All language subtitles for The.Penitent.Thief.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,757 --> 00:02:21,391 Where's Jotham? 2 00:02:22,026 --> 00:02:24,327 Calm yourself boy. 3 00:02:24,361 --> 00:02:25,428 You've had your turn. 4 00:02:26,130 --> 00:02:28,398 He will join you presently. 5 00:02:28,431 --> 00:02:30,567 Why not kill us with the rest of them? 6 00:02:30,600 --> 00:02:33,570 When you catch a beast, you hang it up to tan. 7 00:02:34,604 --> 00:02:36,741 Examples must be made. 8 00:02:36,774 --> 00:02:38,475 Get back here. 9 00:02:38,508 --> 00:02:39,342 Longinues! 10 00:02:40,044 --> 00:02:40,878 Longinus! 11 00:03:01,799 --> 00:03:02,632 Dismas? 12 00:03:16,546 --> 00:03:17,581 Dismas? 13 00:03:18,916 --> 00:03:20,651 You look like an angel. 14 00:03:21,752 --> 00:03:23,386 Where are your brothers? 15 00:03:24,922 --> 00:03:25,923 Where are we? 16 00:03:27,158 --> 00:03:28,525 Shh... 17 00:03:28,558 --> 00:03:29,894 It's okay, mother. 18 00:03:29,927 --> 00:03:32,596 We're home, in the stable. 19 00:03:33,463 --> 00:03:34,866 You've been sleeping. 20 00:03:34,899 --> 00:03:36,701 Aram is right here. 21 00:03:39,670 --> 00:03:40,671 And Jotham? 22 00:03:40,705 --> 00:03:43,540 He sat by your side all night. 23 00:03:43,573 --> 00:03:46,978 Oh my sweet boys, you truly are my angels. 24 00:03:48,746 --> 00:03:49,981 Father should have been here. 25 00:03:50,014 --> 00:03:53,050 Your father will return to us. 26 00:03:53,084 --> 00:03:54,484 It's been months! 27 00:03:54,517 --> 00:03:58,622 Dismas, your father, he's a good man. 28 00:03:58,656 --> 00:04:01,558 He may be a man, but he isn't good. 29 00:04:01,591 --> 00:04:05,096 Jehovah would have you forgive. 30 00:04:05,129 --> 00:04:07,932 I will never forgive him. 31 00:04:07,965 --> 00:04:09,901 He left us. 32 00:04:09,934 --> 00:04:14,205 He left us to go get drunk all the time. 33 00:04:14,238 --> 00:04:18,575 Not everyone deserves forgiveness. 34 00:04:32,757 --> 00:04:34,692 Let's try here. 35 00:04:50,607 --> 00:04:51,208 What is it? 36 00:04:51,242 --> 00:04:52,743 Brother, tell me, 37 00:04:52,777 --> 00:04:54,812 do you have any rooms for the night? 38 00:04:55,980 --> 00:04:57,647 You are out of luck, my friend. 39 00:04:57,682 --> 00:04:59,684 We've been overbooked for days. 40 00:04:59,717 --> 00:05:01,018 It's the census! 41 00:05:01,052 --> 00:05:04,121 Sir, my wife, she is with child. 42 00:05:04,155 --> 00:05:05,923 She's about to give birth. 43 00:05:05,957 --> 00:05:06,924 Surely you can make some... 44 00:05:06,958 --> 00:05:08,159 Boy! 45 00:05:08,192 --> 00:05:10,962 There is no room for you, or your wife. 46 00:05:10,995 --> 00:05:12,797 You will have to make camp on the hillside 47 00:05:12,830 --> 00:05:14,699 with the other late arrivals. 48 00:05:16,633 --> 00:05:18,635 It's okay, God will provide. 49 00:05:19,602 --> 00:05:20,805 Sir! 50 00:05:20,838 --> 00:05:22,073 We have some room in the stables. 51 00:05:22,106 --> 00:05:23,540 A stable? 52 00:05:23,573 --> 00:05:24,742 Yes sir. 53 00:05:24,775 --> 00:05:28,112 I tend the stable for Mister Piram so he lets us stay there. 54 00:05:28,145 --> 00:05:30,181 You are very kind, what is your name? 55 00:05:30,214 --> 00:05:31,048 Dismas. 