All language subtitles for The.Rising.Hawk.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,102 --> 00:00:20,558
Time to rest, darling.
4
00:00:20,562 --> 00:00:21,562
Let's put this away.
5
00:00:31,365 --> 00:00:33,026
Shh.
6
00:00:33,033 --> 00:00:34,364
Hide, hide.
7
00:00:34,368 --> 00:00:35,904
You stay there!
8
00:03:03,934 --> 00:03:05,424
Maksim.
9
00:03:05,435 --> 00:03:06,550
Yes, mother.
10
00:03:08,105 --> 00:03:09,891
I have a gift for you.
11
00:03:13,610 --> 00:03:14,645
Whoa!
12
00:03:14,653 --> 00:03:16,518
It's just like the one
that Ivan has.
13
00:03:18,907 --> 00:03:19,737
Do you like it?
14
00:03:19,741 --> 00:03:20,741
I do.
15
00:03:24,413 --> 00:03:26,404
This is the symbol
of our family.
16
00:03:28,041 --> 00:03:29,827
Go and learn from your father,
17
00:03:29,835 --> 00:03:30,950
become a great hunter.
18
00:03:32,546 --> 00:03:34,912
And catch me some dinner.
19
00:05:01,885 --> 00:05:04,467
What are you so happy about?
20
00:05:04,471 --> 00:05:05,586
I let you win.
21
00:05:06,973 --> 00:05:07,973
Ti know.
22
00:05:17,567 --> 00:05:20,313
Petro!
23
00:05:23,240 --> 00:05:24,730
What do you think of this one?
24
00:05:26,201 --> 00:05:27,201
Fine quality, eh?
25
00:05:36,670 --> 00:05:38,126
Sharp.
26
00:05:38,129 --> 00:05:39,129
Strong.
27
00:05:41,049 --> 00:05:44,883
Yes, great.
28
00:05:44,886 --> 00:05:45,966
Yes.
29
00:05:45,971 --> 00:05:49,634
We will go hunting
after the festival.
30
00:05:49,641 --> 00:05:50,881
Right, next time.
31
00:05:52,602 --> 00:05:53,602
Yes.
32
00:06:07,325 --> 00:06:10,112
Not only are they
killing my sheep,
33
00:06:10,120 --> 00:06:13,658
my horse stables were
burnt to the ground.
34
00:06:15,041 --> 00:06:17,032
This lawlessness can
not continue.
35
00:06:18,461 --> 00:06:22,374
Tugar volk must leave our lands.
36
00:06:23,258 --> 00:06:25,374
I can not exile tugar volk
37
00:06:25,385 --> 00:06:27,797
without calling him to our
council meeting
38
00:06:27,804 --> 00:06:30,011
and hearing what he has to say.
39
00:06:30,015 --> 00:06:31,471
He will never show.
40
00:06:32,475 --> 00:06:34,340
He thinks he's above us.
41
00:06:35,729 --> 00:06:38,345
I know you and he are
not from tukhlia,
42
00:06:38,356 --> 00:06:41,940
but you fought alongside
this man in kolka.
43
00:06:43,361 --> 00:06:45,101
Why can you not get
through to him?
44
00:06:46,281 --> 00:06:47,862
That was a long time ago.
45
00:06:49,784 --> 00:06:51,740
He is not the same man he
was back then.
46
00:07:03,632 --> 00:07:04,632
Maksim!
47
00:07:05,717 --> 00:07:07,048
Yes father?
48
00:07:07,052 --> 00:07:09,794
Tugar volk needs a guide to
help him hunt a bear
49
00:07:09,804 --> 00:07:12,170
that has been seen
near his estate.
50
00:07:12,182 --> 00:07:14,138
You will lead the hunt
and then use it
51
00:07:14,142 --> 00:07:16,849
to ask him to come to our
next town meeting.
52
00:07:16,853 --> 00:07:18,889
Do it in a way that he
agrees to come.
53
00:07:19,940 --> 00:07:21,146
But, father, I'm not the most
54
00:07:21,149 --> 00:07:23,060
appropriate person for this job.
55
00:07:23,068 --> 00:07:23,932
Why not send Ivan?
56
00:07:23,944 --> 00:07:25,059
He speaks better than I.
57
00:07:28,990 --> 00:07:30,025
Then it is settled.
58
00:07:31,993 --> 00:07:33,449
You will ride in the morning.
59
00:07:36,998 --> 00:07:39,455
People say that tugar volk's
daughter is very beautiful.
60
00:07:39,459 --> 00:07:40,915
Well, if she's anything
like her father,
61
00:07:40,919 --> 00:07:43,786
she probably has a face that
would scare away the wolves.
62
00:07:44,631 --> 00:07:45,837
Then the two of you will be a
63
00:07:45,840 --> 00:07:47,171
perfect match for each other.
64
00:07:49,928 --> 00:07:50,928
Tvan!
65
00:07:52,389 --> 00:07:53,754
You talk too much.
66
00:07:54,933 --> 00:07:56,218
You will be going with him.
67
00:08:01,648 --> 00:08:02,979
Guess we get to see
for ourselves.
68
00:08:02,983 --> 00:08:03,983
Shut up.
69
00:08:15,495 --> 00:08:17,201
Whoever you are, you
have much stronger
70
00:08:17,205 --> 00:08:18,695
hands than my husband.
71
00:08:20,583 --> 00:08:23,996
Is that right?
72
00:08:27,841 --> 00:08:30,253
He keeps asking when he can go
hunting with you.
73
00:08:31,636 --> 00:08:32,636
Ti know.
74
00:08:33,346 --> 00:08:36,509
He's not big enough yet, but
he will be soon.
75
00:08:41,479 --> 00:08:42,969
I'll be going again tomorrow.
76
00:08:45,734 --> 00:08:46,734
Huh.
77
00:08:47,610 --> 00:08:49,020
Buchon will be sad.
78
00:08:54,200 --> 00:08:55,906
Perhaps I will bring him a gift.
79
00:08:57,037 --> 00:08:59,119
You never bring me any gifts.
80
00:08:59,122 --> 00:09:00,737
I thought I was gift enough.
81
00:09:00,749 --> 00:09:01,829
You thought wrong.
82
00:09:03,668 --> 00:09:04,668
Did I?
83
00:09:24,022 --> 00:09:25,182
Are you going to ask him?
84
00:09:26,274 --> 00:09:27,559
Are you going to ask him?
85
00:09:29,069 --> 00:09:30,730
Father tasked you with this job.
86
00:09:36,493 --> 00:09:38,108
This is strange.
87
00:09:38,119 --> 00:09:40,405
They won't recognize your rule,
88
00:09:40,413 --> 00:09:42,620
but they're willing you to
take you on a hunt?
89
00:09:43,750 --> 00:09:45,081
There's no unity.
90
00:09:45,085 --> 00:09:47,121
No unity amongst us anymore.
91
00:09:47,128 --> 00:09:50,996
I'll teach them how a true
commander leads.
92
00:09:54,135 --> 00:09:55,170
Ho, ho, ho, ho, ho.
93
00:10:06,481 --> 00:10:08,972
Think it's best we go on
foot from here.
94
00:10:08,983 --> 00:10:11,565
If we encounter a beast, it
might startle the horses.
95
00:10:19,869 --> 00:10:21,200
Look.
96
00:10:21,204 --> 00:10:22,865
On the log, bear marks.
97
00:10:23,832 --> 00:10:25,163
Tell the men.
98
00:10:26,209 --> 00:10:27,209
This way!
99
00:10:51,025 --> 00:10:54,517
A face that will scare away
the wolves, eh?
100
00:12:42,512 --> 00:12:44,628
Go, I'll get the others!
101
00:15:27,593 --> 00:15:29,458
You all right?
102
00:15:29,470 --> 00:15:30,960
Yes.
103
00:15:46,070 --> 00:15:47,401
What's your name?
104
00:15:50,491 --> 00:15:51,491
Maksim.
105
00:15:52,452 --> 00:15:54,067
And you?
106
00:15:54,078 --> 00:15:55,078
Myroslava.
