All language subtitles for Unique Lady2 EP01 _ YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,860 --> 00:02:11,620 [Unique Lady 2] 2 00:02:11,620 --> 00:02:12,460 [Episode 1] 3 00:02:44,160 --> 00:02:44,880 Jing. 4 00:02:45,800 --> 00:02:49,520 I will make all your wishes come true. 5 00:02:51,440 --> 00:02:52,320 Jing. 6 00:02:53,160 --> 00:02:54,560 I, Xiu Wen, will never leave you. 7 00:02:54,840 --> 00:02:56,160 We will be together in life and death. 8 00:02:56,640 --> 00:02:57,880 Promise me, okay? 9 00:03:03,160 --> 00:03:04,520 You are so beautiful. 10 00:03:05,040 --> 00:03:08,760 To me, all flowers of Sheng Jing combined can not compare to you. 11 00:03:15,640 --> 00:03:16,520 Junior Sister. 12 00:03:16,880 --> 00:03:18,960 In this life, I won't ever let you suffer again. 13 00:03:38,480 --> 00:03:39,080 Watch out! 14 00:03:39,480 --> 00:03:40,080 No! 15 00:03:48,440 --> 00:03:49,280 Miss! 16 00:03:50,400 --> 00:03:51,160 Miss! 17 00:03:54,520 --> 00:03:55,440 Miss. 18 00:03:55,880 --> 00:03:57,560 Miss, you finally woke up. 19 00:03:58,260 --> 00:04:01,900 [Xi Que- Servant of Lin Luo Jing] 20 00:04:04,860 --> 00:04:08,380 [Zhang Ji- Guard of Zhong Wu Mei] 21 00:04:15,000 --> 00:04:16,320 You finally woke up. 22 00:04:17,459 --> 00:04:20,939 [Zhong Wu Mei- Prince Yuan Zheng, constellation Leo] 23 00:04:22,440 --> 00:04:25,080 I had a nightmare. 24 00:04:25,440 --> 00:04:26,680 I clearly heard you 25 00:04:27,320 --> 00:04:29,960 call the names of four different men. 26 00:04:30,720 --> 00:04:33,080 You're still debating who to choose? 27 00:04:33,440 --> 00:04:34,520 How dare you 28 00:04:34,800 --> 00:04:36,920 compare me with others! 29 00:04:39,320 --> 00:04:40,920 Er... 30 00:04:41,080 --> 00:04:42,920 Brother Jiang's name was mentioned twice. 31 00:04:43,080 --> 00:04:45,760 Liu Xiu Wen and Hua Ying Chi were mentioned three times each. 32 00:04:46,040 --> 00:04:47,360 Lin Luo Jing, oh, Lin Luo Jing. 33 00:04:47,720 --> 00:04:49,200 I haven't been away for more than a few days, 34 00:04:49,360 --> 00:04:51,480 and already you treat me with such disregard? 35 00:04:51,880 --> 00:04:54,280 Can you tell me 36 00:04:54,600 --> 00:04:56,960 how many times I called your name? 37 00:05:01,360 --> 00:05:03,720 Two thousand seven hundred and eighty-nine times. 38 00:05:04,480 --> 00:05:05,760 So many times? 39 00:05:06,720 --> 00:05:08,440 It can't be helped if you call me so many times, 40 00:05:09,720 --> 00:05:11,760 but you actually considered 41 00:05:11,960 --> 00:05:14,520 choosing some kind of "Male Pig Feet"*? (*"Male Pig Feet" and "Male Hero" are homophones) 42 00:05:15,480 --> 00:05:17,080 Tell me honestly. 43 00:05:18,040 --> 00:05:19,480 What is a "Male Pig Feet"? 44 00:05:24,160 --> 00:05:27,440 Alright. Actually, it's like this. 45 00:05:28,280 --> 00:05:29,760 I, Lin Luo Jing, 46 00:05:30,040 --> 00:05:31,760 am an electronics student. 47 00:05:32,120 --> 00:05:33,960 I participated in the technological innovation competition 48 00:05:34,120 --> 00:05:36,640 and entered the somatosensory XR interactive drama system. 49 00:05:36,960 --> 00:05:38,760 As the heroine, I've experienced 50 00:05:38,960 --> 00:05:41,360 a story with magical plots. 51 00:05:42,200 --> 00:05:44,200 I did Qinggong, fell into the water, 52 00:05:45,320 --> 00:05:47,280 accidentally bumped into a personal guard, 53 00:05:50,200 --> 00:05:52,960 conquered masses of fans with my own power, 54 00:05:55,840 --> 00:05:56,960 danced an anime-style-dance, 55 00:05:57,080 --> 00:05:59,480 was executed by order of His Majesty! 56 00:06:01,560 --> 00:06:04,560 Was forced to sing by the bandit who hijacked me! 57 00:06:04,600 --> 00:06:05,720 And other than that, 58 00:06:05,720 --> 00:06:07,880 I also met four male protagonists. 59 00:06:07,960 --> 00:06:09,800 One of them made the snow fall for me. 60 00:06:12,480 --> 00:06:14,360 One of them jumped off the cliff for me. 61 00:06:16,960 --> 00:06:19,240 One of them gave me a bracelet. 62 00:06:23,360 --> 00:06:25,880 And one of them took an arrow for me. 63 00:06:26,920 --> 00:06:28,640 After I experienced five deaths 64 00:06:28,800 --> 00:06:30,240 and finally ushered in the finale 65 00:06:30,400 --> 00:06:32,520 to spend a lifetime with my true love, 66 00:06:33,360 --> 00:06:35,240 my true love died! 67 00:06:36,880 --> 00:06:38,040 Wu Mei! 68 00:06:40,840 --> 00:06:43,560 My true love is bossy and a tsundere. 69 00:06:43,720 --> 00:06:45,400 He opposes me in everything. 70 00:06:45,640 --> 00:06:48,360 He made me experience a heart-throbbing cruel love. 71 00:06:48,600 --> 00:06:51,360 But still, I admitted defeat and fell in love with him. 72 00:06:51,840 --> 00:06:54,840 I even used up my final loading chance 73 00:06:55,120 --> 00:06:56,160 to save him. 74 00:07:00,400 --> 00:07:03,160 And then another hero came to rescue me. 75 00:07:03,480 --> 00:07:06,200 He took a sword for me and dissipated into the air. 76 00:07:06,560 --> 00:07:09,760 So I had to stay in the system's world. 77 00:07:10,000 --> 00:07:11,120 In the system, 78 00:07:11,360 --> 00:07:14,000 I was the official wife of my True-Love-prince. 79 00:07:14,240 --> 00:07:16,200 But my evil adoptive father, the grand chancellor, started a rebellion. 80 00:07:16,400 --> 00:07:18,440 So I lost my status as the princess, 81 00:07:18,600 --> 00:07:19,600 and could only stay 82 00:07:19,760 --> 00:07:21,800 in Prince Yuan Zheng's mansion as a female doctor. 83 00:07:22,440 --> 00:07:24,560 I mean, what could I do? 84 00:07:24,920 --> 00:07:26,800 What else could I do? 85 00:07:27,080 --> 00:07:28,560 I can only stay in the system now, 86 00:07:28,680 --> 00:07:31,920 eating, sleeping, and doing missions. 