56 00:05:35,653 --> 00:05:37,520 And this is my brother Jotham. 57 00:05:37,554 --> 00:05:38,521 Hello, Jotham. 58 00:05:38,555 --> 00:05:39,556 Hello. 59 00:05:39,589 --> 00:05:40,691 Joseph... 60 00:05:40,725 --> 00:05:41,759 There is not much time. 61 00:05:41,792 --> 00:05:43,060 We must hurry, you lead the way. 62 00:05:52,602 --> 00:05:54,939 Mother, this is Joseph and Mary. 63 00:05:54,972 --> 00:05:56,539 They had nowhere to go. 64 00:05:56,573 --> 00:05:58,075 I had to help them. 65 00:05:58,109 --> 00:05:59,777 She's going to have a baby. 66 00:06:00,845 --> 00:06:01,611 I can see. 67 00:06:02,847 --> 00:06:04,982 Of course we'll help. 68 00:06:05,016 --> 00:06:06,317 This is my mother. 69 00:06:06,350 --> 00:06:09,552 She's unwell, but can still help. 70 00:06:11,155 --> 00:06:11,956 Are you sick? 71 00:06:13,657 --> 00:06:14,524 Nothing to fear. 72 00:06:14,557 --> 00:06:17,895 I had a child of my own not too long ago. 73 00:06:17,928 --> 00:06:19,230 I have yet to fully recover. 74 00:06:19,263 --> 00:06:22,599 Your boy, Dismas, he's a generous host. 75 00:06:22,632 --> 00:06:26,137 He's a good boy, my blessing from Jehovah. 76 00:06:26,170 --> 00:06:30,141 Today, Serah, he is a blessing to us as well. 77 00:06:31,709 --> 00:06:32,777 Oh! 78 00:06:37,348 --> 00:06:38,916 Bethlehem. 79 00:06:38,949 --> 00:06:40,617 The town of David. 80 00:06:40,651 --> 00:06:41,652 We have arrived. 81 00:06:46,957 --> 00:06:48,092 He's beautiful, Mary. 82 00:06:49,093 --> 00:06:49,927 He's perfect. 83 00:06:51,062 --> 00:06:52,629 What will you call him? 84 00:06:52,663 --> 00:06:54,597 His name is Yeshua. 85 00:06:55,699 --> 00:06:56,333 Yeshua. 86 00:06:57,634 --> 00:06:58,536 Salvation. 87 00:07:00,671 --> 00:07:01,305 It's lovely. 88 00:07:04,742 --> 00:07:07,044 Mother, go lie down. 89 00:07:07,078 --> 00:07:09,246 I can take care of our guests. 90 00:07:09,280 --> 00:07:13,184 Oh, you're so manly. 91 00:07:15,019 --> 00:07:16,353 Allow me to help you. 92 00:07:16,387 --> 00:07:19,156 It's the least I can do to repay your kindness. 93 00:07:24,028 --> 00:07:24,862 Come on. 94 00:07:26,297 --> 00:07:27,665 Here is fine. 95 00:07:28,799 --> 00:07:32,203 Serah, may God's grace abound to you 96 00:07:32,236 --> 00:07:34,271 for all you've done for my family and me. 97 00:07:36,941 --> 00:07:38,876 Shalom. Shalom. 98 00:07:43,714 --> 00:07:46,350 You have done so much for us tonight, Dismas. 99 00:07:46,383 --> 00:07:49,687 I pray one day we can repay you and your family 100 00:07:49,720 --> 00:07:51,722 if you are ever in a time of need. 101 00:07:51,755 --> 00:07:55,092 Your father would be very proud of you, Dismas. 102 00:07:56,093 --> 00:07:58,929 I don't speak of my father. 103 00:07:58,963 --> 00:08:00,131 Why? 104 00:08:00,164 --> 00:08:01,866 Why don't you speak of your father? 105 00:08:01,899 --> 00:08:04,902 He was not a good man. 106 00:08:04,935 --> 00:08:07,138 All men fall short, Dismas. 107 00:08:07,171 --> 00:08:11,675 That's why we must depend on Jehovah for forgiveness. 108 00:08:11,709 --> 00:08:14,311 You think everyone deserves forgiveness? 109 00:08:14,345 --> 00:08:17,681 I don't think anyone deserves forgiveness. 110 00:08:17,715 --> 00:08:19,783 That's why they call it forgiveness. 