All language subtitles for Tom And Jerry - The Movie (1992) WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,515 --> 00:00:14,514 Swoosh swoosh swoosh 2 00:00:14,515 --> 00:00:15,515 thwack thwack 3 00:00:35,515 --> 00:00:37,514 Thump 4 00:00:37,515 --> 00:00:38,515 pew 5 00:00:56,515 --> 00:00:58,515 Swish swish swish 6 00:00:59,515 --> 00:01:00,515 pfft 7 00:01:18,515 --> 00:01:21,515 Thud thud thud 8 00:01:27,515 --> 00:01:29,514 thump thump 9 00:01:29,515 --> 00:01:31,514 Yeow! 10 00:01:48,515 --> 00:01:50,515 Boom 11 00:02:01,515 --> 00:02:04,514 - Are you almost finished? - 'Just about.' 12 00:02:04,515 --> 00:02:07,514 Don't forget the love seat. 13 00:02:07,515 --> 00:02:09,514 - We got it. - 'And please hurry.' 14 00:02:09,515 --> 00:02:12,514 'It's a long drive to our new house.' 15 00:02:12,515 --> 00:02:15,514 'Tom! Thomas!' 16 00:02:15,515 --> 00:02:17,514 'Hurry up, Tom. We're leaving.' 17 00:02:51,515 --> 00:02:52,515 Clink 18 00:03:11,515 --> 00:03:13,515 thwap 19 00:03:17,515 --> 00:03:18,515 thud 20 00:03:18,516 --> 00:03:20,514 screech 21 00:03:20,515 --> 00:03:22,515 boing 22 00:03:30,515 --> 00:03:31,515 thud 23 00:03:32,515 --> 00:03:33,515 screech 24 00:04:09,515 --> 00:04:11,514 Grrr 25 00:04:17,515 --> 00:04:20,514 Brr-rr-rr 26 00:04:20,515 --> 00:04:21,515 grrr 27 00:04:21,516 --> 00:04:23,515 woof woof woof 28 00:04:34,515 --> 00:04:35,515 Woof woof woof 29 00:04:35,515 --> 00:04:36,515 Yaah! 30 00:04:48,515 --> 00:04:49,515 Yaah! 31 00:05:44,515 --> 00:05:46,515 Twang 32 00:05:47,515 --> 00:05:49,515 boing boing boing 33 00:06:10,515 --> 00:06:12,515 Boom 34 00:06:15,515 --> 00:06:17,515 crash 35 00:06:28,515 --> 00:06:30,515 Yeow! 36 00:06:43,515 --> 00:06:44,515 Screech 37 00:08:28,515 --> 00:08:30,514 Ding 38 00:08:30,515 --> 00:08:31,515 screech 39 00:08:43,515 --> 00:08:44,515 Slurp 40 00:08:51,515 --> 00:08:53,515 - 'Hey, beat it! - No cats allowed!' 41 00:09:15,515 --> 00:09:17,515 Brrr rrr rrr 42 00:09:55,515 --> 00:09:57,515 'Well, well, well. Look at 43 00:09:57,516 --> 00:09:59,514 the big, brave pussycat.' 44 00:09:59,515 --> 00:10:01,515 'Yeah, picking on a little 45 00:10:01,516 --> 00:10:03,514 teensy-weensy mousy.' 46 00:10:03,515 --> 00:10:07,514 He'll feel guilty for this for the rest of his days. 47 00:10:07,515 --> 00:10:11,514 First time out in the cold, right? 48 00:10:11,515 --> 00:10:13,514 And instead of being pals, you're fighting 49 00:10:13,515 --> 00:10:15,514 like a cat and a mouse. 50 00:10:15,515 --> 00:10:17,515 'They are a cat and a mouse, Puggsy.' 51 00:10:17,516 --> 00:10:19,514 Uh, true, Frankie, but they gotta learn to be pals 52 00:10:19,515 --> 00:10:22,514 or they ain't gonna make it out here. True, too? 53 00:10:22,515 --> 00:10:24,514 All too true, too. 54 00:10:24,515 --> 00:10:28,515 Frankie da flea's the name, I'm of French extraction. 55 00:10:29,515 --> 00:10:31,515 That just means before he met me 56 00:10:31,516 --> 00:10:33,514 he lived on a poodle. 57 00:10:33,515 --> 00:10:36,514 I've been on the streets 2 years now. 58 00:10:36,515 --> 00:10:39,514 My owners left me behind when they moved. 59 00:10:39,515 --> 00:10:42,514 The name is Puggsy. What's yours? 60 00:10:42,515 --> 00:10:45,514 - I'm Tom. - I'm Jerry. 61 00:10:45,515 --> 00:10:48,514 - You talked! - You talked! 62 00:10:48,515 --> 00:10:51,514 Oh, sure, I talk. What do you think I am, a dummy? 63 00:10:51,515 --> 00:10:54,514 - You said it. I didn't. - Aw, you little pipsqueak. 64 00:10:54,515 --> 00:10:55,515 I ought to.. 65 00:10:55,516 --> 00:11:00,514 Hey, how come you never spoke before? 66 00:11:00,515 --> 00:11:01,915 There's was nothing I wanted to say 67 00:11:02,515 --> 00:11:03,795 that I thought you'd understand. 68 00:11:04,515 --> 00:11:05,515 And there still isn't. 69 00:11:05,516 --> 00:11:08,514 Alright, that does it, you little.. 70 00:11:08,515 --> 00:11:10,515 Oh, boy, you get me angry! 71 00:11:11,515 --> 00:11:13,514 Uh-uh-uh! I told you before. 72 00:11:13,515 --> 00:11:16,514 You guys have gotta learn to be friends. 73 00:11:16,515 --> 00:11:18,514 Absotivilutely. 74 00:11:18,515 --> 00:11:21,514 Puggsy and me's been through thick and thin. 75 00:11:21,515 --> 00:11:23,514 And thin and thinner. 76 00:11:23,515 --> 00:11:25,514 You gotta fight to survive. 77 00:11:25,515 --> 00:11:27,514 It's a dog-eat-dog world. 78 00:11:27,515 --> 00:11:30,514 Uh, that is not my favorite expression, Frankie. 79 00:11:30,515 --> 00:11:35,514 Ooh, sorry. Puggsy's right, fellas. Listen. 80 00:12:49,515 --> 00:12:51,514 Take it, Frankie! 81 00:12:59,516 --> 00:13:01,515 Come on! One more time! 82 00:13:05,515 --> 00:13:06,515 Take it, Puggs! 83 00:13:09,515 --> 00:13:10,515 Uh-huh. 84 00:13:15,516 --> 00:13:17,515 Hey, come on, guys. You two try it. 85 00:13:18,515 --> 00:13:19,515 - 'You can do it. Be friends.' - No. No. 86 00:13:19,516 --> 00:13:22,514 Alright, I'll give it a shot. Here we go. 87 00:14:44,515 --> 00:14:46,514 - Again! Again! - Take it home! 88 00:15:00,515 --> 00:15:02,514 Hey, you guys are the greatest! 89 00:15:02,515 --> 00:15:04,514 I love it! 90 00:15:04,515 --> 00:15:06,515 You are terrific! 91 00:15:09,515 --> 00:15:12,514 Well, what do you say, fellas? 92 00:15:12,515 --> 00:15:14,515 A cat and a mouse? 93 00:15:15,515 --> 00:15:16,515 Friends? 94 00:15:16,516 --> 00:15:19,514 That's disgusting. No way. 95 00:15:19,515 --> 00:15:21,514 That goes double for me. 96 00:15:21,515 --> 00:15:23,514 Well, can't say we didn't warn you. 97 00:15:23,515 --> 00:15:26,514 - True, Frankie? - True, too. 98 00:15:26,515 --> 00:15:29,515 Hey, maybe what you need is a bite to eat. 99 00:15:30,515 --> 00:15:34,514 Follow me. Tonight we dine alfresco. 100 00:15:34,515 --> 00:15:38,515 - Oh, boy! We eat! - Not you, mouse. 