87 00:07:33,960 --> 00:07:35,720 I called you so many times, 88 00:07:35,920 --> 00:07:37,160 so it's you I chose. 89 00:07:37,360 --> 00:07:39,640 Don't be angry, King of Jealousy. 90 00:07:42,400 --> 00:07:44,040 Okay? 91 00:07:57,360 --> 00:07:57,840 Zhang Ji. 92 00:08:17,960 --> 00:08:18,520 Oh right, 93 00:08:18,840 --> 00:08:20,880 don't you still have more than ten days left? 94 00:08:22,320 --> 00:08:24,080 Why are you back so soon? 95 00:08:25,840 --> 00:08:28,320 A new guard arrived at the border. 96 00:08:28,560 --> 00:08:29,880 So I rushed back. 97 00:08:30,800 --> 00:08:31,920 Being away for so long, 98 00:08:32,080 --> 00:08:33,280 I don't know why, 99 00:08:33,640 --> 00:08:34,640 but I kind of miss 100 00:08:34,760 --> 00:08:37,840 the flowers and grass in the back garden, 101 00:08:38,200 --> 00:08:39,919 and a certain someone. 102 00:08:42,679 --> 00:08:43,799 Really? 103 00:08:44,840 --> 00:08:46,000 Xi Que. 104 00:08:46,160 --> 00:08:46,520 I wasn't me! 105 00:08:46,800 --> 00:08:48,520 It wasn't me who sent a letter to Zhang Ji! 106 00:08:48,800 --> 00:08:50,520 It wasn't Zhang Ji who told His Highness! 107 00:08:51,000 --> 00:08:51,840 I-It wasn't... 108 00:08:52,000 --> 00:08:52,720 Alright, alright. 109 00:08:52,880 --> 00:08:54,360 Don't blame them. 110 00:08:54,720 --> 00:08:56,080 When I left 111 00:08:56,360 --> 00:08:59,160 I told them to keep me informed about your situation. 112 00:08:59,640 --> 00:09:02,280 You were wrong not to tell me you got sick. 113 00:09:02,520 --> 00:09:03,920 Once you recover, 114 00:09:04,520 --> 00:09:06,120 you'll see how I'm gonna punish you. 115 00:09:06,480 --> 00:09:07,600 You just came back, 116 00:09:07,800 --> 00:09:09,600 you must have loads of things to take care of. 117 00:09:10,720 --> 00:09:11,240 Zhang Ji! 118 00:09:11,400 --> 00:09:11,880 Yes. 119 00:09:12,040 --> 00:09:14,040 Take His Highness away quickly! 120 00:09:14,240 --> 00:09:14,680 I- 121 00:09:19,880 --> 00:09:20,480 You, 122 00:09:21,040 --> 00:09:22,240 sit down. 123 00:09:23,360 --> 00:09:24,040 Xi Que. 124 00:09:24,760 --> 00:09:25,880 Give me a detailed report. 125 00:09:26,400 --> 00:09:27,680 Since Miss got back to the mansion, 126 00:09:27,960 --> 00:09:29,920 because she couldn't restore her status as the princess, 127 00:09:30,240 --> 00:09:32,560 she has had to regard herself as a doctor. 128 00:09:33,040 --> 00:09:33,960 So naturally, 129 00:09:34,160 --> 00:09:37,200 she must heed the consort when doing things in this mansion. 130 00:09:40,720 --> 00:09:42,680 Ever since she arrived from Bei Yu to make peace by marriage 131 00:09:42,920 --> 00:09:44,520 and replaced Miss's status as the princess, 132 00:09:44,920 --> 00:09:46,800 she's been causing a lot of trouble for Miss. 133 00:09:47,560 --> 00:09:48,600 Wen Ru Yu? 134 00:09:49,080 --> 00:09:50,320 Xi Que, you- 135 00:09:50,600 --> 00:09:53,080 Although Miss is still nameless, 136 00:09:54,000 --> 00:09:57,960 but fortunately, no one dares to slight her in this mansion. 137 00:09:58,520 --> 00:10:00,880 It's just, somehow the other day, 138 00:10:01,120 --> 00:10:02,720 she ate something bad and started feeling sick. 139 00:10:03,000 --> 00:10:04,920 We asked the doctor to prescribe her medicine. 140 00:10:05,240 --> 00:10:07,920 But Miss has still not gotten better. 141 00:10:08,520 --> 00:10:11,000 It's all because I didn't take good care of Miss. 142 00:10:11,320 --> 00:10:12,080 Miss. 143 00:10:12,320 --> 00:10:14,600 I would rather I have fallen ill! 144 00:10:14,760 --> 00:10:15,440 Doctor? 145 00:10:15,960 --> 00:10:16,440 Zhang Ji! 146 00:10:16,680 --> 00:10:16,960 Yes, Sir. 147 00:10:17,080 --> 00:10:18,120 Summon the imperial doctor. 148 00:10:18,280 --> 00:10:18,840 No! 149 00:10:19,280 --> 00:10:20,120 Summon the immortal doctor! 150 00:10:20,280 --> 00:10:20,560 Go! 151 00:10:20,720 --> 00:10:21,160 Yes, Sir! 152 00:10:21,400 --> 00:10:23,560 The immortal doctor has gone to roam the world. 153 00:10:23,840 --> 00:10:25,040 If he was here, 154 00:10:25,200 --> 00:10:28,120 Miss wouldn't be as sick as she is now. 155 00:10:28,200 --> 00:10:30,720 How can he just go roam the world as he wishes? 156 00:10:31,080 --> 00:10:32,000 Consort. 157 00:10:32,440 --> 00:10:33,560 After His Highness heard that you fainted, 158 00:10:33,720 --> 00:10:35,440 he immediately rushed back overnight. 159 00:10:35,680 --> 00:10:37,160 As long as your illness isn't fully healed, 160 00:10:37,440 --> 00:10:39,280 His Highness will not be at ease. 161 00:10:48,120 --> 00:10:49,080 Don't worry. 162 00:10:49,360 --> 00:10:50,400 I'm fine. 163 00:10:50,760 --> 00:10:52,040 I just have a fever. 164 00:10:52,400 --> 00:10:54,640 Maybe a little more than 38 degrees. 165 00:10:54,920 --> 00:10:56,320 I'll just drink more hot water. 166 00:10:56,720 --> 00:10:57,240 I'm fine. 167 00:10:58,080 --> 00:10:58,600 Consort! 168 00:10:58,960 --> 00:10:59,880 Where are you going? 169 00:11:04,560 --> 00:11:05,400 Looks like 170 00:11:05,840 --> 00:11:07,360 I have to find the immortal doctor soon. 171 00:11:08,040 --> 00:11:10,480 You're talking nonsense again. 172 00:11:11,160 --> 00:11:12,800 Who is talking nonsense? 173 00:11:14,640 --> 00:11:15,600 You were injured? 174 00:11:18,640 --> 00:11:19,440 Let me see! 175 00:11:21,480 --> 00:11:22,480 It's nothing. 176 00:11:23,000 --> 00:11:25,400 I should go take a look at the kitchen. 177 00:11:25,680 --> 00:11:27,720 Otherwise, if I let you eat anything bad again, 178 00:11:28,000 --> 00:11:29,240 it'll be a scandal. 