111 00:08:19,817 --> 00:08:22,753 You and I, we need forgiveness, too. 112 00:08:28,125 --> 00:08:29,693 I'll see what's going on. 113 00:08:33,998 --> 00:08:35,399 Shalom. 114 00:08:35,432 --> 00:08:37,001 How may I help you, sirs? 115 00:08:37,034 --> 00:08:39,703 We are sorry to disturb you at this hour. 116 00:08:39,737 --> 00:08:40,905 We are weary from our travel 117 00:08:40,938 --> 00:08:43,140 and would like to rest for a few hours. 118 00:08:43,174 --> 00:08:45,075 Can you help us with our camels? 119 00:08:45,109 --> 00:08:45,910 There's no room. 120 00:08:45,943 --> 00:08:47,845 Yes, yes, yes. 121 00:08:47,878 --> 00:08:50,714 But we just need to rest for a couple of hours. 122 00:08:50,748 --> 00:08:52,883 We have very important things to do tomorrow. 123 00:08:52,917 --> 00:08:55,152 I'm sorry sirs, but we're full. 124 00:08:55,186 --> 00:08:56,387 Boy. 125 00:08:56,420 --> 00:08:58,889 It's too cold for us to sleep outside. 126 00:08:58,923 --> 00:09:01,759 Kindly move your animals, and we will... 127 00:09:02,493 --> 00:09:03,494 Melchior... 128 00:09:05,396 --> 00:09:07,464 will pay you handsomely. 129 00:09:07,498 --> 00:09:08,999 It's not the animals, sir. 130 00:09:10,167 --> 00:09:12,102 A woman had a baby here tonight. 131 00:09:16,774 --> 00:09:17,875 May we see this child? 132 00:09:26,517 --> 00:09:27,384 Could this be? 133 00:09:28,819 --> 00:09:30,487 We've traveled so far. 134 00:09:30,521 --> 00:09:35,726 I am Melchior, my friend Balthazar and Gaspar. 135 00:09:36,527 --> 00:09:40,431 Am I a fool or is this the foretold messiah? 136 00:09:40,464 --> 00:09:42,533 You are no fool. 137 00:09:42,566 --> 00:09:44,902 The birth of our son was foretold to us 138 00:09:44,935 --> 00:09:46,737 by a messenger of Jehovah. 139 00:09:48,505 --> 00:09:51,809 Behold the King of Kings. 140 00:09:57,581 --> 00:09:59,016 What have you named him? 141 00:09:59,049 --> 00:09:59,883 Yeshua. 142 00:10:05,456 --> 00:10:07,391 We bring you gifts from afar. 143 00:10:08,926 --> 00:10:09,927 I bring you gold. 144 00:10:12,463 --> 00:10:16,033 A rare treasure for such rare child. 145 00:10:17,468 --> 00:10:21,438 I bring you frankincense, a gift for more than a king. 146 00:10:22,539 --> 00:10:24,541 A gift for a God. 147 00:10:25,943 --> 00:10:27,344 Behold. 148 00:10:27,378 --> 00:10:31,081 My gift to this special child is myrrh. 149 00:10:31,115 --> 00:10:36,120 Treasured oil, holy, for the anointing of kings and priests. 150 00:10:43,494 --> 00:10:44,328 Melchior! 151 00:10:44,361 --> 00:10:45,462 Matthias approaches! 152 00:10:55,506 --> 00:10:57,141 Herod lies! 153 00:10:57,174 --> 00:10:59,843 If we go back the way we came, he will have you killed. 154 00:10:59,877 --> 00:11:00,978 You paid our homage? 155 00:11:01,011 --> 00:11:01,979 I did. 156 00:11:02,012 --> 00:11:03,180 You were most generous. 157 00:11:04,148 --> 00:11:07,084 But masters, Herod is insane. 158 00:11:07,117 --> 00:11:10,521 At one mention of the prophecy, he flew into a rage. 159 00:11:10,554 --> 00:11:12,589 You are in great danger. 160 00:11:12,623 --> 00:11:14,258 As we feared. 161 00:11:14,291 --> 00:11:17,027 We have to go back home from a different route. 162 00:11:17,061 --> 00:11:18,462 Quietly. 