Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,515 --> 00:00:14,514
Swoosh swoosh swoosh
2
00:00:14,515 --> 00:00:15,515
thwack thwack
3
00:00:35,515 --> 00:00:37,514
Thump
4
00:00:37,515 --> 00:00:38,515
pew
5
00:00:56,515 --> 00:00:58,515
Swish swish swish
6
00:00:59,515 --> 00:01:00,515
pfft
7
00:01:18,515 --> 00:01:21,515
Thud thud thud
8
00:01:27,515 --> 00:01:29,514
thump thump
9
00:01:29,515 --> 00:01:31,514
Yeow!
10
00:01:48,515 --> 00:01:50,515
Boom
11
00:02:01,515 --> 00:02:04,514
- Are you almost finished?
- 'Just about.'
12
00:02:04,515 --> 00:02:07,514
Don't forget the love seat.
13
00:02:07,515 --> 00:02:09,514
- We got it.
- 'And please hurry.'
14
00:02:09,515 --> 00:02:12,514
'It's a long drive to our new house.'
15
00:02:12,515 --> 00:02:15,514
'Tom! Thomas!'
16
00:02:15,515 --> 00:02:17,514
'Hurry up, Tom.
We're leaving.'
17
00:02:51,515 --> 00:02:52,515
Clink
18
00:03:11,515 --> 00:03:13,515
thwap
19
00:03:17,515 --> 00:03:18,515
thud
20
00:03:18,516 --> 00:03:20,514
screech
21
00:03:20,515 --> 00:03:22,515
boing
22
00:03:30,515 --> 00:03:31,515
thud
23
00:03:32,515 --> 00:03:33,515
screech
24
00:04:09,515 --> 00:04:11,514
Grrr
25
00:04:17,515 --> 00:04:20,514
Brr-rr-rr
26
00:04:20,515 --> 00:04:21,515
grrr
27
00:04:21,516 --> 00:04:23,515
woof woof woof
28
00:04:34,515 --> 00:04:35,515
Woof woof woof
29
00:04:35,515 --> 00:04:36,515
Yaah!
30
00:04:48,515 --> 00:04:49,515
Yaah!
31
00:05:44,515 --> 00:05:46,515
Twang
32
00:05:47,515 --> 00:05:49,515
boing boing boing
33
00:06:10,515 --> 00:06:12,515
Boom
34
00:06:15,515 --> 00:06:17,515
crash
35
00:06:28,515 --> 00:06:30,515
Yeow!
36
00:06:43,515 --> 00:06:44,515
Screech
37
00:08:28,515 --> 00:08:30,514
Ding
38
00:08:30,515 --> 00:08:31,515
screech
39
00:08:43,515 --> 00:08:44,515
Slurp
40
00:08:51,515 --> 00:08:53,515
- 'Hey, beat it!
- No cats allowed!'
41
00:09:15,515 --> 00:09:17,515
Brrr rrr rrr
42
00:09:55,515 --> 00:09:57,515
'Well, well, well. Look at
43
00:09:57,516 --> 00:09:59,514
the big, brave pussycat.'
44
00:09:59,515 --> 00:10:01,515
'Yeah, picking on a little
45
00:10:01,516 --> 00:10:03,514
teensy-weensy mousy.'
46
00:10:03,515 --> 00:10:07,514
He'll feel guilty for this
for the rest of his days.
47
00:10:07,515 --> 00:10:11,514
First time out in the cold, right?
48
00:10:11,515 --> 00:10:13,514
And instead of being pals, you're fighting
49
00:10:13,515 --> 00:10:15,514
like a cat and a mouse.
50
00:10:15,515 --> 00:10:17,515
'They are a cat
and a mouse, Puggsy.'
51
00:10:17,516 --> 00:10:19,514
Uh, true, Frankie, but
they gotta learn to be pals
52
00:10:19,515 --> 00:10:22,514
or they ain't gonna make
it out here. True, too?
53
00:10:22,515 --> 00:10:24,514
All too true, too.
54
00:10:24,515 --> 00:10:28,515
Frankie da flea's the name,
I'm of French extraction.
55
00:10:29,515 --> 00:10:31,515
That just means before he met me
56
00:10:31,516 --> 00:10:33,514
he lived on a poodle.
57
00:10:33,515 --> 00:10:36,514
I've been on the streets 2 years now.
58
00:10:36,515 --> 00:10:39,514
My owners left me behind
when they moved.
59
00:10:39,515 --> 00:10:42,514
The name is Puggsy.
What's yours?
60
00:10:42,515 --> 00:10:45,514
- I'm Tom.
- I'm Jerry.
61
00:10:45,515 --> 00:10:48,514
- You talked!
- You talked!
62
00:10:48,515 --> 00:10:51,514
Oh, sure, I talk.
What do you think I am, a dummy?
63
00:10:51,515 --> 00:10:54,514
- You said it. I didn't.
- Aw, you little pipsqueak.
64
00:10:54,515 --> 00:10:55,515
I ought to..
65
00:10:55,516 --> 00:11:00,514
Hey, how come you never spoke before?
66
00:11:00,515 --> 00:11:01,915
There's was nothing I wanted to say
67
00:11:02,515 --> 00:11:03,795
that I thought you'd understand.
68
00:11:04,515 --> 00:11:05,515
And there still isn't.
69
00:11:05,516 --> 00:11:08,514
Alright, that does it, you little..
70
00:11:08,515 --> 00:11:10,515
Oh, boy, you get me angry!
71
00:11:11,515 --> 00:11:13,514
Uh-uh-uh!
I told you before.
72
00:11:13,515 --> 00:11:16,514
You guys have gotta learn to be friends.
73
00:11:16,515 --> 00:11:18,514
Absotivilutely.
74
00:11:18,515 --> 00:11:21,514
Puggsy and me's been
through thick and thin.
75
00:11:21,515 --> 00:11:23,514
And thin and thinner.
76
00:11:23,515 --> 00:11:25,514
You gotta fight to survive.
77
00:11:25,515 --> 00:11:27,514
It's a dog-eat-dog world.
78
00:11:27,515 --> 00:11:30,514
Uh, that is not my favorite
expression, Frankie.
79
00:11:30,515 --> 00:11:35,514
Ooh, sorry.
Puggsy's right, fellas. Listen.
80
00:12:49,515 --> 00:12:51,514
Take it, Frankie!
81
00:12:59,516 --> 00:13:01,515
Come on! One more time!
82
00:13:05,515 --> 00:13:06,515
Take it, Puggs!
83
00:13:09,515 --> 00:13:10,515
Uh-huh.
84
00:13:15,516 --> 00:13:17,515
Hey, come on, guys.
You two try it.
85
00:13:18,515 --> 00:13:19,515
- 'You can do it. Be friends.'
- No. No.
86
00:13:19,516 --> 00:13:22,514
Alright, I'll give it a shot.
Here we go.
87
00:14:44,515 --> 00:14:46,514
- Again! Again!
- Take it home!
88
00:15:00,515 --> 00:15:02,514
Hey, you guys are the greatest!
89
00:15:02,515 --> 00:15:04,514
I love it!
90
00:15:04,515 --> 00:15:06,515
You are terrific!
91
00:15:09,515 --> 00:15:12,514
Well, what do you say, fellas?
92
00:15:12,515 --> 00:15:14,515
A cat and a mouse?
93
00:15:15,515 --> 00:15:16,515
Friends?
94
00:15:16,516 --> 00:15:19,514
That's disgusting. No way.
95
00:15:19,515 --> 00:15:21,514
That goes double for me.
96
00:15:21,515 --> 00:15:23,514
Well, can't say we didn't warn you.
97
00:15:23,515 --> 00:15:26,514
- True, Frankie?
- True, too.
98
00:15:26,515 --> 00:15:29,515
Hey, maybe what you need
is a bite to eat.
