All language subtitles for Tinto Brass - Monamour

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,160 --> 00:01:50,390 Kus me Dario, alsjeblieft. 2 00:01:50,640 --> 00:01:52,949 Kus me in mijn nek. 3 00:02:13,760 --> 00:02:15,580 Zoals vroeger... 4 00:02:15,680 --> 00:02:19,760 ...slechts ��n kus, maar sensueel, gepassioneerd. 5 00:04:52,640 --> 00:04:54,640 26 augustus. 6 00:04:54,760 --> 00:04:58,460 Ik weet niet waarom ik dit neerschrijf om ��n uur 's nachts. 7 00:04:58,560 --> 00:05:01,940 Ik weet alleen dat ik ga gillen als ik het niet doe. 8 00:05:02,040 --> 00:05:04,980 Dario is een fantastische man en ik houd van hem,... 9 00:05:05,080 --> 00:05:08,700 ... maar sinds we getrouwd zijn, krijg ik geen orgasme meer bij hem. 10 00:05:08,800 --> 00:05:10,800 Waarom? Wat is er mis? 11 00:05:10,920 --> 00:05:14,320 We zijn nog maar zes maanden getrouwd... 12 00:05:14,400 --> 00:05:18,780 ...en alles lijkt met de dag saaier, smaaklozer en banaler te worden. 13 00:05:18,880 --> 00:05:22,100 Wat is er gebeurd met al het enthoesiasme, de verrassingen, de lol... 14 00:05:22,200 --> 00:05:25,158 ...en de gekheden van vroeger? 15 00:07:09,920 --> 00:07:13,235 Als ik je te pakken krijg, ben je dood. 16 00:07:41,600 --> 00:07:45,935 Ik zal je eens onder handen nemen, jij, stoute meid. 17 00:08:02,080 --> 00:08:06,755 Dario, lik me. Mijn poesje staat in brand. 18 00:08:08,080 --> 00:08:11,460 De wegen van de Duivel... De Apostel's weg naar Gomorrah... 19 00:08:11,560 --> 00:08:15,130 ...of het onverharde weggetje naar Sodom? 20 00:08:17,280 --> 00:08:21,512 Dat niet. Pas als we getrouwd zijn. 21 00:08:29,720 --> 00:08:32,359 Pak me hard. 22 00:08:32,600 --> 00:08:36,850 Ik kom nooit meer zo hard klaar in mijn hele leven. 23 00:09:36,000 --> 00:09:38,700 Ik heb dit gisteren gekregen op het Festival van de Literatuur. 24 00:09:38,800 --> 00:09:42,820 Neem jij het eens door? Je weet dat ik vertrouw op jouw oordeel. Dario. 25 00:09:42,920 --> 00:09:47,700 PS: Je lag nog zo vredig te slapen. Ik wilde je niet wakker maken. 26 00:09:47,800 --> 00:09:50,540 'Voordat ik het me realiseerde, drukte ik me al helemaal tegen hem aan. 27 00:09:50,640 --> 00:09:54,140 Zijn mond plakte tegen de mijne, zijn tong bewoog gretig heen en weer,... 28 00:09:54,240 --> 00:09:57,340 ...en duwde zich diep in mijn uitgedroogde keel. 29 00:09:57,440 --> 00:10:00,580 Ik kon niet ademen, maar ik verzette me niet. 30 00:10:00,680 --> 00:10:05,820 Ik voelde zijn spieren tegen mijn borsten drukken. Ik ademde zijn geur in. 31 00:10:05,920 --> 00:10:08,740 Het gekreun van de dansers vulde mijn oren... 32 00:10:08,840 --> 00:10:12,460 ...en iemand fluisterde dat ik een hoer was. 33 00:10:12,560 --> 00:10:15,580 Maar dat leek mij allemaal zo onbelangrijk. 34 00:10:15,680 --> 00:10:18,485 De vreemde hand onder mijn rok... 35 00:10:18,720 --> 00:10:21,420 ...en op mijn kont was alles wat mij interesseerde. 36 00:10:21,520 --> 00:10:25,180 Die sterke, broeierige handen, die me tegen zijn buik aantrokken... 37 00:10:25,280 --> 00:10:27,820 ...en die me dwongen me tegen zijn pik aan te wrijven,... 38 00:10:27,920 --> 00:10:30,992 ...die bijna uit zijn broek barstte. 39 00:10:31,280 --> 00:10:34,460 Diezelfde handen die binnendrongen in mijn slipje... 40 00:10:34,560 --> 00:10:36,620 ...en die naar mijn poesje graaiden. 41 00:10:36,720 --> 00:10:40,780 Zijn vingers schoten als een pijl tussen mijn schaamlippen. 42 00:10:40,880 --> 00:10:44,820 Ik was nat, open, vol verlangen. Ik bood totaal geen weerstand. 43 00:10:44,920 --> 00:10:48,980 Ik kan het nog steeds voelen, zijn stumperige vingers in mijn poesje... 44 00:10:49,080 --> 00:10:52,020 ...en de koude huivering die langs mijn ruggegraat liep. 45 00:10:52,120 --> 00:10:54,509 Ik trok zijn broek omlaag... 46 00:10:54,760 --> 00:10:57,395 ...en gooide mijn schoenen uit. 47 00:10:57,440 --> 00:10:59,620 Mijn adem was kort en mijn poesje nat. 48 00:10:59,720 --> 00:11:03,300 Ik voelde me zo vrij om hem mijn begeerte... 49 00:11:03,400 --> 00:11:07,140 ...en mijn verlangen schaamteloos te tonen.' 50 00:12:11,800 --> 00:12:13,800 Hier is het. 51 00:13:19,120 --> 00:13:21,900 Ben je in slaap gevallen van het boek? Ik neem het je niet kwalijk. 52 00:13:22,000 --> 00:13:24,740 Het Festival van de Literatuur is ook oersaai. 53 00:13:24,840 --> 00:13:30,365 Waarom ga je niet eens langs bij Palazzo Te? Ik hou van je, Dario. 54 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Hoe durf je. 55 00:16:13,240 --> 00:16:15,549 Wat doe je? Laat me gerust. 56 00:16:18,600 --> 00:16:21,405 Je houdt wel van de fresco's, h�? 57 00:16:31,360 --> 00:16:33,360 Kijk die twee. 58 00:16:40,560 --> 00:16:42,900 Kinderen. Kijk naar de fresco's. 59 00:16:43,000 --> 00:16:47,505 We zijn hier om Giulio Romano te bestuderen, opletten. 60 00:16:54,360 --> 00:16:56,510 Hij is anders wel knap. 61 00:17:44,760 --> 00:17:47,310 Die schattige kleine borstjes. 62 00:17:48,720 --> 00:17:51,100 Dat schattige kleine poesje. 63 00:17:52,080 --> 00:17:54,310 Haast je, we zijn te laat. 64 00:17:59,320 --> 00:18:01,320 Waar wacht je nog op? 65 00:18:03,680 --> 00:18:06,060 Ik moet je iets vertellen... 66 00:18:06,480 --> 00:18:10,730 Ben je over de limiet gegaan van mijn credit card? 67 00:18:10,880 --> 00:18:12,880 Wel... Ik... 68 00:18:28,120 --> 00:18:31,590 Hallo? Ja, zeg maar, ik heb wel even. 69 00:18:31,840 --> 00:18:34,305 Hoe kan ik het hem vertellen? 70 00:18:35,240 --> 00:18:38,725 Ik heb je vandaag bedrogen, mijn liefste. 71 00:18:39,520 --> 00:18:42,318 Lieverd, ik ben ontrouw geweest. 72 00:18:45,200 --> 00:18:48,345 Dario...ik ben een overspelige vrouw. 73 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Wat zei je alweer? 74 00:18:56,240 --> 00:18:58,240 Ik wou je zeggen... 75 00:18:58,560 --> 00:19:01,340 Moeten we echt naar dat feestje gaan? 76 00:19:01,440 --> 00:19:05,260 Het is de grote opening. Wil je dat ik ontslagen word? 77 00:19:05,360 --> 00:19:09,540 Er komen een heleboel gasten, beroemde schrijvers,... Het wordt vast leuk. 78 00:19:09,640 --> 00:19:12,234 Hoe saai. 79 00:19:14,800 --> 00:19:19,815 Zoals ze zeggen in het Noord-Oosten: 'Business is business.' 80 00:19:21,120 --> 00:19:23,120 Kom, haast je. 81 00:19:33,120 --> 00:19:35,953 Ik werd vandaag bijna verkracht. 