163 00:11:18,495 --> 00:11:21,332 Agreed, but what of the infant Yeshua and his family? 164 00:11:21,365 --> 00:11:22,599 We cannot protect them. 165 00:11:22,633 --> 00:11:26,437 In fact, our constant presence endangers them. 166 00:11:26,470 --> 00:11:28,539 We must leave tonight. 167 00:11:28,572 --> 00:11:31,909 We must trust that God will protect this family. 168 00:11:31,942 --> 00:11:33,377 There is nothing we can do. 169 00:11:33,410 --> 00:11:34,611 Rise, Mathias. 170 00:11:34,645 --> 00:11:36,380 Go back to the camp. 171 00:11:36,413 --> 00:11:38,415 Order the servants to pack. 172 00:11:38,449 --> 00:11:39,950 We will follow you shortly. 173 00:11:39,983 --> 00:11:41,085 As you command, sir. 174 00:11:45,356 --> 00:11:46,423 What is it? 175 00:11:46,457 --> 00:11:48,058 It is Herod. 176 00:11:48,092 --> 00:11:52,329 We must return home to the east immediately. 177 00:11:52,363 --> 00:11:54,598 You are in danger as well. 178 00:11:56,133 --> 00:11:56,934 Please... 179 00:11:59,169 --> 00:12:00,037 protect the child. 180 00:12:01,271 --> 00:12:03,407 He is the best thing to happen to this world. 181 00:12:03,440 --> 00:12:04,575 I will. 182 00:12:04,608 --> 00:12:06,110 Thank you. 183 00:12:06,143 --> 00:12:09,113 One day you will understand the significance 184 00:12:09,146 --> 00:12:10,381 of what's happened here. 185 00:12:10,414 --> 00:12:11,683 Here. 186 00:12:11,716 --> 00:12:13,050 Take this. 187 00:12:13,083 --> 00:12:15,018 Use it to care for your family. 188 00:12:15,052 --> 00:12:16,487 Shalom, my brother. 189 00:12:16,520 --> 00:12:17,521 Shalom. 190 00:12:19,523 --> 00:12:21,024 Good morning, Jotham. 191 00:12:23,394 --> 00:12:24,228 Is it morning? 192 00:12:34,605 --> 00:12:36,173 How did we get here? 193 00:12:37,641 --> 00:12:38,475 That's easy. 194 00:12:40,043 --> 00:12:40,944 The Romans. 195 00:12:44,615 --> 00:12:46,550 The question is, how do we get out of here? 196 00:12:51,555 --> 00:12:53,123 We're not getting out of here. 197 00:12:56,661 --> 00:12:58,128 We need water. 198 00:12:58,162 --> 00:12:59,530 Can you show me to the nearest well? 199 00:12:59,563 --> 00:13:00,564 I'll come too. 200 00:13:00,597 --> 00:13:03,033 No, you need to go to sleep. 201 00:13:03,066 --> 00:13:04,501 I want to come. 202 00:13:04,535 --> 00:13:05,335 Fine. 203 00:13:12,109 --> 00:13:13,076 I'm tired. 204 00:13:13,110 --> 00:13:14,311 I told you to stay and sleep. 205 00:13:14,344 --> 00:13:16,346 I know, but I wanted to come with you. 206 00:13:18,081 --> 00:13:19,116 There it is. 207 00:13:19,149 --> 00:13:20,417 I'm going to walk Jotham back. 208 00:13:20,451 --> 00:13:23,253 All right, I will take it from here. 209 00:13:23,287 --> 00:13:24,421 My foot hurts. 210 00:13:24,455 --> 00:13:26,490 Let me see. 211 00:13:42,339 --> 00:13:43,675 Do not be afraid. 212 00:13:43,708 --> 00:13:46,076 Messenger of Jehovah. 213 00:13:46,109 --> 00:13:47,578 Why do you return to me? 214 00:13:48,479 --> 00:13:50,380 I bring a message. 215 00:13:50,414 --> 00:13:53,417 Take the young child and his mother and flee to Egypt. 216 00:13:53,450 --> 00:13:54,551 To Egypt? 