99
00:15:30,515 --> 00:15:34,514
Follow me.
Tonight we dine alfresco.
100
00:15:34,515 --> 00:15:38,515
- Oh, boy! We eat!
- Not you, mouse.
101
00:15:44,515 --> 00:15:47,515
'Hey! Hey! Let me out of here,
you stupid 'fraidy cat!'
102
00:15:47,516 --> 00:15:48,515
'Come on, let me out of here'
103
00:15:48,516 --> 00:15:50,514
'I'm gonna turn you into dog chow'
104
00:15:50,515 --> 00:15:52,514
'when I get out of here!
Come on, it's too dark in here.'
105
00:15:52,515 --> 00:15:54,515
'Come back, you tom, you chicken!'
106
00:15:59,515 --> 00:16:02,514
Hey, look! Chunk tuna!
107
00:16:02,515 --> 00:16:05,514
Come on, Puggsy.
Speed it up. I'm starving.
108
00:16:05,515 --> 00:16:10,514
- Psst! Hey, Puggsy.
- Yo! Pull up a tray, Tom.
109
00:16:10,515 --> 00:16:11,515
It's chowtime.
110
00:16:11,516 --> 00:16:15,514
Yeah, a trash can smorgasbord.
111
00:16:15,515 --> 00:16:18,514
Delicious!
112
00:16:18,515 --> 00:16:21,515
'Come on, you 'fraidy cat! You
let me out of here right now!'
113
00:16:21,516 --> 00:16:23,514
'What's the matter with you?
Hiding me in a flower pot!'
114
00:16:23,515 --> 00:16:26,514
'I'm gonna nail you to the wall
when I get out of here, Tom!'
115
00:16:26,515 --> 00:16:28,515
'Come on. Fight fair!'
116
00:16:30,515 --> 00:16:34,514
Oh, Frankie, boy.
We just hit the jackpot.
117
00:16:34,515 --> 00:16:36,514
Aah!
118
00:16:36,515 --> 00:16:38,015
'Hey, hey! Ooh! Ow!
119
00:16:38,016 --> 00:16:39,515
Now you're gonna get it!'
120
00:16:43,515 --> 00:16:45,514
'Hey, Puggsy.'
121
00:16:45,515 --> 00:16:48,514
'Frankie? Puggsy?'
122
00:16:49,516 --> 00:16:53,514
Ha ha ha!
The stray catchers strike again.
123
00:16:53,515 --> 00:16:57,514
Yeah. One more for the doc.
124
00:17:05,515 --> 00:17:08,515
Where did he go?
Ah, well, more for me.
125
00:17:12,515 --> 00:17:15,515
Mmm! Chunky tuna!
126
00:17:17,515 --> 00:17:19,515
Clang
127
00:17:22,515 --> 00:17:25,514
'This is our turf, tootsie.'
128
00:17:25,515 --> 00:17:27,514
In this mean old alley
129
00:17:27,515 --> 00:17:31,514
cats ain't pretty, pussy, pally cats
130
00:17:31,515 --> 00:17:33,514
and this is our domain.
131
00:17:33,515 --> 00:17:36,514
I hope I made that plain.
132
00:17:36,515 --> 00:17:38,514
'You're dead
if you're not out of here.'
133
00:17:38,515 --> 00:17:41,514
I wanna make that very clear.
134
00:17:41,515 --> 00:17:45,514
This is how we are,
and this is how we stay.
135
00:17:45,515 --> 00:17:46,515
Okay?
136
00:17:46,516 --> 00:17:49,514
Okay.
137
00:17:49,515 --> 00:17:51,514
Okay.
138
00:18:26,515 --> 00:18:30,514
Yeow!
139
00:19:14,515 --> 00:19:16,514
So there!
140
00:20:09,515 --> 00:20:11,514
- Hey, catch him!
- Hey, get off!
141
00:20:11,515 --> 00:20:14,514
- Don't--
- Beat it!
142
00:20:48,515 --> 00:20:50,515
- You okay, pal?
- Yeah.
143
00:20:51,515 --> 00:20:55,515
I'm okay...
but don't call me pal.
144
00:21:00,515 --> 00:21:02,515
Come on, mouse.
145
00:22:08,515 --> 00:22:11,514
Whoa! Hold it! Hold it!
146
00:22:11,515 --> 00:22:15,514
- Who-who are you?
- Nobody.
147
00:22:15,515 --> 00:22:19,514
Just us.
He's Tom, and I'm Jerry.
148
00:22:19,515 --> 00:22:21,514
Oh, I thought you were somebody else.
149
00:22:21,515 --> 00:22:23,514
I thought you were following me.
150
00:22:23,515 --> 00:22:24,515
Heck, no.
151
00:22:24,516 --> 00:22:26,514
Well, then what are you doing out here?
152
00:22:26,515 --> 00:22:29,514
We're lost and we're
looking for something to eat.
153
00:22:29,515 --> 00:22:30,595
Yeah. We're kind of hungry.
154
00:22:31,515 --> 00:22:35,514
Oh. Well, I've got
cookies and an apple and..
155
00:22:38,515 --> 00:22:41,514
So your name's Robyn and
you ran away from home.
156
00:22:41,515 --> 00:22:45,514
- How did you know?
- Your name's on your locket.
157
00:22:45,515 --> 00:22:47,514
Oh, yes, it's Robyn Starling.
158
00:22:47,515 --> 00:22:50,514
I'm afraid I don't have a home anymore.
159
00:22:50,515 --> 00:22:53,514
I-I'm an orphan.
160
00:22:53,515 --> 00:22:55,514
My mother died when I was a baby.
161
00:22:55,515 --> 00:22:58,514
What about your father?
What happened to him?
162
00:22:58,515 --> 00:23:01,514
My father was on an
expedition, climbing a mountain,
163
00:23:01,515 --> 00:23:04,515
when the snow gave way in an a-ava..
164
00:23:05,515 --> 00:23:07,514
- Avalanche?
- Uh-huh.
165
00:23:07,515 --> 00:23:11,514
And he was the most
wonderful father in the world.
166
00:23:11,515 --> 00:23:14,514
We had our own secret
place, just for the two of us.
167
00:23:14,515 --> 00:23:17,514
- 'And..'
- That's where you were going?
168
00:23:17,515 --> 00:23:21,515
Uh-huh.
And to get away from my Aunt Figg.
169
00:23:22,515 --> 00:23:24,514
She's not really my aunt,
just my guardian.
170
00:23:24,515 --> 00:23:27,514
But she's taken over the
house, she moved me to the attic
171
00:23:27,515 --> 00:23:31,514
and gave my room to her dog Ferdinand.
172
00:23:31,515 --> 00:23:32,515
Ferdinand?
173
00:23:32,516 --> 00:23:35,514
Aunt Figg was always calling me orphan.
174
00:23:35,515 --> 00:23:38,514
She even stole my locket
and threw it out the window.
175
00:23:38,515 --> 00:23:42,514
But I climbed out and found it, and, and..
176
00:23:42,515 --> 00:23:44,515
- Kept on running.
- As fast as I could.
177
00:23:45,515 --> 00:23:46,515
And I'm never going back.
178
00:23:46,516 --> 00:23:49,514
Oh, smart. Real smart, kid.
179
00:23:49,515 --> 00:23:52,514
You got a roof over your head,
three sure meals a day
180
00:23:52,515 --> 00:23:54,514
a warm bed.
Who'd wanna leave that?
181
00:23:54,515 --> 00:23:57,514
I hate to admit it, Robyn,
but Tom's right.
182
00:23:57,515 --> 00:24:00,514
You never know what you're
missing until you don't have it.
183
00:24:00,515 --> 00:24:01,515
You don't know Aunt Figg.