107
00:15:57,623 --> 00:15:59,909
You're the guide
helping my father?
108
00:16:01,586 --> 00:16:03,622
I'm actually here to
help my father.
109
00:16:03,629 --> 00:16:05,961
We need tugar volk to come to
our town meeting.
110
00:16:07,592 --> 00:16:08,592
In tukhlia.
111
00:16:10,595 --> 00:16:11,595
Tukhlia?
112
00:16:12,472 --> 00:16:13,712
Maksim?
113
00:16:15,183 --> 00:16:16,639
Everything's all right, Ivan.
114
00:16:25,693 --> 00:16:26,523
You first.
115
00:16:26,527 --> 00:16:27,733
No, I insist.
116
00:16:29,405 --> 00:16:30,405
Maksim.
117
00:16:31,240 --> 00:16:32,240
Thank you.
118
00:16:37,997 --> 00:16:39,237
Myro!
119
00:16:39,248 --> 00:16:40,248
Myroslava!
120
00:16:41,250 --> 00:16:43,616
Where's my daughter?
121
00:16:43,628 --> 00:16:44,993
Myro!
122
00:16:45,004 --> 00:16:47,416
I'm okay, I'm fine.
123
00:16:47,423 --> 00:16:49,630
Take your hands off her.
124
00:16:49,634 --> 00:16:50,634
Please help him.
125
00:16:55,723 --> 00:16:57,714
Ah-ah, leave them, come on,
let's go.
126
00:16:57,725 --> 00:16:58,714
Hunt's over.
127
00:16:58,726 --> 00:17:00,512
If it wasn't for
Maksim I'd be dead.
128
00:17:00,520 --> 00:17:01,600
Who?
129
00:17:01,604 --> 00:17:02,468
Him.
130
00:17:02,480 --> 00:17:03,515
His name's Maksim.
131
00:17:06,317 --> 00:17:07,317
Maksim?
132
00:17:09,153 --> 00:17:11,144
And what does Maksim
want for a reward?
133
00:17:12,365 --> 00:17:14,356
I didn't do it for any reward,
sir.
134
00:17:14,367 --> 00:17:16,358
Okay, let's go home.
135
00:17:16,369 --> 00:17:18,234
Wait, he does want something.
136
00:17:18,246 --> 00:17:19,031
Of course he does.
137
00:17:19,038 --> 00:17:20,038
What do you want?
138
00:17:24,710 --> 00:17:27,543
I ask you as a man,
as a warrior,
139
00:17:28,798 --> 00:17:30,288
come to tukhlia for our
village meeting
140
00:17:30,299 --> 00:17:32,005
under the next full moon.
141
00:17:32,009 --> 00:17:34,216
Locals would like to
address their concerns.
142
00:17:36,556 --> 00:17:38,763
Why would I come to a
commoners gathering?
143
00:17:38,766 --> 00:17:40,472
We're free people just like you.
144
00:17:41,561 --> 00:17:43,267
If you think you and your men
are in the right,
145
00:17:43,271 --> 00:17:44,636
then come and prove it.
146
00:17:44,647 --> 00:17:45,647
No need to hide.
147
00:17:47,692 --> 00:17:48,807
Ah-ah-ah-ah.
148
00:17:52,697 --> 00:17:55,439
I could have you whipped, you
insolent little bastard.
149
00:17:55,449 --> 00:17:56,449
Father!
150
00:18:01,581 --> 00:18:03,412
I'll come to your
peasants meeting,
151
00:18:04,417 --> 00:18:05,623
because I choose to.
152
00:18:07,628 --> 00:18:08,628
Now,
153
00:18:09,630 --> 00:18:10,630
the hunt is over.
154
00:18:11,591 --> 00:18:12,591
Home.
155
00:18:23,060 --> 00:18:25,096
Sometimes I think god
gave me a son.
156
00:18:28,316 --> 00:18:29,316
Gard.
157
00:18:41,495 --> 00:18:44,487
Seems like an awful lot of
trouble just to impress a girl.
158
00:18:45,583 --> 00:18:46,663
But well done.
159
00:19:03,434 --> 00:19:05,595
Tugar volk will come to
the town meeting.
160
00:19:05,603 --> 00:19:06,558
Well done.
161
00:19:06,562 --> 00:19:07,677
It was all Maksim.
162
00:19:11,400 --> 00:19:12,890
Prepare for the festivities.
163
00:19:18,532 --> 00:19:20,363
Well, how was it?
164
00:19:22,328 --> 00:19:24,614
He met the boyar's daughter.
165
00:19:24,622 --> 00:19:25,907
Oh?
166
00:19:25,915 --> 00:19:27,155
What's her name?
167
00:19:27,166 --> 00:19:28,166
Myroslava.
168
00:19:29,126 --> 00:19:30,126
He's in love.
169
00:19:30,878 --> 00:19:32,960
Of all the girls to choose from,
170
00:19:32,963 --> 00:19:35,045
you fall in love for the
daughter of tugar volk.
171
00:19:46,852 --> 00:19:48,092
Hello my love.
172
00:19:48,104 --> 00:19:49,104
Why hello.
173
00:19:52,692 --> 00:19:53,692
You like her.
174
00:19:56,278 --> 00:19:57,734
No, it doesn't matter.
175
00:19:57,738 --> 00:19:59,899
Ivan's right, she's the
daughter of the boyar.
176
00:19:59,907 --> 00:20:01,067
We mean nothing to them.
177
00:20:02,118 --> 00:20:03,118
Really?
178
00:20:03,828 --> 00:20:05,159
Do you remember what happened
179
00:20:05,162 --> 00:20:07,949
when Ivan sent the matchmakers
to rosana's father?
180
00:20:07,957 --> 00:20:10,073
You mean when zora punched
him in the face.
181
00:20:10,084 --> 00:20:11,574
Exactly. Of course.
182
00:20:12,420 --> 00:20:13,626
He couldn't shoot for a week.
183
00:20:13,629 --> 00:20:16,587
That was the funniest thing
I've ever seen.
184
00:20:16,590 --> 00:20:17,670
But look at him now.
185
00:20:18,759 --> 00:20:20,465
Sometimes it's worth the risk.
186
00:20:57,339 --> 00:21:01,423
Where in god's name do you think
you're going, young lady?
187
00:21:01,427 --> 00:21:02,917
I wanted to pick some berries.
188
00:21:03,971 --> 00:21:05,836
We have servants to do that.
189
00:21:06,891 --> 00:21:08,472
I wanted to pick them myself.
190
00:21:09,393 --> 00:21:10,473
Absolutely not.
191
00:21:11,771 --> 00:21:13,261
You never let me go anywhere.
192
00:21:14,774 --> 00:21:17,982
I've never even been to tukhlia,
I think they call it.
193
00:21:17,985 --> 00:21:20,101
Those people aren't what
you make them out.
194
00:21:23,657 --> 00:21:24,657
Myro,
195
00:21:25,785 --> 00:21:30,199
those people are fighting
me for our land.
196
00:21:30,206 --> 00:21:32,367
They give me no respect.
197
00:21:32,374 --> 00:21:34,490
And if you turn your back
on these people,
198
00:21:35,586 --> 00:21:36,917
they'll stick a knife in it.
199
00:21:36,921 --> 00:21:38,752
Then why did one of
them save me?
200
00:21:44,011 --> 00:21:47,879
No daughter of mine will be
picking berries!
201
00:21:47,890 --> 00:21:50,723
Now, you find yourself another
leisurely activity!
202
00:21:55,022 --> 00:21:56,022
To bed, young lady.
203
00:21:58,108 --> 00:21:59,108
To bed.
204
00:22:06,742 --> 00:22:07,742
I love you.
205
00:22:34,770 --> 00:22:37,853
No no no no, it's me, Maksim!
206
00:22:37,857 --> 00:22:39,563
I'm sorry, myroslava.
207
00:22:39,567 --> 00:22:40,682
Are you out of your mind?
208
00:22:40,693 --> 00:22:42,729
My heart just leaped
out of my chest!