217 00:13:55,519 --> 00:13:57,588 Herod is filled with fear. 218 00:13:57,621 --> 00:14:00,491 He knows for what purpose the child was born. 219 00:14:00,524 --> 00:14:04,361 Even now he seeks out the child to kill him. 220 00:14:04,394 --> 00:14:06,497 For how long must we go? 221 00:14:06,530 --> 00:14:08,232 Travel quietly. 222 00:14:08,265 --> 00:14:09,701 Tell no one. 223 00:14:09,734 --> 00:14:12,670 Remain there until I bring word that it is safe. 224 00:14:12,704 --> 00:14:14,404 Follow the guiding of Jehovah. 225 00:14:15,239 --> 00:14:17,374 You will be protected. 226 00:14:17,407 --> 00:14:18,542 I will. 227 00:14:18,575 --> 00:14:19,610 I will. 228 00:14:25,750 --> 00:14:26,650 That wasn't for us to see. 229 00:14:26,684 --> 00:14:27,584 Do you understand? 230 00:14:28,820 --> 00:14:29,654 Let's go. 231 00:14:33,725 --> 00:14:35,459 The arrogance! 232 00:14:35,492 --> 00:14:36,393 I want them found! 233 00:14:37,394 --> 00:14:40,197 I want the magi brought to me so I can kill them myself! 234 00:14:40,230 --> 00:14:43,233 How dare they defy me! 235 00:14:43,267 --> 00:14:44,501 Was I not a gracious host 236 00:14:44,535 --> 00:14:46,570 to allow them to travel the kingdom? 237 00:14:46,603 --> 00:14:48,071 You were most honorable, my Lord. 238 00:14:48,105 --> 00:14:50,708 Did I not accept their measly tributes? 239 00:14:50,742 --> 00:14:51,608 Yes, you did. 240 00:14:52,509 --> 00:14:53,845 And I let them to continue their journey. 241 00:14:53,878 --> 00:14:55,546 I endorsed them, even. 242 00:14:55,579 --> 00:14:58,415 And all I asked was for them to return to me 243 00:14:58,448 --> 00:15:00,217 and report their findings. 244 00:15:00,250 --> 00:15:01,819 They betrayed you. 245 00:15:01,853 --> 00:15:05,222 Find them, and bring them to me. 246 00:15:05,255 --> 00:15:06,223 My Lord... 247 00:15:07,491 --> 00:15:09,426 There is something far more dangerous 248 00:15:09,459 --> 00:15:12,262 than these three old men. 249 00:15:13,831 --> 00:15:15,465 This false prophecy. 250 00:15:17,534 --> 00:15:20,470 Let me go into Bethlehem and find this child 251 00:15:20,504 --> 00:15:21,538 and bring him to you. 252 00:15:23,407 --> 00:15:28,145 We will show the people that you are the wisest of them all. 253 00:15:29,914 --> 00:15:33,216 I am the wisest of men, much wiser than the Magi. 254 00:15:36,453 --> 00:15:37,588 Let them go, Castor. 255 00:15:37,621 --> 00:15:39,489 They mean nothing to me. 256 00:15:40,825 --> 00:15:41,659 But... 257 00:15:43,460 --> 00:15:44,662 bring me back the child. 258 00:15:47,598 --> 00:15:48,532 Yes, my Lord. 259 00:15:49,600 --> 00:15:51,803 I'll send my men now. 260 00:15:51,836 --> 00:15:52,670 Wait! 261 00:15:53,805 --> 00:15:54,638 Not yet, Castor. 262 00:15:56,908 --> 00:16:00,912 I'm growing weary of these people and their prophets. 263 00:16:00,945 --> 00:16:04,247 They do not understand the difficulty of being their king 264 00:16:04,281 --> 00:16:06,183 while Rome watches over my every move. 265 00:16:07,919 --> 00:16:09,586 No, if I am to break the grasp 266 00:16:09,620 --> 00:16:11,488 the Jews and the Romans have over me... 267 00:16:13,190 --> 00:16:15,392 I must crush this delusion once and for all. 268 00:16:20,197 --> 00:16:21,632 I don't understand, my Lord. 269 00:16:22,265 --> 00:16:24,534 Send your men to Bethlehem. 