184
00:24:01,516 --> 00:24:03,514
She seems sweet
185
00:24:03,515 --> 00:24:04,515
but underneath she's mean
186
00:24:04,516 --> 00:24:06,514
real mean.
187
00:24:06,515 --> 00:24:08,514
Aw, come on.
188
00:24:08,515 --> 00:24:10,514
I'll bet she's frantic looking for you.
189
00:24:10,515 --> 00:24:13,514
Oh, sure, she's crying her eyes out
190
00:24:13,515 --> 00:24:15,514
for you right this minute.
191
00:24:15,515 --> 00:24:18,015
Oh, my poor little Robyn!
192
00:24:18,016 --> 00:24:20,514
Oh, find her, officer.
193
00:24:20,515 --> 00:24:24,514
Please! The poor child!
194
00:24:27,515 --> 00:24:29,514
There, there, Ms. Figg,
we'll find the little girl.
195
00:24:29,515 --> 00:24:33,514
I promise you. I'll call for
a status report right now.
196
00:24:33,515 --> 00:24:36,514
Oh, please, please!
197
00:24:36,515 --> 00:24:40,514
I-I-I don't know
how I'll live without her.
198
00:24:42,515 --> 00:24:45,515
'You won't be able to live
without her, Pristine.'
199
00:24:45,518 --> 00:24:48,514
Shut up, Lickboot, you boo-too.
200
00:24:48,515 --> 00:24:50,514
But it's true, Pristine, without Robyn
201
00:24:50,515 --> 00:24:54,514
daddy Starling's trust fund
money will go bye-bye-bye.
202
00:24:54,515 --> 00:24:57,514
And you'll be out in the
cold, cold, cold.
203
00:24:57,515 --> 00:24:59,514
And you with me, Lickboot.
204
00:24:59,515 --> 00:25:05,514
Now, stop talking.
You're a lawyer. Scheme!
205
00:25:05,515 --> 00:25:06,515
Ha ha ha!
206
00:25:06,516 --> 00:25:10,514
You find this amusing,
Ferdi, you fat freeloader?
207
00:25:10,515 --> 00:25:12,514
You're the one who let her get away.
208
00:25:12,515 --> 00:25:15,514
Oh, but I was just eating.
209
00:25:15,515 --> 00:25:20,514
I know you were eating.
You're always eating.
210
00:25:20,515 --> 00:25:24,514
- You want this cupcake?
- Yeah, yeah, yeah.
211
00:25:24,515 --> 00:25:26,515
Ah! Whew!
212
00:25:28,515 --> 00:25:29,515
Fetch!
213
00:25:33,515 --> 00:25:34,515
Chomp
214
00:25:38,515 --> 00:25:41,514
Just pray the police find
her, Pristine, or we're doomed
215
00:25:41,515 --> 00:25:44,515
to return to the ranks of the peasantry.
216
00:25:46,515 --> 00:25:48,915
And you'd better hope this
rumor that dashing daddy Starling
217
00:25:49,515 --> 00:25:52,514
may have survived the
avalanche is just a rumor
218
00:25:52,515 --> 00:25:55,514
or we'll be worse than ordinary.
We'll be--
219
00:25:55,515 --> 00:25:57,515
- Don't say it!
- Poor.
220
00:25:58,515 --> 00:26:00,514
- Penniless.
- Bankrupt.
221
00:26:00,515 --> 00:26:02,515
No more money?
222
00:26:03,515 --> 00:26:06,515
We've got to have money.
223
00:28:34,515 --> 00:28:36,514
I can't go back! I won't!
224
00:28:36,515 --> 00:28:40,514
Gotcha, you little... darling.
225
00:28:40,515 --> 00:28:43,514
See?
Here she is, safe and sound.
226
00:28:43,515 --> 00:28:46,514
We found her down by the old bridge.
227
00:28:46,515 --> 00:28:48,514
- Tom, Jerry!
- Who?
228
00:28:48,515 --> 00:28:52,514
They're my new friends!
Let me keep them, please?
229
00:28:52,515 --> 00:28:55,515
They won't be any bother.
Please?
230
00:28:58,515 --> 00:29:00,514
Meow
231
00:29:00,515 --> 00:29:04,514
- Oh, brother!
- Please?
232
00:29:04,515 --> 00:29:07,514
Under the circumstances, it
might be a good idea, ma'am
233
00:29:07,515 --> 00:29:09,514
if you know what I mean.
234
00:29:11,515 --> 00:29:15,514
That's just what I was thinking, officer.
235
00:29:15,515 --> 00:29:18,514
Of course you can keep them, darling.
236
00:29:18,515 --> 00:29:20,514
- I can?
- See?
237
00:29:20,515 --> 00:29:22,514
She's not as bad as you thought.
238
00:29:22,515 --> 00:29:24,514
You'll stay, won't you?
239
00:29:24,515 --> 00:29:25,515
You'll have a real home again.
240
00:29:25,516 --> 00:29:28,514
Will I? You bet!
241
00:29:28,515 --> 00:29:31,514
Ah, him, too?
242
00:29:31,515 --> 00:29:34,515
- Of course, him, too.
- Thanks, Robyn.
243
00:29:35,515 --> 00:29:36,515
Officer?
244
00:29:36,516 --> 00:29:38,514
You wouldn't be able to join us
245
00:29:38,515 --> 00:29:42,514
for a little celebration snack,
would you?
246
00:29:42,515 --> 00:29:44,514
- Well, sure, I--
- I didn't think so.
247
00:29:44,515 --> 00:29:46,514
Too bad duty calls and all that.
248
00:29:46,515 --> 00:29:50,515
I understand.
Mucho thanks and au revoir!
249
00:29:52,515 --> 00:29:53,515
Ferdi?
250
00:29:53,516 --> 00:29:55,514
Show our new guests to the kitchen
251
00:29:55,515 --> 00:29:58,514
and give them something special to eat.
252
00:29:58,515 --> 00:30:00,514
Special. Yeah!
253
00:30:02,515 --> 00:30:04,515
Slurp
254
00:30:06,515 --> 00:30:10,514
As for you, orphan, for running away,
255
00:30:10,515 --> 00:30:11,915
you're going to bed without dinner.
256
00:30:12,515 --> 00:30:15,515
And your bed is back in the
attic, where orphans belong.
257
00:30:23,515 --> 00:30:26,515
Now, that's what I call eats.
258
00:31:13,515 --> 00:31:14,515
Huh?
259
00:31:16,515 --> 00:31:18,515
Grrr
260
00:31:23,515 --> 00:31:24,515
clank
261
00:31:31,515 --> 00:31:33,515
Grrr
262
00:32:28,515 --> 00:32:30,515
Grrr
263
00:32:55,515 --> 00:32:57,515
'Oh, what's all
264
00:32:57,516 --> 00:32:59,514
the commotion in here?'
265
00:32:59,515 --> 00:33:02,514
- Hmm?
- Well..
266
00:33:02,515 --> 00:33:05,514
Your pets are certainly housebroken.
267
00:33:05,515 --> 00:33:06,515
'They've been here
five minutes and already'
268
00:33:06,516 --> 00:33:08,514
they've broken the house.
269
00:33:08,515 --> 00:33:12,514
We really don't have
enough room for them, do we?
270
00:33:12,515 --> 00:33:15,514
I-I'm sure they won't
do it again, Aunt Figg.
271
00:33:15,515 --> 00:33:18,514
- I promise.
- No, they won't.
272
00:33:18,515 --> 00:33:21,514
I promise.
273
00:33:21,515 --> 00:33:25,514
There's a sweet man down the street.
Dr. Applecheek.
274
00:33:25,515 --> 00:33:28,514
He absolutely adores animals.
275
00:33:28,515 --> 00:33:33,514
He has a houseful, all
kinds, and he loves them..
276
00:33:33,515 --> 00:33:34,515
...to death.
