19,880 --> 00:09:20,480
You,
122
00:09:21,040 --> 00:09:22,240
sit down.
123
00:09:23,360 --> 00:09:24,040
Xi Que.
124
00:09:24,760 --> 00:09:25,880
Give me a detailed report.
125
00:09:26,400 --> 00:09:27,680
Since Miss got back to the mansion,
126
00:09:27,960 --> 00:09:29,920
because she couldn't restore
her status as the princess,
127
00:09:30,240 --> 00:09:32,560
she has had to regard herself as a doctor.
128
00:09:33,040 --> 00:09:33,960
So naturally,
129
00:09:34,160 --> 00:09:37,200
she must heed the consort
when doing things in this mansion.
130
00:09:40,720 --> 00:09:42,680
Ever since she arrived from Bei Yu
to make peace by marriage
131
00:09:42,920 --> 00:09:44,520
and replaced Miss's status as the princess,
132
00:09:44,920 --> 00:09:46,800
she's been causing a lot of trouble for Miss.
133
00:09:47,560 --> 00:09:48,600
Wen Ru Yu?
134
00:09:49,080 --> 00:09:50,320
Xi Que, you-
135
00:09:50,600 --> 00:09:53,080
Although Miss is still nameless,
136
00:09:54,000 --> 00:09:57,960
but fortunately, no one dares
to slight her in this mansion.
137
00:09:58,520 --> 00:10:00,880
It's just, somehow the other day,
138
00:10:01,120 --> 00:10:02,720
she ate something bad and started feeling sick.
139
00:10:03,000 --> 00:10:04,920
We asked the doctor to prescribe her medicine.
140
00:10:05,240 --> 00:10:07,920
But Miss has still not gotten better.
141
00:10:08,520 --> 00:10:11,000
It's all because I didn't take good care of Miss.
142
00:10:11,320 --> 00:10:12,080
Miss.
143
00:10:12,320 --> 00:10:14,600
I would rather I have fallen ill!
144
00:10:14,760 --> 00:10:15,440
Doctor?
145
00:10:15,960 --> 00:10:16,440
Zhang Ji!
146
00:10:16,680 --> 00:10:16,960
Yes, Sir.
147
00:10:17,080 --> 00:10:18,120
Summon the imperial doctor.
148
00:10:18,280 --> 00:10:18,840
No!
149
00:10:19,280 --> 00:10:20,120
Summon the immortal doctor!
150
00:10:20,280 --> 00:10:20,560
Go!
151
00:10:20,720 --> 00:10:21,160
Yes, Sir!
152
00:10:21,400 --> 00:10:23,560
The immortal doctor has gone to roam the world.
153
00:10:23,840 --> 00:10:25,040
If he was here,
154
00:10:25,200 --> 00:10:28,120
Miss wouldn't be as sick as she is now.
155
00:10:28,200 --> 00:10:30,720
How can he just go roam the world as he wishes?
156
00:10:31,080 --> 00:10:32,000
Consort.
157
00:10:32,440 --> 00:10:33,560
After His Highness heard that you fainted,
158
00:10:33,720 --> 00:10:35,440
he immediately rushed back overnight.
159
00:10:35,680 --> 00:10:37,160
As long as your illness isn't fully healed,
160
00:10:37,440 --> 00:10:39,280
His Highness will not be at ease.
161
00:10:48,120 --> 00:10:49,080
Don't worry.
162
00:10:49,360 --> 00:10:50,400
I'm fine.
163
00:10:50,760 --> 00:10:52,040
I just have a fever.
164
00:10:52,400 --> 00:10:54,640
Maybe a little more than 38 degrees.
165
00:10:54,920 --> 00:10:56,320
I'll just drink more hot water.
166
00:10:56,720 --> 00:10:57,240
I'm fine.
167
00:10:58,080 --> 00:10:58,600
Consort!
168
00:10:58,960 --> 00:10:59,880
Where are you going?
169
00:11:04,560 --> 00:11:05,400
Looks like
170
00:11:05,840 --> 00:11:07,360
I have to find the immortal doctor soon.
171
00:11:08,040 --> 00:11:10,480
You're talking nonsense again.
172
00:11:11,160 --> 00:11:12,800
Who is talking nonsense?
173
00:11:14,640 --> 00:11:15,600
You were injured?
174
00:11:18,640 --> 00:11:19,440
Let me see!
175
00:11:21,480 --> 00:11:22,480
It's nothing.
176
00:11:23,000 --> 00:11:25,400
I should go take a look at the kitchen.
177
00:11:25,680 --> 00:11:27,720
Otherwise, if I let you eat anything bad again,
178
00:11:28,000 --> 00:11:29,240
it'll be a scandal.
179
00:11:29,560 --> 00:11:30,480
I'm fine.
180
00:11:30,640 --> 00:11:32,400
Your injury is what's important.
181
00:11:33,280 --> 00:11:34,000
Xi Que.
182
00:11:34,360 --> 00:11:35,280
Take good care of the consort.
183
00:11:35,440 --> 00:11:36,040
Yes, Sir.
184
00:11:39,400 --> 00:11:40,680
Where are you going?
185
00:11:43,880 --> 00:11:44,600
Dressing change.
186
00:11:45,240 --> 00:11:47,880
Wait for me in the mansion.
187
00:12:05,520 --> 00:12:06,040
Zhang Ji.
188
00:12:06,480 --> 00:12:07,000
Prepare the horse.
189
00:12:07,880 --> 00:12:09,360
Your Highness, the hospital isn't far from here.
190
00:12:09,600 --> 00:12:10,320
We're going to the palace.
191
00:12:16,160 --> 00:12:16,880
Yes, Sir!
192
00:12:32,320 --> 00:12:33,400
Didn't the princess say she and
193
00:12:33,400 --> 00:12:34,520
His Highness are childhood sweethearts?
194
00:12:34,680 --> 00:12:35,880
That's why she became consort.
195
00:12:36,120 --> 00:12:37,480
To me, it doesn't seem like that at all.