270 00:16:25,535 --> 00:16:28,271 And kill every male child under the age of two. 271 00:16:29,674 --> 00:16:30,942 The people will finally understand 272 00:16:30,975 --> 00:16:33,678 the madness of pursing this prophecy. 273 00:16:34,912 --> 00:16:37,347 By my lord, if I just bring the child to you, 274 00:16:37,381 --> 00:16:38,281 it'll be enough... 275 00:16:38,315 --> 00:16:39,583 If we kill just the one child, 276 00:16:39,616 --> 00:16:41,485 what will stop the people from simply saying 277 00:16:41,518 --> 00:16:43,620 that the messiah was another boy in town? 278 00:16:43,655 --> 00:16:44,454 No. 279 00:16:44,488 --> 00:16:45,890 No, I will not have it. 280 00:16:45,923 --> 00:16:47,892 Every single one of them, Castor. 281 00:16:47,925 --> 00:16:49,526 Do not miss even one. 282 00:16:51,495 --> 00:16:52,529 My lord. 283 00:16:53,597 --> 00:16:55,432 Castor... 284 00:16:55,465 --> 00:16:56,668 do not fail me. 285 00:16:58,602 --> 00:16:59,569 Yes, my lord. 286 00:19:23,748 --> 00:19:24,581 No! 287 00:19:53,811 --> 00:19:54,611 Mother! 288 00:19:54,644 --> 00:19:55,680 Mother! 289 00:20:00,517 --> 00:20:01,585 My angel. 290 00:20:01,618 --> 00:20:02,954 What happened? 291 00:20:04,121 --> 00:20:06,389 They came for... 292 00:20:06,423 --> 00:20:07,058 Aram. 293 00:20:07,992 --> 00:20:09,593 Where's Jotham? 294 00:20:20,071 --> 00:20:23,107 We need to find you help, mother! 295 00:20:23,140 --> 00:20:24,608 No. 296 00:20:24,641 --> 00:20:25,676 No. 297 00:20:26,711 --> 00:20:27,544 Run. 298 00:20:30,614 --> 00:20:33,684 Take your brother, and run. 299 00:20:36,053 --> 00:20:38,555 Go. 300 00:20:41,158 --> 00:20:41,959 Come on. 301 00:20:41,993 --> 00:20:43,127 We need to go. 302 00:20:57,540 --> 00:20:59,542 What is the meaning of this intrusion? 303 00:20:59,576 --> 00:21:01,611 Have you forgotten your manners? 304 00:21:01,645 --> 00:21:03,714 I need to speak with you, my lord. 305 00:21:10,154 --> 00:21:11,055 Leave us. 306 00:21:14,892 --> 00:21:15,993 Is the deed done? 307 00:21:17,527 --> 00:21:18,561 Yes. 308 00:21:20,164 --> 00:21:24,534 All the male children in Bethlehem are dead. 309 00:21:25,269 --> 00:21:26,636 All of them? 310 00:21:27,738 --> 00:21:28,873 All of them. 311 00:21:28,906 --> 00:21:29,740 Good. 312 00:21:30,808 --> 00:21:34,111 And what of the Magi? 313 00:21:34,145 --> 00:21:36,747 I didn't see them in the town, nor on the road. 314 00:21:39,283 --> 00:21:40,617 Treacherous fools. 315 00:21:41,385 --> 00:21:44,621 This business with the Magi must be dealt with. 316 00:21:47,758 --> 00:21:49,492 Have your scouts found nothing? 317 00:21:50,560 --> 00:21:53,998 I though we were going to let the Magi leave in disgrace. 318 00:21:54,031 --> 00:21:55,132 I've changed my mind. 319 00:21:55,166 --> 00:21:57,101 I want their heads, and I want them brought to me now. 320 00:21:57,134 --> 00:21:58,468 They must be punished. 321 00:22:00,637 --> 00:22:03,573 Where do you think they could have gone to, Castor? 322 00:22:03,606 --> 00:22:05,242 They probably fled to the mountains. 323 00:22:05,276 --> 00:22:06,677 And are the king's scouts 324 00:22:06,711 --> 00:22:08,846 unable to enter the king's mountains? 