209
00:22:42,736 --> 00:22:45,227
I didn't know how else to get
past your servants.
210
00:22:46,323 --> 00:22:47,323
Get down.
211
00:22:51,537 --> 00:22:53,368
Sorry, there was no
other way in.
212
00:22:54,582 --> 00:22:56,072
Are you all right?
213
00:22:56,083 --> 00:22:57,072
What happened?
214
00:22:57,084 --> 00:22:58,084
Nothing!
215
00:23:00,045 --> 00:23:01,956
T saw a rat!
216
00:23:01,964 --> 00:23:04,171
Well, open the door, gard
will take care of it.
217
00:23:04,174 --> 00:23:05,880
No, no, no, it's gone now!
218
00:23:05,885 --> 00:23:07,671
I'm going to bed, goodnight!
219
00:23:07,678 --> 00:23:08,667
Are you sure you're okay?
220
00:23:08,679 --> 00:23:09,679
Yes, I'm sure!
221
00:23:12,141 --> 00:23:12,971
Goodnight.
222
00:23:12,975 --> 00:23:13,975
Goodnight!
223
00:23:15,227 --> 00:23:16,558
What are you doing here?
224
00:23:16,562 --> 00:23:20,100
I came to invite you to the
festivities, tonight.
225
00:23:21,233 --> 00:23:22,313
Festivities?
226
00:23:22,318 --> 00:23:24,775
Yes, it's a great
celebration for perun.
227
00:23:24,778 --> 00:23:27,110
It's the biggest
festival we have.
228
00:23:27,114 --> 00:23:29,981
There will be
singing and dancing
229
00:23:29,992 --> 00:23:33,701
and lots of barley sprit
and delicious food.
230
00:23:33,704 --> 00:23:36,411
And there's this
massive fire that
231
00:23:36,415 --> 00:23:37,825
you have to see it
to believe it,
232
00:23:37,833 --> 00:23:40,620
but you can see it from all the
way across the valley.
233
00:23:42,880 --> 00:23:45,872
You foolishly snuck into my room
to invite me to this?
234
00:23:50,387 --> 00:23:52,093
I don't know what I
was thinking.
235
00:23:53,933 --> 00:23:55,093
I'm sorry to bother you.
236
00:23:58,771 --> 00:23:59,771
This dress okay?
237
00:24:02,858 --> 00:24:03,858
Yes.
238
00:24:06,236 --> 00:24:07,236
Now lose the blade.
239
00:24:09,657 --> 00:24:10,657
Okay.
240
00:24:11,408 --> 00:24:13,774
Okay, as in you'll come?
241
00:24:15,537 --> 00:24:16,902
How do you expect to
get us out of
242
00:24:16,914 --> 00:24:18,620
here without my
father seeing us?
243
00:25:32,156 --> 00:25:35,740
Mother, father, this
is myroslava.
244
00:25:35,743 --> 00:25:37,779
Myroslava, this is my mother,
rada.
245
00:25:37,786 --> 00:25:39,367
Pleased to meet you.
246
00:25:39,371 --> 00:25:40,781
And you.
247
00:25:40,789 --> 00:25:42,245
You're very welcomed here.
248
00:25:42,249 --> 00:25:43,204
Thank you.
249
00:25:43,208 --> 00:25:46,325
And this is my father, zakhar.
250
00:25:46,336 --> 00:25:48,201
Very pleased to meet you.
251
00:25:48,213 --> 00:25:49,828
Your son saved my life earlier.
252
00:25:49,840 --> 00:25:53,332
Well then we have three things
to thank the gods for.
253
00:25:53,343 --> 00:25:55,208
Maksim's heroics,
254
00:25:55,220 --> 00:25:58,132
the food we feast on,
and your life.
255
00:25:58,140 --> 00:26:00,005
She killed the bear.
256
00:26:01,310 --> 00:26:05,019
And this is uncle
korhun right here.
257
00:26:05,022 --> 00:26:06,022
It is a pleasure.
258
00:26:09,193 --> 00:26:10,729
She's very beautiful.
259
00:26:10,736 --> 00:26:14,649
Yes, she is very beautiful,
uncle korhun.
260
00:26:14,656 --> 00:26:16,442
Just like you, yes.
261
00:26:16,450 --> 00:26:18,236
Why don't you get some
more honey spirit?
262
00:26:18,243 --> 00:26:19,243
Yes, honey spirit!
263
00:26:23,082 --> 00:26:24,868
My brother's around
here somewhere.
264
00:26:24,875 --> 00:26:26,831
Do you have siblings?
265
00:26:26,835 --> 00:26:27,835
T wish I did.
266
00:26:29,546 --> 00:26:31,036
Oh, there he is.
267
00:26:32,424 --> 00:26:35,291
I remember seeing him at
the bear hunt.
268
00:26:35,302 --> 00:26:37,509
He's rough to me at times
but he means well.
269
00:26:37,513 --> 00:26:40,380
I don't know what I would do
without him, to be honest.
270
00:26:45,562 --> 00:26:47,098
This reminds me of a
party my father
271
00:26:47,106 --> 00:26:49,313
threw for my mother
when I was little.
272
00:26:49,316 --> 00:26:52,353
Everyone was singing
and dancing.
273
00:26:52,361 --> 00:26:54,773
My parents must have
danced all night.
274
00:26:54,780 --> 00:26:57,943
My mother had this white gown on
and a flower in her hair.
275
00:27:01,870 --> 00:27:02,985
What happened to her?
276
00:27:05,749 --> 00:27:06,989
I'm sorry.
277
00:27:07,000 --> 00:27:08,206
No, no, it's all right.
278
00:27:08,210 --> 00:27:11,919
I didn't mean to make
anything uncomfortable.
279
00:27:11,922 --> 00:27:12,922
And did you?
280
00:27:14,174 --> 00:27:15,174
Did I what?
281
00:27:16,468 --> 00:27:17,468
Learn to dance?
282
00:27:21,223 --> 00:27:22,223
Come on.
283
00:27:47,499 --> 00:27:49,831
Are you enjoying the evening?
284
00:27:49,835 --> 00:27:50,835
Very much.
285
00:28:08,604 --> 00:28:09,889
Be kind to my boy.
286
00:28:29,499 --> 00:28:31,205
It's beautiful.
287
00:28:31,210 --> 00:28:33,201
Those are gifts to our guardian.
288
00:28:33,212 --> 00:28:37,455
The sentinel rock, see?
289
00:28:38,884 --> 00:28:40,966
It's actually a giant that
protects our valley.
290
00:28:40,969 --> 00:28:43,085
A giant?
291
00:28:43,096 --> 00:28:44,961
That's what the legend says.
292
00:28:46,516 --> 00:28:48,973
Well, long ago,
293
00:28:48,977 --> 00:28:52,219
when kind and wise giants
roamed this land,
294
00:28:52,231 --> 00:28:55,018
the evil goddess of death,
morana, cursed it.
295
00:28:56,193 --> 00:28:57,683
She made everything in
the water die
296
00:28:57,694 --> 00:29:00,231
and the whole area around it
completely lifeless.
297
00:29:01,698 --> 00:29:04,815
No animals, no trees,
298
00:29:04,826 --> 00:29:07,033
just bare rocks.
299
00:29:07,037 --> 00:29:09,028
And the mighty king of giants,
saw this,
300
00:29:09,039 --> 00:29:11,121
and he took his huge mallet
301
00:29:11,124 --> 00:29:13,456
and he dealt the rocky
basin a massive blow
302
00:29:13,460 --> 00:29:16,076
that cracked its walls and
broke the evil spell.
303
00:29:18,006 --> 00:29:20,918
And the whole area came
alive at once.
304
00:29:20,926 --> 00:29:23,133
Needless to say,
morana was furious.
305
00:29:24,596 --> 00:29:27,463
And she let out this
piercing scream
306
00:29:27,474 --> 00:29:29,510
and turned the king of
giants into stone.
307
00:29:31,770 --> 00:29:34,227
But, no matter how hard she
tried or what she did,
308
00:29:34,231 --> 00:29:35,641
she could never reverse all the
309
00:29:35,649 --> 00:29:37,310
beautiful life that
had blossomed.