196
00:12:37,720 --> 00:12:39,960
That's right, I don't think that's true, either.
197
00:12:45,320 --> 00:12:46,120
When His Highness got back,
198
00:12:46,280 --> 00:12:47,520
he immediately ran to the female doctor's room.
199
00:12:47,680 --> 00:12:48,480
Never entered Consort's room.
200
00:12:48,640 --> 00:12:49,320
Right.
201
00:12:49,560 --> 00:12:50,240
I heard
202
00:12:50,400 --> 00:12:51,720
that the female doctor is the former consort.
203
00:12:51,840 --> 00:12:53,800
It was this princess
who forcibly separated the two.
204
00:12:54,000 --> 00:12:54,800
His Highness just returned,
205
00:12:54,960 --> 00:12:55,840
he immediately looks for
206
00:12:56,040 --> 00:12:57,240
doctors once he knew she is sick.
207
00:12:57,480 --> 00:12:58,000
Really?
208
00:12:58,480 --> 00:12:58,960
You!
209
00:12:59,120 --> 00:12:59,240
Consort!
210
00:12:59,400 --> 00:12:59,520
Consort!
211
00:12:59,680 --> 00:13:00,880
Who dares to gossip here?
212
00:13:01,040 --> 00:13:02,080
If you dare talk such nonsense again,
213
00:13:02,280 --> 00:13:03,080
watch your mouths!
214
00:13:03,160 --> 00:13:04,320
Get lost!
215
00:13:04,820 --> 00:13:07,740
[Shan- Servant of Princess of Bei Yu]
216
00:13:09,400 --> 00:13:09,680
Yes, Ma'am.
217
00:13:09,840 --> 00:13:10,440
Yes, Ma'am.
218
00:13:13,320 --> 00:13:14,200
It's all your fault!
219
00:13:14,400 --> 00:13:15,760
You didn't let me drive away that bitch!
220
00:13:15,920 --> 00:13:17,040
Now things are great.
221
00:13:17,240 --> 00:13:18,360
Even if she has no status,
222
00:13:18,520 --> 00:13:20,000
Brother Zhong only cares about her!
223
00:13:20,160 --> 00:13:21,640
Trying to tame a tiger is to court trouble!
224
00:13:22,360 --> 00:13:23,280
Princess.
225
00:13:23,840 --> 00:13:25,440
You know His Highness's temper.
226
00:13:25,640 --> 00:13:27,480
If he's backed into a corner,
he will break his promise to marry you.
227
00:13:27,720 --> 00:13:28,800
It would make you,
228
00:13:28,960 --> 00:13:30,720
make us Bei Yu, lose face completely.
229
00:13:30,920 --> 00:13:32,640
So I'm not losing face now?
230
00:13:32,880 --> 00:13:34,280
This doesn't work, that doesn't work.
231
00:13:34,600 --> 00:13:36,520
I'll go discuss this with His Majesty!
232
00:13:36,720 --> 00:13:37,600
Princess.
233
00:13:37,800 --> 00:13:38,760
Don't be so impulsive.
234
00:13:38,960 --> 00:13:40,480
As long as you are the consort,
235
00:13:40,640 --> 00:13:41,920
His Highness has to respect you.
236
00:13:42,120 --> 00:13:43,760
Lin Luo Jing wouldn't dare do anything to you.
237
00:13:44,000 --> 00:13:45,640
Why bother to offend His Highness now?
238
00:13:45,760 --> 00:13:47,560
As long as you get along with His Highness,
239
00:13:47,760 --> 00:13:49,920
with time, you'll have a chance
to change his mind about you.
240
00:13:50,240 --> 00:13:51,200
Alright.
241
00:13:51,520 --> 00:13:53,080
I shall compete with her then.
242
00:13:53,360 --> 00:13:54,200
I don't believe
243
00:13:54,400 --> 00:13:56,080
that I can't win his heart
after such a long relationship
244
00:13:56,280 --> 00:13:57,440
between Brother Zhong and me.
245
00:13:58,000 --> 00:13:58,480
That's right.
246
00:13:58,640 --> 00:14:00,320
That bitch is cunning.
247
00:14:00,320 --> 00:14:01,840
She deserves a lesson.
248
00:14:04,160 --> 00:14:05,440
These two people,
249
00:14:06,040 --> 00:14:07,640
why did they leave in such haste?
250
00:14:08,000 --> 00:14:08,880
Miss.
251
00:14:09,000 --> 00:14:11,400
His Majesty hasn't agreed
to restore your status yet.
252
00:14:11,400 --> 00:14:13,120
Staying in Yuan Zheng Mansion
253
00:14:13,280 --> 00:14:14,720
as a female doctor forever
254
00:14:14,880 --> 00:14:16,560
isn't a solution.
255
00:14:16,800 --> 00:14:18,360
With His Highness back now,
256
00:14:18,680 --> 00:14:20,240
isn't it time...?
257
00:14:23,200 --> 00:14:25,040
That's why I thought he acted weird today.
258
00:14:25,240 --> 00:14:26,520
Like something's on fire.
259
00:14:26,840 --> 00:14:28,760
He must have used dressing change as an excuse
260
00:14:28,960 --> 00:14:30,480
and went to His Majesty to discuss this matter.
261
00:14:31,240 --> 00:14:33,280
He still has injuries. He mustn't be aggravated.
262
00:14:34,520 --> 00:14:35,200
Oh no.
263
00:14:35,440 --> 00:14:36,440
It's gonna be bad.
264
00:14:36,800 --> 00:14:37,760
Miss.
265
00:14:38,040 --> 00:14:40,360
Don't you want your status to be restored?
266
00:14:40,640 --> 00:14:42,160
Since I chose to stay,
267
00:14:42,400 --> 00:14:44,120
it means that I don’t care about
268
00:14:44,280 --> 00:14:46,080
worldly fetters such as my status anymore.
269
00:14:49,880 --> 00:14:52,200
As long as he loves me, that's enough.
270
00:14:52,600 --> 00:14:53,920
As for my status,
271
00:14:55,840 --> 00:14:57,040
I'll forget about it.