101 00:15:44,515 --> 00:15:47,515 'Hey! Hey! Let me out of here, you stupid 'fraidy cat!' 102 00:15:47,516 --> 00:15:48,515 'Come on, let me out of here' 103 00:15:48,516 --> 00:15:50,514 'I'm gonna turn you into dog chow' 104 00:15:50,515 --> 00:15:52,514 'when I get out of here! Come on, it's too dark in here.' 105 00:15:52,515 --> 00:15:54,515 'Come back, you tom, you chicken!' 106 00:15:59,515 --> 00:16:02,514 Hey, look! Chunk tuna! 107 00:16:02,515 --> 00:16:05,514 Come on, Puggsy. Speed it up. I'm starving. 108 00:16:05,515 --> 00:16:10,514 - Psst! Hey, Puggsy. - Yo! Pull up a tray, Tom. 109 00:16:10,515 --> 00:16:11,515 It's chowtime. 110 00:16:11,516 --> 00:16:15,514 Yeah, a trash can smorgasbord. 111 00:16:15,515 --> 00:16:18,514 Delicious! 112 00:16:18,515 --> 00:16:21,515 'Come on, you 'fraidy cat! You let me out of here right now!' 113 00:16:21,516 --> 00:16:23,514 'What's the matter with you? Hiding me in a flower pot!' 114 00:16:23,515 --> 00:16:26,514 'I'm gonna nail you to the wall when I get out of here, Tom!' 115 00:16:26,515 --> 00:16:28,515 'Come on. Fight fair!' 116 00:16:30,515 --> 00:16:34,514 Oh, Frankie, boy. We just hit the jackpot. 117 00:16:34,515 --> 00:16:36,514 Aah! 118 00:16:36,515 --> 00:16:38,015 'Hey, hey! Ooh! Ow! 119 00:16:38,016 --> 00:16:39,515 Now you're gonna get it!' 120 00:16:43,515 --> 00:16:45,514 'Hey, Puggsy.' 121 00:16:45,515 --> 00:16:48,514 'Frankie? Puggsy?' 122 00:16:49,516 --> 00:16:53,514 Ha ha ha! The stray catchers strike again. 123 00:16:53,515 --> 00:16:57,514 Yeah. One more for the doc. 124 00:17:05,515 --> 00:17:08,515 Where did he go? Ah, well, more for me. 125 00:17:12,515 --> 00:17:15,515 Mmm! Chunky tuna! 126 00:17:17,515 --> 00:17:19,515 Clang 127 00:17:22,515 --> 00:17:25,514 'This is our turf, tootsie.' 128 00:17:25,515 --> 00:17:27,514 In this mean old alley 129 00:17:27,515 --> 00:17:31,514 cats ain't pretty, pussy, pally cats 130 00:17:31,515 --> 00:17:33,514 and this is our domain. 131 00:17:33,515 --> 00:17:36,514 I hope I made that plain. 132 00:17:36,515 --> 00:17:38,514 'You're dead if you're not out of here.' 133 00:17:38,515 --> 00:17:41,514 I wanna make that very clear. 134 00:17:41,515 --> 00:17:45,514 This is how we are, and this is how we stay. 135 00:17:45,515 --> 00:17:46,515 Okay? 136 00:17:46,516 --> 00:17:49,514 Okay. 137 00:17:49,515 --> 00:17:51,514 Okay. 138 00:18:26,515 --> 00:18:30,514 Yeow! 139 00:19:14,515 --> 00:19:16,514 So there! 140 00:20:09,515 --> 00:20:11,514 - Hey, catch him! - Hey, get off! 141 00:20:11,515 --> 00:20:14,514 - Don't-- - Beat it! 142 00:20:48,515 --> 00:20:50,515 - You okay, pal? - Yeah. 143 00:20:51,515 --> 00:20:55,515 I'm okay... but don't call me pal. 144 00:21:00,515 --> 00:21:02,515 Come on, mouse. 145 00:22:08,515 --> 00:22:11,514 Whoa! Hold it! Hold it! 146 00:22:11,515 --> 00:22:15,514 - Who-who are you? - Nobody. 147 00:22:15,515 --> 00:22:19,514 Just us. He's Tom, and I'm Jerry. 148 00:22:19,515 --> 00:22:21,514 Oh, I thought you were somebody else. 149 00:22:21,515 --> 00:22:23,514 I thought you were following me. 150 00:22:23,515 --> 00:22:24,515 Heck, no. 151 00:22:24,516 --> 00:22:26,514 Well, then what are you doing out here? 152 00:22:26,515 --> 00:22:29,514 We're lost and we're looking for something to eat. 153 00:22:29,515 --> 00:22:30,595 Yeah. We're kind of hungry. 154 00:22:31,515 --> 00:22:35,514 Oh. Well, I've got cookies and an apple and.. 155 00:22:38,515 --> 00:22:41,514 So your name's Robyn and you ran away from home. 156 00:22:41,515 --> 00:22:45,514 - How did you know? - Your name's on your locket. 157 00:22:45,515 --> 00:22:47,514 Oh, yes, it's Robyn Starling. 158 00:22:47,515 --> 00:22:50,514 I'm afraid I don't have a home anymore. 159 00:22:50,515 --> 00:22:53,514 I-I'm an orphan. 160 00:22:53,515 --> 00:22:55,514 My mother died when I was a baby. 161 00:22:55,515 --> 00:22:58,514 What about your father? What happened to him? 162 00:22:58,515 --> 00:23:01,514 My father was on an expedition, climbing a mountain, 163 00:23:01,515 --> 00:23:04,515 when the snow gave way in an a-ava.. 164 00:23:05,515 --> 00:23:07,514 - Avalanche? - Uh-huh. 165 00:23:07,515 --> 00:23:11,514 And he was the most wonderful father in the world. 166 00:23:11,515 --> 00:23:14,514 We had our own secret place, just for the two of us. 167 00:23:14,515 --> 00:23:17,514 - 'And..' - That's where you were going? 168 00:23:17,515 --> 00:23:21,515 Uh-huh. And to get away from my Aunt Figg. 169 00:23:22,515 --> 00:23:24,514 She's not really my aunt, just my guardian. 170 00:23:24,515 --> 00:23:27,514 But she's taken over the house, she moved me to the attic 171 00:23:27,515 --> 00:23:31,514 and gave my room to her dog Ferdinand. 172 00:23:31,515 --> 00:23:32,515 Ferdinand? 173 00:23:32,516 --> 00:23:35,514 Aunt Figg was always calling me orphan. 174 00:23:35,515 --> 00:23:38,514 She even stole my locket and threw it out the window. 175 00:23:38,515 --> 00:23:42,514 But I climbed out and found it, and, and.. 176 00:23:42,515 --> 00:23:44,515 - Kept on running. - As fast as I could. 177 00:23:45,515 --> 00:23:46,515 And I'm never going back. 178 00:23:46,516 --> 00:23:49,514 Oh, smart. Real smart, kid. 179 00:23:49,515 --> 00:23:52,514 You got a roof over your head, three sure meals a day 180 00:23:52,515 --> 00:23:54,514 a warm bed. Who'd wanna leave that? 181 00:23:54,515 --> 00:23:57,514 I hate to admit it, Robyn, but Tom's right. 182 00:23:57,515 --> 00:24:00,514 You never know what you're missing until you don't have it. 183 00:24:00,515 --> 00:24:01,515 You don't know Aunt Figg. 184 00:24:01,516 --> 00:24:03,514 She seems sweet 185 00:24:03,515 --> 00:24:04,515 but underneath she's mean 186 00:24:04,516 --> 00:24:06,514 real mean. 187 00:24:06,515 --> 00:24:08,514 Aw, come on. 188 00:24:08,515 --> 00:24:10,514 I'll bet she's frantic looking for you. 189 00:24:10,515 --> 00:24:13,514 Oh, sure, she's crying her eyes out 190 00:24:13,515 --> 00:24:15,514 for you right this minute. 