310
00:29:39,695 --> 00:29:42,186
And that's why my ancestors
chose to live here.
311
00:29:45,742 --> 00:29:46,902
Ti can envision it.
312
00:29:49,913 --> 00:29:51,403
And if morana should
ever return,
313
00:29:52,624 --> 00:29:54,364
well, the king will awake
from his slumber
314
00:29:54,376 --> 00:29:56,662
and protect us from her evil
wraith once again.
315
00:29:58,880 --> 00:30:00,871
You have so much love
for this place.
316
00:30:02,301 --> 00:30:03,301
I can see why.
317
00:30:11,518 --> 00:30:12,678
I have to get back.
318
00:30:56,188 --> 00:30:57,428
You can eat for days.
319
00:30:57,439 --> 00:30:58,929
Eat the bread before
it goes stale.
320
00:30:58,940 --> 00:31:00,020
T will.
321
00:31:00,025 --> 00:31:01,481
It was good to see you,
uncle korhun.
322
00:31:01,485 --> 00:31:03,396
Safe travels back to
your village.
323
00:31:03,403 --> 00:31:04,768
Good luck with your sister.
324
00:31:04,780 --> 00:31:07,863
You know how she likes to talk
during these journeys.
325
00:31:07,866 --> 00:31:09,822
I heard that.
326
00:31:09,826 --> 00:31:13,284
Don't worry, I have plenty
of honey spirit
327
00:31:13,288 --> 00:31:14,994
to soothe my ears.
328
00:31:14,998 --> 00:31:17,330
Good, to see all of you!
329
00:31:19,419 --> 00:31:22,161
Oosta, have you seen Maksim?
330
00:31:22,172 --> 00:31:24,413
Here he comes now.
331
00:31:32,641 --> 00:31:34,347
Mother, I'm sorry that I'm late.
332
00:31:34,351 --> 00:31:35,966
I take it you had a good night.
333
00:31:37,604 --> 00:31:40,220
Buchon, say goodbye
to your mother.
334
00:31:42,776 --> 00:31:43,891
Goodbye my love.
335
00:31:43,902 --> 00:31:46,063
Send along my greetings.
336
00:31:53,995 --> 00:31:54,825
Take care of your brother.
337
00:31:54,830 --> 00:31:57,037
I will.
338
00:31:57,040 --> 00:31:58,155
Travel safe.
339
00:32:00,419 --> 00:32:02,751
I'll see you soon.
340
00:32:05,507 --> 00:32:06,507
Goodbye.
341
00:32:10,387 --> 00:32:11,387
Yeah?
342
00:32:13,306 --> 00:32:14,306
What, what?
343
00:32:16,476 --> 00:32:17,636
Oh yeah, yeah, hunt.
344
00:32:17,644 --> 00:32:20,260
Yeah, yes, yes, yes we'll go.
345
00:32:20,272 --> 00:32:21,762
We'll go.
346
00:32:21,773 --> 00:32:25,311
Yeah.
347
00:32:38,832 --> 00:32:40,697
No, I'm not hungry.
348
00:32:49,801 --> 00:32:51,041
No, he's busy.
349
00:32:53,180 --> 00:32:55,262
Yes, he was busy
entertaining a new lady.
350
00:32:55,265 --> 00:32:56,265
Whoa.
351
00:33:26,338 --> 00:33:27,669
There's nothing there.
352
00:33:27,672 --> 00:33:28,672
Come on.
353
00:33:36,473 --> 00:33:37,337
Oosta, oosta!
354
00:33:37,349 --> 00:33:38,179
Stop!
355
00:33:38,183 --> 00:33:39,514
What are you doing? Stop!
356
00:33:39,518 --> 00:33:41,258
It's me, Maksim.
357
00:33:41,269 --> 00:33:43,134
It's all right.
358
00:33:43,146 --> 00:33:43,931
Maksim.
359
00:33:43,939 --> 00:33:44,803
Yeah, it's me.
360
00:33:44,814 --> 00:33:46,270
It's all right.
361
00:33:46,274 --> 00:33:47,810
You're all right.
362
00:33:47,817 --> 00:33:48,932
You're safe.
363
00:33:48,944 --> 00:33:49,944
What happened?
364
00:33:52,030 --> 00:33:53,030
Demons.
365
00:33:55,033 --> 00:33:56,443
Demons on horses.
366
00:33:57,327 --> 00:33:58,112
What do you mean demons?
367
00:33:58,119 --> 00:33:59,108
What happened to the others?
368
00:33:59,120 --> 00:34:01,486
When we arrived to
korhun's village,
369
00:34:02,541 --> 00:34:04,623
they burnt it to the ground.
370
00:34:04,626 --> 00:34:06,708
There's nothing left.
371
00:34:06,711 --> 00:34:09,544
I barely escaped and I didn't
see what happened
372
00:34:09,548 --> 00:34:12,005
to your mother or rosana.
373
00:34:12,008 --> 00:34:13,008
I'm sorry.
374
00:34:15,929 --> 00:34:17,715
Do you think you can make it
back to tukhlia?
375
00:34:19,266 --> 00:34:20,597
Go.
376
00:34:20,600 --> 00:34:23,512
Find our father, tell him what
you told us, understand?
377
00:34:24,854 --> 00:34:25,639
Go.
378
00:34:25,647 --> 00:34:26,602
Now.
379
00:34:26,606 --> 00:34:27,606
Go.
380
00:35:22,787 --> 00:35:24,197
Uncle korhun!
381
00:35:24,205 --> 00:35:25,205
Tvan!
382
00:35:33,131 --> 00:35:34,792
Your mother.
383
00:35:34,799 --> 00:35:35,799
Rosana.
384
00:35:37,052 --> 00:35:38,052
They took-
385
00:35:38,845 --> 00:35:39,845
who, who took them?
386
00:36:12,045 --> 00:36:14,377
No, there's no time to
bury the bodies.
387
00:36:17,342 --> 00:36:19,378
The gods will understand.
388
00:36:45,704 --> 00:36:47,285
What are we waiting for?
389
00:36:47,288 --> 00:36:48,698
Be patient.
390
00:36:48,707 --> 00:36:50,914
There are two guards
patrolling the perimeter.
391
00:36:50,917 --> 00:36:52,202
We'll go in from the east.
392
00:36:53,795 --> 00:36:54,795
Blades only.
393
00:36:59,718 --> 00:37:01,299
Quickly and quietly.
394
00:37:20,447 --> 00:37:22,403
Go on, take your pick.
395
00:37:23,950 --> 00:37:24,860
Who's gonna die?
396
00:37:24,868 --> 00:37:25,868
You? Me?
397
00:37:26,995 --> 00:37:28,405
Me next, huh?
398
00:37:28,413 --> 00:37:29,323
Me next!
399
00:37:29,330 --> 00:37:30,330
Don't be scared!
400
00:37:31,916 --> 00:37:33,076
Have you died before?
401
00:37:33,084 --> 00:37:36,542
You only get to do it
once or twice.
402
00:37:36,546 --> 00:37:41,256
It's you, it's you.
403
00:37:41,259 --> 00:37:42,840
Oh, you beat me.
404
00:37:42,844 --> 00:37:44,425
You won, you won.
405
00:37:44,429 --> 00:37:46,010
Well done, nice one.
406
00:37:47,724 --> 00:37:49,055
Come on, little man.
407
00:37:49,058 --> 00:37:50,639
Hurry up, let's go.
408
00:37:55,940 --> 00:37:57,430
Leave them alone!
409
00:37:57,442 --> 00:37:58,648
Rosanna, protect the others.
410
00:38:00,069 --> 00:38:01,184
Nol!
411
00:38:01,196 --> 00:38:02,106
Rada!
412
00:38:02,113 --> 00:38:03,819
Stop, please, please!
413
00:38:05,158 --> 00:38:07,194
We didn't do anything, stop!
414
00:38:12,373 --> 00:38:14,955
Maksim, you go after mother.