272
00:14:58,400 --> 00:15:00,720
Miss, what shall we do now?
273
00:15:01,560 --> 00:15:02,800
Get him back.
274
00:15:03,640 --> 00:15:04,360
Go.
275
00:15:12,680 --> 00:15:13,880
What are you doing here?
276
00:15:14,160 --> 00:15:15,320
Were you eavesdropping?
277
00:15:17,160 --> 00:15:18,720
Miss Lin.
278
00:15:18,960 --> 00:15:21,080
I heard that you've been feeling sick lately.
279
00:15:21,120 --> 00:15:22,960
I especially came to visit you
280
00:15:23,240 --> 00:15:24,960
on behalf of my princess, the consort.
281
00:15:25,280 --> 00:15:26,440
You seem to be in good spirits.
282
00:15:26,600 --> 00:15:27,920
I'm relieved.
283
00:15:28,120 --> 00:15:29,000
Farewell.
284
00:15:30,960 --> 00:15:31,920
Consort?
285
00:15:32,120 --> 00:15:33,080
A visit?
286
00:15:33,280 --> 00:15:34,960
More like now that His Highness is back,
287
00:15:35,120 --> 00:15:37,000
they're trying to take him away through trickery.
288
00:15:37,360 --> 00:15:38,320
Evil woman.
289
00:15:38,480 --> 00:15:40,360
Home... Home-wrecker!
290
00:15:42,120 --> 00:15:43,440
Home-wrecker?
291
00:15:43,960 --> 00:15:44,840
Looks like I need to stop
292
00:15:44,960 --> 00:15:46,840
telling you about romance novels.
293
00:15:47,560 --> 00:15:48,880
But she is!
294
00:15:51,520 --> 00:15:52,240
Miss.
295
00:15:52,480 --> 00:15:54,120
They wish they could watch us every day.
296
00:15:54,280 --> 00:15:56,320
I think it's probably their fault
297
00:15:56,480 --> 00:15:58,120
that you ate something bad.
298
00:15:59,600 --> 00:16:01,720
Wen Ru Yu has a sharp tongue,
299
00:16:02,000 --> 00:16:03,800
but she is still Princess of Bei Yu.
300
00:16:04,080 --> 00:16:05,960
She came with a mission to make peace by marriage.
301
00:16:06,120 --> 00:16:07,880
She isn't so insidious as to kill me.
302
00:16:08,120 --> 00:16:09,600
Miss, you don't know,
303
00:16:09,760 --> 00:16:11,760
a woman's jealousy is the most terrifying thing.
304
00:16:12,200 --> 00:16:13,040
A few days ago,
305
00:16:13,320 --> 00:16:15,560
she even asked someone
to give us spoiled vegetables.
306
00:16:20,000 --> 00:16:20,520
How-
307
00:16:20,920 --> 00:16:22,000
How can you just throw around
308
00:16:22,120 --> 00:16:23,040
the consort's things like that?
309
00:16:23,280 --> 00:16:24,360
The consort?
310
00:16:24,680 --> 00:16:26,080
My princess is the consort.
311
00:16:26,320 --> 00:16:27,480
A deposed former consort,
312
00:16:27,640 --> 00:16:29,920
a daughter of a criminal minister,
should know her status.
313
00:16:30,160 --> 00:16:31,720
How dare you speak up to me.
314
00:16:32,000 --> 00:16:33,480
You're lucky my princess is so merciful
315
00:16:33,640 --> 00:16:35,280
as to let you stay in the Yuan Zheng Mansion.
316
00:16:35,480 --> 00:16:36,320
If I were you,
317
00:16:36,360 --> 00:16:37,640
I'd be too embarrassed to stay here.
318
00:16:37,840 --> 00:16:38,560
What?
319
00:16:38,720 --> 00:16:39,960
You want me to bring these things
320
00:16:40,120 --> 00:16:42,080
into your rooms with a sedan chair?
321
00:16:42,440 --> 00:16:43,880
If you dare to talk nonsense again,
322
00:16:43,960 --> 00:16:45,320
a beating may be due!
323
00:16:45,880 --> 00:16:46,480
Hey!
324
00:16:48,920 --> 00:16:51,040
Why didn't you tell me earlier?
325
00:16:51,120 --> 00:16:53,480
Just like you refused to tell His Highness,
326
00:16:53,840 --> 00:16:56,080
why would I say anything to add to the chaos?
327
00:16:57,520 --> 00:16:59,000
Wen Ru Yu only did this
328
00:16:59,240 --> 00:17:01,160
because she's afraid and jealous of me.
329
00:17:01,360 --> 00:17:03,400
She knows that His Highness won't fall for her.
330
00:17:04,160 --> 00:17:05,280
But...
331
00:17:05,598 --> 00:17:07,799
They dare to bully you like this?
332
00:17:08,118 --> 00:17:09,239
This won't do.
333
00:17:10,560 --> 00:17:12,200
Come. Let's go buy some supplies.
334
00:17:12,400 --> 00:17:13,280
I don't believe this!
335
00:17:13,440 --> 00:17:14,760
It's just about a title!
336
00:17:14,920 --> 00:17:17,240
Miss, why did you suddenly change your mind?
337
00:17:19,000 --> 00:17:21,440
Your unique lady
338
00:17:21,720 --> 00:17:24,280
is back online!
339
00:17:51,720 --> 00:17:55,200
Prince Jing Yuan has arrived!
340
00:18:06,880 --> 00:18:09,160
Brother, a secret report
from the imperial doctor.
341
00:18:19,840 --> 00:18:22,080
There have been many patients
in the palace recently.
342
00:18:22,400 --> 00:18:23,320
The ministers proposed
343
00:18:23,520 --> 00:18:25,880
to deport them to the suburbs as soon as possible.
344
00:18:26,200 --> 00:18:28,080
I did not expect
345
00:18:28,360 --> 00:18:29,480
that this disease
346
00:18:31,560 --> 00:18:33,160
would spread so fast.