179 00:11:29,560 --> 00:11:30,480 I'm fine. 180 00:11:30,640 --> 00:11:32,400 Your injury is what's important. 181 00:11:33,280 --> 00:11:34,000 Xi Que. 182 00:11:34,360 --> 00:11:35,280 Take good care of the consort. 183 00:11:35,440 --> 00:11:36,040 Yes, Sir. 184 00:11:39,400 --> 00:11:40,680 Where are you going? 185 00:11:43,880 --> 00:11:44,600 Dressing change. 186 00:11:45,240 --> 00:11:47,880 Wait for me in the mansion. 187 00:12:05,520 --> 00:12:06,040 Zhang Ji. 188 00:12:06,480 --> 00:12:07,000 Prepare the horse. 189 00:12:07,880 --> 00:12:09,360 Your Highness, the hospital isn't far from here. 190 00:12:09,600 --> 00:12:10,320 We're going to the palace. 191 00:12:16,160 --> 00:12:16,880 Yes, Sir! 192 00:12:32,320 --> 00:12:33,400 Didn't the princess say she and 193 00:12:33,400 --> 00:12:34,520 His Highness are childhood sweethearts? 194 00:12:34,680 --> 00:12:35,880 That's why she became consort. 195 00:12:36,120 --> 00:12:37,480 To me, it doesn't seem like that at all. 196 00:12:37,720 --> 00:12:39,960 That's right, I don't think that's true, either. 197 00:12:45,320 --> 00:12:46,120 When His Highness got back, 198 00:12:46,280 --> 00:12:47,520 he immediately ran to the female doctor's room. 199 00:12:47,680 --> 00:12:48,480 Never entered Consort's room. 200 00:12:48,640 --> 00:12:49,320 Right. 201 00:12:49,560 --> 00:12:50,240 I heard 202 00:12:50,400 --> 00:12:51,720 that the female doctor is the former consort. 203 00:12:51,840 --> 00:12:53,800 It was this princess who forcibly separated the two. 204 00:12:54,000 --> 00:12:54,800 His Highness just returned, 205 00:12:54,960 --> 00:12:55,840 he immediately looks for 206 00:12:56,040 --> 00:12:57,240 doctors once he knew she is sick. 207 00:12:57,480 --> 00:12:58,000 Really? 208 00:12:58,480 --> 00:12:58,960 You! 209 00:12:59,120 --> 00:12:59,240 Consort! 210 00:12:59,400 --> 00:12:59,520 Consort! 211 00:12:59,680 --> 00:13:00,880 Who dares to gossip here? 212 00:13:01,040 --> 00:13:02,080 If you dare talk such nonsense again, 213 00:13:02,280 --> 00:13:03,080 watch your mouths! 214 00:13:03,160 --> 00:13:04,320 Get lost! 215 00:13:04,820 --> 00:13:07,740 [Shan- Servant of Princess of Bei Yu] 216 00:13:09,400 --> 00:13:09,680 Yes, Ma'am. 217 00:13:09,840 --> 00:13:10,440 Yes, Ma'am. 218 00:13:13,320 --> 00:13:14,200 It's all your fault! 219 00:13:14,400 --> 00:13:15,760 You didn't let me drive away that bitch! 220 00:13:15,920 --> 00:13:17,040 Now things are great. 221 00:13:17,240 --> 00:13:18,360 Even if she has no status, 222 00:13:18,520 --> 00:13:20,000 Brother Zhong only cares about her! 223 00:13:20,160 --> 00:13:21,640 Trying to tame a tiger is to court trouble! 224 00:13:22,360 --> 00:13:23,280 Princess. 225 00:13:23,840 --> 00:13:25,440 You know His Highness's temper. 226 00:13:25,640 --> 00:13:27,480 If he's backed into a corner, he will break his promise to marry you. 227 00:13:27,720 --> 00:13:28,800 It would make you, 228 00:13:28,960 --> 00:13:30,720 make us Bei Yu, lose face completely. 229 00:13:30,920 --> 00:13:32,640 So I'm not losing face now? 230 00:13:32,880 --> 00:13:34,280 This doesn't work, that doesn't work. 231 00:13:34,600 --> 00:13:36,520 I'll go discuss this with His Majesty! 232 00:13:36,720 --> 00:13:37,600 Princess. 233 00:13:37,800 --> 00:13:38,760 Don't be so impulsive. 234 00:13:38,960 --> 00:13:40,480 As long as you are the consort, 235 00:13:40,640 --> 00:13:41,920 His Highness has to respect you. 236 00:13:42,120 --> 00:13:43,760 Lin Luo Jing wouldn't dare do anything to you. 237 00:13:44,000 --> 00:13:45,640 Why bother to offend His Highness now? 238 00:13:45,760 --> 00:13:47,560 As long as you get along with His Highness, 239 00:13:47,760 --> 00:13:49,920 with time, you'll have a chance to change his mind about you. 240 00:13:50,240 --> 00:13:51,200 Alright. 241 00:13:51,520 --> 00:13:53,080 I shall compete with her then. 242 00:13:53,360 --> 00:13:54,200 I don't believe 243 00:13:54,400 --> 00:13:56,080 that I can't win his heart after such a long relationship 244 00:13:56,280 --> 00:13:57,440 between Brother Zhong and me. 245 00:13:58,000 --> 00:13:58,480 That's right. 246 00:13:58,640 --> 00:14:00,320 That bitch is cunning. 247 00:14:00,320 --> 00:14:01,840 She deserves a lesson. 248 00:14:04,160 --> 00:14:05,440 These two people, 249 00:14:06,040 --> 00:14:07,640 why did they leave in such haste? 250 00:14:08,000 --> 00:14:08,880 Miss. 251 00:14:09,000 --> 00:14:11,400 His Majesty hasn't agreed to restore your status yet. 252 00:14:11,400 --> 00:14:13,120 Staying in Yuan Zheng Mansion 253 00:14:13,280 --> 00:14:14,720 as a female doctor forever 254 00:14:14,880 --> 00:14:16,560 isn't a solution. 255 00:14:16,800 --> 00:14:18,360 With His Highness back now, 256 00:14:18,680 --> 00:14:20,240 isn't it time...? 257 00:14:23,200 --> 00:14:25,040 That's why I thought he acted weird today. 258 00:14:25,240 --> 00:14:26,520 Like something's on fire. 259 00:14:26,840 --> 00:14:28,760 He must have used dressing change as an excuse 260 00:14:28,960 --> 00:14:30,480 and went to His Majesty to discuss this matter. 261 00:14:31,240 --> 00:14:33,280 He still has injuries. He mustn't be aggravated. 262 00:14:34,520 --> 00:14:35,200 Oh no. 263 00:14:35,440 --> 00:14:36,440 It's gonna be bad. 264 00:14:36,800 --> 00:14:37,760 Miss. 265 00:14:38,040 --> 00:14:40,360 Don't you want your status to be restored? 266 00:14:40,640 --> 00:14:42,160 Since I chose to stay, 267 00:14:42,400 --> 00:14:44,120 it means that I don’t care about 268 00:14:44,280 --> 00:14:46,080 worldly fetters such as my status anymore. 