277
00:33:34,516 --> 00:33:38,514
I'm sure I can talk
him into taking them in.
278
00:33:38,515 --> 00:33:41,514
They'll have all the food they can eat
279
00:33:41,515 --> 00:33:43,514
companionship, shelter..
280
00:33:43,515 --> 00:33:46,015
AND YOU CAN GO
281
00:33:46,016 --> 00:33:48,514
and visit them every day.
282
00:33:48,515 --> 00:33:51,514
Well... I don't know.
283
00:33:51,515 --> 00:33:53,515
I'll have to talk it over
with them first.
284
00:33:54,515 --> 00:33:58,514
Oh? Oh! Oh!
You-you do that.
285
00:33:58,515 --> 00:34:00,514
Well, your daddy's lawyer..
286
00:34:00,515 --> 00:34:04,514
Oh, your late daddy's lawyer Mr. Lickboot
287
00:34:04,515 --> 00:34:06,515
is waiting for me.
288
00:34:12,515 --> 00:34:15,514
- Well?
- She says it's a house.
289
00:34:15,515 --> 00:34:17,514
And I'm a house-cat kind of guy.
290
00:34:17,515 --> 00:34:19,514
Jerry? Where's Jerry?
291
00:34:19,515 --> 00:34:21,514
- Maybe Ferdi ate him.
- Tom!
292
00:34:21,515 --> 00:34:24,514
Hey, don't look at me.
293
00:34:24,515 --> 00:34:26,514
What am I, my mouse's keeper?
294
00:34:29,515 --> 00:34:32,514
Okay, okay.
I'll go look for him.
295
00:34:32,515 --> 00:34:36,515
Alive? He's alive?
296
00:34:37,515 --> 00:34:38,515
The telegram just came.
297
00:34:38,516 --> 00:34:41,514
Starling's lying in some
godforsaken native shack
298
00:34:41,515 --> 00:34:43,514
on a mountainside in Tibet.
299
00:34:43,515 --> 00:34:46,514
Maybe every bone in his body is broken..
300
00:34:46,515 --> 00:34:47,515
...if we're lucky.
301
00:34:47,516 --> 00:34:50,514
But he's alive!
302
00:34:50,515 --> 00:34:53,514
Well, look on the bright side.
There may be another avalanche.
303
00:34:53,515 --> 00:34:56,015
'And he may be eaten by
304
00:34:56,016 --> 00:34:58,514
the abominable snowthing too.'
305
00:34:58,515 --> 00:35:00,514
Who cares?
306
00:35:00,515 --> 00:35:02,515
'Well, his daughter Robyn
for one'
307
00:35:02,518 --> 00:35:05,515
'and our creditors for another.'
308
00:35:07,515 --> 00:35:11,514
The point is daddy Starling is still..
309
00:35:11,515 --> 00:35:12,515
...alive!
310
00:35:13,515 --> 00:35:16,514
Robyn must never know.
311
00:35:22,515 --> 00:35:25,514
I'll make sure she never knows.
312
00:35:25,515 --> 00:35:27,514
I'll lock her in her room.
313
00:35:27,515 --> 00:35:30,515
Now, that's a good idea.
314
00:35:47,515 --> 00:35:50,514
Hold it!
What's the big rush?
315
00:35:50,515 --> 00:35:54,514
Read this.
Robyn's father is alive!
316
00:35:54,515 --> 00:35:56,514
"Daddy.."
317
00:35:58,515 --> 00:35:59,515
"Tibet?"
318
00:36:01,515 --> 00:36:04,515
Hey!
She's not an orphan no more!
319
00:36:12,515 --> 00:36:16,514
Goodnight, sleep tight
320
00:36:16,515 --> 00:36:18,514
and don't let the spiders and monsters
321
00:36:18,515 --> 00:36:21,515
and scary things bite.
322
00:36:31,515 --> 00:36:33,515
How nice.
323
00:36:35,515 --> 00:36:39,514
You fetched my telegram.
You're both so helpful.
324
00:36:39,515 --> 00:36:44,515
I'll make sure Dr. Applecheek
takes special care of you.
325
00:36:46,515 --> 00:36:47,515
Run!
326
00:36:52,515 --> 00:36:54,515
Oh, no, you don't.
327
00:36:58,515 --> 00:37:02,515
Got your mousy!
328
00:37:28,515 --> 00:37:32,515
Well, here it is...
your new home.
329
00:37:43,515 --> 00:37:50,514
Ah! Dr. J. Sweetface Applecheek
at your service, dear lady.
330
00:37:50,515 --> 00:37:54,514
Pristine Figg, doctor,
Miss Pristine Figg.
331
00:37:54,515 --> 00:37:57,514
Naturally.
332
00:38:00,515 --> 00:38:01,515
Huh?
333
00:38:01,516 --> 00:38:05,514
These are the two sweet strays
334
00:38:05,515 --> 00:38:07,514
my darling little ward brought home.
335
00:38:07,515 --> 00:38:09,514
And you don't have room for them
336
00:38:09,515 --> 00:38:13,514
so you brought them
here to my pet sanctuary.
337
00:38:13,515 --> 00:38:14,515
Exactly.
338
00:38:14,516 --> 00:38:17,515
'Well, my loving home
is a shelter'
339
00:38:17,518 --> 00:38:21,514
'for all our lost and
abandoned animal friends.'
340
00:38:21,515 --> 00:38:23,514
You're gonna love it here.
341
00:38:23,515 --> 00:38:26,514
Heh heh heh!
342
00:38:26,515 --> 00:38:30,514
- Do we have a choice?
- Yeah. This or the river.
343
00:38:30,515 --> 00:38:33,515
- They'll be in good hands.
- Ta-ta!
344
00:39:29,515 --> 00:39:32,514
Here, boys!
Take good care of them.
345
00:40:15,515 --> 00:40:20,514
They're gone? You took them
away without letting me say goodbye?
346
00:40:20,515 --> 00:40:21,515
Oh, they didn't mind.
347
00:40:21,516 --> 00:40:23,514
You know the only thing animals care about
348
00:40:23,515 --> 00:40:25,514
is their next meal.
349
00:40:25,515 --> 00:40:28,514
Yeah, yeah, yeah!
350
00:40:28,515 --> 00:40:31,514
First my daddy and now Tom and Jerry?
351
00:40:31,515 --> 00:40:36,514
Of course you feel
miserable, you selfish little girl.
352
00:40:36,515 --> 00:40:38,514
You should be thinking of them.
353
00:40:38,515 --> 00:40:41,515
They're happy where they are.
354
00:40:45,515 --> 00:40:49,514
Now, later tonight, get
rid of the two new ones.
355
00:40:49,515 --> 00:40:53,514
Pristine Figg's paid for
the privilege of doing them.
356
00:40:59,515 --> 00:41:03,514
- 'Well, well, well.'
- Puggsy.
357
00:41:03,515 --> 00:41:06,514
- Frankie.
- What are you guys doing here?
358
00:41:06,515 --> 00:41:08,514
The stray catchers finally got me.
359
00:41:08,515 --> 00:41:12,514
So, I ain't perfect all the time.
360
00:41:12,515 --> 00:41:13,515
I've been telling you that for years.
361
00:41:13,516 --> 00:41:16,514
So how'd you two guys
wind up in a fix like this?
362
00:41:16,515 --> 00:41:18,514
We met this little orphan girl.
363
00:41:18,515 --> 00:41:20,514
- Her name's Robyn.
- Only, she's not an orphan.
364
00:41:20,515 --> 00:41:21,515
- Her father's alive.
- Yeah.
365
00:41:21,516 --> 00:41:24,514
- But she don't know it yet.
- What?
366
00:41:24,515 --> 00:41:26,514
What are you two talking about?
367
00:41:26,515 --> 00:41:28,514
Her Aunt Figg got us
before we could tell her.