347
00:18:33,440 --> 00:18:36,040
I sent someone to inquire
at the hospital outside.
348
00:18:36,360 --> 00:18:37,960
They all say that there is
no cure for this disease.
349
00:18:38,040 --> 00:18:39,040
To avoid trouble later,
350
00:18:39,360 --> 00:18:41,040
I'm afraid we'll have to agree
with Prince Jing Yuan.
351
00:18:41,200 --> 00:18:42,760
Investigate strictly and deal with it severely.
352
00:18:49,920 --> 00:18:51,200
In that case,
353
00:18:51,520 --> 00:18:52,160
Chen,
354
00:18:52,560 --> 00:18:54,240
I'll leave this to you.
355
00:18:54,560 --> 00:18:56,960
Record the people who contracted
this disease inside the palace.
356
00:18:57,280 --> 00:18:58,280
Tell the imperial doctor
357
00:18:58,640 --> 00:19:00,320
to diagnose them and treat them in time.
358
00:19:00,920 --> 00:19:03,840
As for the other people of Sheng Jing,
359
00:19:04,160 --> 00:19:05,480
make proper arrangements for them,
360
00:19:05,800 --> 00:19:07,320
protect their safety.
361
00:19:07,800 --> 00:19:08,240
Yes, Your Majesty.
362
00:19:08,440 --> 00:19:09,000
Your Majesty.
363
00:19:09,200 --> 00:19:10,640
The illness first appeared inside the palace,
364
00:19:10,840 --> 00:19:12,320
I'm afraid It's not a simple disease.
365
00:19:12,600 --> 00:19:13,600
I suspect
366
00:19:13,760 --> 00:19:15,800
it was a poisonous magic attack by Qi Yu
367
00:19:15,960 --> 00:19:17,760
specifically aimed at Sheng Jing.
368
00:19:17,960 --> 00:19:20,880
The former grand chancellor
escaped from prison a few days ago.
369
00:19:21,200 --> 00:19:22,160
Well...
370
00:19:23,760 --> 00:19:24,960
This is a serious matter.
371
00:19:25,040 --> 00:19:26,240
Without conclusive evidence,
372
00:19:26,520 --> 00:19:27,960
don't imagine things.
373
00:19:29,120 --> 00:19:30,520
And this disease...
374
00:19:31,960 --> 00:19:32,600
Chen,
375
00:19:33,040 --> 00:19:35,840
you must get to the bottom of this.
376
00:19:36,640 --> 00:19:37,440
Yes, Your Majesty.
377
00:19:37,720 --> 00:19:38,360
Wait.
378
00:19:39,400 --> 00:19:40,960
There's one more thing.
379
00:19:59,200 --> 00:19:59,760
Your Majesty.
380
00:20:00,040 --> 00:20:01,640
Prince Yuan Zheng asks for an audience.
381
00:20:03,320 --> 00:20:04,360
Wu Mei is back?
382
00:20:04,560 --> 00:20:05,200
Yes.
383
00:20:11,000 --> 00:20:13,240
The border battle has been quelled.
384
00:20:13,600 --> 00:20:16,040
Wu Mei, I'm very happy about it.
385
00:20:16,440 --> 00:20:17,200
In that case,
386
00:20:17,480 --> 00:20:18,840
if I may be so bold as to ask,
387
00:20:19,160 --> 00:20:20,320
about Jing-
388
00:20:22,240 --> 00:20:23,440
I know that every time this is mentioned,
389
00:20:23,800 --> 00:20:25,000
you'll argue it away.
390
00:20:25,640 --> 00:20:27,200
But this time, no matter what it takes,
391
00:20:27,520 --> 00:20:28,480
I must insist
392
00:20:28,680 --> 00:20:30,280
you restore her status as a consort.
393
00:20:31,080 --> 00:20:31,720
Wu Mei.
394
00:20:31,920 --> 00:20:34,600
I will decide this matter on my own.
395
00:20:35,600 --> 00:20:37,520
Little Britain is about to visit us,
396
00:20:38,400 --> 00:20:39,760
it's not the time to talk about it.
397
00:20:40,160 --> 00:20:41,680
Change out of your uniform quickly
398
00:20:41,840 --> 00:20:42,840
and come to the banquet with me.
399
00:20:43,920 --> 00:20:44,400
Su Wen!
400
00:20:44,600 --> 00:20:44,960
Yes, Sir!
401
00:20:45,880 --> 00:20:48,320
Announce that Consort of Yuan Zheng, Wen Ru Yu,
402
00:20:48,880 --> 00:20:49,800
is to feast with us together.
403
00:20:51,680 --> 00:20:53,040
I only have one consort.
404
00:20:53,760 --> 00:20:54,880
Which is Lin Luo Jing.
405
00:20:55,280 --> 00:20:55,720
Zhang Ji.
406
00:20:55,880 --> 00:20:56,080
Yes, Sir.
407
00:20:56,240 --> 00:20:56,960
Go summon the consort.
408
00:21:12,360 --> 00:21:13,360
It's been so long,
409
00:21:13,920 --> 00:21:15,880
have you still not had enough
of your humiliation?
410
00:21:16,240 --> 00:21:18,800
It's impossible to defeat me.
411
00:21:19,360 --> 00:21:21,040
I'm the dignified Princess of Bei Yu.
412
00:21:21,040 --> 00:21:21,760
I will never
413
00:21:21,760 --> 00:21:23,840
bow to your crooked ways!
414
00:21:23,960 --> 00:21:24,600
Nonsense!
415
00:21:24,800 --> 00:21:25,440
Shut up!
416
00:21:28,120 --> 00:21:28,720
Zhang Ji!
417
00:21:29,080 --> 00:21:30,080
Has His Highness returned?
418
00:21:33,400 --> 00:21:34,320
What happened?
419
00:21:36,040 --> 00:21:37,360
His Highness has not yet returned.
420
00:21:37,720 --> 00:21:39,960
His Majesty summons the consort to the palace
421
00:21:40,080 --> 00:21:42,360
to participate in the banquet
of Little Britain's envoys.