269 00:14:49,880 --> 00:14:52,200 As long as he loves me, that's enough. 270 00:14:52,600 --> 00:14:53,920 As for my status, 271 00:14:55,840 --> 00:14:57,040 I'll forget about it. 272 00:14:58,400 --> 00:15:00,720 Miss, what shall we do now? 273 00:15:01,560 --> 00:15:02,800 Get him back. 274 00:15:03,640 --> 00:15:04,360 Go. 275 00:15:12,680 --> 00:15:13,880 What are you doing here? 276 00:15:14,160 --> 00:15:15,320 Were you eavesdropping? 277 00:15:17,160 --> 00:15:18,720 Miss Lin. 278 00:15:18,960 --> 00:15:21,080 I heard that you've been feeling sick lately. 279 00:15:21,120 --> 00:15:22,960 I especially came to visit you 280 00:15:23,240 --> 00:15:24,960 on behalf of my princess, the consort. 281 00:15:25,280 --> 00:15:26,440 You seem to be in good spirits. 282 00:15:26,600 --> 00:15:27,920 I'm relieved. 283 00:15:28,120 --> 00:15:29,000 Farewell. 284 00:15:30,960 --> 00:15:31,920 Consort? 285 00:15:32,120 --> 00:15:33,080 A visit? 286 00:15:33,280 --> 00:15:34,960 More like now that His Highness is back, 287 00:15:35,120 --> 00:15:37,000 they're trying to take him away through trickery. 288 00:15:37,360 --> 00:15:38,320 Evil woman. 289 00:15:38,480 --> 00:15:40,360 Home... Home-wrecker! 290 00:15:42,120 --> 00:15:43,440 Home-wrecker? 291 00:15:43,960 --> 00:15:44,840 Looks like I need to stop 292 00:15:44,960 --> 00:15:46,840 telling you about romance novels. 293 00:15:47,560 --> 00:15:48,880 But she is! 294 00:15:51,520 --> 00:15:52,240 Miss. 295 00:15:52,480 --> 00:15:54,120 They wish they could watch us every day. 296 00:15:54,280 --> 00:15:56,320 I think it's probably their fault 297 00:15:56,480 --> 00:15:58,120 that you ate something bad. 298 00:15:59,600 --> 00:16:01,720 Wen Ru Yu has a sharp tongue, 299 00:16:02,000 --> 00:16:03,800 but she is still Princess of Bei Yu. 300 00:16:04,080 --> 00:16:05,960 She came with a mission to make peace by marriage. 301 00:16:06,120 --> 00:16:07,880 She isn't so insidious as to kill me. 302 00:16:08,120 --> 00:16:09,600 Miss, you don't know, 303 00:16:09,760 --> 00:16:11,760 a woman's jealousy is the most terrifying thing. 304 00:16:12,200 --> 00:16:13,040 A few days ago, 305 00:16:13,320 --> 00:16:15,560 she even asked someone to give us spoiled vegetables. 306 00:16:20,000 --> 00:16:20,520 How- 307 00:16:20,920 --> 00:16:22,000 How can you just throw around 308 00:16:22,120 --> 00:16:23,040 the consort's things like that? 309 00:16:23,280 --> 00:16:24,360 The consort? 310 00:16:24,680 --> 00:16:26,080 My princess is the consort. 311 00:16:26,320 --> 00:16:27,480 A deposed former consort, 312 00:16:27,640 --> 00:16:29,920 a daughter of a criminal minister, should know her status. 313 00:16:30,160 --> 00:16:31,720 How dare you speak up to me. 314 00:16:32,000 --> 00:16:33,480 You're lucky my princess is so merciful 315 00:16:33,640 --> 00:16:35,280 as to let you stay in the Yuan Zheng Mansion. 316 00:16:35,480 --> 00:16:36,320 If I were you, 317 00:16:36,360 --> 00:16:37,640 I'd be too embarrassed to stay here. 318 00:16:37,840 --> 00:16:38,560 What? 319 00:16:38,720 --> 00:16:39,960 You want me to bring these things 320 00:16:40,120 --> 00:16:42,080 into your rooms with a sedan chair? 321 00:16:42,440 --> 00:16:43,880 If you dare to talk nonsense again, 322 00:16:43,960 --> 00:16:45,320 a beating may be due! 323 00:16:45,880 --> 00:16:46,480 Hey! 324 00:16:48,920 --> 00:16:51,040 Why didn't you tell me earlier? 325 00:16:51,120 --> 00:16:53,480 Just like you refused to tell His Highness, 326 00:16:53,840 --> 00:16:56,080 why would I say anything to add to the chaos? 327 00:16:57,520 --> 00:16:59,000 Wen Ru Yu only did this 328 00:16:59,240 --> 00:17:01,160 because she's afraid and jealous of me. 329 00:17:01,360 --> 00:17:03,400 She knows that His Highness won't fall for her. 330 00:17:04,160 --> 00:17:05,280 But... 331 00:17:05,598 --> 00:17:07,799 They dare to bully you like this? 332 00:17:08,118 --> 00:17:09,239 This won't do. 333 00:17:10,560 --> 00:17:12,200 Come. Let's go buy some supplies. 334 00:17:12,400 --> 00:17:13,280 I don't believe this! 335 00:17:13,440 --> 00:17:14,760 It's just about a title! 336 00:17:14,920 --> 00:17:17,240 Miss, why did you suddenly change your mind? 337 00:17:19,000 --> 00:17:21,440 Your unique lady 338 00:17:21,720 --> 00:17:24,280 is back online! 339 00:17:51,720 --> 00:17:55,200 Prince Jing Yuan has arrived! 340 00:18:06,880 --> 00:18:09,160 Brother, a secret report from the imperial doctor. 341 00:18:19,840 --> 00:18:22,080 There have been many patients in the palace recently. 342 00:18:22,400 --> 00:18:23,320 The ministers proposed 343 00:18:23,520 --> 00:18:25,880 to deport them to the suburbs as soon as possible. 344 00:18:26,200 --> 00:18:28,080 I did not expect 345 00:18:28,360 --> 00:18:29,480 that this disease 346 00:18:31,560 --> 00:18:33,160 would spread so fast. 347 00:18:33,440 --> 00:18:36,040 I sent someone to inquire at the hospital outside. 348 00:18:36,360 --> 00:18:37,960 They all say that there is no cure for this disease. 349 00:18:38,040 --> 00:18:39,040 To avoid trouble later, 350 00:18:39,360 --> 00:18:41,040 I'm afraid we'll have to agree with Prince Jing Yuan. 351 00:18:41,200 --> 00:18:42,760 Investigate strictly and deal with it severely. 352 00:18:49,920 --> 00:18:51,200 In that case, 353 00:18:51,520 --> 00:18:52,160 Chen, 354 00:18:52,560 --> 00:18:54,240 I'll leave this to you. 355 00:18:54,560 --> 00:18:56,960 Record the people who contracted this disease inside the palace. 