82 00:19:44,400 --> 00:19:47,551 Ik zei dat dit lieve kleine poesje... 83 00:19:47,800 --> 00:19:51,795 ...gespiest werd als een vogel op een vleespen. 84 00:19:56,240 --> 00:19:58,535 Heb je me gehoord, lieverd? 85 00:19:58,840 --> 00:20:01,513 Ik zei dat ik verkracht werd. 86 00:20:01,760 --> 00:20:03,760 Ik heb je wel verstaan. 87 00:20:03,880 --> 00:20:05,880 Echt of bijna? 88 00:20:06,080 --> 00:20:08,080 Geloof je me niet? 89 00:20:08,160 --> 00:20:13,180 Natuurlmijk wel, liefste. En door wie? Door die Marokkaanse ober in het hotel? 90 00:20:13,280 --> 00:20:15,953 Nee, door een vreemde. 91 00:20:16,200 --> 00:20:18,200 In het Palazzo Te. 92 00:20:19,320 --> 00:20:22,100 Is dat niet de fantasie van een verwaarloosde echtgenote? 93 00:20:22,200 --> 00:20:25,430 Kijk, ik vond het eigenlijk best leuk. 94 00:20:25,520 --> 00:20:26,940 Echt waar? 95 00:20:27,040 --> 00:20:31,380 Als je me dan zo graag wil choqueren, draag dan maar eens geen slipje op het feest. 96 00:20:31,480 --> 00:20:34,700 Je zegt het alsof ik het niet zou durven. 97 00:20:34,800 --> 00:20:37,553 Kom, we komen nog te laat. 98 00:20:39,720 --> 00:20:41,790 Rot op. 99 00:21:25,200 --> 00:21:29,660 Ik zou de ene minnaar tegenover de andere willen zetten en zeggen: 100 00:21:29,760 --> 00:21:31,970 'Is dit de huidige trend?'. 101 00:21:32,000 --> 00:21:35,145 Het hart spuit zijn lading niet meer. 102 00:21:35,160 --> 00:21:37,340 De kont is de grote gelijkmaker. 103 00:21:37,440 --> 00:21:39,940 Het poesje is het oog van de geest. 104 00:21:40,040 --> 00:21:42,040 Hoe vulgair. 105 00:21:43,680 --> 00:21:47,100 Helemaal niet. Het is van het hoogste belang er de juiste betekenis aan te geven. 106 00:21:47,200 --> 00:21:50,980 De erotiek verliest zo elke culturele waarde, het wordt gewoon pornografie. 107 00:21:51,080 --> 00:21:54,140 Is het waar, maestro, dat pornografie voor erotiek is... 108 00:21:54,240 --> 00:21:55,900 wat een pijp-beurt is voor fellatio? 109 00:21:56,000 --> 00:21:59,660 Heel juist, het is gewoon een kwestie van semantiek en taal-gebruik. 110 00:21:59,760 --> 00:22:01,970 Van de tong, in elk geval. 111 00:22:02,280 --> 00:22:05,989 Wordt kunst pornografie of omgekeerd? 112 00:22:06,320 --> 00:22:10,860 Sex is het enige dat jullie uitgeverijen drijvende houdt. 113 00:22:10,960 --> 00:22:13,780 En de Bijbel, die is nog altijd het meest verkochte boek. 114 00:22:13,880 --> 00:22:18,895 Religie, sex, uitspattingen: d� garantie tot succes. Proost. 115 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Houd op. 116 00:23:00,480 --> 00:23:02,480 Iedereen kan ons zien. 117 00:23:14,760 --> 00:23:18,580 'Verliefde Hoeren'. 200.000 copy's en ��n maand. 118 00:23:18,680 --> 00:23:21,069 Wie? - Max Zanouk. 119 00:23:21,720 --> 00:23:25,918 E�n van onze meest belovende auteurs. 120 00:23:26,760 --> 00:23:28,910 Ah, proficiat. 121 00:24:01,400 --> 00:24:03,540 Je had verwacht me hier te zien... 122 00:24:03,640 --> 00:24:07,300 Alsjeblieft, niet hier. - Je draagt geen slipje. 123 00:24:07,400 --> 00:24:10,380 En dan? Dat is alleen maar om mijn man te pesten. 124 00:24:10,480 --> 00:24:13,700 Ben je daarom dan ook helemaal nat? - Laat me gerust. 125 00:24:13,800 --> 00:24:17,115 Dat is van al de wijn die ik al op heb. 126 00:24:32,360 --> 00:24:34,660 Marta Bortoluzzi. 127 00:24:37,060 --> 00:24:38,620 Hoe leuk je nog eens te zien. 128 00:24:38,720 --> 00:24:41,620 Blijf je voor het hele festival? - Ja, tot zondag. 129 00:24:41,720 --> 00:24:43,720 Fantastisch. 130 00:24:43,920 --> 00:24:46,300 En Dario? - Die is hier ook. 131 00:24:47,480 --> 00:24:49,480 En jouw man? 132 00:24:49,600 --> 00:24:52,500 Henry moest spijtig genoeg in Parijs blijven... 133 00:24:52,600 --> 00:24:55,820 Je weet hoe het gaat... het werk, de uitgeverij. 134 00:24:55,920 --> 00:24:58,045 Ik ben hier met Fran�ois. 135 00:24:58,200 --> 00:25:01,620 Zijn secretaris. Ken je hem nog? - Natuurlijk. 136 00:25:01,720 --> 00:25:04,580 Hij was ook in Torcello op jullie trouwdag. 137 00:25:04,680 --> 00:25:08,070 Maar...komen we ongelegen? 138 00:25:08,320 --> 00:25:11,620 Nee, helemaal niet. Ik wilde net naar het toilet gaan. 139 00:25:11,720 --> 00:25:13,950 Ga je mee? - Natuurlijk. 140 00:25:14,240 --> 00:25:17,215 We hebben nog zo veel te bespreken. 141 00:25:48,320 --> 00:25:50,320 Proficiat. 142 00:25:50,640 --> 00:25:54,540 Sinds wanneer ga je uit zonder? - Het is niet wat je denkt. 143 00:25:56,680 --> 00:25:57,925 Het is Dario's schuld. 144 00:25:58,025 --> 00:26:01,180 Je mag blij zijn dat jullie zulke spelletjes spelen. 145 00:26:01,280 --> 00:26:02,820 Ik zei je toch dat het niet is wat je denkt. 146 00:26:02,920 --> 00:26:06,500 Eigenlijk gaat het niet meer zo goed tussen ons. 147 00:26:06,600 --> 00:26:10,620 Bedoel je in bed? - Ik kan bij hem geen orgasme meer krijgen. 148 00:26:10,720 --> 00:26:12,940 Maar dat is toch normaal, lieverd. 149 00:26:13,040 --> 00:26:16,112 Vroeg of laat overkomt iedereen dat. 150 00:26:16,400 --> 00:26:18,580 Het is mij ook overkomen. - En wat heb jij dan gedaan? 151 00:26:18,680 --> 00:26:23,071 Waarom denk je dat ik naar hier kwam met Francois? 152 00:26:23,320 --> 00:26:25,660 Hij is niet alleen Henry's secretaris. 153 00:26:25,760 --> 00:26:29,912 Hij is een ongelofelijke hengst. 154 00:26:30,160 --> 00:26:33,260 Voel je je niet schuldig als je je man bedriegt? 155 00:26:33,360 --> 00:26:37,860 Er is schuld en schuld. Ik voel me er gewoon heel goed bij. 156 00:26:37,960 --> 00:26:40,391 Eigenlijk voel ik me zo goed dat het tussen mij en. 157 00:26:40,491 --> 00:26:41,980 Henry ook weer veel beter gaat. 158 00:26:42,080 --> 00:26:45,993 Op welk vlak? - Op alle vlakken, zelfs in bed. 159 00:26:46,360 --> 00:26:50,740 Jaloezie, mijn beste Martina, is het sterkste afrodisiacum. 160 00:26:50,840 --> 00:26:54,495 Er gaat niet boven een kleine verdenking... 161 00:26:54,600 --> 00:26:58,180 om je partner's verlangen terug helemaal te doen openbloeien, geloof me. 162 00:26:58,280 --> 00:27:01,500 Zoek iemand om je eens een goede beurt te geven. 163 00:27:01,600 --> 00:27:04,500 Je kan Dario geen beter cadeau schenken. 164 00:27:04,600 --> 00:27:09,275 Iemand... als die man waarmee je net was, bij voorbeeld. 