415
00:38:14,959 --> 00:38:18,793
Petro and I will get rosana
and the others.
416
00:38:18,797 --> 00:38:19,797
Go.
417
00:39:21,192 --> 00:39:22,192
Come here.
418
00:39:23,152 --> 00:39:24,152
Come.
419
00:39:38,376 --> 00:39:41,368
Oi, I'll give you a challenge,
huh?
420
00:39:41,379 --> 00:39:44,462
I wanna tell you something.
421
00:39:49,053 --> 00:39:51,385
Huh, do you like a challenge?
422
00:39:51,389 --> 00:39:53,880
All you mongrels have
tried to kill me
423
00:39:53,892 --> 00:39:55,348
and you've all failed.
424
00:39:55,351 --> 00:39:56,761
You could be the one.
425
00:39:56,769 --> 00:39:57,929
You could be lucky.
426
00:40:04,193 --> 00:40:05,899
Shh, shh, shh.
427
00:40:05,904 --> 00:40:06,984
Hurry, Petro.
428
00:40:06,988 --> 00:40:08,774
Come on, take a challenge!
429
00:40:08,781 --> 00:40:09,861
Kill me first!
430
00:40:09,866 --> 00:40:10,866
Kill me!
431
00:40:11,868 --> 00:40:12,857
Do it now!
432
00:40:12,869 --> 00:40:17,829
Come on!
433
00:40:20,919 --> 00:40:22,625
It's weak to kill a woman first!
434
00:40:22,629 --> 00:40:23,414
It's weak!
435
00:40:23,421 --> 00:40:24,376
Be a man, huh!
436
00:40:24,380 --> 00:40:25,540
Be a man!
437
00:40:25,548 --> 00:40:28,631
Go with Petro and get
them all to safety.
438
00:40:28,635 --> 00:40:30,045
Go.
439
00:40:30,053 --> 00:40:34,087
Take it!
440
00:40:34,098 --> 00:40:35,098
Go on!
441
00:40:40,396 --> 00:40:41,396
Mother.
442
00:40:42,273 --> 00:40:43,979
Oh, me too.
443
00:40:43,983 --> 00:40:46,816
Get me out of this, come on.
Oh, sorry.
444
00:40:46,819 --> 00:40:47,774
Come on, get me.
445
00:40:47,779 --> 00:40:49,986
Oi, here, oi here, here!
446
00:40:49,989 --> 00:40:50,989
Come on!
447
00:40:51,824 --> 00:40:54,861
Oh no!
448
00:41:06,255 --> 00:41:07,586
Mother.
449
00:41:16,641 --> 00:41:17,426
Mother, are you all right?
450
00:41:17,433 --> 00:41:18,673
You need to get the others.
451
00:41:18,685 --> 00:41:19,925
Come on!
452
00:41:19,936 --> 00:41:21,426
Petro.
453
00:41:21,437 --> 00:41:23,098
You took your time, come on.
454
00:41:23,106 --> 00:41:24,106
Shut up!
455
00:41:26,025 --> 00:41:27,025
Go!
456
00:41:54,012 --> 00:41:54,842
Let me see.
457
00:41:54,846 --> 00:41:55,926
Nol!
458
00:41:55,930 --> 00:41:57,921
We don't have any time,
we need to go.
459
00:41:57,932 --> 00:41:59,012
Take mother back the
way we came.
460
00:41:59,017 --> 00:42:00,348
I'll buy you some time.
461
00:42:00,351 --> 00:42:01,351
Go.
462
00:42:02,270 --> 00:42:03,806
Meet us in the caves.
463
00:42:03,813 --> 00:42:05,769
Go. I'm with you.
464
00:42:17,910 --> 00:42:20,151
We're almost there.
465
00:42:21,080 --> 00:42:22,445
Keep going.
466
00:42:22,457 --> 00:42:25,290
Go meet up with my family, I'll
be right behind you.
467
00:42:43,186 --> 00:42:44,186
Hey!
468
00:42:44,937 --> 00:42:45,937
Let's go!
469
00:43:29,107 --> 00:43:31,018
What are you doing?
470
00:43:31,025 --> 00:43:32,856
I'm gonna get me some mongols.
471
00:43:32,860 --> 00:43:34,191
What do you mean you get
you some mongols?
472
00:43:34,195 --> 00:43:35,275
There's too many of them,
that's suicide.
473
00:43:35,279 --> 00:43:37,816
Ti don't care.
474
00:43:39,325 --> 00:43:42,783
This is unfinished business.
475
00:43:42,787 --> 00:43:44,698
If you go out there, you
compromise everyone in this cave.
476
00:43:44,705 --> 00:43:46,411
And why should that stop me?
477
00:43:46,415 --> 00:43:47,415
Please.
478
00:43:48,626 --> 00:43:50,912
Maksim, hurry, it's your mother.
479
00:43:50,920 --> 00:43:51,920
Come.
480
00:44:06,477 --> 00:44:09,890
Remember, family above all else.
481
00:44:12,400 --> 00:44:13,400
Maksim.
482
00:44:18,364 --> 00:44:19,695
What happened?
483
00:44:20,950 --> 00:44:23,032
I can't stop the bleeding.
484
00:49:06,861 --> 00:49:09,694
Heal the trees,
485
00:49:12,450 --> 00:49:14,281
so that they can cry for you.
486
00:49:17,913 --> 00:49:21,622
Let our great mother, mokash,
487
00:49:24,211 --> 00:49:25,211
bring heavy rain,
488
00:49:26,505 --> 00:49:28,461
so she can cry for you as well.
489
00:49:31,677 --> 00:49:33,918
Watch over the soul of rada,
490
00:49:33,929 --> 00:49:35,214
as she leaves this world
491
00:49:36,599 --> 00:49:39,966
and goes to the next, where
greater gods await.
492
00:50:54,927 --> 00:50:56,542
Merke.
493
00:51:26,834 --> 00:51:28,574
I know you all are concerned
494
00:51:28,586 --> 00:51:29,826
about your lives and your land,
495
00:51:31,380 --> 00:51:35,714
but we have gathered to resolve
our dispute with tugar volk
496
00:51:35,718 --> 00:51:37,925
and unite with him and his army
497
00:51:37,928 --> 00:51:40,510
to stand strong
against the mongols.
498
00:51:40,514 --> 00:51:42,300
He will not show.
499
00:51:42,308 --> 00:51:43,593
I told you.
500
00:51:43,601 --> 00:51:45,057
He thinks he's above us.
501
00:51:46,353 --> 00:51:47,468
What do we do now?
502
00:51:55,988 --> 00:52:00,948
Have faith old one, look.
503
00:52:21,388 --> 00:52:22,388
Do you smell that?
504
00:52:23,140 --> 00:52:24,596
The stench of pagan swine.
505
00:52:46,664 --> 00:52:48,154
People of tukhlia,
506
00:52:50,250 --> 00:52:51,706
I have come here today,
507
00:52:52,795 --> 00:52:53,795
not
508
00:52:55,172 --> 00:52:56,753
because you called me.
509
00:52:58,050 --> 00:52:59,210
I have come here,
510
00:53:00,177 --> 00:53:01,838
on my own accord.
511
00:53:01,845 --> 00:53:04,962
Nevertheless, we
appreciate your arrival.
512
00:53:11,814 --> 00:53:14,430
I'd say, it's good to see you,
zakhar,
513
00:53:16,694 --> 00:53:18,650
but we both know that it
would be a lie.
514
00:53:19,697 --> 00:53:21,733
Yes, it would be.
515
00:53:21,740 --> 00:53:24,322
Look here, this is the deed
516
00:53:24,326 --> 00:53:26,942
that appoints me your leader,
517
00:53:26,954 --> 00:53:28,660
your boyar of all these lands!
518
00:53:30,165 --> 00:53:33,248
Do you believe that parchment
makes us respect you?
519
00:53:34,461 --> 00:53:35,997
You are forcing us into an
520
00:53:36,004 --> 00:53:37,835
agreement that we had no say in!