356 00:18:57,280 --> 00:18:58,280 Tell the imperial doctor 357 00:18:58,640 --> 00:19:00,320 to diagnose them and treat them in time. 358 00:19:00,920 --> 00:19:03,840 As for the other people of Sheng Jing, 359 00:19:04,160 --> 00:19:05,480 make proper arrangements for them, 360 00:19:05,800 --> 00:19:07,320 protect their safety. 361 00:19:07,800 --> 00:19:08,240 Yes, Your Majesty. 362 00:19:08,440 --> 00:19:09,000 Your Majesty. 363 00:19:09,200 --> 00:19:10,640 The illness first appeared inside the palace, 364 00:19:10,840 --> 00:19:12,320 I'm afraid It's not a simple disease. 365 00:19:12,600 --> 00:19:13,600 I suspect 366 00:19:13,760 --> 00:19:15,800 it was a poisonous magic attack by Qi Yu 367 00:19:15,960 --> 00:19:17,760 specifically aimed at Sheng Jing. 368 00:19:17,960 --> 00:19:20,880 The former grand chancellor escaped from prison a few days ago. 369 00:19:21,200 --> 00:19:22,160 Well... 370 00:19:23,760 --> 00:19:24,960 This is a serious matter. 371 00:19:25,040 --> 00:19:26,240 Without conclusive evidence, 372 00:19:26,520 --> 00:19:27,960 don't imagine things. 373 00:19:29,120 --> 00:19:30,520 And this disease... 374 00:19:31,960 --> 00:19:32,600 Chen, 375 00:19:33,040 --> 00:19:35,840 you must get to the bottom of this. 376 00:19:36,640 --> 00:19:37,440 Yes, Your Majesty. 377 00:19:37,720 --> 00:19:38,360 Wait. 378 00:19:39,400 --> 00:19:40,960 There's one more thing. 379 00:19:59,200 --> 00:19:59,760 Your Majesty. 380 00:20:00,040 --> 00:20:01,640 Prince Yuan Zheng asks for an audience. 381 00:20:03,320 --> 00:20:04,360 Wu Mei is back? 382 00:20:04,560 --> 00:20:05,200 Yes. 383 00:20:11,000 --> 00:20:13,240 The border battle has been quelled. 384 00:20:13,600 --> 00:20:16,040 Wu Mei, I'm very happy about it. 385 00:20:16,440 --> 00:20:17,200 In that case, 386 00:20:17,480 --> 00:20:18,840 if I may be so bold as to ask, 387 00:20:19,160 --> 00:20:20,320 about Jing- 388 00:20:22,240 --> 00:20:23,440 I know that every time this is mentioned, 389 00:20:23,800 --> 00:20:25,000 you'll argue it away. 390 00:20:25,640 --> 00:20:27,200 But this time, no matter what it takes, 391 00:20:27,520 --> 00:20:28,480 I must insist 392 00:20:28,680 --> 00:20:30,280 you restore her status as a consort. 393 00:20:31,080 --> 00:20:31,720 Wu Mei. 394 00:20:31,920 --> 00:20:34,600 I will decide this matter on my own. 395 00:20:35,600 --> 00:20:37,520 Little Britain is about to visit us, 396 00:20:38,400 --> 00:20:39,760 it's not the time to talk about it. 397 00:20:40,160 --> 00:20:41,680 Change out of your uniform quickly 398 00:20:41,840 --> 00:20:42,840 and come to the banquet with me. 399 00:20:43,920 --> 00:20:44,400 Su Wen! 400 00:20:44,600 --> 00:20:44,960 Yes, Sir! 401 00:20:45,880 --> 00:20:48,320 Announce that Consort of Yuan Zheng, Wen Ru Yu, 402 00:20:48,880 --> 00:20:49,800 is to feast with us together. 403 00:20:51,680 --> 00:20:53,040 I only have one consort. 404 00:20:53,760 --> 00:20:54,880 Which is Lin Luo Jing. 405 00:20:55,280 --> 00:20:55,720 Zhang Ji. 406 00:20:55,880 --> 00:20:56,080 Yes, Sir. 407 00:20:56,240 --> 00:20:56,960 Go summon the consort. 408 00:21:12,360 --> 00:21:13,360 It's been so long, 409 00:21:13,920 --> 00:21:15,880 have you still not had enough of your humiliation? 410 00:21:16,240 --> 00:21:18,800 It's impossible to defeat me. 411 00:21:19,360 --> 00:21:21,040 I'm the dignified Princess of Bei Yu. 412 00:21:21,040 --> 00:21:21,760 I will never 413 00:21:21,760 --> 00:21:23,840 bow to your crooked ways! 414 00:21:23,960 --> 00:21:24,600 Nonsense! 415 00:21:24,800 --> 00:21:25,440 Shut up! 416 00:21:28,120 --> 00:21:28,720 Zhang Ji! 417 00:21:29,080 --> 00:21:30,080 Has His Highness returned? 418 00:21:33,400 --> 00:21:34,320 What happened? 419 00:21:36,040 --> 00:21:37,360 His Highness has not yet returned. 420 00:21:37,720 --> 00:21:39,960 His Majesty summons the consort to the palace 421 00:21:40,080 --> 00:21:42,360 to participate in the banquet of Little Britain's envoys. 422 00:21:43,760 --> 00:21:44,680 Did you hear that? 423 00:21:44,680 --> 00:21:46,240 I was summoned into the palace. 424 00:21:46,600 --> 00:21:47,320 You 425 00:21:47,320 --> 00:21:49,320 don't deserve to stand beside Brother Zhong. 426 00:21:50,440 --> 00:21:52,280 It's not your call whether I'm worthy or not. 427 00:21:55,080 --> 00:21:57,040 His Majesty invites the princess into the palace. 428 00:21:57,360 --> 00:22:00,000 His Highness invites Miss Lin into the palace. 429 00:22:01,600 --> 00:22:02,680 What? 430 00:22:15,480 --> 00:22:16,640 Consort, what's wrong? 431 00:22:17,620 --> 00:22:18,100 It's nothing. 432 00:22:19,440 --> 00:22:20,600 Zhang Ji went ahead to the palace. 433 00:22:20,960 --> 00:22:22,000 There's still time till the banquet starts. 434 00:22:22,480 --> 00:22:24,000 I'll buy a chicken for the savages. 435 00:22:28,920 --> 00:22:29,520 Let's hurry up. 436 00:22:29,520 --> 00:22:30,440 Yes, Miss. 437 00:22:33,200 --> 00:22:34,760 That is the daughter of the grand chancellor. 438 00:22:35,760 --> 00:22:36,160 Right. 439 00:22:36,400 --> 00:22:38,680 What happened to the grand chancellor is all her fault. 440 00:22:39,080 --> 00:22:40,280 We stand in the grand chancellor's debt. 441 00:22:40,720 --> 00:22:41,560 We should catch her 442 00:22:41,880 --> 00:22:42,920 and force that Zhong Wu Mei to submit. 443 00:22:48,760 --> 00:22:49,400 Miss. 444 00:23:43,280 --> 00:23:46,120 That person's figure looks like Hua Hua. 445 00:23:49,280 --> 00:23:50,520 He didn't die. 446 00:23:51,200 --> 00:23:53,680 Your acupuncture points will get untied 447 00:23:54,000 --> 00:23:55,240 after four hours. 448 00:23:55,720 --> 00:23:59,520 Are you Hua Hua? 449 00:24:00,440 --> 00:24:01,840 You got the wrong person. 