165 00:27:09,400 --> 00:27:13,860 Maar ik heb hem pas vanavond ontmoet, ik ken niet eens zijn naam. 166 00:27:13,960 --> 00:27:18,093 Soms heb je geen behoefte aan namen of meer tijd. 167 00:27:18,193 --> 00:27:22,551 Je hebt alleen behoefte aan meer van iets anders... 168 00:27:23,080 --> 00:27:26,940 Maar... om Dario ontrouw te zijn, om met iemand anders te vrijen... 169 00:27:27,040 --> 00:27:29,500 Ik weet niet of ik het wel zou kunnen. - Natuurlijk wel, schat. 170 00:27:29,600 --> 00:27:33,991 Dat kan je zeker. Het beroemde 'vluggertje'. 171 00:27:34,240 --> 00:27:36,460 Je moet er alleen op letten dat je het juist doet. 172 00:27:36,560 --> 00:27:40,792 Hoe bedoel je? - Je moet je prioriteiten stellen. 173 00:27:41,160 --> 00:27:44,500 Welke prioriteiten? - Wat wel en niet toegestaan is. 174 00:27:44,600 --> 00:27:48,765 Ik laat Fran�ois alleen de achteringang gebruiken. 175 00:27:48,840 --> 00:27:52,070 De voorste is gereserveerd voor Henry. 176 00:27:53,840 --> 00:27:56,559 Wat ben je een slet. 177 00:28:05,560 --> 00:28:09,980 Gefeliciteerd, mevrouw. De bips is er inderdaad niet alleen om poep te maken. 178 00:28:10,080 --> 00:28:14,415 En zoals ze bij ons zeggen: er staat geen teller op. 179 00:28:49,720 --> 00:28:53,375 Mijn voeten doen zo'n pijn van deze hakken. 180 00:28:58,480 --> 00:29:00,480 Maar... 181 00:29:00,640 --> 00:29:02,640 Wat is er? - Je slipje? 182 00:29:03,160 --> 00:29:05,260 Ik draag er geen. - Dat zie ik. Waar is het gebleven? 183 00:29:05,360 --> 00:29:09,069 Ik had er geen aan gedaan. - Hoezo? 184 00:29:09,360 --> 00:29:12,318 Je hebt me er zelf toe uitgedaagd. 185 00:29:13,400 --> 00:29:17,980 Er zijn uidagingen en uitdagingen, h�. Wat als iemand het gemerkt had? 186 00:29:18,080 --> 00:29:21,650 Wat als ik je zeg dat dat inderdaad zo is? 187 00:29:29,960 --> 00:29:34,340 Wat bedoel je daarmee? - Handen dwalen wel eens af tijdens het dansen. 188 00:29:34,440 --> 00:29:37,420 Je kan alles voelen door een zijden jurk. 189 00:29:37,520 --> 00:29:40,380 Die hufter die met jou gedanst heeft. 190 00:29:40,480 --> 00:29:44,135 Ken je hem? - Ik ga met zulke types niet om. 191 00:29:44,560 --> 00:29:47,420 Waarom kreeg je het dan zo warm onder je kraag? 192 00:29:47,520 --> 00:29:49,613 Je ziet zo aan zijn gezicht dat hij een pooier is, 193 00:29:49,713 --> 00:29:50,220 een gigolo... 194 00:29:50,320 --> 00:29:52,100 ...en een vieze pervert. 195 00:29:52,200 --> 00:29:56,195 Daarom vinden vrouwen hem dus zo aantrekkelijk. 196 00:30:11,200 --> 00:30:13,940 Zeg me nu niet dat je hem leuk vindt. 197 00:30:14,040 --> 00:30:17,865 Wel, ik ben toch ook een vrouw, of niet soms? 198 00:30:18,360 --> 00:30:21,300 Eerst en vooral ben je m�jn vrouw. - Dat zou je niet zeggen. 199 00:30:21,400 --> 00:30:23,380 Ik was het helemaal vergeten. 200 00:30:23,480 --> 00:30:26,660 Zulke mannen zijn alleen ge�nteresseerd in hoeren. 201 00:30:26,760 --> 00:30:30,340 Gezien hoe hij in me kneep, moet ik ook wel een hoer zijn. 202 00:30:30,440 --> 00:30:33,500 Trouwens, wat heb jij toch vanavond? 203 00:30:33,960 --> 00:30:37,820 Niets, ik wilde je gewoon vertellen wat er gebeurd is. 204 00:30:37,920 --> 00:30:40,750 Ik zag je naar hem lachen en ik wilde je alleen maar... 205 00:30:40,850 --> 00:30:41,900 voor hem waarschuwen. 206 00:30:42,000 --> 00:30:45,740 Zag je me lachen? Dan zag je echt niet alles. 207 00:30:46,000 --> 00:30:48,340 Wat moet ik dan nog gezien hebben? 208 00:30:48,440 --> 00:30:51,660 Hij heeft mijn kont aangeraakt, bij voorbeeld. 209 00:30:51,760 --> 00:30:54,905 Ga je nu niet een beetje te ver? - Ik? 210 00:30:54,960 --> 00:30:58,900 Hij ging te ver. Hij stak zijn hand onder mijn jurk. 211 00:30:59,000 --> 00:31:03,260 En voelde hij dat je geen slipje aan had? - Hij heeft mijn poesje aangeraakt. 212 00:31:03,360 --> 00:31:06,140 En jij? - Ik liet hem er twee vingers in steken. 213 00:31:06,240 --> 00:31:11,340 Je was zeker helemaal nat. - Zo nat als Veneti� bij hoog tij. 214 00:31:12,080 --> 00:31:14,715 Had hij een stijve? - Nou en of. 215 00:31:15,440 --> 00:31:17,740 Stijver dan de jouwe. - Heeft hij je geneukt? 216 00:31:17,840 --> 00:31:21,180 Rustig aan. Vind je dat niet te ver gaan? 217 00:31:21,280 --> 00:31:23,460 Marta, je maakt me gek. 218 00:31:23,560 --> 00:31:27,420 Wacht, laten we het hier doen. - Rechtstaand? We zijn toch geen dieren. 219 00:31:27,520 --> 00:31:30,060 Wat is daar mis mee? - Het bed is veel comfortabeler. 220 00:31:30,160 --> 00:31:32,285 Kom aan, ik ben wanhopig. 221 00:35:35,200 --> 00:35:36,740 Wie is het? 222 00:35:36,840 --> 00:35:39,900 Een boodschap voor Mevr. Bortoluzzi. 223 00:35:40,520 --> 00:35:42,520 Ogenblikje. 224 00:36:01,560 --> 00:36:06,405 Sorry, ik heb geen klein geld. - Dat is niet erg, mevrouw. 225 00:36:17,600 --> 00:36:23,635 Om 12 uur in 'Le Batello del Porco', PS: Zonder slipje, uiteraard. Leon. 226 00:36:29,400 --> 00:36:31,400 Hoe durft hij. Maar... 227 00:36:33,080 --> 00:36:35,150 Leon... mooie naam. 228 00:36:37,240 --> 00:36:39,240 Het is al elf uur. 229 00:37:03,440 --> 00:37:05,820 Ik ben de hele dag in het Paviljoen van de Buitenlandse Literatuur. 230 00:37:05,920 --> 00:37:08,620 Kom maar even langs, als je je verveelt? Ik hou van je, Dario. 231 00:37:08,720 --> 00:37:11,220 PS: Doe deze keer een slipje aan. 232 00:37:11,320 --> 00:37:12,780 Wat moet ik nu doen? 233 00:37:12,880 --> 00:37:16,460 'Le Batello del Porco' of buitenlandse literatuur? 234 00:37:16,560 --> 00:37:18,630 Leon of Dario? 235 00:37:19,440 --> 00:37:21,670 Slipje of niet? 236 00:37:39,680 --> 00:37:42,570 Hoe vervelend om te moeten kiezen. 237 00:38:11,120 --> 00:38:12,540 Goede morgen. 238 00:38:12,640 --> 00:38:14,640 Zoek je iemand? 239 00:38:15,000 --> 00:38:16,860 Wel... ja. 240 00:38:16,960 --> 00:38:19,758 Een Franse heer, Monsieur Leon. 241 00:38:20,000 --> 00:38:24,930 Hij zou gereserveerd hebben. - Zeker, mevrouw. Komt u maar. 242 00:38:33,080 --> 00:38:35,340 Wilt u iets drinken terwijl u wacht? - Nee, bedankt. 243 00:38:35,440 --> 00:38:37,180 Zoals u wenst. 244 00:38:37,280 --> 00:38:39,460 Vergeet Puccini, Rossini en Bellini. 245 00:38:39,560 --> 00:38:42,280 Verdi, alleen Verdi. Leve Verdi. 246 00:38:49,440 --> 00:38:53,690 Maar niets valt te vergelijken met 'De Barbier...' 247 00:39:29,240 --> 00:39:31,780 Ik heb me bedacht. Een Martini graag. 