368
00:41:28,515 --> 00:41:31,514
We gotta bust out of here.
The kid's gotta know.
369
00:41:31,515 --> 00:41:33,514
Sure, but how?
370
00:41:33,515 --> 00:41:35,514
Somebody's gotta get over
there and press the buttons
371
00:41:35,515 --> 00:41:37,514
'on the control panel.'
372
00:41:37,515 --> 00:41:41,514
Don't look at me.
How could I get out of this cage?
373
00:41:41,515 --> 00:41:44,514
- I think I can.
- I know you can.
374
00:41:44,515 --> 00:41:45,515
Twang
375
00:42:13,515 --> 00:42:16,514
Hello, all you happy people.
376
00:42:16,515 --> 00:42:18,515
- Huh?
- Alright. Everybody out.
377
00:42:20,515 --> 00:42:21,515
Watch it. Wa..
378
00:42:24,515 --> 00:42:26,514
Quiet down there!
I'm on the..
379
00:42:46,515 --> 00:42:48,515
Woof
380
00:42:57,515 --> 00:42:59,515
bang
381
00:43:03,515 --> 00:43:08,514
Well, well, well, pretty
fancy footwork, pussycat.
382
00:43:08,515 --> 00:43:11,514
Get going and give that
orphan kid the good news.
383
00:43:11,515 --> 00:43:13,515
Right!
384
00:45:38,515 --> 00:45:39,515
Knock knock
385
00:45:42,515 --> 00:45:45,514
Jerry! Tom!
386
00:45:45,515 --> 00:45:47,514
Robyn, have we got news for you.
387
00:45:47,515 --> 00:45:50,514
Unh!
388
00:45:50,515 --> 00:45:52,515
Ooh! Aah!
389
00:46:01,515 --> 00:46:03,515
He's alive?
My daddy's alive?
390
00:46:04,515 --> 00:46:07,514
I've got to go find him.
He might be hurt.
391
00:46:07,515 --> 00:46:11,514
I'm sure he needs
me. It'll be cold in Tibet.
392
00:46:11,515 --> 00:46:13,514
- I better wear a hat.
- Tibet?
393
00:46:13,515 --> 00:46:17,514
If that's where my daddy
is, that's where I'm going.
394
00:46:17,515 --> 00:46:20,514
Do you have any idea where Tibet is?
395
00:46:20,515 --> 00:46:21,515
No.
396
00:46:21,516 --> 00:46:25,514
It's-it's way, way, way out there.
397
00:46:25,515 --> 00:46:27,514
Put your finger here, please.
398
00:46:27,515 --> 00:46:29,514
- It's-it's across the river.
- Into the woods.
399
00:46:29,515 --> 00:46:33,514
- Over the hills.
- It's past Cleveland.
400
00:46:33,515 --> 00:46:35,515
Here, Tom.
Throw this end out the window.
401
00:46:57,515 --> 00:46:59,515
Tom, hurry.
402
00:47:04,515 --> 00:47:05,515
Down, please.
403
00:47:06,515 --> 00:47:07,515
I'll give you down.
404
00:47:12,515 --> 00:47:13,515
Crash
405
00:47:19,515 --> 00:47:21,514
Oh! She's escaped again.
406
00:47:21,515 --> 00:47:23,515
I've got to call Lickboot.
407
00:47:35,515 --> 00:47:39,515
- What's that over there?
- It's just an old crate.
408
00:47:41,515 --> 00:47:42,515
Wrong again.
409
00:47:43,515 --> 00:47:45,515
- It's a raft!
- It's a raft!
410
00:47:50,515 --> 00:47:52,514
This is where they found her last time.
411
00:47:52,515 --> 00:47:55,514
- Ha! It's Aunt Figg!
- She'll come back here again.
412
00:47:55,515 --> 00:47:58,514
I'll stake everything I've got on it.
413
00:47:58,515 --> 00:48:00,514
That's exactly what you're doing.
414
00:48:00,515 --> 00:48:01,515
Shut up, you twit.
415
00:48:03,515 --> 00:48:05,514
Ha ha ha!
416
00:48:05,515 --> 00:48:06,515
Twit.
417
00:48:07,515 --> 00:48:09,514
'Yoo-hoo! Robyn Starling!'
418
00:48:09,515 --> 00:48:14,515
It's your Aunt Figg, darling,
come to take you home!
419
00:48:15,515 --> 00:48:18,515
Hurry! Get on and be quiet.
420
00:48:26,515 --> 00:48:29,514
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
421
00:48:29,515 --> 00:48:31,514
Didn't he go before we left home?
422
00:48:31,515 --> 00:48:33,514
No, no, no!
423
00:48:34,516 --> 00:48:36,515
River raft! River raft!
424
00:48:39,515 --> 00:48:41,515
River raft! Raft! Raft!
425
00:48:42,515 --> 00:48:45,514
River raft! Raft!
426
00:48:45,515 --> 00:48:47,514
Oh, shut up.
427
00:48:47,515 --> 00:48:51,514
Aah! Oh! Oh! Whoa! Whoo!
428
00:48:51,515 --> 00:48:56,514
I gotcha!
429
00:48:56,515 --> 00:48:57,515
I gotcha!
430
00:49:01,515 --> 00:49:04,514
Uh-oh!
River raft!
431
00:49:53,515 --> 00:49:55,515
Splash
432
00:50:04,515 --> 00:50:07,514
Yaah!
433
00:50:35,515 --> 00:50:38,515
Hello.
What do you want now, Lickboot?
434
00:50:41,515 --> 00:50:43,515
No more money?
435
00:50:44,515 --> 00:50:46,514
Without proof that
Robyn's being well-cared for
436
00:50:46,515 --> 00:50:49,515
we can't touch another
penny of her father's money.
437
00:50:50,515 --> 00:50:52,514
Don't talk foolishness, Lickboot.
438
00:50:52,515 --> 00:50:54,514
Can't you do something..
439
00:50:54,515 --> 00:50:57,514
...devious?
440
00:50:57,515 --> 00:51:00,514
I'm sure if you put your mind to it
441
00:51:00,515 --> 00:51:03,514
you can be really sleazy.
442
00:51:05,515 --> 00:51:10,514
Why, thank you, Pristine,
but suppose we get her back
443
00:51:10,515 --> 00:51:15,514
and the little brat tells daddy
Starling why she ran away?
444
00:51:15,515 --> 00:51:18,514
Who's he gonna believe,
an over-emotional, whining
445
00:51:18,515 --> 00:51:21,514
distraught little girl or me
446
00:51:21,515 --> 00:51:24,514
her warm, loving, concerned nanny?
447
00:51:24,515 --> 00:51:29,514
Now do something!
I mean, lie, cheat, steal..
448
00:51:29,515 --> 00:51:35,514
...corrupt our government,
do anything to get that money,
449
00:51:35,515 --> 00:51:37,514
you nerdy nitwit.
450
00:51:37,515 --> 00:51:39,515
Oh, well, that's easy.
A reward.
451
00:51:40,515 --> 00:51:43,514
- A reward?
- Yes.
452
00:51:43,515 --> 00:51:46,514
People will do anything for money.
453
00:51:46,515 --> 00:51:50,514
Oh, don't I know. So?
454
00:51:50,515 --> 00:51:54,514
So, we offer a reward for her.
Someone will turn her in.
455
00:51:54,515 --> 00:51:58,514
Big reward, say, $1 million.
456
00:51:58,515 --> 00:52:01,514
But we don't have a million dollars.
457
00:52:01,515 --> 00:52:05,514
I know.
That's why it's so sleazy.
458
00:52:05,515 --> 00:52:08,514
Huh? Oh?
459
00:52:08,515 --> 00:52:11,514
Oh!
460
00:52:17,515 --> 00:52:20,515
Oh, I love it
when you talk like that.