450 00:24:02,360 --> 00:24:03,640 I was just passing by. 451 00:24:04,040 --> 00:24:05,640 I saw these two behaving strangely. 452 00:24:06,040 --> 00:24:07,560 I just wanted to help in the face of injustice. 453 00:24:09,960 --> 00:24:11,240 Right. 454 00:24:11,640 --> 00:24:13,480 Hua Hua had clearly vanished after 455 00:24:13,800 --> 00:24:15,280 taking a sword for me. 456 00:24:15,880 --> 00:24:17,880 How could he appear here? 457 00:24:20,880 --> 00:24:23,760 I'm sorry, I mistook you for someone else. 458 00:24:25,160 --> 00:24:26,600 Thank you! 459 00:24:37,240 --> 00:24:38,520 Miss, are you okay? 460 00:24:39,560 --> 00:24:40,760 I'm fine. 461 00:25:14,600 --> 00:25:17,040 The grand chancellor escaped from prison a few days ago. 462 00:25:17,480 --> 00:25:18,520 Well... 463 00:25:35,160 --> 00:25:35,720 You're back. 464 00:25:36,040 --> 00:25:37,800 My people are already on their way. 465 00:25:43,560 --> 00:25:44,520 Very good. 466 00:25:44,920 --> 00:25:46,160 Once they arrive in the suburbs tomorrow, 467 00:25:46,400 --> 00:25:47,880 someone will help them enter the city. 468 00:25:48,120 --> 00:25:48,800 In addition, 469 00:25:49,360 --> 00:25:51,760 find someone to send the grand chancellor out of town safely. 470 00:25:52,200 --> 00:25:53,600 At the same time, let our people 471 00:25:53,880 --> 00:25:56,640 transport grain and straw from Nan Yan's wharf to Sheng Jing. 472 00:25:57,440 --> 00:25:59,120 The most troublesome matter right now is that 473 00:25:59,520 --> 00:26:01,000 Zhong Shi Li gave the water transport rights 474 00:26:01,400 --> 00:26:05,080 to Zhong Wu Mei before the grand chancellor was arrested. 475 00:26:06,040 --> 00:26:06,840 You mean... 476 00:26:07,040 --> 00:26:08,000 Yes. 477 00:26:08,200 --> 00:26:11,120 The newly appointed governor of water transport 478 00:26:11,400 --> 00:26:13,640 is in Nan Yan right now. 479 00:26:38,880 --> 00:26:39,800 Who are they? 480 00:26:40,040 --> 00:26:41,360 They're dressed so strangely. 481 00:26:41,600 --> 00:26:42,120 That's right. 482 00:26:42,320 --> 00:26:42,840 You don't know? 483 00:26:43,240 --> 00:26:44,160 I heard that they are 484 00:26:44,360 --> 00:26:45,480 the envoys from Little Britain. 485 00:26:45,720 --> 00:26:46,920 Little Britain? 486 00:26:47,600 --> 00:26:48,760 The ones who paid tribute last year 487 00:26:48,920 --> 00:26:50,280 with a big boat. 488 00:26:50,480 --> 00:26:52,040 Yes! It's our neighboring country. 489 00:26:52,280 --> 00:26:54,720 At that time, His Majesty was almost assassinated on the boat 490 00:26:54,920 --> 00:26:56,640 and thus put the grand chancellor on death row. 491 00:26:56,920 --> 00:26:57,960 The grand chancellor's daughter 492 00:26:58,040 --> 00:26:59,880 was married to His Majesty’s younger brother Prince Yuan Zheng, 493 00:27:00,200 --> 00:27:01,080 that's why she was spared. 494 00:27:01,320 --> 00:27:01,800 Really? 495 00:27:01,800 --> 00:27:02,480 Yes! 496 00:27:02,640 --> 00:27:03,280 I heard 497 00:27:03,480 --> 00:27:05,200 that this year, Little Britain... 498 00:27:05,400 --> 00:27:06,000 What? 499 00:27:06,000 --> 00:27:07,560 Pay tribute with four-legged chickens. 500 00:27:08,120 --> 00:27:09,200 Four-legged chickens? 501 00:27:09,480 --> 00:27:10,760 That's amazing! 502 00:27:11,160 --> 00:27:12,440 I want to see that. 503 00:27:21,200 --> 00:27:22,920 Look at the clothes of those two, 504 00:27:23,160 --> 00:27:24,440 they don't look like Little Britains, 505 00:27:24,680 --> 00:27:25,360 but more like Qi Yu people. 506 00:27:25,560 --> 00:27:26,600 Qi Yu people? 507 00:27:26,880 --> 00:27:29,040 A lot of people are coming to Sheng Jing recently. 508 00:27:34,160 --> 00:27:35,680 Little Britain's specialty chickens! 509 00:27:35,880 --> 00:27:36,720 Until it's sold out! 510 00:27:36,920 --> 00:27:37,240 Let's go see. 511 00:27:37,440 --> 00:27:39,400 First come, first served! 512 00:27:42,440 --> 00:27:43,360 Where are they? 513 00:27:45,880 --> 00:27:46,640 Your chicken. 514 00:27:46,920 --> 00:27:47,720 How much is it, Sir? 515 00:27:48,320 --> 00:27:49,680 My dear guests, 20 liang. 516 00:27:50,000 --> 00:27:50,520 Xi Que. 517 00:27:52,240 --> 00:27:54,200 Little Britain's specialty chickens! 518 00:27:54,400 --> 00:27:55,440 Until it's sold out! 519 00:27:55,640 --> 00:27:56,800 First come, first served! 520 00:27:57,000 --> 00:27:58,440 Princess, there they are. 521 00:28:03,280 --> 00:28:05,000 Sir, we'll have the rest. 522 00:28:05,480 --> 00:28:06,480 Don't cut in line! 523 00:28:06,680 --> 00:28:07,080 That's right! 524 00:28:07,240 --> 00:28:07,640 Don't cut in line! 525 00:28:07,840 --> 00:28:09,120 What's wrong with you? 526 00:28:09,280 --> 00:28:09,960 We stood in line for so long! 527 00:28:10,160 --> 00:28:12,840 When you buy things, it's first come, first served. 528 00:28:13,080 --> 00:28:14,200 You can't just cut in line. 529 00:28:14,400 --> 00:28:14,840 Hey! 530 00:28:15,040 --> 00:28:15,840 We've been waiting for so long! 531 00:28:16,880 --> 00:28:18,560 I'm sorry! The chickens are sold out! 532 00:28:18,880 --> 00:28:20,400 Aren't your chickens hanging right there? 533 00:28:20,600 --> 00:28:22,200 Do you know who our lady is? 534 00:28:22,400 --> 00:28:23,320 I don't care who you are! 535 00:28:23,440 --> 00:28:24,160 I'm not selling them to you! 536 00:28:24,360 --> 00:28:26,760 I'm sorry! Selling chickens depends on the mood, too! 537 00:28:26,960 --> 00:28:28,520 She is the Princess of Bei Yu! 538 00:28:28,720 --> 00:28:29,440 Princess? 539 00:28:29,640 --> 00:28:30,600 Even if you are a boar, I won't sell it! 540 00:28:30,800 --> 00:28:30,960 Hey! 541 00:28:31,160 --> 00:28:32,800 My chickens, my choice! 