248 00:39:31,880 --> 00:39:33,900 Vermout? Wit of rood? - Rood. 249 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Komt eraan, mevrouw. 250 00:40:16,440 --> 00:40:17,620 Nog ��n. 251 00:40:17,720 --> 00:40:19,720 Rood? - Wit. 252 00:41:11,760 --> 00:41:15,585 Wanneer schreef jouw Rossini ooit iets als... 253 00:41:33,760 --> 00:41:35,760 Ober, de rekening. 254 00:41:49,720 --> 00:41:51,720 Nog ��n. - Wit? - Rood. 255 00:42:22,160 --> 00:42:26,460 Wil je me alleen laten eten? - Hufter. Je bent een uur te laat. 256 00:42:26,560 --> 00:42:28,560 Het is de schuld van... 257 00:42:30,160 --> 00:42:34,070 ...laffe muggezifters met schijtende hersenen. 258 00:42:36,400 --> 00:42:40,140 Ik vergeef je alleen als je me iets vertelt. 259 00:42:40,160 --> 00:42:43,220 Hoe wist je in welk hotel ik logeer? 260 00:42:44,400 --> 00:42:46,540 Alle managers verblijven daar. 261 00:42:46,640 --> 00:42:49,642 En waar verblijven dan de geile, slecht gemanierde. 262 00:42:49,742 --> 00:42:50,180 Fransen? 263 00:42:50,280 --> 00:42:54,275 Tussen de benen van de vrouwen van die managers. 264 00:42:56,080 --> 00:42:57,220 Mijnheer? 265 00:42:57,320 --> 00:43:00,720 Gevulde pasta en gebrade eend voor twee. 266 00:43:00,960 --> 00:43:03,110 Met groenten? 267 00:43:05,520 --> 00:43:07,100 Laat ons naar het toilet gaan. 268 00:43:07,200 --> 00:43:09,350 Het toilet? - Daarlangs. 269 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Excuseer. De Martini... 270 00:43:27,320 --> 00:43:29,320 Mijn verslag... 271 00:43:32,600 --> 00:43:34,600 Waar ligt het verdomme? 272 00:44:34,320 --> 00:44:38,620 20 Juli. We zijn nu vier maanden getrouwd. Er is iets veranderd. 273 00:44:38,720 --> 00:44:40,980 Dario is niet meer zo attent tegenover mij. 274 00:44:41,080 --> 00:44:44,480 En hij neukt me niet meer zoals vroeger. 275 00:44:45,120 --> 00:44:46,620 13 Augustus. 276 00:44:46,720 --> 00:44:49,020 Dario weet niets af van dit dagboek. 277 00:44:49,120 --> 00:44:52,220 Ik kan er gemakkelijk in schrijven zonder dat hij iets merkt. 278 00:44:52,320 --> 00:44:58,695 Misschien is het wel even gemakkelijk om met andere mannen naar bed te gaan. 279 00:45:06,280 --> 00:45:08,100 26 Augustus. 280 00:45:08,200 --> 00:45:11,740 Ik weet niet waarom ik dit neerschrijf om ��n uur 's nachts. 281 00:45:11,840 --> 00:45:15,140 Ik weet alleen dat ik ga gillen als ik het niet doe. 282 00:45:15,240 --> 00:45:17,700 Dario is een fantastische man en ik houd van hem,... 283 00:45:17,800 --> 00:45:21,380 ... maar sinds we getrouwd zijn, krijg ik geen orgasme meer bij hem. 284 00:45:21,480 --> 00:45:23,630 Waarom? Wat is er mis? 285 00:45:23,920 --> 00:45:27,285 We zijn nog maar zes maanden getrouwd... 286 00:45:27,320 --> 00:45:32,100 ...en alles lijkt met de dag saaier, smaaklozer en banaler te worden. 287 00:45:32,200 --> 00:45:35,180 Wat is er gebeurd met al het enthoesiasme, de verrassingen, de lol... 288 00:45:35,280 --> 00:45:38,352 ...en de gekheden van vroeger? 289 00:45:43,000 --> 00:45:44,580 27 Augustus. 290 00:45:44,680 --> 00:45:47,820 Dario betrapte me bijna bij het masturberen. 291 00:45:47,920 --> 00:45:50,740 Ik deed alsof ik sliep toen ik hem hoorde binnen komen. 292 00:45:50,840 --> 00:45:53,420 Hij zag me naakt voor hem op het bed liggen... 293 00:45:53,520 --> 00:45:58,620 ...maar hij raakte me niet eens aan. Heeft hij genoeg van me? 294 00:46:05,800 --> 00:46:10,100 Nee, ik weet dat hij van me houdt, maar hij neukt me niet. 295 00:46:10,200 --> 00:46:13,740 En als hij het wel doet, dan had ik liever dat hij het niet gedaan had. 296 00:46:13,840 --> 00:46:17,220 28 Augustus. Ik moet zorgen dat mijn hoofd helder blijft. 297 00:46:17,320 --> 00:46:21,700 Het moet aan die fresco's liggen in Palazzo Te, Jupiter's harde pik. 298 00:46:21,800 --> 00:46:23,870 Ja, pik. Ik zei: pik. 299 00:46:24,160 --> 00:46:27,820 Hoe fantastisch om het te zeggen. Pik. Pik. Pik. 300 00:46:27,920 --> 00:46:31,660 Ik zou het van het balkon willen roepen. Pik. 301 00:46:32,000 --> 00:46:35,340 Het zou wel grappig zijn als Dario wist wat ik hier allemaal neerschrijf. 302 00:46:35,440 --> 00:46:39,540 Ik heb mezelf bijna toegestaan om geneukt te worden door een vreemde. 303 00:46:39,640 --> 00:46:41,900 Hij sloeg me op mijn kont... 304 00:46:42,000 --> 00:46:44,060 ...toen ik naar Giulio Romano's fresco's stond te kijken. 305 00:46:44,160 --> 00:46:46,740 Als die groep studenten niet was komen opdagen,... 306 00:46:46,840 --> 00:46:50,410 ...dan had ik die vreemde me laten neuken. 307 00:46:55,360 --> 00:46:58,580 Toevallig zag ik hem terug op het feestje op het festival. 308 00:46:58,680 --> 00:47:01,660 Hij pakte me bij mijn arm en sleepte me naar de dansvloer. 309 00:47:01,760 --> 00:47:04,660 Het dansen kom hem echter niets schelen, en mij ook niet. 310 00:47:04,760 --> 00:47:06,980 We gingen naar een ge�soleerd hoekje... 311 00:47:07,080 --> 00:47:09,786 ...waar hij me kon neuken zonder dat iemand anders... 312 00:47:09,886 --> 00:47:11,500 of mijn man het zou kunnen zien. 313 00:47:11,600 --> 00:47:14,620 Hoe geil om het te doen met Dario zo dichtbij. 314 00:47:14,720 --> 00:47:16,940 Ik kreeg nauwelijks tijd om te ademen. 315 00:47:17,040 --> 00:47:20,780 Hij merkte dat ik geen slipje aanhad en stak twee vingers in mijn poesje. 316 00:47:20,880 --> 00:47:24,629 Ik bood geen weerstand toen hij mijn hoofd omlaag... 317 00:47:24,729 --> 00:47:26,140 duwde naar zijn pik. 318 00:47:26,240 --> 00:47:28,020 Verdomde slet. 319 00:47:28,120 --> 00:47:32,030 Dus het was toch geen fantasie in de bedkamer. 320 00:47:35,040 --> 00:47:38,220 Dario had ook een stijve toen we terug in het hotel arriveerden. 321 00:47:38,320 --> 00:47:40,700 Hij deed raar, zo ge�rriteerd. 322 00:47:40,800 --> 00:47:43,740 Het was alsof hij iets had gezien en er meer over wilde weten. 323 00:47:43,840 --> 00:47:45,880 Ik volgde Silvia's raad: 324 00:47:46,080 --> 00:47:50,900 Zeg hem niets, kom eerlijk over, maar laat hem toch in twijfel. 325 00:47:51,000 --> 00:47:52,540 30 Augustus. 326 00:47:52,640 --> 00:47:54,420 Eindelijk ken ik zijn naam. 327 00:47:54,520 --> 00:47:56,700 Door een speling van het lot is zijn naam Leon,... 328 00:47:56,800 --> 00:47:59,940 ...net als de man in het boek dat Dario me gaf. 329 00:48:00,040 --> 00:48:02,220 Hij had het me beter niet gegeven. 