521
00:53:39,299 --> 00:53:40,960
Do you not think
it's wrong that,
522
00:53:40,968 --> 00:53:43,300
without asking your permission,
523
00:53:43,303 --> 00:53:47,091
I take that sword of yours and
give it to my sons?
524
00:53:50,686 --> 00:53:53,428
The mongol army is
bearing down on us.
525
00:53:57,401 --> 00:54:00,893
I'm here, to protect your people
526
00:54:02,823 --> 00:54:05,314
in a way that you could not
protect your own wife.
527
00:54:09,037 --> 00:54:11,949
I'll leave you to your own fate
528
00:54:13,083 --> 00:54:14,869
and to the mongol hordes.
529
00:54:14,877 --> 00:54:15,741
Ah!
530
00:54:15,753 --> 00:54:17,118
Let the gods decide!
531
00:54:21,967 --> 00:54:22,967
If you win,
532
00:54:24,386 --> 00:54:25,671
you can stay in tukhlia
533
00:54:27,014 --> 00:54:28,470
and we will follow your rule.
534
00:54:33,604 --> 00:54:34,719
You'll follow my rule.
535
00:54:35,689 --> 00:54:36,689
But also,
536
00:54:38,984 --> 00:54:40,224
your sons,
537
00:54:43,530 --> 00:54:45,942
your sons will serve
in my house.
538
00:54:51,205 --> 00:54:53,196
But when we win,
539
00:54:53,207 --> 00:54:55,664
you will go to gallich to
gather your men
540
00:54:56,794 --> 00:54:59,456
to fight shoulder to
shoulder with us
541
00:54:59,463 --> 00:55:01,499
against the mongols, as equals.
542
00:55:02,841 --> 00:55:03,841
Agreed?
543
00:55:17,648 --> 00:55:18,648
Agreed.
544
00:55:19,441 --> 00:55:20,441
Gard!
545
00:55:26,156 --> 00:55:27,771
Father, I know you want
to choose Ivan,
546
00:55:27,783 --> 00:55:28,783
but please pick me.
547
00:55:49,221 --> 00:55:50,586
Are you sure about this?
548
00:55:50,597 --> 00:55:51,882
Let the gods decide.
549
00:56:17,165 --> 00:56:18,905
Stay low.
550
00:56:18,917 --> 00:56:20,953
Use his size against him.
551
00:58:15,158 --> 00:58:16,238
It's settled then.
552
00:58:20,998 --> 00:58:23,159
Nothing is settled.
553
00:58:24,751 --> 00:58:29,120
I have spilled blood
throughout these lands
554
00:58:29,131 --> 00:58:30,131
in over 20 battles.
555
00:58:31,591 --> 00:58:36,085
And you think I am going to
honor a commoner's agreement?
556
00:58:41,893 --> 00:58:46,762
The warrior I once knew would
not dare to lose his honor.
557
00:58:47,858 --> 00:58:49,018
Are you a liar?
558
00:58:49,985 --> 00:58:51,646
And a coward?
559
00:58:54,156 --> 00:58:56,021
The warrior that I once knew
560
00:58:57,451 --> 00:59:00,033
wouldn't be scratching
the dirt and shit
561
00:59:00,037 --> 00:59:01,243
like some farmer!
562
00:59:03,707 --> 00:59:05,493
I'll bring your army
from gallich,
563
00:59:07,377 --> 00:59:09,993
and we will fight
shoulder to shoulder.
564
00:59:12,257 --> 00:59:13,838
If you still can, old man.
565
00:59:17,471 --> 00:59:18,471
Get up!
566
00:59:21,850 --> 00:59:22,850
Thank you.
567
00:59:26,313 --> 00:59:29,146
Gather supplies!
568
00:59:29,149 --> 00:59:32,266
And you'll not thieve
from all my men!
569
00:59:34,404 --> 00:59:36,019
It wasn't as impressive as
defeating a bear
570
00:59:36,031 --> 00:59:37,692
but you didn't have my help, so.
571
00:59:40,035 --> 00:59:42,151
You've been here the
entire time.
572
00:59:42,162 --> 00:59:45,120
Yes.
573
00:59:45,123 --> 00:59:46,909
I heard about your mother.
574
00:59:48,710 --> 00:59:49,710
I'm so sorry.
575
00:59:52,047 --> 00:59:54,914
I'm grateful you got
to meet her.
576
00:59:56,259 --> 00:59:59,171
Your mother was like mine.
577
00:59:59,179 --> 01:00:00,179
Kind,
578
01:00:01,473 --> 01:00:02,473
and sweet.
579
01:00:06,186 --> 01:00:07,596
Bring me my horse!
580
01:00:08,897 --> 01:00:10,808
I should go before my
father sees me.
581
01:00:14,319 --> 01:00:18,062
But I will see you soon.
582
01:01:27,475 --> 01:01:28,475
Merke.
583
01:02:04,262 --> 01:02:06,924
I love to come peace.
584
01:02:10,227 --> 01:02:11,227
Today,
585
01:02:16,608 --> 01:02:17,723
You are peace.
586
01:02:19,486 --> 01:02:20,486
Who owns this?
587
01:02:22,614 --> 01:02:25,731
I swear, I've never seen it.
588
01:02:25,742 --> 01:02:26,742
Don't hurt him!
589
01:02:47,389 --> 01:02:49,254
Why are you doing this?
590
01:03:38,732 --> 01:03:40,814
Tugar volk.
591
01:04:10,722 --> 01:04:12,007
What happened?
592
01:04:12,015 --> 01:04:15,007
The mongols have taken tugar
volk and myroslava.
593
01:04:15,018 --> 01:04:16,554
They're resisting, but they
don't have long.
594
01:04:16,561 --> 01:04:18,176
How many?
595
01:04:18,188 --> 01:04:20,019
About 20, maybe less.
596
01:04:20,023 --> 01:04:21,433
Myroslava.
597
01:04:21,441 --> 01:04:22,726
Get your brother and go.
598
01:04:37,749 --> 01:04:39,364
Where is everyone?
599
01:04:40,794 --> 01:04:42,284
They were here when I left.
600
01:04:42,295 --> 01:04:43,375
They must be inside.
601
01:06:02,834 --> 01:06:03,493
Myro-
602
01:06:03,501 --> 01:06:04,536
how you could tell him
603
01:06:04,544 --> 01:06:05,984
that the necklace
belonged to Maksim?
604
01:06:07,755 --> 01:06:10,417
Those fools killed
the Khan's son.
605
01:06:11,593 --> 01:06:14,426
I give him what he wants
and we survive.
606
01:06:14,429 --> 01:06:16,841
Maksim and his family
are your people!
607
01:06:18,516 --> 01:06:20,427
How can you betray
them like this?
608
01:06:25,106 --> 01:06:28,815
I give him one family, I
save thousands.
609
01:06:28,818 --> 01:06:30,558
That's what a true leader does!
610
01:06:32,489 --> 01:06:35,231
You promised to fight
alongside the villages.
611
01:06:36,493 --> 01:06:39,451
Be the one who unites us
against the mongols!
612
01:06:45,251 --> 01:06:46,707
You fight.
613
01:06:46,711 --> 01:06:48,451
You are a foolish girl.
614
01:06:49,964 --> 01:06:54,378
You have no idea of the
sacrifice that I have made.
615
01:06:55,512 --> 01:06:57,468
You talk of uniting
these people,
616
01:06:57,472 --> 01:06:59,383
they know nothing of that!
617
01:06:59,390 --> 01:07:00,390
Your mother,
618
01:07:02,101 --> 01:07:03,887
she never understood it-
619
01:07:03,895 --> 01:07:07,308
my mother sacrificed everything
620
01:07:07,315 --> 01:07:08,521
for the people she loved!
621
01:07:13,446 --> 01:07:14,446
And where were you?
622
01:07:17,033 --> 01:07:18,364
You're a coward.
623
01:08:28,730 --> 01:08:29,765
Tvan!
624
01:08:29,772 --> 01:08:30,887
There's too many!
625
01:08:30,898 --> 01:08:33,685
Go to the house!