422
00:21:43,760 --> 00:21:44,680
Did you hear that?
423
00:21:44,680 --> 00:21:46,240
I was summoned into the palace.
424
00:21:46,600 --> 00:21:47,320
You
425
00:21:47,320 --> 00:21:49,320
don't deserve to stand beside Brother Zhong.
426
00:21:50,440 --> 00:21:52,280
It's not your call whether I'm worthy or not.
427
00:21:55,080 --> 00:21:57,040
His Majesty invites
the princess into the palace.
428
00:21:57,360 --> 00:22:00,000
His Highness invites Miss Lin into the palace.
429
00:22:01,600 --> 00:22:02,680
What?
430
00:22:15,480 --> 00:22:16,640
Consort, what's wrong?
431
00:22:17,620 --> 00:22:18,100
It's nothing.
432
00:22:19,440 --> 00:22:20,600
Zhang Ji went ahead to the palace.
433
00:22:20,960 --> 00:22:22,000
There's still time till the banquet starts.
434
00:22:22,480 --> 00:22:24,000
I'll buy a chicken for the savages.
435
00:22:28,920 --> 00:22:29,520
Let's hurry up.
436
00:22:29,520 --> 00:22:30,440
Yes, Miss.
437
00:22:33,200 --> 00:22:34,760
That is the daughter of the grand chancellor.
438
00:22:35,760 --> 00:22:36,160
Right.
439
00:22:36,400 --> 00:22:38,680
What happened to the grand chancellor
is all her fault.
440
00:22:39,080 --> 00:22:40,280
We stand in the grand chancellor's debt.
441
00:22:40,720 --> 00:22:41,560
We should catch her
442
00:22:41,880 --> 00:22:42,920
and force that Zhong Wu Mei to submit.
443
00:22:48,760 --> 00:22:49,400
Miss.
444
00:23:43,280 --> 00:23:46,120
That person's figure looks like Hua Hua.
445
00:23:49,280 --> 00:23:50,520
He didn't die.
446
00:23:51,200 --> 00:23:53,680
Your acupuncture points will get untied
447
00:23:54,000 --> 00:23:55,240
after four hours.
448
00:23:55,720 --> 00:23:59,520
Are you Hua Hua?
449
00:24:00,440 --> 00:24:01,840
You got the wrong person.
450
00:24:02,360 --> 00:24:03,640
I was just passing by.
451
00:24:04,040 --> 00:24:05,640
I saw these two behaving strangely.
452
00:24:06,040 --> 00:24:07,560
I just wanted to help in the face of injustice.
453
00:24:09,960 --> 00:24:11,240
Right.
454
00:24:11,640 --> 00:24:13,480
Hua Hua had clearly vanished after
455
00:24:13,800 --> 00:24:15,280
taking a sword for me.
456
00:24:15,880 --> 00:24:17,880
How could he appear here?
457
00:24:20,880 --> 00:24:23,760
I'm sorry, I mistook you for someone else.
458
00:24:25,160 --> 00:24:26,600
Thank you!
459
00:24:37,240 --> 00:24:38,520
Miss, are you okay?
460
00:24:39,560 --> 00:24:40,760
I'm fine.
461
00:25:14,600 --> 00:25:17,040
The grand chancellor
escaped from prison a few days ago.
462
00:25:17,480 --> 00:25:18,520
Well...
463
00:25:35,160 --> 00:25:35,720
You're back.
464
00:25:36,040 --> 00:25:37,800
My people are already on their way.
465
00:25:43,560 --> 00:25:44,520
Very good.
466
00:25:44,920 --> 00:25:46,160
Once they arrive in the suburbs tomorrow,
467
00:25:46,400 --> 00:25:47,880
someone will help them enter the city.
468
00:25:48,120 --> 00:25:48,800
In addition,
469
00:25:49,360 --> 00:25:51,760
find someone to send
the grand chancellor out of town safely.
470
00:25:52,200 --> 00:25:53,600
At the same time, let our people
471
00:25:53,880 --> 00:25:56,640
transport grain and straw
from Nan Yan's wharf to Sheng Jing.
472
00:25:57,440 --> 00:25:59,120
The most troublesome matter right now is that
473
00:25:59,520 --> 00:26:01,000
Zhong Shi Li gave the water transport rights
474
00:26:01,400 --> 00:26:05,080
to Zhong Wu Mei before
the grand chancellor was arrested.
475
00:26:06,040 --> 00:26:06,840
You mean...
476
00:26:07,040 --> 00:26:08,000
Yes.
477
00:26:08,200 --> 00:26:11,120
The newly appointed
governor of water transport
478
00:26:11,400 --> 00:26:13,640
is in Nan Yan right now.
479
00:26:38,880 --> 00:26:39,800
Who are they?
480
00:26:40,040 --> 00:26:41,360
They're dressed so strangely.
481
00:26:41,600 --> 00:26:42,120
That's right.
482
00:26:42,320 --> 00:26:42,840
You don't know?
483
00:26:43,240 --> 00:26:44,160
I heard that they are
484
00:26:44,360 --> 00:26:45,480
the envoys from Little Britain.
485
00:26:45,720 --> 00:26:46,920
Little Britain?
486
00:26:47,600 --> 00:26:48,760
The ones who paid tribute last year
487
00:26:48,920 --> 00:26:50,280
with a big boat.
488
00:26:50,480 --> 00:26:52,040
Yes! It's our neighboring country.
489
00:26:52,280 --> 00:26:54,720
At that time, His Majesty
was almost assassinated on the boat
490
00:26:54,920 --> 00:26:56,640
and thus put the grand chancellor on death row.
491
00:26:56,920 --> 00:26:57,960
The grand chancellor's daughter
492
00:26:58,040 --> 00:26:59,880
was married to His Majesty’s younger brother
Prince Yuan Zheng,
493
00:27:00,200 --> 00:27:01,080
that's why she was spared.
494
00:27:01,320 --> 00:27:01,800
Really?
495
00:27:01,800 --> 00:27:02,480
Yes!