461
00:52:27,515 --> 00:52:30,514
This'll get her back.
462
00:52:49,516 --> 00:52:51,514
'Your daughter has run away'
463
00:52:51,515 --> 00:52:53,514
and no one knows where she is.
464
00:52:53,515 --> 00:52:56,514
What?
My daughter's run away?
465
00:52:56,515 --> 00:52:59,514
If Robyn's in trouble,
there's only one place she'll go.
466
00:53:26,515 --> 00:53:27,515
- Aah!
- Aah!
467
00:53:27,516 --> 00:53:30,514
- Aah!
- It's alive!
468
00:53:30,515 --> 00:53:32,514
Great wobbling waffles!
469
00:53:34,515 --> 00:53:36,514
Avast and heave to there, mate.
470
00:53:36,515 --> 00:53:39,514
- Oh! Well, you frightened me.
- Oh, sorry, my dear.
471
00:53:39,515 --> 00:53:42,514
My first mate doesn't mind
his manners sometimes.
472
00:53:42,515 --> 00:53:45,514
Awk! It's me bad
upbringin' that's to blame.
473
00:53:45,515 --> 00:53:48,514
Don't mind him.
How are you feeling, little lady?
474
00:53:48,515 --> 00:53:51,514
- Are you okay?
- I feel a little dizzy.
475
00:53:51,515 --> 00:53:53,515
You gave us quite a fright too, you know.
476
00:53:54,515 --> 00:53:55,515
You've been lying here a few days now.
477
00:53:55,516 --> 00:53:57,514
We thought you'd never leave.
478
00:53:57,515 --> 00:53:59,514
Where am I?
479
00:53:59,515 --> 00:54:02,514
You are the lucky guest of Cap'n Kiddie
480
00:54:02,515 --> 00:54:04,515
king of the county fair
481
00:54:05,515 --> 00:54:06,515
pirate of pleasure--
482
00:54:06,516 --> 00:54:08,514
- Awk!
- Oh, yes.
483
00:54:08,515 --> 00:54:10,514
And my first mate Squawk.
484
00:54:10,515 --> 00:54:12,514
Hee hee! He's funny.
485
00:54:12,515 --> 00:54:15,514
- You hungry, by any chance?
- Am I ever.
486
00:54:15,515 --> 00:54:17,514
I'll bet you'd like some milk and cookies.
487
00:54:17,515 --> 00:54:20,514
All little girls like milk and cookies
488
00:54:20,515 --> 00:54:22,514
and milk and cookies is just what we got.
489
00:54:22,515 --> 00:54:24,514
It's all we got.
490
00:54:49,515 --> 00:54:51,514
Snap
491
00:54:51,515 --> 00:54:53,515
Yeow!
492
00:55:02,515 --> 00:55:04,514
- What are you doing?
- Catching your breakfast.
493
00:55:04,515 --> 00:55:07,515
Okay.
You wanna catch something?
494
00:55:09,515 --> 00:55:11,515
Now where are we?
495
00:55:15,515 --> 00:55:18,515
Hey! I see something!
496
00:55:20,515 --> 00:55:22,515
Hey, Tom.
497
00:55:23,515 --> 00:55:24,515
- Look!
- What's that?
498
00:55:24,516 --> 00:55:26,514
It's Robyn's locket.
499
00:55:26,515 --> 00:55:28,514
She must be around here somewhere.
500
00:55:28,515 --> 00:55:31,514
So, uh, where did you say
you're headed, little lady?
501
00:55:31,515 --> 00:55:34,514
- Davy Jones' locker, I figured.
- 'Tibet.'
502
00:55:34,515 --> 00:55:38,514
Tibet? I know it well,
just outside of Cleveland.
503
00:55:38,515 --> 00:55:41,514
- Have you been to Tibet?
- Oh, yes, sirree.
504
00:55:41,515 --> 00:55:44,514
I've played them all from
Broadway to Timbuktu
505
00:55:44,515 --> 00:55:45,515
and back again.
506
00:55:45,516 --> 00:55:47,514
Why, I was a big star in my days.
507
00:55:47,515 --> 00:55:51,514
Oh, boy, here we go. Awk!
508
00:56:09,515 --> 00:56:10,515
Awk!
509
00:56:23,515 --> 00:56:24,515
Awk!
510
00:56:39,515 --> 00:56:40,515
Ah-choo!
511
00:56:59,515 --> 00:57:00,515
Awk!
512
00:57:04,515 --> 00:57:05,515
Awk!
513
00:57:59,515 --> 00:58:01,515
Awk!
514
00:58:03,515 --> 00:58:08,514
Well, my dear, should we
take our show on the road?
515
00:58:08,515 --> 00:58:11,514
A toast to our new star.
516
00:58:14,515 --> 00:58:17,514
- Psst! Psst! Captain, captain.
- What is it?
517
00:58:17,515 --> 00:58:20,514
Can't you see I'm conversing
with our young guest?
518
00:58:20,515 --> 00:58:22,514
Captain, captain, I got to talk to you.
519
00:58:22,515 --> 00:58:25,514
- Alright, already!
- Can we step outside?
520
00:58:25,515 --> 00:58:28,514
Will you excuse us for a moment,
my dear?
521
00:58:28,515 --> 00:58:30,514
I need to confer with my first mate.
522
00:58:30,515 --> 00:58:32,515
Oh, sure.
523
00:58:43,515 --> 00:58:45,515
I'm rich! I'm rich!
524
00:58:46,515 --> 00:58:48,514
What do you mean, you're rich?
You mean we're rich!
525
00:58:48,515 --> 00:58:51,514
- Oh, yeah, I-I forgot.
- It's the jackpot!
526
00:58:51,515 --> 00:58:53,515
- The end of the rainbow!
- The pot of gold!
527
00:58:54,515 --> 00:58:55,555
- Rich! Richest!
- Richer!
528
00:58:56,515 --> 00:58:57,515
Wa-hoo!
529
00:59:02,515 --> 00:59:04,515
Oh, boy! Food!
530
00:59:06,515 --> 00:59:08,514
- Hey!
- Oh, sorry.
531
00:59:08,515 --> 00:59:11,515
- No, look! It's Robyn!
- Where? Where?
532
00:59:12,515 --> 00:59:13,795
Right there, on the milk carton.
533
00:59:14,515 --> 00:59:15,515
Oh, yeah! That's her!
534
00:59:15,516 --> 00:59:18,514
Wow. A million-dollar reward.
535
00:59:18,515 --> 00:59:21,515
Hey, you don't suppose..
536
00:59:25,515 --> 00:59:28,514
No doubt about it.
Robyn must be here.
537
00:59:28,515 --> 00:59:31,515
Yeah.
Let's take a look around.
538
00:59:34,515 --> 00:59:37,514
Hmm.. Miss Pristine Figg.
539
00:59:37,515 --> 00:59:41,514
What a lovely name.
It sounds like a million dollars!
540
00:59:46,515 --> 00:59:50,514
My fault?
What do you mean, it's my fault?
541
00:59:50,515 --> 00:59:54,514
If you had done away with
those two like I paid you to
542
00:59:54,515 --> 00:59:56,514
that brat wouldn't have run away again.
543
00:59:56,515 --> 01:00:00,514
Nevertheless, those two
animals have cost me a bundle
544
01:00:00,515 --> 01:00:03,514
not to mention the damage.
545
01:00:03,515 --> 01:00:05,514
Damage? I..
546
01:00:05,515 --> 01:00:08,515
Excuse me for a moment, doctor.
I must get the phone.
547
01:00:18,515 --> 01:00:22,514
Hello? Yes.
548
01:00:22,515 --> 01:00:25,514
Yes, I did offer a $1 million reward
549
01:00:25,515 --> 01:00:29,514
for the return of my precious little Robyn.