330 00:48:02,320 --> 00:48:06,029 Wie met vuur speelt, kan zich verbranden. 331 00:48:06,280 --> 00:48:09,380 Leon nodigde me uit voor een lunch ergens aan de rivier. 332 00:48:09,480 --> 00:48:13,140 Zonder slipje. Ik zou er zowiezo geen hebben aangedaan. 333 00:48:13,240 --> 00:48:17,340 Ik voel me helemaal niet beschaamd. Met Leon durf ik alles te doen. 334 00:48:17,440 --> 00:48:21,060 En bovendien voel ik me niet schuldig. Dario hoeft niets te vrezen. 335 00:48:21,160 --> 00:48:24,580 Met Leon is het alsof ik voedsel eet dat ik nog nooit geproefd heb. 336 00:48:24,680 --> 00:48:26,500 Ik moet het Silvia vertellen. 337 00:48:26,600 --> 00:48:29,745 Ik ga binnenkort met haar naar Abano. 338 00:50:06,240 --> 00:50:09,555 Pas op dat je geen zuigvlek achterlaat. 339 00:50:25,360 --> 00:50:28,250 Wat doe je? - Een vlek achterlaten. 340 00:50:50,040 --> 00:50:53,100 Ik wil je kont eens goed doorsmeren. 341 00:51:10,680 --> 00:51:12,380 Nu mag je even relaxen. 342 00:51:12,480 --> 00:51:17,835 We komen straks terug met enkele stenen voor de 'Stone Therapy'. 343 00:51:20,600 --> 00:51:23,420 Geloof jij dat die therapie helpt? - Natuurlijk niet. 344 00:51:23,520 --> 00:51:26,920 Ik geloof in een pik, niet in een steen. 345 00:51:27,880 --> 00:51:31,260 Stel je voor dat er hier iemand was om ons helemaal nat te maken. 346 00:51:31,360 --> 00:51:35,500 Zwijg maar, Silvia. Straks scheurt mijn masker open. 347 00:51:35,600 --> 00:51:38,780 Een half uurtje cunnilingus � la 'Poulet R�ti'. 348 00:51:38,880 --> 00:51:40,880 Wat? - Poulet R�ti. 349 00:51:41,160 --> 00:51:43,660 Mijn favoriete standje. - Hoe is dat? 350 00:51:43,760 --> 00:51:45,760 Zo... 351 00:51:46,600 --> 00:51:49,068 De gebraden kip. 352 00:51:51,000 --> 00:51:53,660 Ik snap het. - Dat weet ik nog zo maar niet. 353 00:51:53,760 --> 00:51:56,780 Je moet het zelf proberen om te begrijpen wat ik bedoel. 354 00:51:56,880 --> 00:51:58,980 Vannacht misschien, met Dario... 355 00:51:59,080 --> 00:52:02,140 Daar zeg je wat. Met hem valt er helemaal niets uit te proberen. 356 00:52:02,240 --> 00:52:04,549 Ik was het vergeten. 357 00:52:05,720 --> 00:52:09,380 Probeer het dan eens met je vriend van op het feestje. 358 00:52:09,480 --> 00:52:12,820 Hij heet Leon, geloof ik, niet? - Hoe weet jij zijn naam? 359 00:52:12,920 --> 00:52:17,038 Die riep je daarnet tijdens de massage. 360 00:52:17,280 --> 00:52:20,700 Je was aan zijn handen aan het denken, h�? 361 00:52:20,800 --> 00:52:23,314 Niet alleen aan zijn handen. 362 00:52:24,600 --> 00:52:27,235 Je hebt het dus gedaan met hem. 363 00:52:29,440 --> 00:52:31,620 Ik heb alleen jouw raad opgevolgd. 364 00:52:31,720 --> 00:52:33,720 Bravo, Martina. 365 00:52:34,240 --> 00:52:36,900 En hoe was het? - Je had helemaal gelijk. 366 00:52:37,000 --> 00:52:40,580 Zo'n orgasme had ik al maanden niet meer gehad. 367 00:52:40,680 --> 00:52:42,220 Het is te zien. 368 00:52:42,320 --> 00:52:44,540 Kom aan, ik wil alle details horen. 369 00:52:44,640 --> 00:52:49,500 Ik deed precies wat je me had gezegd. Ik heb mijn prioriteiten gesteld. 370 00:52:49,600 --> 00:52:51,380 Fantastisch. 371 00:52:51,480 --> 00:52:54,860 En hij, vond hij dat goed? - Dat was wel duidelijk, ja. 372 00:52:54,960 --> 00:52:59,550 Het was precies wat hij wilde. - Hebzuchtig varken. 373 00:53:01,680 --> 00:53:03,750 Waar is het gebeurd? 374 00:53:04,040 --> 00:53:06,820 En hoe was zijn pik? - Waarom stel je zo veel vragen? 375 00:53:06,920 --> 00:53:12,153 Ben je misschien ook een beetje ge�nteresseerd in hem? 376 00:53:12,400 --> 00:53:14,525 Waarom niet? Eigenlijk... 377 00:53:15,080 --> 00:53:18,340 ...zou ik wel eens een triootje willen proberen. 378 00:53:18,440 --> 00:53:20,440 Jij, hij... 379 00:53:21,320 --> 00:53:23,320 ...en ik. 380 00:53:23,920 --> 00:53:25,820 Ik heb veel talent, weet je? 381 00:53:25,920 --> 00:53:29,490 Ik ben veel beter dan die masseuse van je. 382 00:53:30,440 --> 00:53:32,780 Daar twijfel ik niet aan, maar... 383 00:53:32,880 --> 00:53:35,980 Als je wil, breng ik je wel eens naar Fra�ois. 384 00:53:36,080 --> 00:53:38,885 Hij is zo geweldig met zijn tong. 385 00:53:41,120 --> 00:53:42,620 Wat zijn jullie aan het doen? 386 00:53:42,720 --> 00:53:45,460 Gaan jullie misschien zelf jullie maskers verwijderen? 387 00:53:45,560 --> 00:53:47,560 Ga liggen. 388 00:53:56,080 --> 00:53:59,460 Wel, Silvia's masker was in elk geval definitief verdwenen. 389 00:53:59,560 --> 00:54:02,780 Maar het gesprek met haar, diende verder tot niet veel meer. 390 00:54:02,880 --> 00:54:05,580 Het enige waar zij aan denkt is sex. Zij is nog erger dan ik. 391 00:54:05,680 --> 00:54:08,485 Ik, met haar en Leon... Verdomme. 392 00:54:08,560 --> 00:54:11,875 En als hij haar dan verkiest boven mij? 393 00:54:16,360 --> 00:54:20,020 Wat gebeurt er met me? Ben ik jaloers? Ben ik verliefd geworden? 394 00:54:20,120 --> 00:54:22,940 Mag ik niet denken dat hij misschien het dekseltje is dat op mijn potje past? 395 00:54:23,040 --> 00:54:26,440 Wat een verwarring is het toch allemaal. 396 00:54:30,480 --> 00:54:34,305 Hallo, lieverd, waarom ben je zo vroeg terug? 397 00:54:37,960 --> 00:54:39,860 Naar wie ben je aan het schrijven? - Niemand. 398 00:54:39,960 --> 00:54:43,140 Ik maak een lijst van wat ik nog allemaal moet doen. 399 00:54:43,240 --> 00:54:45,875 Zoals? - Een paar stomme dingen. 400 00:54:45,880 --> 00:54:48,500 Het mausoleum van de Heilige Maagd bezoeken,... 401 00:54:48,600 --> 00:54:52,460 ...naar het museum van Nuvolari gaan, de fresco's van Mantegna gaan bekijken. 402 00:54:52,560 --> 00:54:55,820 En had je ook gedacht nog eens naar het festival te komen? 403 00:54:55,920 --> 00:54:58,718 Je weet dat ik me er verveel. 404 00:55:01,880 --> 00:55:05,620 Wat heb je vandaag gedaan? - Ik ben weg geweest. 405 00:55:05,720 --> 00:55:07,720 Waar naartoe? 406 00:55:07,920 --> 00:55:10,130 Ik ben naar Abano geweest. 407 00:55:10,280 --> 00:55:12,915 Waarvoor? - Waarom vraag je dat? 408 00:55:12,920 --> 00:55:16,915 Ik stel je een vraag. Antwoord gewoon, verdomme. 409 00:55:18,440 --> 00:55:21,980 Ik heb een modderbad-behandeling gehad... - Met wie? 410 00:55:22,080 --> 00:55:23,860 Met Silvia. 