496
00:27:02,640 --> 00:27:03,280
I heard
497
00:27:03,480 --> 00:27:05,200
that this year, Little Britain...
498
00:27:05,400 --> 00:27:06,000
What?
499
00:27:06,000 --> 00:27:07,560
Pay tribute with four-legged chickens.
500
00:27:08,120 --> 00:27:09,200
Four-legged chickens?
501
00:27:09,480 --> 00:27:10,760
That's amazing!
502
00:27:11,160 --> 00:27:12,440
I want to see that.
503
00:27:21,200 --> 00:27:22,920
Look at the clothes of those two,
504
00:27:23,160 --> 00:27:24,440
they don't look like Little Britains,
505
00:27:24,680 --> 00:27:25,360
but more like Qi Yu people.
506
00:27:25,560 --> 00:27:26,600
Qi Yu people?
507
00:27:26,880 --> 00:27:29,040
A lot of people are coming to Sheng Jing recently.
508
00:27:34,160 --> 00:27:35,680
Little Britain's specialty chickens!
509
00:27:35,880 --> 00:27:36,720
Until it's sold out!
510
00:27:36,920 --> 00:27:37,240
Let's go see.
511
00:27:37,440 --> 00:27:39,400
First come, first served!
512
00:27:42,440 --> 00:27:43,360
Where are they?
513
00:27:45,880 --> 00:27:46,640
Your chicken.
514
00:27:46,920 --> 00:27:47,720
How much is it, Sir?
515
00:27:48,320 --> 00:27:49,680
My dear guests, 20 liang.
516
00:27:50,000 --> 00:27:50,520
Xi Que.
517
00:27:52,240 --> 00:27:54,200
Little Britain's specialty chickens!
518
00:27:54,400 --> 00:27:55,440
Until it's sold out!
519
00:27:55,640 --> 00:27:56,800
First come, first served!
520
00:27:57,000 --> 00:27:58,440
Princess, there they are.
521
00:28:03,280 --> 00:28:05,000
Sir, we'll have the rest.
522
00:28:05,480 --> 00:28:06,480
Don't cut in line!
523
00:28:06,680 --> 00:28:07,080
That's right!
524
00:28:07,240 --> 00:28:07,640
Don't cut in line!
525
00:28:07,840 --> 00:28:09,120
What's wrong with you?
526
00:28:09,280 --> 00:28:09,960
We stood in line for so long!
527
00:28:10,160 --> 00:28:12,840
When you buy things, it's first come, first served.
528
00:28:13,080 --> 00:28:14,200
You can't just cut in line.
529
00:28:14,400 --> 00:28:14,840
Hey!
530
00:28:15,040 --> 00:28:15,840
We've been waiting for so long!
531
00:28:16,880 --> 00:28:18,560
I'm sorry! The chickens are sold out!
532
00:28:18,880 --> 00:28:20,400
Aren't your chickens hanging right there?
533
00:28:20,600 --> 00:28:22,200
Do you know who our lady is?
534
00:28:22,400 --> 00:28:23,320
I don't care who you are!
535
00:28:23,440 --> 00:28:24,160
I'm not selling them to you!
536
00:28:24,360 --> 00:28:26,760
I'm sorry! Selling chickens
depends on the mood, too!
537
00:28:26,960 --> 00:28:28,520
She is the Princess of Bei Yu!
538
00:28:28,720 --> 00:28:29,440
Princess?
539
00:28:29,640 --> 00:28:30,600
Even if you are a boar, I won't sell it!
540
00:28:30,800 --> 00:28:30,960
Hey!
541
00:28:31,160 --> 00:28:32,800
My chickens, my choice!
542
00:28:32,960 --> 00:28:33,640
Do you understand?
543
00:28:34,920 --> 00:28:35,640
Exactly!
544
00:28:35,960 --> 00:28:37,160
Shan, we're leaving.
545
00:28:37,480 --> 00:28:38,480
We don't want it!
546
00:28:38,880 --> 00:28:40,240
You have to line up if you want to buy chickens.
547
00:28:40,400 --> 00:28:40,840
That's right.
548
00:28:41,880 --> 00:28:42,520
Xi Que.
549
00:28:43,560 --> 00:28:43,840
Here.
550
00:28:44,040 --> 00:28:45,240
Take care, dear guests.
551
00:28:46,120 --> 00:28:46,400
Er...
552
00:28:52,160 --> 00:28:53,480
My chicken!
553
00:29:01,080 --> 00:29:03,000
My goodness! You scared me to death.
554
00:29:03,000 --> 00:29:03,480
Miss!
555
00:29:04,960 --> 00:29:06,520
What do we do?
556
00:29:12,160 --> 00:29:13,200
Who are you?
557
00:29:13,680 --> 00:29:15,320
How dare you approach our wagon
without permission!
558
00:29:15,560 --> 00:29:17,240
This is the treasure our Little Britain
559
00:29:17,320 --> 00:29:19,240
is going to give Sheng Jing Dynasty as tribute.
560
00:29:21,200 --> 00:29:22,120
What do we do now?
561
00:29:22,320 --> 00:29:23,240
The list is dirty now!
562
00:29:23,440 --> 00:29:24,560
The tribute items are all mixed up!
563
00:29:24,760 --> 00:29:27,520
Have these unruly citizens
come with us to receive punishment!
564
00:29:27,760 --> 00:29:28,720
Someone set us up!
565
00:29:28,920 --> 00:29:30,080
Let go of Miss!
566
00:29:30,280 --> 00:29:32,160
I don't care if you did it on purpose or not!
567
00:29:32,400 --> 00:29:33,520
You bumped into our tribute,
568
00:29:33,720 --> 00:29:35,040
that's a capital crime!
569
00:29:35,240 --> 00:29:35,520
Take them away!
570
00:29:36,000 --> 00:29:36,960
Wait, wait!
571
00:29:37,480 --> 00:29:38,440
Er...
572
00:29:39,520 --> 00:29:41,080
is the tribute still in good condition?