191 00:24:15,515 --> 00:24:18,015 Oh, my poor little Robyn! 192 00:24:18,016 --> 00:24:20,514 Oh, find her, officer. 193 00:24:20,515 --> 00:24:24,514 Please! The poor child! 194 00:24:27,515 --> 00:24:29,514 There, there, Ms. Figg, we'll find the little girl. 195 00:24:29,515 --> 00:24:33,514 I promise you. I'll call for a status report right now. 196 00:24:33,515 --> 00:24:36,514 Oh, please, please! 197 00:24:36,515 --> 00:24:40,514 I-I-I don't know how I'll live without her. 198 00:24:42,515 --> 00:24:45,515 'You won't be able to live without her, Pristine.' 199 00:24:45,518 --> 00:24:48,514 Shut up, Lickboot, you boo-too. 200 00:24:48,515 --> 00:24:50,514 But it's true, Pristine, without Robyn 201 00:24:50,515 --> 00:24:54,514 daddy Starling's trust fund money will go bye-bye-bye. 202 00:24:54,515 --> 00:24:57,514 And you'll be out in the cold, cold, cold. 203 00:24:57,515 --> 00:24:59,514 And you with me, Lickboot. 204 00:24:59,515 --> 00:25:05,514 Now, stop talking. You're a lawyer. Scheme! 205 00:25:05,515 --> 00:25:06,515 Ha ha ha! 206 00:25:06,516 --> 00:25:10,514 You find this amusing, Ferdi, you fat freeloader? 207 00:25:10,515 --> 00:25:12,514 You're the one who let her get away. 208 00:25:12,515 --> 00:25:15,514 Oh, but I was just eating. 209 00:25:15,515 --> 00:25:20,514 I know you were eating. You're always eating. 210 00:25:20,515 --> 00:25:24,514 - You want this cupcake? - Yeah, yeah, yeah. 211 00:25:24,515 --> 00:25:26,515 Ah! Whew! 212 00:25:28,515 --> 00:25:29,515 Fetch! 213 00:25:33,515 --> 00:25:34,515 Chomp 214 00:25:38,515 --> 00:25:41,514 Just pray the police find her, Pristine, or we're doomed 215 00:25:41,515 --> 00:25:44,515 to return to the ranks of the peasantry. 216 00:25:46,515 --> 00:25:48,915 And you'd better hope this rumor that dashing daddy Starling 217 00:25:49,515 --> 00:25:52,514 may have survived the avalanche is just a rumor 218 00:25:52,515 --> 00:25:55,514 or we'll be worse than ordinary. We'll be-- 219 00:25:55,515 --> 00:25:57,515 - Don't say it! - Poor. 220 00:25:58,515 --> 00:26:00,514 - Penniless. - Bankrupt. 221 00:26:00,515 --> 00:26:02,515 No more money? 222 00:26:03,515 --> 00:26:06,515 We've got to have money. 223 00:28:34,515 --> 00:28:36,514 I can't go back! I won't! 224 00:28:36,515 --> 00:28:40,514 Gotcha, you little... darling. 225 00:28:40,515 --> 00:28:43,514 See? Here she is, safe and sound. 226 00:28:43,515 --> 00:28:46,514 We found her down by the old bridge. 227 00:28:46,515 --> 00:28:48,514 - Tom, Jerry! - Who? 228 00:28:48,515 --> 00:28:52,514 They're my new friends! Let me keep them, please? 229 00:28:52,515 --> 00:28:55,515 They won't be any bother. Please? 230 00:28:58,515 --> 00:29:00,514 Meow 231 00:29:00,515 --> 00:29:04,514 - Oh, brother! - Please? 232 00:29:04,515 --> 00:29:07,514 Under the circumstances, it might be a good idea, ma'am 233 00:29:07,515 --> 00:29:09,514 if you know what I mean. 234 00:29:11,515 --> 00:29:15,514 That's just what I was thinking, officer. 235 00:29:15,515 --> 00:29:18,514 Of course you can keep them, darling. 236 00:29:18,515 --> 00:29:20,514 - I can? - See? 237 00:29:20,515 --> 00:29:22,514 She's not as bad as you thought. 238 00:29:22,515 --> 00:29:24,514 You'll stay, won't you? 239 00:29:24,515 --> 00:29:25,515 You'll have a real home again. 240 00:29:25,516 --> 00:29:28,514 Will I? You bet! 241 00:29:28,515 --> 00:29:31,514 Ah, him, too? 242 00:29:31,515 --> 00:29:34,515 - Of course, him, too. - Thanks, Robyn. 243 00:29:35,515 --> 00:29:36,515 Officer? 244 00:29:36,516 --> 00:29:38,514 You wouldn't be able to join us 245 00:29:38,515 --> 00:29:42,514 for a little celebration snack, would you? 246 00:29:42,515 --> 00:29:44,514 - Well, sure, I-- - I didn't think so. 247 00:29:44,515 --> 00:29:46,514 Too bad duty calls and all that. 248 00:29:46,515 --> 00:29:50,515 I understand. Mucho thanks and au revoir! 249 00:29:52,515 --> 00:29:53,515 Ferdi? 250 00:29:53,516 --> 00:29:55,514 Show our new guests to the kitchen 251 00:29:55,515 --> 00:29:58,514 and give them something special to eat. 252 00:29:58,515 --> 00:30:00,514 Special. Yeah! 253 00:30:02,515 --> 00:30:04,515 Slurp 254 00:30:06,515 --> 00:30:10,514 As for you, orphan, for running away, 255 00:30:10,515 --> 00:30:11,915 you're going to bed without dinner. 256 00:30:12,515 --> 00:30:15,515 And your bed is back in the attic, where orphans belong. 257 00:30:23,515 --> 00:30:26,515 Now, that's what I call eats. 258 00:31:13,515 --> 00:31:14,515 Huh? 259 00:31:16,515 --> 00:31:18,515 Grrr 260 00:31:23,515 --> 00:31:24,515 clank 261 00:31:31,515 --> 00:31:33,515 Grrr 262 00:32:28,515 --> 00:32:30,515 Grrr 263 00:32:55,515 --> 00:32:57,515 'Oh, what's all 264 00:32:57,516 --> 00:32:59,514 the commotion in here?' 265 00:32:59,515 --> 00:33:02,514 - Hmm? - Well.. 266 00:33:02,515 --> 00:33:05,514 Your pets are certainly housebroken. 267 00:33:05,515 --> 00:33:06,515 'They've been here five minutes and already' 268 00:33:06,516 --> 00:33:08,514 they've broken the house. 269 00:33:08,515 --> 00:33:12,514 We really don't have enough room for them, do we? 270 00:33:12,515 --> 00:33:15,514 I-I'm sure they won't do it again, Aunt Figg. 271 00:33:15,515 --> 00:33:18,514 - I promise. - No, they won't. 272 00:33:18,515 --> 00:33:21,514 I promise. 273 00:33:21,515 --> 00:33:25,514 There's a sweet man down the street. Dr. Applecheek. 274 00:33:25,515 --> 00:33:28,514 He absolutely adores animals. 275 00:33:28,515 --> 00:33:33,514 He has a houseful, all kinds, and he loves them.. 276 00:33:33,515 --> 00:33:34,515 ...to death. 277 00:33:34,516 --> 00:33:38,514 I'm sure I can talk him into taking them in. 278 00:33:38,515 --> 00:33:41,514 They'll have all the food they can eat 279 00:33:41,515 --> 00:33:43,514 companionship, shelter.. 