411 00:55:23,960 --> 00:55:26,860 Zij kan me niets schelen. Wie was er nog bij? 412 00:55:26,960 --> 00:55:29,680 Niemand, we waren maar met twee. 413 00:55:29,920 --> 00:55:34,060 Eerst hebben we gegeten in Montagnana en dan zijn we naar Abano gegaan. 414 00:55:34,160 --> 00:55:35,700 Natuurlijk... Montagnana. 415 00:55:35,800 --> 00:55:38,265 En hoe heette het restaurant? 416 00:55:38,400 --> 00:55:41,540 Of was het een coffee-shop? Was het er lekker? 417 00:55:41,640 --> 00:55:44,700 Ik weet het al niet meer, we hebben er maar snel iets gegeten. 418 00:55:44,800 --> 00:55:46,800 En daarvoor? 419 00:55:47,320 --> 00:55:49,340 Waarvoor? - Ervoor, deze morgen. 420 00:55:49,440 --> 00:55:52,585 Wat deed je voor je naar Silvia ging? 421 00:55:54,160 --> 00:55:55,420 Niets. 422 00:55:55,520 --> 00:55:58,220 Ik heb uitgeslapen en een douche genomen. 423 00:55:58,320 --> 00:56:00,959 Leugens zoals altijd. 424 00:56:01,480 --> 00:56:03,540 Waarom zeg je dat? - Omdat ik je ken. 425 00:56:03,640 --> 00:56:05,300 Geloof je me dan niet? - Nee. 426 00:56:05,400 --> 00:56:07,780 Ik ben terug gekomen om mijn verslag op te halen en jij was er niet. 427 00:56:07,880 --> 00:56:10,740 Dan stond ik vast onder de douche. - Onder de douche, verdomme. 428 00:56:10,840 --> 00:56:13,420 Het was maar een grapje. - Het was niet grappig. 429 00:56:13,520 --> 00:56:16,155 Zowas het niet bedoeld. - O nee? 430 00:56:16,240 --> 00:56:20,780 Wat was dan de bedoeling? Om geneukt te worden, misschien? 431 00:56:20,880 --> 00:56:24,620 Ben je nu kwaad? Hoe kan je zoiets nu zeggen? 432 00:56:24,640 --> 00:56:28,700 Dat festival is naar je hoofd gestegen, wat wil je nu eigenlijk? 433 00:56:28,800 --> 00:56:31,180 Ik wil weten met wie je naar bed bent geweest. 434 00:56:31,280 --> 00:56:36,300 Nu je het erover hebt: zoals jij neukt, dan moet ik wel een ander zoeken. 435 00:56:36,400 --> 00:56:38,400 Teef. 436 00:56:42,680 --> 00:56:44,680 Klootzak. 437 00:58:52,720 --> 00:58:54,340 De teef. 438 00:58:54,440 --> 00:58:56,829 Teef... wat een teef. 439 00:59:00,000 --> 00:59:02,000 Vuile teef. 440 00:59:25,840 --> 00:59:28,460 Hoer. Vuile teef, dat je bent. Mijn auto uit. 441 00:59:28,560 --> 00:59:31,100 Wat heb ik gedaan? - Ga onder mijn ogen uit, vuile teef. 442 00:59:31,200 --> 00:59:33,200 Nee, Dario, alsjeblieft. 443 00:59:34,560 --> 00:59:39,490 Daar hoor je thuis, vieze koe. Bij de hoeren van de straat. 444 01:00:27,040 --> 01:00:30,355 Silvia... Wat zijn jullie aan het doen? 445 01:02:00,280 --> 01:02:02,500 Er is vanavond een feest om het festival af te sluiten. 446 01:02:02,600 --> 01:02:05,060 Ik zou graag hebben dat je erbij zou zijn. Het spijt me van gisteren. 447 01:02:05,160 --> 01:02:10,090 Ik voel me er echt slecht over, het zal niet meer gebeuren. 448 01:02:15,640 --> 01:02:17,640 Hij heeft het gelezen. 449 01:02:58,280 --> 01:03:01,740 Hallo, Leon,...het is Marta. Ik moet je zien. 450 01:03:01,840 --> 01:03:04,020 Waarom heb je me nog niet eerder gebeld? 451 01:03:04,120 --> 01:03:07,260 Ik kon niet. Ik moet je spreken. - Spreek maar. 452 01:03:07,360 --> 01:03:10,140 Niet over de telefoon. Ik moet je zien. - Waar ben je? 453 01:03:10,240 --> 01:03:12,310 In het hotel. 454 01:03:12,560 --> 01:03:15,705 Dan zie ik je daar. Ben je aangekleed? 455 01:03:15,720 --> 01:03:19,060 Ik draag een n�glig�, waarom? - En daaronder? 456 01:03:19,160 --> 01:03:21,160 Daaronder ben ik naakt. 457 01:03:21,800 --> 01:03:23,156 Schitterend. Doe je benen uit elkaar. 458 01:03:23,256 --> 01:03:25,220 Beeld je in dat mijn handen langs je lichaam glijden. 459 01:03:25,320 --> 01:03:27,320 Leon, alsjeblieft. 460 01:03:28,240 --> 01:03:32,140 Herinner je je de smaak van mijn pik? Beeld je hem in in je mond. 461 01:03:32,240 --> 01:03:36,020 Inbeelden is niet genoeg, ik wil hem proeven in vlees en bloed. 462 01:03:36,120 --> 01:03:41,645 Zoals in het toilet van het restaurant? - Ja, zoals in het toilet. 463 01:03:44,960 --> 01:03:48,140 Leon, ben je er nog? Ik moet je echt zien, ik meen het. 464 01:03:48,240 --> 01:03:50,020 Ik ben hier nog. 465 01:03:50,120 --> 01:03:53,945 Ok�, kom maar over twee uur. - Heel goed, waar? 466 01:03:54,600 --> 01:03:57,540 'Pensione Rigoletto', via delle Bollette, nr. 308. 467 01:03:57,640 --> 01:03:59,640 Ok�, tot straks. 468 01:04:37,760 --> 01:04:40,399 Ach, dit heb ik niet nodig. 469 01:05:03,720 --> 01:05:07,205 Weg met die kleine prul. Ik wil een grote. 470 01:05:16,640 --> 01:05:22,675 Ik wilde Leon zo graag zien, dat ik al veel te vroeg het hotel uit ging. 471 01:05:25,880 --> 01:05:31,405 Ik was net een hitsige kat die zich tegen iemand wilde aanschuren. 472 01:05:33,640 --> 01:05:37,125 Ik droeg een sensuele, provocerende jurk. 473 01:05:38,560 --> 01:05:45,020 Ik voelde me er sterk door, zelfzeker, als iemand die zijn eigen lot bepaalt. 474 01:06:01,440 --> 01:06:03,735 Ik kreeg het steeds warmer. 475 01:06:03,880 --> 01:06:06,180 Voor anderen leek ik misschien wel een verslaafde. 476 01:06:06,280 --> 01:06:08,220 Ik kon er ook niet genoeg van krijgen. 477 01:06:08,320 --> 01:06:10,834 Ik was ook veel sex gewoon. 478 01:06:11,080 --> 01:06:13,970 Maar nu was ik verslaafd aan Leon. 479 01:07:57,520 --> 01:07:59,520 Is er iemand? 480 01:08:02,960 --> 01:08:05,820 Negeer haar maar, zij is een deel van de meubels. 481 01:08:05,920 --> 01:08:07,920 Oma...oma? 482 01:08:08,200 --> 01:08:09,660 Zie je wel? 483 01:08:09,760 --> 01:08:12,480 Ze is ver weg. Kan ik je helpen? 484 01:08:13,560 --> 01:08:16,300 Ik heb een afspraak met mr. Leon. - Leon? 485 01:08:16,400 --> 01:08:18,400 Een Fransman. 486 01:08:19,000 --> 01:08:22,740 Die man die naakte vrouwen schildert. 487 01:08:25,200 --> 01:08:29,780 Als hij op zijn kamer is... ...nummer negen, tweede verdieping. 488 01:08:29,880 --> 01:08:31,880 Langs daar. 489 01:08:36,240 --> 01:08:38,240 Bedankt. 490 01:09:45,560 --> 01:09:47,560 Wie is dit model? 491 01:09:49,920 --> 01:09:51,220 Mooi... 492 01:09:51,320 --> 01:09:53,320 Heb jij deze gemaakt? 493 01:09:57,520 --> 01:09:59,520 En de man? 494 01:10:02,280 --> 01:10:04,280 Wat vind je ervan? 495 01:10:05,080 --> 01:10:07,715 Ik houd van alles wat je maakt. 496 01:10:09,548 --> 01:10:12,548 Kom eens bij me zitten. 497 01:10:18,520 --> 01:10:21,460 We kunnen hier niet mee verder gaan. 498 01:10:21,560 --> 01:10:23,770 Ik ben tenslotte getrouwd. 