550
01:00:29,515 --> 01:00:34,514
Cap'n Kiddie's carnival!
Ha ha! We got her!
551
01:00:34,515 --> 01:00:37,514
Ha ha! I've got her!
552
01:00:37,515 --> 01:00:39,515
Yes! Yes! Yes!
553
01:00:41,515 --> 01:00:45,515
Uh, now, doctor, you were
talking to me about damages, I..
554
01:00:47,515 --> 01:00:51,515
Doctor? Doctor?
Where is that creep?
555
01:01:00,515 --> 01:01:02,514
We found her!
556
01:01:02,515 --> 01:01:05,514
- Where?
- Cap'n kiddie's carnival.
557
01:01:05,515 --> 01:01:06,515
You know it?
558
01:01:06,516 --> 01:01:08,514
I'll have us there before you can say...
559
01:01:08,515 --> 01:01:11,514
$1 million!
560
01:01:11,515 --> 01:01:16,514
$1 million! If I can get to
Robyn before Pristine Figg
561
01:01:16,515 --> 01:01:19,514
the reward will be mine!
All mine!
562
01:01:19,515 --> 01:01:21,514
Uh, what are we going to get?
563
01:01:21,515 --> 01:01:23,514
Yeah. What's in it for us?
564
01:01:23,515 --> 01:01:27,514
Why you, if you two had
gotten rid of that cat and mouse
565
01:01:27,515 --> 01:01:29,514
like I ordered, we wouldn't be in this fix.
566
01:01:29,515 --> 01:01:31,515
You get nothing.
567
01:01:42,515 --> 01:01:45,514
Come back! Come back!
We'll share it 50-50!
568
01:01:45,515 --> 01:01:49,514
Uh-uh, 60-40!
Argh! Come back!
569
01:01:49,515 --> 01:01:52,514
We'll negotiate!
570
01:01:54,515 --> 01:01:56,515
Aah!
571
01:02:13,515 --> 01:02:17,514
'Wow! It's-it's really neat.'
572
01:02:17,515 --> 01:02:19,514
'It's like a fairyland.'
573
01:02:19,515 --> 01:02:22,515
'How about a ride on the
captain's Ferris wheel?'
574
01:02:22,518 --> 01:02:24,514
Tallest one in the county.
575
01:02:24,515 --> 01:02:26,514
It's the only one in the county.
576
01:02:26,515 --> 01:02:28,514
Great view from the top.
577
01:02:28,515 --> 01:02:32,514
You can see the whole
of Cap'n Kiddie's carnival.
578
01:02:32,515 --> 01:02:34,514
You can see it all from right here.
579
01:02:34,515 --> 01:02:36,514
I love Ferris wheels!
580
01:02:36,515 --> 01:02:37,515
You'll love this one.
581
01:02:37,516 --> 01:02:39,514
Let's make sure it's safe.
582
01:02:39,515 --> 01:02:44,514
We wouldn't want anything
to happen to Robyn Starling.
583
01:02:44,515 --> 01:02:47,514
Wait! How did you know my name?
584
01:02:47,515 --> 01:02:51,514
Sorry, kid, got to keep you
here till your aunt arrives
585
01:02:51,515 --> 01:02:52,515
to fetch you.
586
01:02:52,516 --> 01:02:54,514
But I thought you were nice man.
587
01:02:54,515 --> 01:02:56,514
But I am, my dear.
588
01:02:56,515 --> 01:02:59,514
But he'll be even nicer
with a million smackeroos.
589
01:02:59,515 --> 01:03:04,515
- Enjoy your ride, my dear.
- It's on the house.
590
01:03:09,515 --> 01:03:11,514
Please!
Oh, please let me down!
591
01:03:11,515 --> 01:03:13,514
Don't send me back to Aunt Figg.
592
01:03:13,515 --> 01:03:16,514
She hates me!
Please don't send me back.
593
01:03:16,515 --> 01:03:20,514
Just relax! Look around!
594
01:03:20,515 --> 01:03:23,514
'You're on top of the world!'
595
01:03:23,515 --> 01:03:25,514
Aah! Aah!
596
01:03:32,515 --> 01:03:35,514
The sun's over the yardarm
597
01:03:35,515 --> 01:03:39,515
which means naptime for the ol' captain.
598
01:03:40,515 --> 01:03:41,515
Awk!
599
01:04:06,515 --> 01:04:08,515
Oh!
600
01:04:09,515 --> 01:04:11,515
My locket!
601
01:04:13,515 --> 01:04:15,514
Tom! Jerry!
602
01:04:15,515 --> 01:04:17,514
Shh!
603
01:04:42,515 --> 01:04:43,515
Aah!
604
01:04:43,516 --> 01:04:46,514
What the..
Pirates off the port bow!
605
01:04:46,515 --> 01:04:48,514
- All hands on deck!
- Awk!
606
01:04:48,515 --> 01:04:51,514
Get that varmint!
Don't let him get away!
607
01:04:51,515 --> 01:04:54,515
Oh, hurry! Oh, get him!
608
01:04:55,515 --> 01:04:56,515
Gotcha!
609
01:05:07,515 --> 01:05:08,515
Where's the girl?
610
01:05:08,516 --> 01:05:11,515
We wants to see the money, honey.
Awk!
611
01:05:12,515 --> 01:05:15,515
Only after I see Robyn.
612
01:05:18,515 --> 01:05:20,514
You're too late, boys.
613
01:05:20,515 --> 01:05:22,514
Where's the little brat?
614
01:05:22,515 --> 01:05:24,514
She's safe and sound on the Ferris wheel.
615
01:05:24,515 --> 01:05:27,514
- There she is!
- The million-dollar kid!
616
01:05:27,515 --> 01:05:30,514
- We're rich!
- Stop them!
617
01:05:30,515 --> 01:05:32,515
Ooh!
618
01:05:37,515 --> 01:05:39,515
Tom, it's moving!
619
01:05:54,515 --> 01:05:58,514
Uh-oh! Don't look now, but
here comes the dragon lady.
620
01:05:58,515 --> 01:06:03,514
Robyn, come to your
dear Aunt Figg, darling.
621
01:06:03,515 --> 01:06:06,514
Spread out and don't
let the brat get by you.
622
01:06:06,515 --> 01:06:08,515
What'll we do?
623
01:06:09,515 --> 01:06:11,515
I'll get us out of here.
Come on.
624
01:06:18,515 --> 01:06:20,515
They're getting away!
625
01:06:23,515 --> 01:06:26,514
Push the red button!
It's always the red one!
626
01:06:26,515 --> 01:06:29,514
I know it!
I was just gonna push it.
627
01:06:29,515 --> 01:06:31,515
Tom, Jerry, hurry!
628
01:06:36,515 --> 01:06:39,514
Lickboot, get the car.
We'll head her off up the river.
629
01:06:39,515 --> 01:06:43,514
Aye! Move it, captain! Move it!
We're in a race for the million!
630
01:06:43,515 --> 01:06:47,515
Not to worry. This old captain
still knows a trick or two.
631
01:06:51,515 --> 01:06:53,514
Let me steer! Let me steer!
632
01:06:53,515 --> 01:06:56,514
Out of the way, birdbrain.
I'm the captain here.
633
01:07:02,515 --> 01:07:04,514
You're too late, doc!
634
01:07:08,515 --> 01:07:13,514
Hey, doc, doc, we're up here!
Hey, doc, get us out of here!
635
01:07:13,515 --> 01:07:18,514
Sorry, boys! One good
turn deserves another!
636
01:07:44,515 --> 01:07:49,514
Oh, no! They're following us!
637
01:07:49,515 --> 01:07:51,514
But we're going as fast as we can.
638
01:07:51,515 --> 01:07:52,515
Here, Tom. Let me try.
639
01:07:59,515 --> 01:08:01,515
We need more steam!