280 00:33:43,515 --> 00:33:46,015 AND YOU CAN GO 281 00:33:46,016 --> 00:33:48,514 and visit them every day. 282 00:33:48,515 --> 00:33:51,514 Well... I don't know. 283 00:33:51,515 --> 00:33:53,515 I'll have to talk it over with them first. 284 00:33:54,515 --> 00:33:58,514 Oh? Oh! Oh! You-you do that. 285 00:33:58,515 --> 00:34:00,514 Well, your daddy's lawyer.. 286 00:34:00,515 --> 00:34:04,514 Oh, your late daddy's lawyer Mr. Lickboot 287 00:34:04,515 --> 00:34:06,515 is waiting for me. 288 00:34:12,515 --> 00:34:15,514 - Well? - She says it's a house. 289 00:34:15,515 --> 00:34:17,514 And I'm a house-cat kind of guy. 290 00:34:17,515 --> 00:34:19,514 Jerry? Where's Jerry? 291 00:34:19,515 --> 00:34:21,514 - Maybe Ferdi ate him. - Tom! 292 00:34:21,515 --> 00:34:24,514 Hey, don't look at me. 293 00:34:24,515 --> 00:34:26,514 What am I, my mouse's keeper? 294 00:34:29,515 --> 00:34:32,514 Okay, okay. I'll go look for him. 295 00:34:32,515 --> 00:34:36,515 Alive? He's alive? 296 00:34:37,515 --> 00:34:38,515 The telegram just came. 297 00:34:38,516 --> 00:34:41,514 Starling's lying in some godforsaken native shack 298 00:34:41,515 --> 00:34:43,514 on a mountainside in Tibet. 299 00:34:43,515 --> 00:34:46,514 Maybe every bone in his body is broken.. 300 00:34:46,515 --> 00:34:47,515 ...if we're lucky. 301 00:34:47,516 --> 00:34:50,514 But he's alive! 302 00:34:50,515 --> 00:34:53,514 Well, look on the bright side. There may be another avalanche. 303 00:34:53,515 --> 00:34:56,015 'And he may be eaten by 304 00:34:56,016 --> 00:34:58,514 the abominable snowthing too.' 305 00:34:58,515 --> 00:35:00,514 Who cares? 306 00:35:00,515 --> 00:35:02,515 'Well, his daughter Robyn for one' 307 00:35:02,518 --> 00:35:05,515 'and our creditors for another.' 308 00:35:07,515 --> 00:35:11,514 The point is daddy Starling is still.. 309 00:35:11,515 --> 00:35:12,515 ...alive! 310 00:35:13,515 --> 00:35:16,514 Robyn must never know. 311 00:35:22,515 --> 00:35:25,514 I'll make sure she never knows. 312 00:35:25,515 --> 00:35:27,514 I'll lock her in her room. 313 00:35:27,515 --> 00:35:30,515 Now, that's a good idea. 314 00:35:47,515 --> 00:35:50,514 Hold it! What's the big rush? 315 00:35:50,515 --> 00:35:54,514 Read this. Robyn's father is alive! 316 00:35:54,515 --> 00:35:56,514 "Daddy.." 317 00:35:58,515 --> 00:35:59,515 "Tibet?" 318 00:36:01,515 --> 00:36:04,515 Hey! She's not an orphan no more! 319 00:36:12,515 --> 00:36:16,514 Goodnight, sleep tight 320 00:36:16,515 --> 00:36:18,514 and don't let the spiders and monsters 321 00:36:18,515 --> 00:36:21,515 and scary things bite. 322 00:36:31,515 --> 00:36:33,515 How nice. 323 00:36:35,515 --> 00:36:39,514 You fetched my telegram. You're both so helpful. 324 00:36:39,515 --> 00:36:44,515 I'll make sure Dr. Applecheek takes special care of you. 325 00:36:46,515 --> 00:36:47,515 Run! 326 00:36:52,515 --> 00:36:54,515 Oh, no, you don't. 327 00:36:58,515 --> 00:37:02,515 Got your mousy! 328 00:37:28,515 --> 00:37:32,515 Well, here it is... your new home. 329 00:37:43,515 --> 00:37:50,514 Ah! Dr. J. Sweetface Applecheek at your service, dear lady. 330 00:37:50,515 --> 00:37:54,514 Pristine Figg, doctor, Miss Pristine Figg. 331 00:37:54,515 --> 00:37:57,514 Naturally. 332 00:38:00,515 --> 00:38:01,515 Huh? 333 00:38:01,516 --> 00:38:05,514 These are the two sweet strays 334 00:38:05,515 --> 00:38:07,514 my darling little ward brought home. 335 00:38:07,515 --> 00:38:09,514 And you don't have room for them 336 00:38:09,515 --> 00:38:13,514 so you brought them here to my pet sanctuary. 337 00:38:13,515 --> 00:38:14,515 Exactly. 338 00:38:14,516 --> 00:38:17,515 'Well, my loving home is a shelter' 339 00:38:17,518 --> 00:38:21,514 'for all our lost and abandoned animal friends.' 340 00:38:21,515 --> 00:38:23,514 You're gonna love it here. 341 00:38:23,515 --> 00:38:26,514 Heh heh heh! 342 00:38:26,515 --> 00:38:30,514 - Do we have a choice? - Yeah. This or the river. 343 00:38:30,515 --> 00:38:33,515 - They'll be in good hands. - Ta-ta! 344 00:39:29,515 --> 00:39:32,514 Here, boys! Take good care of them. 345 00:40:15,515 --> 00:40:20,514 They're gone? You took them away without letting me say goodbye? 346 00:40:20,515 --> 00:40:21,515 Oh, they didn't mind. 347 00:40:21,516 --> 00:40:23,514 You know the only thing animals care about 348 00:40:23,515 --> 00:40:25,514 is their next meal. 349 00:40:25,515 --> 00:40:28,514 Yeah, yeah, yeah! 350 00:40:28,515 --> 00:40:31,514 First my daddy and now Tom and Jerry? 351 00:40:31,515 --> 00:40:36,514 Of course you feel miserable, you selfish little girl. 352 00:40:36,515 --> 00:40:38,514 You should be thinking of them. 353 00:40:38,515 --> 00:40:41,515 They're happy where they are. 354 00:40:45,515 --> 00:40:49,514 Now, later tonight, get rid of the two new ones. 355 00:40:49,515 --> 00:40:53,514 Pristine Figg's paid for the privilege of doing them. 356 00:40:59,515 --> 00:41:03,514 - 'Well, well, well.' - Puggsy. 357 00:41:03,515 --> 00:41:06,514 - Frankie. - What are you guys doing here? 358 00:41:06,515 --> 00:41:08,514 The stray catchers finally got me. 359 00:41:08,515 --> 00:41:12,514 So, I ain't perfect all the time. 360 00:41:12,515 --> 00:41:13,515 I've been telling you that for years. 361 00:41:13,516 --> 00:41:16,514 So how'd you two guys wind up in a fix like this? 362 00:41:16,515 --> 00:41:18,514 We met this little orphan girl. 363 00:41:18,515 --> 00:41:20,514 - Her name's Robyn. - Only, she's not an orphan. 364 00:41:20,515 --> 00:41:21,515 - Her father's alive. - Yeah. 365 00:41:21,516 --> 00:41:24,514 - But she don't know it yet. - What? 366 00:41:24,515 --> 00:41:26,514 What are you two talking about? 