499 01:10:24,800 --> 01:10:27,792 Draag je daarom geen slipje? 500 01:10:38,200 --> 01:10:40,380 Leon... neem me, alsjeblieft... 501 01:10:40,480 --> 01:10:43,795 Mijn 'mona' voelt of ze in brand staat. 502 01:10:44,760 --> 01:10:47,159 Mijn wat? - Mijn 'mona'. 503 01:10:48,360 --> 01:10:51,250 Dit hier... in Venetiaans dialect. 504 01:10:56,430 --> 01:10:59,630 Ze is zo schattig. 505 01:11:04,960 --> 01:11:06,960 En dat is een 'oseo.' 506 01:11:13,440 --> 01:11:18,340 Jij bent echt niet van plan om je als een goede huisvrouw te gedragen. 507 01:11:18,440 --> 01:11:21,755 Jij wil gewoon elke dag geneukt worden. 508 01:11:24,800 --> 01:11:28,370 Jij wil een man met een permanente stijve. 509 01:11:28,400 --> 01:11:30,400 Zoals jij. 510 01:11:34,720 --> 01:11:40,500 Jij doet je benen al open zo gauw je nog maar een stijve lul ruikt... 511 01:11:53,400 --> 01:11:55,550 Steek hem in me. 512 01:11:58,440 --> 01:12:02,435 Dat zeg je tegen iedereen die je kont aanraakt. 513 01:12:05,520 --> 01:12:07,520 Ik ben een hete teef. 514 01:13:00,480 --> 01:13:02,480 Ik heb een droge keel. 515 01:13:17,320 --> 01:13:19,834 Ik zal iets te drinken halen. 516 01:15:15,734 --> 01:15:17,734 Alles ok�? 517 01:15:18,040 --> 01:15:20,110 Fantastisch. 518 01:15:20,610 --> 01:15:22,610 Ik hou alleen van jou. 519 01:15:22,640 --> 01:15:24,640 Leon, dank je wel. 520 01:15:25,112 --> 01:15:26,940 Doe je hoofd eens omhoog. 521 01:15:27,040 --> 01:15:29,349 Waarvoor? - Hiervoor. 522 01:15:36,520 --> 01:15:38,520 Wat ga je doen? 523 01:15:40,431 --> 01:15:42,531 Dat zal je wel zien. 524 01:16:13,531 --> 01:16:18,531 Kom, nu gaan we... ...artistieke foto's maken. 525 01:16:24,531 --> 01:16:27,731 Bravo... Heel goed. Doe maar. 526 01:16:32,280 --> 01:16:34,280 Krom je rug. 527 01:16:37,998 --> 01:16:39,998 Prachtig. 528 01:16:47,320 --> 01:16:52,590 Ik zou een foto van je willen maken als je aan het neuken bent. 529 01:16:53,471 --> 01:16:55,671 Nee, niet bewegen. 530 01:17:04,400 --> 01:17:09,330 Wie is het? - Niemand... Iemand die iets te drinken brengt. 531 01:17:17,449 --> 01:17:19,449 Haast je. 532 01:17:34,200 --> 01:17:37,100 Wie is daar? - Zit er maar niet over in. 533 01:17:37,200 --> 01:17:39,200 Vertrouw me. 534 01:17:51,640 --> 01:17:53,640 Dat had ik nodig. 535 01:17:55,440 --> 01:17:57,440 Wie is dit toch? 536 01:18:11,000 --> 01:18:13,860 Hij is wel fotogeniek, h�? - Ja, dat is ie zeker en vast. 537 01:18:13,960 --> 01:18:18,125 Je zult hem geweldig vinden, je zult het wel zien. 538 01:20:30,440 --> 01:20:32,565 Ik ben helemaal verloren. 539 01:20:32,800 --> 01:20:35,520 Ik zal ze snel kunnen gebruiken. 540 01:20:48,080 --> 01:20:51,990 Ben je niet jaloers? - Op wie? Op die bediende? 541 01:20:52,400 --> 01:20:57,620 Hij was maar als een vibrator, een sex-speeltje om onze passie te voeden. 542 01:20:57,720 --> 01:21:01,380 Vanavond is het feest voor het einde van het festival. 543 01:21:01,480 --> 01:21:05,050 Mijn man wil dat ik er met hem naartoe ga. 544 01:21:05,438 --> 01:21:06,980 En jij? 545 01:21:07,080 --> 01:21:09,363 Ik... ik weet het niet... het zal niet gemakkelijk zijn... 546 01:21:09,463 --> 01:21:10,740 om terug te keren naar Milaan,... 547 01:21:10,840 --> 01:21:13,730 ...terug naar het dagelijks leven. 548 01:21:31,920 --> 01:21:34,300 Dit zal je helpen, Monamour. 549 01:21:36,360 --> 01:21:38,360 Leon, het is prachtig. 550 01:21:43,960 --> 01:21:45,960 Jij bent prachtig. 551 01:21:46,560 --> 01:21:48,869 Blijf vanacht bij mij. 552 01:22:14,760 --> 01:22:16,380 We zullen het in Milaan bespreken. 553 01:22:16,480 --> 01:22:20,305 Denk eraan, je verjaardag is niet meer veraf. 554 01:22:26,560 --> 01:22:29,500 Silvia, waar is Marta? - Dat zou jij toch moeten weten. 555 01:22:29,600 --> 01:22:31,860 Waarom vraag je dat aan mij? - Ik dacht dat ze misschien bij jou was. 556 01:22:31,960 --> 01:22:34,000 Haar telefoon staat uit. 557 01:22:34,240 --> 01:22:37,045 Misschien wil ze je niet spreken. 558 01:22:40,160 --> 01:22:44,119 Is dit jouw echtgenoot? - Mijn echtgenoot? 559 01:22:44,680 --> 01:22:47,570 Die zit natuurlijk weer in Parijs. 560 01:22:48,640 --> 01:22:51,180 Ik begrijp niet wat er met haar gebeurd is. 561 01:22:51,280 --> 01:22:55,940 Vrouwen, mijn beste Dario, willen dat hun mannen hen nemen... 562 01:22:56,040 --> 01:22:58,505 ...niet dat ze hen begrijpen. 563 01:24:06,760 --> 01:24:11,095 Heb je dat gezien? - Die heeft een fantastishe kont. 564 01:24:18,400 --> 01:24:21,715 Wat denk je van een kleine weddenschap? 565 01:24:35,320 --> 01:24:38,380 Zij laat me zo haar kont bewonderen. 566 01:24:44,920 --> 01:24:46,920 Idioot. 567 01:25:26,360 --> 01:25:30,100 Iedereen kijkt naar ons. - Wat maakt het uit? 568 01:25:34,891 --> 01:25:36,366 Ik hou van jou. 569 01:25:36,466 --> 01:25:38,822 Ik wil dat je alles achterlaat en met me meegaat. 570 01:25:38,922 --> 01:25:40,100 Zonder iets mee te nemen? 571 01:25:40,200 --> 01:25:42,180 Je kan in Parijs nieuwe dingen kopen. 572 01:25:42,280 --> 01:25:45,460 Laat me op zijn minst een slipje halen in het hotel. 573 01:25:45,560 --> 01:25:48,660 Maar als je je man tegenkomt, kom je niet meer terug. 574 01:25:48,760 --> 01:25:50,830 Neuk me... 575 01:25:51,400 --> 01:25:53,400 Neuk me hard. 576 01:25:59,520 --> 01:26:01,500 'Nee, ik zal niet kreunen.' 577 01:26:01,600 --> 01:26:05,100 'Ik wrijf met mijn vingers langs je piemel om hem groot en hard te maken.' 578 01:26:05,200 --> 01:26:08,540 Dat rijmpje zong ik altijd als ik de jongens bespiedde die stonden te plassen. 579 01:26:08,640 --> 01:26:10,100 Zoveel piemels... 580 01:26:10,200 --> 01:26:12,193 Ooit heeft een oude man, die met zij piemel stond... 581 01:26:12,293 --> 01:26:13,500 te spelen, me naar huis gevolgd. 582 01:26:13,600 --> 01:26:16,820 'Is je poesje al behaard?' vroeg hij me, terwijl ik het helemaal warm kreeg. 583 01:26:16,920 --> 01:26:19,260 Ik beefde van angst en opwinding... 584 01:26:19,360 --> 01:26:24,120 ...en toen streelde ik mijn poesje toen ik naar bed ging. 585 01:26:32,040 --> 01:26:35,460 Jij bent niet de eerste die zijn stijve pik in mijn kont wil steken. 586 01:26:35,560 --> 01:26:37,860 Doe het wel zachtjes, zeg ik je, anders doet het pijn. 587 01:26:37,960 --> 01:26:40,620 Het is de veiligste plek om in klaar te komen, zeg ik je,... 