640
01:08:25,515 --> 01:08:26,515
Yipe!
641
01:08:37,515 --> 01:08:40,515
Toot toot
642
01:09:10,515 --> 01:09:11,515
Aah!
643
01:09:12,515 --> 01:09:14,515
Aah!
644
01:09:18,515 --> 01:09:19,515
Whoo!
645
01:09:34,515 --> 01:09:37,514
Ha ha ha!
646
01:09:37,515 --> 01:09:41,514
You twit! Get us out of here!
They're getting away!
647
01:09:50,515 --> 01:09:53,515
Ooh! Ooh! Ah! Ooh! Ow!
648
01:09:59,515 --> 01:10:02,514
Let go of the wheel,
I tell you! I'm the captain!
649
01:10:02,515 --> 01:10:05,514
I'll do the steering! Whoa!
650
01:10:05,515 --> 01:10:07,515
You couldn't navigate
your way around a tub!
651
01:10:27,515 --> 01:10:30,515
Aah!
652
01:10:43,515 --> 01:10:44,715
Well, that takes care of them.
653
01:10:45,515 --> 01:10:47,514
But what happened to Aunt Figg?
Where's she?
654
01:10:47,515 --> 01:10:49,514
I don't know.
Maybe we lost her.
655
01:10:54,515 --> 01:10:57,514
Wait a minute.
This place looks familiar.
656
01:10:57,515 --> 01:11:00,514
- What?
- Yes! I know where we're at.
657
01:11:00,515 --> 01:11:02,514
We're going straight to Robyn's nest
658
01:11:02,515 --> 01:11:05,515
You know that special
place I told you about.
659
01:11:20,515 --> 01:11:22,514
Aha! Of course!
660
01:11:22,515 --> 01:11:25,514
Lickboot, what are you doing?
661
01:11:25,515 --> 01:11:27,514
- You're gonna lose them!
- Don't worry.
662
01:11:27,515 --> 01:11:29,514
Now I know where they're going.
663
01:11:29,515 --> 01:11:34,514
- We're taking a shortcut.
- You know where they're going?
664
01:11:34,515 --> 01:11:38,515
- How do you know?
- Lawyers know everything.
665
01:11:59,515 --> 01:12:02,514
There it is! There's the cabin.
666
01:12:02,515 --> 01:12:05,514
'Daddy built it just for me.
We'd come up here every summer.'
667
01:12:05,515 --> 01:12:08,514
He taught me to swim,
and sail, and fish.
668
01:12:08,515 --> 01:12:10,514
Daddy will know where to find me.
669
01:12:10,515 --> 01:12:12,514
Maybe he's here already.
670
01:12:12,515 --> 01:12:14,515
I'll bet he is.
671
01:12:21,515 --> 01:12:23,515
Daddy?
672
01:12:25,515 --> 01:12:27,515
Daddy... is dead.
673
01:12:28,515 --> 01:12:31,515
Aah! Tom, Jerry, help!
674
01:12:36,515 --> 01:12:38,514
And if you know what's good for you
675
01:12:38,515 --> 01:12:41,514
you'll never run away again!
Never.
676
01:12:41,515 --> 01:12:45,514
You're not taking me back!
You'll never take me back!
677
01:12:45,515 --> 01:12:47,514
Oh, yes, we will.
678
01:12:51,515 --> 01:12:53,515
Ow! Why, you little..
679
01:12:57,515 --> 01:12:58,515
Aah!
680
01:13:06,515 --> 01:13:08,514
You fools!
Look what you've done!
681
01:13:08,515 --> 01:13:11,514
Lickboot, grab the girl,
and let's get out of here.
682
01:13:11,515 --> 01:13:12,515
Robyn, the house is burning down.
683
01:13:12,516 --> 01:13:14,514
You must get out
before it's too late.
684
01:13:14,515 --> 01:13:18,515
No! No! I won't go with you!
You'll never take me back!
685
01:13:22,515 --> 01:13:23,515
Aah!
686
01:13:23,516 --> 01:13:26,514
Lickboot, let's get out before we all fry!
687
01:13:26,515 --> 01:13:29,514
- But the girl!
- Forget her!
688
01:13:29,515 --> 01:13:31,515
We got to save ourselves!
689
01:13:36,515 --> 01:13:38,515
Tap tap tap
690
01:13:44,515 --> 01:13:47,515
Give me those keys!
Look what you've done!
691
01:13:50,515 --> 01:13:51,515
Ruff ruff
692
01:13:56,515 --> 01:13:57,515
Whoa!
693
01:14:24,515 --> 01:14:27,514
- Ha ha!
- Oof!
694
01:14:27,515 --> 01:14:28,515
Aah!
695
01:15:05,515 --> 01:15:08,514
Look! The cabin's on fire!
We may be too late.
696
01:15:08,515 --> 01:15:10,515
Daddy!
697
01:15:14,515 --> 01:15:17,514
Robyn, I'm coming! Hang on!
698
01:15:25,515 --> 01:15:29,515
Robyn, take my hand! Hurry!
699
01:15:36,515 --> 01:15:38,514
Oh, daddy, I knew you'd come.
700
01:15:38,515 --> 01:15:41,514
You're safe now, Robyn.
I'm here.
701
01:15:41,515 --> 01:15:44,515
Wait! No! We can't leave them!
702
01:15:45,515 --> 01:15:50,514
- Hey! Hey!
- Come back! Come back!
703
01:15:52,515 --> 01:15:55,514
- Aah!
- Tom! Jerry!
704
01:16:11,515 --> 01:16:16,514
Oh, daddy, they're gone.
My best friends are gone.
705
01:16:16,515 --> 01:16:19,514
Don't cry, Robyn.
We'll find them.
706
01:16:35,515 --> 01:16:38,514
Aw, Jerry. Jerry, where are you?
707
01:16:38,515 --> 01:16:41,514
Oh, don't leave me, little buddy.
You just got to be here.
708
01:16:41,515 --> 01:16:43,514
Oh, what would I do without you?
709
01:16:43,515 --> 01:16:46,515
'You were the best pal
a guy could ever have.'
710
01:16:47,515 --> 01:16:50,514
Oh, please be alive.
I promise you, um..
711
01:16:50,515 --> 01:16:52,514
- Uh..
- All the cheese I can eat?
712
01:16:52,515 --> 01:16:54,514
Yeah, all the cheese you can eat,
and, uh..
713
01:16:54,515 --> 01:16:56,515
- And no more traps?
- No more traps.
714
01:16:57,515 --> 01:16:58,515
- And no tricks?
- No tricks.
715
01:16:58,516 --> 01:17:01,514
- That's a promise?
- That's a..
716
01:17:01,515 --> 01:17:04,514
Ooh, I'm gonna.. Why, you little..
717
01:17:04,515 --> 01:17:07,515
Tom! Jerry! You're safe!
718
01:17:10,515 --> 01:17:12,514
Robyn!
719
01:17:15,515 --> 01:17:19,515
Robyn, I promise I'll
never leave you again.
720
01:17:20,515 --> 01:17:23,514
Well, well, well.
Listen to this, Frankie.
721
01:17:23,515 --> 01:17:27,514
"Heroes! Cat and mouse
save billionaire heiress."
722
01:17:27,515 --> 01:17:29,515
- Well, what did I tell you,
- Puggsy?
723
01:17:29,518 --> 01:17:31,514
Those two have done alright.
724
01:17:31,515 --> 01:17:35,515
Yeah, I guess they
learned to be pals after all.
725
01:17:36,515 --> 01:17:39,515
Mm-hmh.
Friends to the end.
726
01:17:46,515 --> 01:17:50,514
Tom, Jerry,
welcome to your new home.
727
01:18:37,515 --> 01:18:38,515
Snap
728
01:18:38,516 --> 01:18:40,514
Yeow!
50422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.