367 00:41:26,515 --> 00:41:28,514 Her Aunt Figg got us before we could tell her. 368 00:41:28,515 --> 00:41:31,514 We gotta bust out of here. The kid's gotta know. 369 00:41:31,515 --> 00:41:33,514 Sure, but how? 370 00:41:33,515 --> 00:41:35,514 Somebody's gotta get over there and press the buttons 371 00:41:35,515 --> 00:41:37,514 'on the control panel.' 372 00:41:37,515 --> 00:41:41,514 Don't look at me. How could I get out of this cage? 373 00:41:41,515 --> 00:41:44,514 - I think I can. - I know you can. 374 00:41:44,515 --> 00:41:45,515 Twang 375 00:42:13,515 --> 00:42:16,514 Hello, all you happy people. 376 00:42:16,515 --> 00:42:18,515 - Huh? - Alright. Everybody out. 377 00:42:20,515 --> 00:42:21,515 Watch it. Wa.. 378 00:42:24,515 --> 00:42:26,514 Quiet down there! I'm on the.. 379 00:42:46,515 --> 00:42:48,515 Woof 380 00:42:57,515 --> 00:42:59,515 bang 381 00:43:03,515 --> 00:43:08,514 Well, well, well, pretty fancy footwork, pussycat. 382 00:43:08,515 --> 00:43:11,514 Get going and give that orphan kid the good news. 383 00:43:11,515 --> 00:43:13,515 Right! 384 00:45:38,515 --> 00:45:39,515 Knock knock 385 00:45:42,515 --> 00:45:45,514 Jerry! Tom! 386 00:45:45,515 --> 00:45:47,514 Robyn, have we got news for you. 387 00:45:47,515 --> 00:45:50,514 Unh! 388 00:45:50,515 --> 00:45:52,515 Ooh! Aah! 389 00:46:01,515 --> 00:46:03,515 He's alive? My daddy's alive? 390 00:46:04,515 --> 00:46:07,514 I've got to go find him. He might be hurt. 391 00:46:07,515 --> 00:46:11,514 I'm sure he needs me. It'll be cold in Tibet. 392 00:46:11,515 --> 00:46:13,514 - I better wear a hat. - Tibet? 393 00:46:13,515 --> 00:46:17,514 If that's where my daddy is, that's where I'm going. 394 00:46:17,515 --> 00:46:20,514 Do you have any idea where Tibet is? 395 00:46:20,515 --> 00:46:21,515 No. 396 00:46:21,516 --> 00:46:25,514 It's-it's way, way, way out there. 397 00:46:25,515 --> 00:46:27,514 Put your finger here, please. 398 00:46:27,515 --> 00:46:29,514 - It's-it's across the river. - Into the woods. 399 00:46:29,515 --> 00:46:33,514 - Over the hills. - It's past Cleveland. 400 00:46:33,515 --> 00:46:35,515 Here, Tom. Throw this end out the window. 401 00:46:57,515 --> 00:46:59,515 Tom, hurry. 402 00:47:04,515 --> 00:47:05,515 Down, please. 403 00:47:06,515 --> 00:47:07,515 I'll give you down. 404 00:47:12,515 --> 00:47:13,515 Crash 405 00:47:19,515 --> 00:47:21,514 Oh! She's escaped again. 406 00:47:21,515 --> 00:47:23,515 I've got to call Lickboot. 407 00:47:35,515 --> 00:47:39,515 - What's that over there? - It's just an old crate. 408 00:47:41,515 --> 00:47:42,515 Wrong again. 409 00:47:43,515 --> 00:47:45,515 - It's a raft! - It's a raft! 410 00:47:50,515 --> 00:47:52,514 This is where they found her last time. 411 00:47:52,515 --> 00:47:55,514 - Ha! It's Aunt Figg! - She'll come back here again. 412 00:47:55,515 --> 00:47:58,514 I'll stake everything I've got on it. 413 00:47:58,515 --> 00:48:00,514 That's exactly what you're doing. 414 00:48:00,515 --> 00:48:01,515 Shut up, you twit. 415 00:48:03,515 --> 00:48:05,514 Ha ha ha! 416 00:48:05,515 --> 00:48:06,515 Twit. 417 00:48:07,515 --> 00:48:09,514 'Yoo-hoo! Robyn Starling!' 418 00:48:09,515 --> 00:48:14,515 It's your Aunt Figg, darling, come to take you home! 419 00:48:15,515 --> 00:48:18,515 Hurry! Get on and be quiet. 420 00:48:26,515 --> 00:48:29,514 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 421 00:48:29,515 --> 00:48:31,514 Didn't he go before we left home? 422 00:48:31,515 --> 00:48:33,514 No, no, no! 423 00:48:34,516 --> 00:48:36,515 River raft! River raft! 424 00:48:39,515 --> 00:48:41,515 River raft! Raft! Raft! 425 00:48:42,515 --> 00:48:45,514 River raft! Raft! 426 00:48:45,515 --> 00:48:47,514 Oh, shut up. 427 00:48:47,515 --> 00:48:51,514 Aah! Oh! Oh! Whoa! Whoo! 428 00:48:51,515 --> 00:48:56,514 I gotcha! 429 00:48:56,515 --> 00:48:57,515 I gotcha! 430 00:49:01,515 --> 00:49:04,514 Uh-oh! River raft! 431 00:49:53,515 --> 00:49:55,515 Splash 432 00:50:04,515 --> 00:50:07,514 Yaah! 433 00:50:35,515 --> 00:50:38,515 Hello. What do you want now, Lickboot? 434 00:50:41,515 --> 00:50:43,515 No more money? 435 00:50:44,515 --> 00:50:46,514 Without proof that Robyn's being well-cared for 436 00:50:46,515 --> 00:50:49,515 we can't touch another penny of her father's money. 437 00:50:50,515 --> 00:50:52,514 Don't talk foolishness, Lickboot. 438 00:50:52,515 --> 00:50:54,514 Can't you do something.. 439 00:50:54,515 --> 00:50:57,514 ...devious? 440 00:50:57,515 --> 00:51:00,514 I'm sure if you put your mind to it 441 00:51:00,515 --> 00:51:03,514 you can be really sleazy. 442 00:51:05,515 --> 00:51:10,514 Why, thank you, Pristine, but suppose we get her back 443 00:51:10,515 --> 00:51:15,514 and the little brat tells daddy Starling why she ran away? 444 00:51:15,515 --> 00:51:18,514 Who's he gonna believe, an over-emotional, whining 445 00:51:18,515 --> 00:51:21,514 distraught little girl or me 446 00:51:21,515 --> 00:51:24,514 her warm, loving, concerned nanny? 447 00:51:24,515 --> 00:51:29,514 Now do something! I mean, lie, cheat, steal.. 448 00:51:29,515 --> 00:51:35,514 ...corrupt our government, do anything to get that money, 449 00:51:35,515 --> 00:51:37,514 you nerdy nitwit. 450 00:51:37,515 --> 00:51:39,515 Oh, well, that's easy. A reward. 451 00:51:40,515 --> 00:51:43,514 - A reward? - Yes. 452 00:51:43,515 --> 00:51:46,514 People will do anything for money. 453 00:51:46,515 --> 00:51:50,514 Oh, don't I know. So? 454 00:51:50,515 --> 00:51:54,514 So, we offer a reward for her. Someone will turn her in. 455 00:51:54,515 --> 00:51:58,514 Big reward, say, $1 million. 456 00:51:58,515 --> 00:52:01,514 But we don't have a million dollars. 457 00:52:01,515 --> 00:52:05,514 I know. That's why it's so sleazy. 