588 01:26:40,720 --> 01:26:42,820 ...terwijl je alles in me spuit... 589 01:26:42,920 --> 01:26:45,605 ...helemaal besmeurd met stront. 590 01:26:45,640 --> 01:26:49,040 Neuk eerst mijn kont en dan mijn poesje. 591 01:27:03,200 --> 01:27:04,580 Wat ben ik een hete teef... 592 01:27:04,680 --> 01:27:06,910 Zo hebben we allemaal... 593 01:27:07,160 --> 01:27:09,540 ...allemaal onze veroveringen die we belangrijk vinden. 594 01:27:09,640 --> 01:27:12,820 Het is allemaal een kwestie van tijd, plaats en afmeting. 595 01:27:12,920 --> 01:27:15,500 Zoals die zondagochtend met die dokter... 596 01:27:15,600 --> 01:27:17,620 ...toen de kliniek gesloten was. 597 01:27:17,720 --> 01:27:20,260 Hij wilde hem in mijn mond stoppen. 598 01:27:20,360 --> 01:27:23,500 Maar hij was zo groot dat ik vreesde dat het niet zou lukken. 599 01:27:23,600 --> 01:27:26,260 Of zoals met die fotograaf in zijn tent op het strand,... 600 01:27:26,360 --> 01:27:28,660 ...met zijn excuus om zijn foto's te komen bekijken. 601 01:27:28,760 --> 01:27:32,340 Hij was wel getrouwd, maar hij had heel veel talent met zijn vingers. 602 01:27:32,440 --> 01:27:35,940 Of met een vriendje van school op de laatste rij bij een concert. 603 01:27:36,040 --> 01:27:38,940 Hij was wel wat onhandig, maar zeer goed met zijn tong. 604 01:27:39,040 --> 01:27:42,740 En niet alleen in mijn mond, maar ook in mijn nek, aan mijn borsten,... 605 01:27:42,840 --> 01:27:45,900 ...in mijn kontje en in mijn poesje. 606 01:27:51,480 --> 01:27:54,940 Zes maanden huwelijk zet ik hier op het spel voor een vreemde die mij in mijn kont neukt. 607 01:27:55,040 --> 01:27:57,540 Wat gaan ze zeggen als ik niet mee terugga naar Milaan? 608 01:27:57,640 --> 01:28:00,500 Als ik naar Parijs vlucht met een Fransman die blote vrouwen tekent? 609 01:28:00,600 --> 01:28:03,380 Zoals die hoer die bij hem werkt als zijn secretaresse. 610 01:28:03,480 --> 01:28:06,100 'Vergeet je volgende afspraak niet, mijnheer.' 611 01:28:06,200 --> 01:28:08,340 Hoeren die er wel voor uit zouden willen komen,... 612 01:28:08,440 --> 01:28:10,214 ...maar die te bang zijn voor de buitenwereld en zich achter... 613 01:28:10,314 --> 01:28:11,740 hun bureau verschuilen, zoals deze vrouwen hier,... 614 01:28:11,840 --> 01:28:19,575 ...en die doen of ze gechoqueerd zijn, maar die eigenlijk in mijn plaats zouden willen zijn. 615 01:28:19,640 --> 01:28:23,465 Voor Dario ben ik altijd een bijzaak geweest. 616 01:28:24,640 --> 01:28:27,980 Als hij mij nu zou kunnen zien, zou hij er misschien anders over denken. 617 01:28:28,080 --> 01:28:29,700 Misschien zou hij er wel een stijve van krijgen,... 618 01:28:29,800 --> 01:28:33,998 ...als hij wist dat ik een pik in mijn poesje had... 619 01:28:34,098 --> 01:28:36,223 en een hand in mijn kont. 620 01:28:36,640 --> 01:28:41,655 De raad van Silvia: dat jaloezie werkt als een afrodisiacum. 621 01:28:42,880 --> 01:28:47,980 Leon mag dan wel zo intelligent zijn als zijn pik lang is,... 622 01:28:48,080 --> 01:28:50,700 ... maar hoelang zou onze liefde duren? 623 01:28:50,800 --> 01:28:55,300 Tien centiliter, de gemiddelde hoeveelheid die een man per keer in je spuit. 624 01:28:55,400 --> 01:28:58,580 Dat is waar het in de liefde om draait. 625 01:28:58,680 --> 01:29:01,060 Het festival liep ten einde. 626 01:29:01,280 --> 01:29:03,794 Het feest ook. 627 01:30:05,920 --> 01:30:08,070 Ben je hiernaar op zoek? 628 01:30:10,640 --> 01:30:13,438 Ik stel je een vraag, antwoord. 629 01:30:15,080 --> 01:30:16,340 Ik zocht mijn nachthemdje. 630 01:30:16,440 --> 01:30:19,060 Leugenaar, je weet maar al te goed dat die hier ligt. 631 01:30:19,160 --> 01:30:21,780 Ja, natuurlijk. - Weet je wel hoe laat het is? 632 01:30:21,880 --> 01:30:23,880 Nee. Ongeveer twee uur? 633 01:30:24,000 --> 01:30:27,580 Het is vijf uur in de morgen. Waar kom jij verdomme vandaan? 634 01:30:27,680 --> 01:30:30,580 Waar ik vandaan kom? Ik ben gaan dansen met Silvia. 635 01:30:30,680 --> 01:30:35,100 Silvia was op het feest. Waarom blijf je maar liegen? 636 01:30:35,240 --> 01:30:39,320 Als je dat gelezen hebt, dan weet je wel waarom. 637 01:30:41,120 --> 01:30:43,925 Ik heb het zeker en vast gelezen. 638 01:30:45,360 --> 01:30:47,420 Het is een echt meesterwerk. 639 01:30:47,520 --> 01:30:52,060 We moeten het publiceren en op het volgende festival lanceren. 640 01:30:52,160 --> 01:30:55,220 Je laat niets weg, je vertelt alles. 641 01:30:55,600 --> 01:31:00,225 Uit dit verhaal van bescheiden overspel blijkt het wel: 642 01:31:00,325 --> 01:31:03,640 jij bent de grootste hoer van allemaal. 643 01:31:08,600 --> 01:31:12,510 Wil je dat ik je neuk, teef. Is dat wat je wil? 644 01:31:21,250 --> 01:31:22,945 Nee, Dario, nee. 645 01:31:23,045 --> 01:31:27,380 Jawel. Ik zal je eens een 'Monamour' laten zien. 646 01:31:28,920 --> 01:31:32,260 Vind je het fijn, teef? Nu ben jij mijn vuile hoer. 647 01:31:32,360 --> 01:31:37,150 Ja, Dario, ik ben jouw hete teef. Ik ben jouw vuile hoer. 648 01:31:37,440 --> 01:31:42,100 Jij wilt er dus ��n in je mond, terwijl ik je in je kont neuk. 649 01:31:42,200 --> 01:31:44,200 Ja, verdomme. 650 01:31:44,960 --> 01:31:46,540 Schreeuw het uit, Monamour. 651 01:31:46,640 --> 01:31:50,620 Dit is het huwelijkscadeau dat je me beloofd hebt. 652 01:31:50,720 --> 01:31:54,540 Silvia had gelijk: dankzij Leon had ik Dario terug gevonden. 653 01:31:54,640 --> 01:31:57,660 Nadat hij mijn dagboek gelezen had, begon hij zich net zo te gedragen. 654 01:31:57,760 --> 01:32:01,340 Of was het de jaloezie die bij hem de passie opnieuw deed oplaaien? 655 01:32:01,440 --> 01:32:04,348 Ik blijf hem er toch altijd een beetje van verdenken... 656 01:32:04,448 --> 01:32:05,420 en dat windt me op. 657 01:32:05,520 --> 01:32:07,357 Voor hij in slaap viel, nadat hij klaar was gekomen... 658 01:32:07,457 --> 01:32:08,420 en helemaal bevredigd was,... 659 01:32:08,520 --> 01:32:11,620 stak hij zijn vingers in mijn kont en fluisterde hij zachtjes: 660 01:32:11,720 --> 01:32:15,460 'Wanneer ga je nog eens met Silvia dansen?'. 661 01:32:16,720 --> 01:32:26,460 DVDRip by cjdijk. 662 01:32:45,461 --> 01:32:48,461 Gedownload van www.nlondertitels.com 53576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.