542 00:28:32,960 --> 00:28:33,640 Do you understand? 543 00:28:34,920 --> 00:28:35,640 Exactly! 544 00:28:35,960 --> 00:28:37,160 Shan, we're leaving. 545 00:28:37,480 --> 00:28:38,480 We don't want it! 546 00:28:38,880 --> 00:28:40,240 You have to line up if you want to buy chickens. 547 00:28:40,400 --> 00:28:40,840 That's right. 548 00:28:41,880 --> 00:28:42,520 Xi Que. 549 00:28:43,560 --> 00:28:43,840 Here. 550 00:28:44,040 --> 00:28:45,240 Take care, dear guests. 551 00:28:46,120 --> 00:28:46,400 Er... 552 00:28:52,160 --> 00:28:53,480 My chicken! 553 00:29:01,080 --> 00:29:03,000 My goodness! You scared me to death. 554 00:29:03,000 --> 00:29:03,480 Miss! 555 00:29:04,960 --> 00:29:06,520 What do we do? 556 00:29:12,160 --> 00:29:13,200 Who are you? 557 00:29:13,680 --> 00:29:15,320 How dare you approach our wagon without permission! 558 00:29:15,560 --> 00:29:17,240 This is the treasure our Little Britain 559 00:29:17,320 --> 00:29:19,240 is going to give Sheng Jing Dynasty as tribute. 560 00:29:21,200 --> 00:29:22,120 What do we do now? 561 00:29:22,320 --> 00:29:23,240 The list is dirty now! 562 00:29:23,440 --> 00:29:24,560 The tribute items are all mixed up! 563 00:29:24,760 --> 00:29:27,520 Have these unruly citizens come with us to receive punishment! 564 00:29:27,760 --> 00:29:28,720 Someone set us up! 565 00:29:28,920 --> 00:29:30,080 Let go of Miss! 566 00:29:30,280 --> 00:29:32,160 I don't care if you did it on purpose or not! 567 00:29:32,400 --> 00:29:33,520 You bumped into our tribute, 568 00:29:33,720 --> 00:29:35,040 that's a capital crime! 569 00:29:35,240 --> 00:29:35,520 Take them away! 570 00:29:36,000 --> 00:29:36,960 Wait, wait! 571 00:29:37,480 --> 00:29:38,440 Er... 572 00:29:39,520 --> 00:29:41,080 is the tribute still in good condition? 573 00:29:41,600 --> 00:29:43,960 Fortunately, they only suffered a little fright. 574 00:29:44,040 --> 00:29:46,320 It's just that you can't count them anymore, right? 575 00:29:46,800 --> 00:29:48,480 The cage was sealed by our king. 576 00:29:48,640 --> 00:29:49,560 It cannot be opened. 577 00:29:49,920 --> 00:29:50,920 The number is confidential. 578 00:29:51,160 --> 00:29:53,000 We can't count the two-legged chickens 579 00:29:53,160 --> 00:29:54,520 and the four-legged chickens anymore. 580 00:29:57,280 --> 00:29:58,600 Let me go take a look. 581 00:29:58,880 --> 00:29:59,600 I have an idea. 582 00:29:59,840 --> 00:30:00,640 Alright. 583 00:30:16,520 --> 00:30:18,200 It only contains chickens? 584 00:30:18,400 --> 00:30:19,080 Yes. 585 00:30:19,360 --> 00:30:21,680 We only brought these two kinds this time. 586 00:30:22,040 --> 00:30:23,160 Only once we've entered the palace 587 00:30:23,360 --> 00:30:24,920 will we give His Majesty the list. 588 00:30:25,160 --> 00:30:26,400 Now that we can't count them anymore, 589 00:30:26,600 --> 00:30:27,720 we're unable to do the handover. 590 00:30:27,960 --> 00:30:29,640 We will be held accountable! 591 00:30:37,040 --> 00:30:38,760 35 heads. 592 00:30:50,320 --> 00:30:52,800 94 feet. 593 00:30:54,360 --> 00:30:57,400 There are 23 ordinary chickens in total. 594 00:30:59,040 --> 00:31:00,520 How did you figure it out? 595 00:31:00,760 --> 00:31:02,800 I used a linear equation with two unknowns. 596 00:31:03,040 --> 00:31:03,920 If I said that, 597 00:31:04,120 --> 00:31:05,640 they won't understand. 598 00:31:06,080 --> 00:31:07,840 What should I say? 599 00:31:08,240 --> 00:31:09,880 She must have made up the number! 600 00:31:10,200 --> 00:31:11,320 That's not true! 601 00:31:11,760 --> 00:31:12,640 Suppose 602 00:31:12,840 --> 00:31:15,160 all chickens in here are ordinary chickens, 603 00:31:15,440 --> 00:31:16,920 then with 35 heads 604 00:31:17,080 --> 00:31:19,200 and 94 feet, 605 00:31:19,480 --> 00:31:21,320 the 24 extra feet 606 00:31:21,480 --> 00:31:23,360 belong to the four-legged chickens. 607 00:31:23,600 --> 00:31:24,680 But don't forget, 608 00:31:24,960 --> 00:31:26,280 when I counted them, 609 00:31:26,440 --> 00:31:27,640 I treated all the chickens 610 00:31:27,680 --> 00:31:30,280 as ordinary two-legged chickens. 611 00:31:30,960 --> 00:31:31,960 Thus, 612 00:31:32,160 --> 00:31:34,000 the 24 extra feet 613 00:31:34,200 --> 00:31:37,760 should be 12 four-legged chickens. 614 00:31:38,160 --> 00:31:40,040 There are 35 chickens in total, 615 00:31:40,240 --> 00:31:42,320 minus 12 four-legged chickens, 616 00:31:42,560 --> 00:31:45,440 there are 23 ordinary chickens. 617 00:31:47,920 --> 00:31:48,760 Amazing! 618 00:31:48,880 --> 00:31:50,280 So smart! So smart! 619 00:31:50,760 --> 00:31:52,040 Thank you for your help! 620 00:31:52,280 --> 00:31:53,560 How can we repay you? 621 00:31:54,160 --> 00:31:54,920 It's fine, it's fine. 622 00:31:55,400 --> 00:31:56,800 It's just, our chicken 623 00:31:57,000 --> 00:31:58,520 fell on the ground. 624 00:31:58,880 --> 00:32:00,200 Would it be alright 625 00:32:00,280 --> 00:32:01,280 to sell ​​us a chicken? 626 00:32:01,560 --> 00:32:02,560 No problem. 627 00:32:03,040 --> 00:32:04,760 We will tell His Majesty the truth. 628 00:32:05,000 --> 00:32:06,680 We'll give you a basket full of Little Britain's chickens. 629 00:32:08,000 --> 00:32:08,640 There's no need. 630 00:32:08,880 --> 00:32:10,080 I only want one. 631 00:32:10,160 --> 00:32:10,760 Alright then. 632 00:32:11,160 --> 00:32:12,760 She has a lot of crooked ways, 633 00:32:12,920 --> 00:32:14,240 why can't I get her into trouble? 