573
00:29:41,600 --> 00:29:43,960
Fortunately, they only suffered a little fright.
574
00:29:44,040 --> 00:29:46,320
It's just that you can't count them anymore, right?
575
00:29:46,800 --> 00:29:48,480
The cage was sealed by our king.
576
00:29:48,640 --> 00:29:49,560
It cannot be opened.
577
00:29:49,920 --> 00:29:50,920
The number is confidential.
578
00:29:51,160 --> 00:29:53,000
We can't count the two-legged chickens
579
00:29:53,160 --> 00:29:54,520
and the four-legged chickens anymore.
580
00:29:57,280 --> 00:29:58,600
Let me go take a look.
581
00:29:58,880 --> 00:29:59,600
I have an idea.
582
00:29:59,840 --> 00:30:00,640
Alright.
583
00:30:16,520 --> 00:30:18,200
It only contains chickens?
584
00:30:18,400 --> 00:30:19,080
Yes.
585
00:30:19,360 --> 00:30:21,680
We only brought these two kinds this time.
586
00:30:22,040 --> 00:30:23,160
Only once we've entered the palace
587
00:30:23,360 --> 00:30:24,920
will we give His Majesty the list.
588
00:30:25,160 --> 00:30:26,400
Now that we can't count them anymore,
589
00:30:26,600 --> 00:30:27,720
we're unable to do the handover.
590
00:30:27,960 --> 00:30:29,640
We will be held accountable!
591
00:30:37,040 --> 00:30:38,760
35 heads.
592
00:30:50,320 --> 00:30:52,800
94 feet.
593
00:30:54,360 --> 00:30:57,400
There are 23 ordinary chickens in total.
594
00:30:59,040 --> 00:31:00,520
How did you figure it out?
595
00:31:00,760 --> 00:31:02,800
I used a linear equation with two unknowns.
596
00:31:03,040 --> 00:31:03,920
If I said that,
597
00:31:04,120 --> 00:31:05,640
they won't understand.
598
00:31:06,080 --> 00:31:07,840
What should I say?
599
00:31:08,240 --> 00:31:09,880
She must have made up the number!
600
00:31:10,200 --> 00:31:11,320
That's not true!
601
00:31:11,760 --> 00:31:12,640
Suppose
602
00:31:12,840 --> 00:31:15,160
all chickens in here are ordinary chickens,
603
00:31:15,440 --> 00:31:16,920
then with 35 heads
604
00:31:17,080 --> 00:31:19,200
and 94 feet,
605
00:31:19,480 --> 00:31:21,320
the 24 extra feet
606
00:31:21,480 --> 00:31:23,360
belong to the four-legged chickens.
607
00:31:23,600 --> 00:31:24,680
But don't forget,
608
00:31:24,960 --> 00:31:26,280
when I counted them,
609
00:31:26,440 --> 00:31:27,640
I treated all the chickens
610
00:31:27,680 --> 00:31:30,280
as ordinary two-legged chickens.
611
00:31:30,960 --> 00:31:31,960
Thus,
612
00:31:32,160 --> 00:31:34,000
the 24 extra feet
613
00:31:34,200 --> 00:31:37,760
should be 12 four-legged chickens.
614
00:31:38,160 --> 00:31:40,040
There are 35 chickens in total,
615
00:31:40,240 --> 00:31:42,320
minus 12 four-legged chickens,
616
00:31:42,560 --> 00:31:45,440
there are 23 ordinary chickens.
617
00:31:47,920 --> 00:31:48,760
Amazing!
618
00:31:48,880 --> 00:31:50,280
So smart! So smart!
619
00:31:50,760 --> 00:31:52,040
Thank you for your help!
620
00:31:52,280 --> 00:31:53,560
How can we repay you?
621
00:31:54,160 --> 00:31:54,920
It's fine, it's fine.
622
00:31:55,400 --> 00:31:56,800
It's just, our chicken
623
00:31:57,000 --> 00:31:58,520
fell on the ground.
624
00:31:58,880 --> 00:32:00,200
Would it be alright
625
00:32:00,280 --> 00:32:01,280
to sell us a chicken?
626
00:32:01,560 --> 00:32:02,560
No problem.
627
00:32:03,040 --> 00:32:04,760
We will tell His Majesty the truth.
628
00:32:05,000 --> 00:32:06,680
We'll give you a basket
full of Little Britain's chickens.
629
00:32:08,000 --> 00:32:08,640
There's no need.
630
00:32:08,880 --> 00:32:10,080
I only want one.
631
00:32:10,160 --> 00:32:10,760
Alright then.
632
00:32:11,160 --> 00:32:12,760
She has a lot of crooked ways,
633
00:32:12,920 --> 00:32:14,240
why can't I get her into trouble?
634
00:32:20,720 --> 00:32:22,280
Your Honorable Majesty of Sheng Jing.
635
00:32:22,560 --> 00:32:23,640
We came to your land
636
00:32:23,840 --> 00:32:25,120
as representatives of our Little Britain,
637
00:32:25,160 --> 00:32:26,480
to show our sincerity,
638
00:32:26,880 --> 00:32:28,160
we toast you with this glass of wine.
639
00:32:28,360 --> 00:32:30,640
May the friendship
between our two countries endure forever!
640
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
Very good.
641
00:32:32,280 --> 00:32:36,800
My Sheng Jing enjoys
a close relationship with Little Britain.
642
00:32:37,440 --> 00:32:40,400
All envoys are distinguished guests to me.
643
00:32:40,840 --> 00:32:42,000
But recently,
644
00:32:42,280 --> 00:32:43,840
I have been bedridden with a lingering illness.
645
00:32:44,680 --> 00:32:46,360
I have to replace wine with tea.
646
00:32:46,800 --> 00:32:49,480
Please forgive me.
647
00:32:50,160 --> 00:32:53,440
Little Britain has always attached
great importance to drinking with our friends.
648
00:32:53,680 --> 00:32:55,760
Your Majesty is not willing to drink with me,
649
00:32:55,760 --> 00:32:57,920
is it because you look down on Little Britain?