458 00:52:05,515 --> 00:52:08,514 Huh? Oh? 459 00:52:08,515 --> 00:52:11,514 Oh! 460 00:52:17,515 --> 00:52:20,515 Oh, I love it when you talk like that. 461 00:52:27,515 --> 00:52:30,514 This'll get her back. 462 00:52:49,516 --> 00:52:51,514 'Your daughter has run away' 463 00:52:51,515 --> 00:52:53,514 and no one knows where she is. 464 00:52:53,515 --> 00:52:56,514 What? My daughter's run away? 465 00:52:56,515 --> 00:52:59,514 If Robyn's in trouble, there's only one place she'll go. 466 00:53:26,515 --> 00:53:27,515 - Aah! - Aah! 467 00:53:27,516 --> 00:53:30,514 - Aah! - It's alive! 468 00:53:30,515 --> 00:53:32,514 Great wobbling waffles! 469 00:53:34,515 --> 00:53:36,514 Avast and heave to there, mate. 470 00:53:36,515 --> 00:53:39,514 - Oh! Well, you frightened me. - Oh, sorry, my dear. 471 00:53:39,515 --> 00:53:42,514 My first mate doesn't mind his manners sometimes. 472 00:53:42,515 --> 00:53:45,514 Awk! It's me bad upbringin' that's to blame. 473 00:53:45,515 --> 00:53:48,514 Don't mind him. How are you feeling, little lady? 474 00:53:48,515 --> 00:53:51,514 - Are you okay? - I feel a little dizzy. 475 00:53:51,515 --> 00:53:53,515 You gave us quite a fright too, you know. 476 00:53:54,515 --> 00:53:55,515 You've been lying here a few days now. 477 00:53:55,516 --> 00:53:57,514 We thought you'd never leave. 478 00:53:57,515 --> 00:53:59,514 Where am I? 479 00:53:59,515 --> 00:54:02,514 You are the lucky guest of Cap'n Kiddie 480 00:54:02,515 --> 00:54:04,515 king of the county fair 481 00:54:05,515 --> 00:54:06,515 pirate of pleasure-- 482 00:54:06,516 --> 00:54:08,514 - Awk! - Oh, yes. 483 00:54:08,515 --> 00:54:10,514 And my first mate Squawk. 484 00:54:10,515 --> 00:54:12,514 Hee hee! He's funny. 485 00:54:12,515 --> 00:54:15,514 - You hungry, by any chance? - Am I ever. 486 00:54:15,515 --> 00:54:17,514 I'll bet you'd like some milk and cookies. 487 00:54:17,515 --> 00:54:20,514 All little girls like milk and cookies 488 00:54:20,515 --> 00:54:22,514 and milk and cookies is just what we got. 489 00:54:22,515 --> 00:54:24,514 It's all we got. 490 00:54:49,515 --> 00:54:51,514 Snap 491 00:54:51,515 --> 00:54:53,515 Yeow! 492 00:55:02,515 --> 00:55:04,514 - What are you doing? - Catching your breakfast. 493 00:55:04,515 --> 00:55:07,515 Okay. You wanna catch something? 494 00:55:09,515 --> 00:55:11,515 Now where are we? 495 00:55:15,515 --> 00:55:18,515 Hey! I see something! 496 00:55:20,515 --> 00:55:22,515 Hey, Tom. 497 00:55:23,515 --> 00:55:24,515 - Look! - What's that? 498 00:55:24,516 --> 00:55:26,514 It's Robyn's locket. 499 00:55:26,515 --> 00:55:28,514 She must be around here somewhere. 500 00:55:28,515 --> 00:55:31,514 So, uh, where did you say you're headed, little lady? 501 00:55:31,515 --> 00:55:34,514 - Davy Jones' locker, I figured. - 'Tibet.' 502 00:55:34,515 --> 00:55:38,514 Tibet? I know it well, just outside of Cleveland. 503 00:55:38,515 --> 00:55:41,514 - Have you been to Tibet? - Oh, yes, sirree. 504 00:55:41,515 --> 00:55:44,514 I've played them all from Broadway to Timbuktu 505 00:55:44,515 --> 00:55:45,515 and back again. 506 00:55:45,516 --> 00:55:47,514 Why, I was a big star in my days. 507 00:55:47,515 --> 00:55:51,514 Oh, boy, here we go. Awk! 508 00:56:09,515 --> 00:56:10,515 Awk! 509 00:56:23,515 --> 00:56:24,515 Awk! 510 00:56:39,515 --> 00:56:40,515 Ah-choo! 511 00:56:59,515 --> 00:57:00,515 Awk! 512 00:57:04,515 --> 00:57:05,515 Awk! 513 00:57:59,515 --> 00:58:01,515 Awk! 514 00:58:03,515 --> 00:58:08,514 Well, my dear, should we take our show on the road? 515 00:58:08,515 --> 00:58:11,514 A toast to our new star. 516 00:58:14,515 --> 00:58:17,514 - Psst! Psst! Captain, captain. - What is it? 517 00:58:17,515 --> 00:58:20,514 Can't you see I'm conversing with our young guest? 518 00:58:20,515 --> 00:58:22,514 Captain, captain, I got to talk to you. 519 00:58:22,515 --> 00:58:25,514 - Alright, already! - Can we step outside? 520 00:58:25,515 --> 00:58:28,514 Will you excuse us for a moment, my dear? 521 00:58:28,515 --> 00:58:30,514 I need to confer with my first mate. 522 00:58:30,515 --> 00:58:32,515 Oh, sure. 523 00:58:43,515 --> 00:58:45,515 I'm rich! I'm rich! 524 00:58:46,515 --> 00:58:48,514 What do you mean, you're rich? You mean we're rich! 525 00:58:48,515 --> 00:58:51,514 - Oh, yeah, I-I forgot. - It's the jackpot! 526 00:58:51,515 --> 00:58:53,515 - The end of the rainbow! - The pot of gold! 527 00:58:54,515 --> 00:58:55,555 - Rich! Richest! - Richer! 528 00:58:56,515 --> 00:58:57,515 Wa-hoo! 529 00:59:02,515 --> 00:59:04,515 Oh, boy! Food! 530 00:59:06,515 --> 00:59:08,514 - Hey! - Oh, sorry. 531 00:59:08,515 --> 00:59:11,515 - No, look! It's Robyn! - Where? Where? 532 00:59:12,515 --> 00:59:13,795 Right there, on the milk carton. 533 00:59:14,515 --> 00:59:15,515 Oh, yeah! That's her! 534 00:59:15,516 --> 00:59:18,514 Wow. A million-dollar reward. 535 00:59:18,515 --> 00:59:21,515 Hey, you don't suppose.. 536 00:59:25,515 --> 00:59:28,514 No doubt about it. Robyn must be here. 537 00:59:28,515 --> 00:59:31,515 Yeah. Let's take a look around. 538 00:59:34,515 --> 00:59:37,514 Hmm.. Miss Pristine Figg. 539 00:59:37,515 --> 00:59:41,514 What a lovely name. It sounds like a million dollars! 540 00:59:46,515 --> 00:59:50,514 My fault? What do you mean, it's my fault? 541 00:59:50,515 --> 00:59:54,514 If you had done away with those two like I paid you to 542 00:59:54,515 --> 00:59:56,514 that brat wouldn't have run away again. 543 00:59:56,515 --> 01:00:00,514 Nevertheless, those two animals have cost me a bundle 544 01:00:00,515 --> 01:00:03,514 not to mention the damage. 545 01:00:03,515 --> 01:00:05,514 Damage? I.. 546 01:00:05,515 --> 01:00:08,515 Excuse me for a moment, doctor. I must get the phone. 547 01:00:18,515 --> 01:00:22,514 Hello? Yes. 548 01:00:22,515 --> 01:00:25,514 Yes, I did offer a $1 million reward 549 01:00:25,515 --> 01:00:29,514 for the return of my precious little Robyn. 