634 00:32:20,720 --> 00:32:22,280 Your Honorable Majesty of Sheng Jing. 635 00:32:22,560 --> 00:32:23,640 We came to your land 636 00:32:23,840 --> 00:32:25,120 as representatives of our Little Britain, 637 00:32:25,160 --> 00:32:26,480 to show our sincerity, 638 00:32:26,880 --> 00:32:28,160 we toast you with this glass of wine. 639 00:32:28,360 --> 00:32:30,640 May the friendship between our two countries endure forever! 640 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 Very good. 641 00:32:32,280 --> 00:32:36,800 My Sheng Jing enjoys a close relationship with Little Britain. 642 00:32:37,440 --> 00:32:40,400 All envoys are distinguished guests to me. 643 00:32:40,840 --> 00:32:42,000 But recently, 644 00:32:42,280 --> 00:32:43,840 I have been bedridden with a lingering illness. 645 00:32:44,680 --> 00:32:46,360 I have to replace wine with tea. 646 00:32:46,800 --> 00:32:49,480 Please forgive me. 647 00:32:50,160 --> 00:32:53,440 Little Britain has always attached great importance to drinking with our friends. 648 00:32:53,680 --> 00:32:55,760 Your Majesty is not willing to drink with me, 649 00:32:55,760 --> 00:32:57,920 is it because you look down on Little Britain? 650 00:32:59,000 --> 00:32:59,680 I... 651 00:32:59,800 --> 00:33:01,320 Please don't be angry, Ambassador. 652 00:33:01,640 --> 00:33:04,560 His Majesty hasn't been feeling well these days. 653 00:33:05,040 --> 00:33:06,920 I'm willing to toast you 654 00:33:07,240 --> 00:33:07,880 on his behalf. 655 00:33:07,960 --> 00:33:08,560 Alright. 656 00:33:13,440 --> 00:33:14,080 Good wine. 657 00:33:14,320 --> 00:33:15,480 I'll have another glass. 658 00:33:17,120 --> 00:33:18,640 Isn't she the leg-lifting girl? 659 00:33:18,880 --> 00:33:19,600 It's me! 660 00:33:19,880 --> 00:33:20,840 I forgot to introduce ourselves. 661 00:33:21,080 --> 00:33:22,320 I'm Avery. 662 00:33:22,680 --> 00:33:23,640 This is Mary. 663 00:33:23,880 --> 00:33:25,000 This is Sonny. 664 00:33:25,320 --> 00:33:27,200 From Mary to Sonny... 665 00:33:27,600 --> 00:33:28,360 An old song. 666 00:33:29,680 --> 00:33:30,320 What a coincidence! 667 00:33:30,440 --> 00:33:32,800 I didn't expect to meet you again so soon. 668 00:33:33,680 --> 00:33:34,840 Beautiful girl. 669 00:33:35,080 --> 00:33:36,720 I just reported to His Majesty 670 00:33:36,760 --> 00:33:38,680 how you helped us at the market. 671 00:33:39,040 --> 00:33:41,160 I didn't expect that such a smart girl 672 00:33:41,400 --> 00:33:43,320 doesn't come from an ordinary family. 673 00:33:43,600 --> 00:33:46,120 It turns out, you're this prince's family member. 674 00:33:46,440 --> 00:33:47,280 Family member? 675 00:33:47,480 --> 00:33:49,040 She's just a female doctor. 676 00:33:49,040 --> 00:33:49,400 I'm the- 677 00:33:49,480 --> 00:33:50,640 Ambassador. 678 00:33:51,160 --> 00:33:52,200 This person 679 00:33:52,640 --> 00:33:54,200 is my beloved consort. 680 00:33:55,600 --> 00:33:57,440 Your Highness, you are so lucky. 681 00:33:57,600 --> 00:33:59,560 I'm so envious. 682 00:34:03,000 --> 00:34:06,200 Bring the desserts! 683 00:34:11,400 --> 00:34:12,320 What is going on? 684 00:34:13,560 --> 00:34:13,880 My goodness. 685 00:34:14,040 --> 00:34:14,880 What happened? 686 00:34:15,600 --> 00:34:16,280 Summon the imperial doctor! 687 00:34:17,560 --> 00:34:19,639 Summon the imperial doctor! 688 00:34:26,679 --> 00:34:27,199 Your Majesty. 689 00:34:27,440 --> 00:34:27,880 Imperial Doctor, 690 00:34:28,159 --> 00:34:29,280 hurry, what's the diagnosis? 691 00:34:29,480 --> 00:34:30,000 Yes, Your Majesty. 692 00:34:39,199 --> 00:34:39,920 Your Majesty. 693 00:34:40,199 --> 00:34:41,800 I'm afraid this is a disease. 694 00:34:43,639 --> 00:34:43,920 A disease? 695 00:34:44,120 --> 00:34:44,480 Quick! 696 00:34:44,560 --> 00:34:45,080 Guards! 697 00:34:45,440 --> 00:34:47,480 Help take the maidservant away! 698 00:34:54,480 --> 00:34:55,679 What do you mean? 699 00:34:56,159 --> 00:34:57,120 We come to visit, 700 00:34:57,120 --> 00:34:58,760 and you let infected people serve us? 701 00:34:59,040 --> 00:35:00,560 Do you want us to be infected? 702 00:35:01,080 --> 00:35:03,560 Is this the hospitality of Sheng Jing? 703 00:35:03,840 --> 00:35:04,640 My goodness! 704 00:35:04,920 --> 00:35:06,920 If I had known about this sooner, I would have formed an alliance with Qi Yu! 705 00:35:07,120 --> 00:35:07,640 Let's go! 706 00:35:07,880 --> 00:35:08,800 We're going to Qi Yu. 707 00:35:09,080 --> 00:35:09,720 No! 708 00:35:10,040 --> 00:35:11,480 You have to cure us first! 709 00:35:11,680 --> 00:35:12,880 Otherwise, we won't go anywhere! 710 00:35:13,200 --> 00:35:13,400 That's right! 711 00:35:13,400 --> 00:35:14,160 Cure me quickly! 712 00:35:14,600 --> 00:35:15,680 Everyone, calm down. 713 00:35:15,880 --> 00:35:16,800 Everyone, calm down. 714 00:35:17,040 --> 00:35:17,720 I 715 00:35:18,120 --> 00:35:20,480 have absolutely no intention of slighting you. 716 00:35:21,280 --> 00:35:22,200 Rest assured. 717 00:35:22,680 --> 00:35:23,200 I 718 00:35:23,440 --> 00:35:25,400 will send someone to investigate this matter immediately! 719 00:35:25,840 --> 00:35:27,880 We'll see who is behind all this! 720 00:35:28,160 --> 00:35:28,920 This is my order, 721 00:35:29,240 --> 00:35:30,120 if someone 722 00:35:30,480 --> 00:35:32,240 can cure all the ambassadors, 723 00:35:33,160 --> 00:35:33,560 I 724 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 will reward them aptly. 725 00:35:35,720 --> 00:35:37,280 This is an opportunity. 726 00:35:39,640 --> 00:35:40,320 Brother. 727 00:35:40,960 --> 00:35:41,760 Jing can 728 00:35:41,840 --> 00:35:43,320 cure this disease. 729 00:35:44,240 --> 00:35:45,280 Me? 45538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.