650
00:32:59,000 --> 00:32:59,680
I...
651
00:32:59,800 --> 00:33:01,320
Please don't be angry, Ambassador.
652
00:33:01,640 --> 00:33:04,560
His Majesty hasn't been feeling well these days.
653
00:33:05,040 --> 00:33:06,920
I'm willing to toast you
654
00:33:07,240 --> 00:33:07,880
on his behalf.
655
00:33:07,960 --> 00:33:08,560
Alright.
656
00:33:13,440 --> 00:33:14,080
Good wine.
657
00:33:14,320 --> 00:33:15,480
I'll have another glass.
658
00:33:17,120 --> 00:33:18,640
Isn't she the leg-lifting girl?
659
00:33:18,880 --> 00:33:19,600
It's me!
660
00:33:19,880 --> 00:33:20,840
I forgot to introduce ourselves.
661
00:33:21,080 --> 00:33:22,320
I'm Avery.
662
00:33:22,680 --> 00:33:23,640
This is Mary.
663
00:33:23,880 --> 00:33:25,000
This is Sonny.
664
00:33:25,320 --> 00:33:27,200
From Mary to Sonny...
665
00:33:27,600 --> 00:33:28,360
An old song.
666
00:33:29,680 --> 00:33:30,320
What a coincidence!
667
00:33:30,440 --> 00:33:32,800
I didn't expect to meet you again so soon.
668
00:33:33,680 --> 00:33:34,840
Beautiful girl.
669
00:33:35,080 --> 00:33:36,720
I just reported to His Majesty
670
00:33:36,760 --> 00:33:38,680
how you helped us at the market.
671
00:33:39,040 --> 00:33:41,160
I didn't expect that such a smart girl
672
00:33:41,400 --> 00:33:43,320
doesn't come from an ordinary family.
673
00:33:43,600 --> 00:33:46,120
It turns out, you're this prince's family member.
674
00:33:46,440 --> 00:33:47,280
Family member?
675
00:33:47,480 --> 00:33:49,040
She's just a female doctor.
676
00:33:49,040 --> 00:33:49,400
I'm the-
677
00:33:49,480 --> 00:33:50,640
Ambassador.
678
00:33:51,160 --> 00:33:52,200
This person
679
00:33:52,640 --> 00:33:54,200
is my beloved consort.
680
00:33:55,600 --> 00:33:57,440
Your Highness, you are so lucky.
681
00:33:57,600 --> 00:33:59,560
I'm so envious.
682
00:34:03,000 --> 00:34:06,200
Bring the desserts!
683
00:34:11,400 --> 00:34:12,320
What is going on?
684
00:34:13,560 --> 00:34:13,880
My goodness.
685
00:34:14,040 --> 00:34:14,880
What happened?
686
00:34:15,600 --> 00:34:16,280
Summon the imperial doctor!
687
00:34:17,560 --> 00:34:19,639
Summon the imperial doctor!
688
00:34:26,679 --> 00:34:27,199
Your Majesty.
689
00:34:27,440 --> 00:34:27,880
Imperial Doctor,
690
00:34:28,159 --> 00:34:29,280
hurry, what's the diagnosis?
691
00:34:29,480 --> 00:34:30,000
Yes, Your Majesty.
692
00:34:39,199 --> 00:34:39,920
Your Majesty.
693
00:34:40,199 --> 00:34:41,800
I'm afraid this is a disease.
694
00:34:43,639 --> 00:34:43,920
A disease?
695
00:34:44,120 --> 00:34:44,480
Quick!
696
00:34:44,560 --> 00:34:45,080
Guards!
697
00:34:45,440 --> 00:34:47,480
Help take the maidservant away!
698
00:34:54,480 --> 00:34:55,679
What do you mean?
699
00:34:56,159 --> 00:34:57,120
We come to visit,
700
00:34:57,120 --> 00:34:58,760
and you let infected people serve us?
701
00:34:59,040 --> 00:35:00,560
Do you want us to be infected?
702
00:35:01,080 --> 00:35:03,560
Is this the hospitality of Sheng Jing?
703
00:35:03,840 --> 00:35:04,640
My goodness!
704
00:35:04,920 --> 00:35:06,920
If I had known about this sooner,
I would have formed an alliance with Qi Yu!
705
00:35:07,120 --> 00:35:07,640
Let's go!
706
00:35:07,880 --> 00:35:08,800
We're going to Qi Yu.
707
00:35:09,080 --> 00:35:09,720
No!
708
00:35:10,040 --> 00:35:11,480
You have to cure us first!
709
00:35:11,680 --> 00:35:12,880
Otherwise, we won't go anywhere!
710
00:35:13,200 --> 00:35:13,400
That's right!
711
00:35:13,400 --> 00:35:14,160
Cure me quickly!
712
00:35:14,600 --> 00:35:15,680
Everyone, calm down.
713
00:35:15,880 --> 00:35:16,800
Everyone, calm down.
714
00:35:17,040 --> 00:35:17,720
I
715
00:35:18,120 --> 00:35:20,480
have absolutely no intention of slighting you.
716
00:35:21,280 --> 00:35:22,200
Rest assured.
717
00:35:22,680 --> 00:35:23,200
I
718
00:35:23,440 --> 00:35:25,400
will send someone to investigate this matter
immediately!
719
00:35:25,840 --> 00:35:27,880
We'll see who is behind all this!
720
00:35:28,160 --> 00:35:28,920
This is my order,
721
00:35:29,240 --> 00:35:30,120
if someone
722
00:35:30,480 --> 00:35:32,240
can cure all the ambassadors,
723
00:35:33,160 --> 00:35:33,560
I
724
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
will reward them aptly.
725
00:35:35,720 --> 00:35:37,280
This is an opportunity.
726
00:35:39,640 --> 00:35:40,320
Brother.
727
00:35:40,960 --> 00:35:41,760
Jing can
728
00:35:41,840 --> 00:35:43,320
cure this disease.
729
00:35:44,240 --> 00:35:45,280
Me?
45538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.