550 01:00:29,515 --> 01:00:34,514 Cap'n Kiddie's carnival! Ha ha! We got her! 551 01:00:34,515 --> 01:00:37,514 Ha ha! I've got her! 552 01:00:37,515 --> 01:00:39,515 Yes! Yes! Yes! 553 01:00:41,515 --> 01:00:45,515 Uh, now, doctor, you were talking to me about damages, I.. 554 01:00:47,515 --> 01:00:51,515 Doctor? Doctor? Where is that creep? 555 01:01:00,515 --> 01:01:02,514 We found her! 556 01:01:02,515 --> 01:01:05,514 - Where? - Cap'n kiddie's carnival. 557 01:01:05,515 --> 01:01:06,515 You know it? 558 01:01:06,516 --> 01:01:08,514 I'll have us there before you can say... 559 01:01:08,515 --> 01:01:11,514 $1 million! 560 01:01:11,515 --> 01:01:16,514 $1 million! If I can get to Robyn before Pristine Figg 561 01:01:16,515 --> 01:01:19,514 the reward will be mine! All mine! 562 01:01:19,515 --> 01:01:21,514 Uh, what are we going to get? 563 01:01:21,515 --> 01:01:23,514 Yeah. What's in it for us? 564 01:01:23,515 --> 01:01:27,514 Why you, if you two had gotten rid of that cat and mouse 565 01:01:27,515 --> 01:01:29,514 like I ordered, we wouldn't be in this fix. 566 01:01:29,515 --> 01:01:31,515 You get nothing. 567 01:01:42,515 --> 01:01:45,514 Come back! Come back! We'll share it 50-50! 568 01:01:45,515 --> 01:01:49,514 Uh-uh, 60-40! Argh! Come back! 569 01:01:49,515 --> 01:01:52,514 We'll negotiate! 570 01:01:54,515 --> 01:01:56,515 Aah! 571 01:02:13,515 --> 01:02:17,514 'Wow! It's-it's really neat.' 572 01:02:17,515 --> 01:02:19,514 'It's like a fairyland.' 573 01:02:19,515 --> 01:02:22,515 'How about a ride on the captain's Ferris wheel?' 574 01:02:22,518 --> 01:02:24,514 Tallest one in the county. 575 01:02:24,515 --> 01:02:26,514 It's the only one in the county. 576 01:02:26,515 --> 01:02:28,514 Great view from the top. 577 01:02:28,515 --> 01:02:32,514 You can see the whole of Cap'n Kiddie's carnival. 578 01:02:32,515 --> 01:02:34,514 You can see it all from right here. 579 01:02:34,515 --> 01:02:36,514 I love Ferris wheels! 580 01:02:36,515 --> 01:02:37,515 You'll love this one. 581 01:02:37,516 --> 01:02:39,514 Let's make sure it's safe. 582 01:02:39,515 --> 01:02:44,514 We wouldn't want anything to happen to Robyn Starling. 583 01:02:44,515 --> 01:02:47,514 Wait! How did you know my name? 584 01:02:47,515 --> 01:02:51,514 Sorry, kid, got to keep you here till your aunt arrives 585 01:02:51,515 --> 01:02:52,515 to fetch you. 586 01:02:52,516 --> 01:02:54,514 But I thought you were nice man. 587 01:02:54,515 --> 01:02:56,514 But I am, my dear. 588 01:02:56,515 --> 01:02:59,514 But he'll be even nicer with a million smackeroos. 589 01:02:59,515 --> 01:03:04,515 - Enjoy your ride, my dear. - It's on the house. 590 01:03:09,515 --> 01:03:11,514 Please! Oh, please let me down! 591 01:03:11,515 --> 01:03:13,514 Don't send me back to Aunt Figg. 592 01:03:13,515 --> 01:03:16,514 She hates me! Please don't send me back. 593 01:03:16,515 --> 01:03:20,514 Just relax! Look around! 594 01:03:20,515 --> 01:03:23,514 'You're on top of the world!' 595 01:03:23,515 --> 01:03:25,514 Aah! Aah! 596 01:03:32,515 --> 01:03:35,514 The sun's over the yardarm 597 01:03:35,515 --> 01:03:39,515 which means naptime for the ol' captain. 598 01:03:40,515 --> 01:03:41,515 Awk! 599 01:04:06,515 --> 01:04:08,515 Oh! 600 01:04:09,515 --> 01:04:11,515 My locket! 601 01:04:13,515 --> 01:04:15,514 Tom! Jerry! 602 01:04:15,515 --> 01:04:17,514 Shh! 603 01:04:42,515 --> 01:04:43,515 Aah! 604 01:04:43,516 --> 01:04:46,514 What the.. Pirates off the port bow! 605 01:04:46,515 --> 01:04:48,514 - All hands on deck! - Awk! 606 01:04:48,515 --> 01:04:51,514 Get that varmint! Don't let him get away! 607 01:04:51,515 --> 01:04:54,515 Oh, hurry! Oh, get him! 608 01:04:55,515 --> 01:04:56,515 Gotcha! 609 01:05:07,515 --> 01:05:08,515 Where's the girl? 610 01:05:08,516 --> 01:05:11,515 We wants to see the money, honey. Awk! 611 01:05:12,515 --> 01:05:15,515 Only after I see Robyn. 612 01:05:18,515 --> 01:05:20,514 You're too late, boys. 613 01:05:20,515 --> 01:05:22,514 Where's the little brat? 614 01:05:22,515 --> 01:05:24,514 She's safe and sound on the Ferris wheel. 615 01:05:24,515 --> 01:05:27,514 - There she is! - The million-dollar kid! 616 01:05:27,515 --> 01:05:30,514 - We're rich! - Stop them! 617 01:05:30,515 --> 01:05:32,515 Ooh! 618 01:05:37,515 --> 01:05:39,515 Tom, it's moving! 619 01:05:54,515 --> 01:05:58,514 Uh-oh! Don't look now, but here comes the dragon lady. 620 01:05:58,515 --> 01:06:03,514 Robyn, come to your dear Aunt Figg, darling. 621 01:06:03,515 --> 01:06:06,514 Spread out and don't let the brat get by you. 622 01:06:06,515 --> 01:06:08,515 What'll we do? 623 01:06:09,515 --> 01:06:11,515 I'll get us out of here. Come on. 624 01:06:18,515 --> 01:06:20,515 They're getting away! 625 01:06:23,515 --> 01:06:26,514 Push the red button! It's always the red one! 626 01:06:26,515 --> 01:06:29,514 I know it! I was just gonna push it. 627 01:06:29,515 --> 01:06:31,515 Tom, Jerry, hurry! 628 01:06:36,515 --> 01:06:39,514 Lickboot, get the car. We'll head her off up the river. 629 01:06:39,515 --> 01:06:43,514 Aye! Move it, captain! Move it! We're in a race for the million! 630 01:06:43,515 --> 01:06:47,515 Not to worry. This old captain still knows a trick or two. 631 01:06:51,515 --> 01:06:53,514 Let me steer! Let me steer! 632 01:06:53,515 --> 01:06:56,514 Out of the way, birdbrain. I'm the captain here. 633 01:07:02,515 --> 01:07:04,514 You're too late, doc! 634 01:07:08,515 --> 01:07:13,514 Hey, doc, doc, we're up here! Hey, doc, get us out of here! 635 01:07:13,515 --> 01:07:18,514 Sorry, boys! One good turn deserves another! 636 01:07:44,515 --> 01:07:49,514 Oh, no! They're following us! 637 01:07:49,515 --> 01:07:51,514 But we're going as fast as we can. 638 01:07:51,515 --> 01:07:52,515 Here, Tom. Let me try. 639 01:07:59,515 --> 01:08:01,515 We need more steam! 