626
01:08:33,693 --> 01:08:35,775
Inside, quickly, quickly!
627
01:08:35,778 --> 01:08:38,394
To the house!
628
01:08:38,406 --> 01:08:39,406
Go, go, go!
629
01:08:52,670 --> 01:08:53,955
Bohun, stop!
630
01:08:53,963 --> 01:08:57,922
It's Ivan!
631
01:08:57,925 --> 01:08:58,960
Find cover!
632
01:08:58,968 --> 01:09:04,088
Maksim, get yourself
to the windows!
633
01:09:04,098 --> 01:09:08,057
At least we got comfortable
benches to die on then.
634
01:11:35,374 --> 01:11:36,374
Ha! Hal
635
01:11:59,440 --> 01:12:03,934
Someone's coming!
636
01:12:09,492 --> 01:12:10,698
Listen to me!
637
01:12:12,161 --> 01:12:13,161
You are warriors!
638
01:12:14,247 --> 01:12:15,862
And you've proven yourselves!
639
01:12:17,333 --> 01:12:21,747
But you have taken the life of
the Khan's only son!
640
01:12:25,925 --> 01:12:27,210
He will never stop,
641
01:12:28,302 --> 01:12:29,302
until you're dead!
642
01:12:33,140 --> 01:12:35,176
Sacrifice yourselves,
643
01:12:36,853 --> 01:12:39,139
and you will save your families.
644
01:12:41,315 --> 01:12:42,315
I beg you.
645
01:12:43,776 --> 01:12:44,776
This is futile.
646
01:12:48,155 --> 01:12:49,486
And I swear to you,
647
01:12:51,868 --> 01:12:54,905
I will protect the
people of tukhlia.
648
01:12:56,372 --> 01:12:59,205
Well meet your death, traitor!
649
01:13:04,630 --> 01:13:06,166
Burn it.
650
01:13:19,395 --> 01:13:20,635
They're gonna smoke us out.
651
01:13:35,369 --> 01:13:37,826
Hey, hey the wind is
in our favor.
652
01:13:37,830 --> 01:13:41,368
We use the smoke as cover and we
attack them straight on.
653
01:13:42,668 --> 01:13:43,999
Maksim's right.
654
01:13:44,921 --> 01:13:45,921
Get ready.
655
01:14:52,613 --> 01:14:53,398
What are you doing?
656
01:14:53,406 --> 01:14:54,316
You're one of us!
657
01:14:54,323 --> 01:14:56,939
I am not one of you, peasants.
658
01:16:36,717 --> 01:16:37,547
Stop!
659
01:16:37,551 --> 01:16:38,666
That's enough!
660
01:16:39,845 --> 01:16:41,927
Paul, you and your men
are tukhlian.
661
01:16:41,931 --> 01:16:45,389
Fight beside us.
662
01:16:55,402 --> 01:16:56,402
Maksim.
663
01:16:59,990 --> 01:17:00,990
Maksim!
664
01:17:02,868 --> 01:17:03,857
Hi.
665
01:17:03,869 --> 01:17:05,075
Are you hurt?
666
01:17:12,128 --> 01:17:13,413
Hey!
667
01:17:13,420 --> 01:17:14,420
Your ax.
668
01:17:19,593 --> 01:17:21,379
Come on then.
669
01:18:04,180 --> 01:18:09,140
Maksim, no!
670
01:19:35,688 --> 01:19:36,688
Release!
671
01:20:00,963 --> 01:20:01,963
Halt!
672
01:21:00,731 --> 01:21:01,731
My child.
673
01:21:23,003 --> 01:21:24,834
Tugar volk is allies
with the mongols.
674
01:21:24,838 --> 01:21:26,078
They won't be far behind.
675
01:21:27,800 --> 01:21:29,006
Tvan!
676
01:21:29,009 --> 01:21:31,295
Bring him into the house!
677
01:21:58,414 --> 01:22:01,656
He's been struck by some
kind of poison.
678
01:22:11,385 --> 01:22:13,421
Rosanna, bochan.
679
01:22:13,429 --> 01:22:15,886
Petro, rosanna, bochan, go,
go go!
680
01:22:30,279 --> 01:22:32,861
I'm so sorry, my son.
681
01:22:32,865 --> 01:22:34,947
It's all right, father.
682
01:22:37,661 --> 01:22:39,322
The gods welcome me.
683
01:22:51,550 --> 01:22:54,792
It's been an honor,
little brother.
684
01:22:54,803 --> 01:22:56,043
Live your life.
685
01:22:59,516 --> 01:23:04,476
It's your time.
686
01:23:07,900 --> 01:23:09,231
What happened?
687
01:23:14,198 --> 01:23:15,198
Tvan.
688
01:23:16,950 --> 01:23:17,950
No, no.
689
01:23:19,870 --> 01:23:22,031
It's all right, my love.
690
01:23:23,081 --> 01:23:24,571
It's all right.
691
01:23:24,583 --> 01:23:26,949
I'm here.
692
01:23:28,128 --> 01:23:29,538
I'm not leaving.
693
01:23:30,881 --> 01:23:31,881
I promise.
694
01:23:34,218 --> 01:23:36,254
I will see you again,
695
01:23:36,261 --> 01:23:41,221
in the next world.
696
01:23:43,018 --> 01:23:44,018
Bochan.
697
01:23:53,904 --> 01:23:55,519
Don't cry, my son.
698
01:23:56,949 --> 01:23:57,949
Don't cry.
699
01:24:00,744 --> 01:24:01,744
Be strong.
700
01:24:08,877 --> 01:24:11,744
Protect your mother
and our family.
701
01:24:14,550 --> 01:24:16,632
Nothing is more important.
702
01:24:24,560 --> 01:24:25,720
It's all right.
703
01:24:28,438 --> 01:24:31,145
I'll always be
watching over you.
704
01:25:21,074 --> 01:25:21,904
Maksim, Maksim!
705
01:25:21,908 --> 01:25:22,772
How?
706
01:25:22,784 --> 01:25:23,819
How can you live
your entire life
707
01:25:23,827 --> 01:25:25,818
and not know what your
father truly is?
708
01:25:27,372 --> 01:25:28,862
How am I supposed to trust you?
709
01:25:33,503 --> 01:25:35,459
Years ago, there was
a man who came
710
01:25:35,464 --> 01:25:37,250
to our house in gallich.
711
01:25:37,257 --> 01:25:42,047
He scared my father in a way,
I'd never seen before.
712
01:25:42,054 --> 01:25:44,466
I couldn't understand it at
the time, but today,
713
01:25:44,473 --> 01:25:47,089
when I smelt his horrid
stench in my home.
714
01:25:47,100 --> 01:25:48,100
I knew,
715
01:25:48,977 --> 01:25:50,467
I knew it was him.
716
01:25:51,938 --> 01:25:52,938
Murunda Khan.
717
01:25:57,903 --> 01:25:59,939
Our mothers deserve more.
718
01:26:36,650 --> 01:26:39,107
My brother would have wanted
you to have this.
719
01:26:39,111 --> 01:26:41,397
He was a man of honor.
720
01:26:41,405 --> 01:26:42,315
Listen, I don't want
what happened
721
01:26:42,322 --> 01:26:44,608
to my family to happen to yours.
722
01:26:44,616 --> 01:26:45,822
You've done enough.
723
01:26:45,826 --> 01:26:47,532
Your family needs you.
724
01:26:47,536 --> 01:26:48,616
Go home.
725
01:26:48,620 --> 01:26:49,620
Home?
726
01:26:50,831 --> 01:26:52,412
I don't have a home.
727
01:26:54,334 --> 01:26:55,790
My beautiful wife
728
01:26:56,962 --> 01:26:58,873
and my seven year old daughter,
729
01:27:00,382 --> 01:27:02,213
are already dining
with the gods.
730
01:27:03,635 --> 01:27:05,967
So before I join my family,
731
01:27:08,724 --> 01:27:10,760
I will make this right.
732
01:27:15,564 --> 01:27:17,771
We will make this right.