640 01:08:25,515 --> 01:08:26,515 Yipe! 641 01:08:37,515 --> 01:08:40,515 Toot toot 642 01:09:10,515 --> 01:09:11,515 Aah! 643 01:09:12,515 --> 01:09:14,515 Aah! 644 01:09:18,515 --> 01:09:19,515 Whoo! 645 01:09:34,515 --> 01:09:37,514 Ha ha ha! 646 01:09:37,515 --> 01:09:41,514 You twit! Get us out of here! They're getting away! 647 01:09:50,515 --> 01:09:53,515 Ooh! Ooh! Ah! Ooh! Ow! 648 01:09:59,515 --> 01:10:02,514 Let go of the wheel, I tell you! I'm the captain! 649 01:10:02,515 --> 01:10:05,514 I'll do the steering! Whoa! 650 01:10:05,515 --> 01:10:07,515 You couldn't navigate your way around a tub! 651 01:10:27,515 --> 01:10:30,515 Aah! 652 01:10:43,515 --> 01:10:44,715 Well, that takes care of them. 653 01:10:45,515 --> 01:10:47,514 But what happened to Aunt Figg? Where's she? 654 01:10:47,515 --> 01:10:49,514 I don't know. Maybe we lost her. 655 01:10:54,515 --> 01:10:57,514 Wait a minute. This place looks familiar. 656 01:10:57,515 --> 01:11:00,514 - What? - Yes! I know where we're at. 657 01:11:00,515 --> 01:11:02,514 We're going straight to Robyn's nest 658 01:11:02,515 --> 01:11:05,515 You know that special place I told you about. 659 01:11:20,515 --> 01:11:22,514 Aha! Of course! 660 01:11:22,515 --> 01:11:25,514 Lickboot, what are you doing? 661 01:11:25,515 --> 01:11:27,514 - You're gonna lose them! - Don't worry. 662 01:11:27,515 --> 01:11:29,514 Now I know where they're going. 663 01:11:29,515 --> 01:11:34,514 - We're taking a shortcut. - You know where they're going? 664 01:11:34,515 --> 01:11:38,515 - How do you know? - Lawyers know everything. 665 01:11:59,515 --> 01:12:02,514 There it is! There's the cabin. 666 01:12:02,515 --> 01:12:05,514 'Daddy built it just for me. We'd come up here every summer.' 667 01:12:05,515 --> 01:12:08,514 He taught me to swim, and sail, and fish. 668 01:12:08,515 --> 01:12:10,514 Daddy will know where to find me. 669 01:12:10,515 --> 01:12:12,514 Maybe he's here already. 670 01:12:12,515 --> 01:12:14,515 I'll bet he is. 671 01:12:21,515 --> 01:12:23,515 Daddy? 672 01:12:25,515 --> 01:12:27,515 Daddy... is dead. 673 01:12:28,515 --> 01:12:31,515 Aah! Tom, Jerry, help! 674 01:12:36,515 --> 01:12:38,514 And if you know what's good for you 675 01:12:38,515 --> 01:12:41,514 you'll never run away again! Never. 676 01:12:41,515 --> 01:12:45,514 You're not taking me back! You'll never take me back! 677 01:12:45,515 --> 01:12:47,514 Oh, yes, we will. 678 01:12:51,515 --> 01:12:53,515 Ow! Why, you little.. 679 01:12:57,515 --> 01:12:58,515 Aah! 680 01:13:06,515 --> 01:13:08,514 You fools! Look what you've done! 681 01:13:08,515 --> 01:13:11,514 Lickboot, grab the girl, and let's get out of here. 682 01:13:11,515 --> 01:13:12,515 Robyn, the house is burning down. 683 01:13:12,516 --> 01:13:14,514 You must get out before it's too late. 684 01:13:14,515 --> 01:13:18,515 No! No! I won't go with you! You'll never take me back! 685 01:13:22,515 --> 01:13:23,515 Aah! 686 01:13:23,516 --> 01:13:26,514 Lickboot, let's get out before we all fry! 687 01:13:26,515 --> 01:13:29,514 - But the girl! - Forget her! 688 01:13:29,515 --> 01:13:31,515 We got to save ourselves! 689 01:13:36,515 --> 01:13:38,515 Tap tap tap 690 01:13:44,515 --> 01:13:47,515 Give me those keys! Look what you've done! 691 01:13:50,515 --> 01:13:51,515 Ruff ruff 692 01:13:56,515 --> 01:13:57,515 Whoa! 693 01:14:24,515 --> 01:14:27,514 - Ha ha! - Oof! 694 01:14:27,515 --> 01:14:28,515 Aah! 695 01:15:05,515 --> 01:15:08,514 Look! The cabin's on fire! We may be too late. 696 01:15:08,515 --> 01:15:10,515 Daddy! 697 01:15:14,515 --> 01:15:17,514 Robyn, I'm coming! Hang on! 698 01:15:25,515 --> 01:15:29,515 Robyn, take my hand! Hurry! 699 01:15:36,515 --> 01:15:38,514 Oh, daddy, I knew you'd come. 700 01:15:38,515 --> 01:15:41,514 You're safe now, Robyn. I'm here. 701 01:15:41,515 --> 01:15:44,515 Wait! No! We can't leave them! 702 01:15:45,515 --> 01:15:50,514 - Hey! Hey! - Come back! Come back! 703 01:15:52,515 --> 01:15:55,514 - Aah! - Tom! Jerry! 704 01:16:11,515 --> 01:16:16,514 Oh, daddy, they're gone. My best friends are gone. 705 01:16:16,515 --> 01:16:19,514 Don't cry, Robyn. We'll find them. 706 01:16:35,515 --> 01:16:38,514 Aw, Jerry. Jerry, where are you? 707 01:16:38,515 --> 01:16:41,514 Oh, don't leave me, little buddy. You just got to be here. 708 01:16:41,515 --> 01:16:43,514 Oh, what would I do without you? 709 01:16:43,515 --> 01:16:46,515 'You were the best pal a guy could ever have.' 710 01:16:47,515 --> 01:16:50,514 Oh, please be alive. I promise you, um.. 711 01:16:50,515 --> 01:16:52,514 - Uh.. - All the cheese I can eat? 712 01:16:52,515 --> 01:16:54,514 Yeah, all the cheese you can eat, and, uh.. 713 01:16:54,515 --> 01:16:56,515 - And no more traps? - No more traps. 714 01:16:57,515 --> 01:16:58,515 - And no tricks? - No tricks. 715 01:16:58,516 --> 01:17:01,514 - That's a promise? - That's a.. 716 01:17:01,515 --> 01:17:04,514 Ooh, I'm gonna.. Why, you little.. 717 01:17:04,515 --> 01:17:07,515 Tom! Jerry! You're safe! 718 01:17:10,515 --> 01:17:12,514 Robyn! 719 01:17:15,515 --> 01:17:19,515 Robyn, I promise I'll never leave you again. 720 01:17:20,515 --> 01:17:23,514 Well, well, well. Listen to this, Frankie. 721 01:17:23,515 --> 01:17:27,514 "Heroes! Cat and mouse save billionaire heiress." 722 01:17:27,515 --> 01:17:29,515 - Well, what did I tell you, - Puggsy? 723 01:17:29,518 --> 01:17:31,514 Those two have done alright. 724 01:17:31,515 --> 01:17:35,515 Yeah, I guess they learned to be pals after all. 725 01:17:36,515 --> 01:17:39,515 Mm-hmh. Friends to the end. 726 01:17:46,515 --> 01:17:50,514 Tom, Jerry, welcome to your new home. 727 01:18:37,515 --> 01:18:38,515 Snap 728 01:18:38,516 --> 01:18:40,514 Yeow! 50422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.