733
01:27:25,866 --> 01:27:28,528
My dear fellow villagers
734
01:27:28,535 --> 01:27:29,991
and respected neighbors,
735
01:27:31,371 --> 01:27:32,986
there is very little time.
736
01:27:34,541 --> 01:27:36,748
Our scouts have
confirmed that the
737
01:27:36,752 --> 01:27:39,539
entire mongol army
rides towards us.
738
01:27:41,131 --> 01:27:43,918
They will not stop
until they have
739
01:27:43,925 --> 01:27:46,007
murdered every last one of us.
740
01:27:46,011 --> 01:27:48,627
They outnumber us by
the thousands!
741
01:27:48,638 --> 01:27:49,638
We have to run!
742
01:27:50,557 --> 01:27:52,718
This is the only way
we can survivel
743
01:27:53,977 --> 01:27:55,467
even if we left right now,
744
01:27:55,479 --> 01:27:57,561
their horses would
catch up to us.
745
01:27:57,564 --> 01:27:58,564
And then what?
746
01:27:59,691 --> 01:28:01,147
I have a possible solution.
747
01:28:02,778 --> 01:28:03,778
We can take everything
748
01:28:05,113 --> 01:28:09,072
and leave tukhlia through the
back side of the mountain.
749
01:28:09,075 --> 01:28:11,441
And once we have all
passed through,
750
01:28:14,790 --> 01:28:16,906
we will tear down the
sentinel rock,
751
01:28:19,085 --> 01:28:20,085
break the dam,
752
01:28:21,713 --> 01:28:25,001
and create a river barrier
between us and the mongols.
753
01:28:26,176 --> 01:28:28,542
And how will we
create enough time?
754
01:28:28,553 --> 01:28:29,793
They're already too close.
755
01:28:31,765 --> 01:28:33,756
A group of us will
hold them off.
756
01:28:36,812 --> 01:28:39,804
The entrance to
tukhlia is narrow.
757
01:28:39,815 --> 01:28:43,524
If we gather all of our fighters
at this main point,
758
01:28:43,527 --> 01:28:45,893
we can hold off the
entire mongol army
759
01:28:45,904 --> 01:28:48,737
and make time for the rest
of you to escape.
760
01:28:48,740 --> 01:28:49,740
Now you must choose!
761
01:28:50,867 --> 01:28:54,780
Abandon the person next to you
and save only yourself
762
01:28:54,788 --> 01:28:59,031
or do we unite as one and
protect each other
763
01:28:59,042 --> 01:29:01,749
and fight for
something meaningful!
764
01:29:06,758 --> 01:29:07,964
We fight!
765
01:29:07,968 --> 01:29:12,928
We fight!
766
01:29:13,765 --> 01:29:14,765
We fight!
767
01:29:16,685 --> 01:29:21,645
We fight!
768
01:30:30,634 --> 01:30:31,794
I never did thank you.
769
01:30:33,011 --> 01:30:34,011
For what?
770
01:30:35,680 --> 01:30:36,760
Saving my life.
771
01:30:38,058 --> 01:30:39,058
The second time.
772
01:30:41,853 --> 01:30:44,094
I don't believe you thanked
me for the first.
773
01:30:45,982 --> 01:30:46,982
That's true.
774
01:30:48,944 --> 01:30:49,944
Thank you.
775
01:30:57,285 --> 01:31:00,618
Myro, from the moment I
first saw you...
776
01:32:37,052 --> 01:32:38,041
It's simple.
777
01:32:38,053 --> 01:32:39,088
We go this way.
778
01:32:39,095 --> 01:32:40,095
Oh!
779
01:32:40,930 --> 01:32:41,930
Yes!
780
01:32:44,934 --> 01:32:45,934
Our great guardian,
781
01:32:47,062 --> 01:32:51,271
you, whom our ancestors regarded
your sent protector,
782
01:32:52,650 --> 01:32:55,642
break once more
morana's evil power.
783
01:32:56,905 --> 01:32:59,647
Destroy with your great way,
784
01:32:59,657 --> 01:33:02,444
this vicious enemy.
785
01:33:04,829 --> 01:33:08,117
The mongols will
arrive at mid-day.
786
01:33:45,745 --> 01:33:48,953
It is a privilege to
dying honorably!
787
01:33:50,583 --> 01:33:52,699
And if we are to die today,
788
01:33:52,710 --> 01:33:54,200
we die like warriors!
789
01:33:56,172 --> 01:33:58,754
I would gladly die for you!
790
01:33:58,758 --> 01:34:00,965
Yes!
791
01:34:00,969 --> 01:34:02,209
On my command!
792
01:34:05,932 --> 01:34:06,932
Pull!
793
01:34:35,128 --> 01:34:36,538
Form your lines!
794
01:34:56,065 --> 01:34:57,065
Loose!
795
01:36:45,717 --> 01:36:46,832
We can't hold 'em off
much longer!
796
01:36:46,843 --> 01:36:48,583
I'll make sure everyone in
tukhlia is gone!
797
01:36:48,594 --> 01:36:49,594
Good, go!
798
01:39:37,680 --> 01:39:39,090
Bohun.
799
01:39:39,098 --> 01:39:40,679
Bohun! Ah, did we win yet?
800
01:39:40,683 --> 01:39:42,173
I thought you were dead.
801
01:39:42,185 --> 01:39:47,145
You didn't think those little
mongols could have hurt me?
802
01:41:06,394 --> 01:41:08,180
We're ready.
803
01:41:08,187 --> 01:41:09,472
Tell the others.
804
01:41:09,480 --> 01:41:11,266
We'll prepare the dam.
805
01:41:24,328 --> 01:41:26,364
The last villager has
just left tukhlia!
806
01:41:26,372 --> 01:41:28,158
We are ready!
807
01:41:28,165 --> 01:41:29,165
Maksim!
808
01:41:29,875 --> 01:41:31,661
Go!
809
01:41:51,731 --> 01:41:53,221
Ya-yal!
810
01:42:16,922 --> 01:42:18,002
Take her, go.
811
01:42:18,007 --> 01:42:19,007
Go.
812
01:42:20,092 --> 01:42:21,092
Please, go!
813
01:43:51,892 --> 01:43:52,892
Destroy the dam.
814
01:43:57,022 --> 01:43:59,604
All right, gather
yourselves boys.
815
01:43:59,608 --> 01:44:00,608
For Maksim!
816
01:44:45,070 --> 01:44:46,070
Merke.
817
01:45:45,756 --> 01:45:46,756
Pull!
818
01:45:56,308 --> 01:46:01,302
Pull!
819
01:46:37,391 --> 01:46:38,391
Pull!
820
01:47:18,599 --> 01:47:19,805
I'll be back.
821
01:49:27,728 --> 01:49:28,843
Hey!
822
01:51:32,769 --> 01:51:33,769
Hiya! Go!
823
01:52:00,923 --> 01:52:01,923
Come!
824
01:53:10,158 --> 01:53:11,318
You did this!
825
01:53:25,007 --> 01:53:27,339
Zakhar, you want safe passage.
826
01:53:29,886 --> 01:53:31,626
I will spare your son.
827
01:53:44,276 --> 01:53:47,439
Myroslava, hand me your bow.
828
01:54:02,627 --> 01:54:06,290
Kill him!
829
01:55:37,764 --> 01:55:38,764
Nol!
830
01:58:01,825 --> 01:58:02,825
Father!
831
01:58:06,913 --> 01:58:08,153
Father.
832
01:58:08,164 --> 01:58:09,164
Son,
833
01:58:10,458 --> 01:58:11,823
I knew you would make it.
834
01:58:11,835 --> 01:58:13,496
Save your breath.
835
01:58:13,503 --> 01:58:15,118
Our people are safe.
836
01:58:17,716 --> 01:58:20,924
Your mother would be so
proud of you.
837
01:58:28,852 --> 01:58:29,967
I am, as well.
838
01:58:34,733 --> 01:58:35,733
Myroslava,
839
01:58:38,862 --> 01:58:40,352
look after my son.
840
01:59:07,432 --> 01:59:10,515
Mother and Ivan are
waiting for you.
49757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.