325 00:22:10,613 --> 00:22:13,516 The marauders own that land. 326 00:22:13,550 --> 00:22:16,120 If I sent my men in there, they'll be at risk... 327 00:22:16,153 --> 00:22:17,288 You are mistaken. 328 00:22:17,321 --> 00:22:19,957 I own those lands and they are my men to risk as I will. 329 00:22:21,192 --> 00:22:22,093 Find the Magi. 330 00:22:23,060 --> 00:22:27,865 My lord, their their false messiah is dead. 331 00:22:28,833 --> 00:22:30,701 They hold no threat to you. 332 00:22:32,069 --> 00:22:34,005 Do you think me weak, Castor? 333 00:22:35,706 --> 00:22:36,639 No, my lord. 334 00:22:39,844 --> 00:22:40,978 Was I not clear? 335 00:22:42,179 --> 00:22:43,613 I ordered them to report back to me 336 00:22:43,646 --> 00:22:45,182 when the child was found. 337 00:22:46,751 --> 00:22:47,650 Yes, my lord. 338 00:22:48,886 --> 00:22:50,721 They came to my lands... 339 00:22:52,156 --> 00:22:55,625 seeking a usurper to my throne, and spat in my face. 340 00:22:57,128 --> 00:22:59,562 Their continued existence is an affront to my rule. 341 00:22:59,596 --> 00:23:01,799 I would shed the blood of a third of my kingdom 342 00:23:01,832 --> 00:23:03,667 rather than suffer it a day longer! 343 00:23:07,204 --> 00:23:08,571 Find them! 344 00:23:44,842 --> 00:23:46,377 Dismas, my son. 345 00:23:46,410 --> 00:23:48,979 Look at the desert lily. 346 00:23:49,013 --> 00:23:50,114 See it? 347 00:23:50,147 --> 00:23:52,683 It grows in the harshest places on Earth, 348 00:23:52,716 --> 00:23:55,820 under the hot sun, where there are no streams, 349 00:23:55,853 --> 00:23:59,356 no rivers, no hope for living things. 350 00:23:59,390 --> 00:24:04,361 Where other plants wither, Jehovah provides a way, 351 00:24:05,296 --> 00:24:09,867 and so it survives, and in time, it blooms. 352 00:24:16,040 --> 00:24:18,275 Of all the ways to go... 353 00:24:20,277 --> 00:24:23,380 I would never have known you two would be the end of me. 354 00:24:23,414 --> 00:24:25,648 You should have left us alone, Abba. 355 00:24:25,683 --> 00:24:28,285 You shouldn't have put up a fight. 356 00:24:28,319 --> 00:24:30,187 Tiran was right no to to trust you. 357 00:24:31,188 --> 00:24:35,659 I thought maybe you'd gain some wisdom with age, 358 00:24:35,693 --> 00:24:37,928 but you're just as bad as when I met you. 359 00:24:39,763 --> 00:24:43,367 No, I am worse than when you met me. 360 00:24:48,139 --> 00:24:48,973 Stand. 361 00:24:51,909 --> 00:24:53,444 Who are you? 362 00:24:53,477 --> 00:24:55,212 I'm Dismas. 363 00:24:55,246 --> 00:24:56,714 Dismas. 364 00:24:56,747 --> 00:24:59,083 And how did Dismas come to be out here 365 00:24:59,116 --> 00:25:00,384 in the middle of nowhere? 366 00:25:02,219 --> 00:25:04,255 Are you aware that you're trespassing, boy? 367 00:25:04,288 --> 00:25:05,189 How? 368 00:25:05,222 --> 00:25:06,957 This is the middle of nowhere. 369 00:25:06,991 --> 00:25:08,993 The middle of nowhere. 370 00:25:15,166 --> 00:25:16,000 I'm Tiran. 371 00:25:17,301 --> 00:25:18,169 These are my men. 372 00:25:19,036 --> 00:25:20,137 This is my desert. 373 00:25:21,005 --> 00:25:23,240 Are you traders? 374 00:25:23,274 --> 00:25:24,341 We're distributors. 375 00:25:25,342 --> 00:25:28,479 We re-distribute wealth among fellow travelers. 376 00:25:28,512 --> 00:25:30,447 Oh. 377 00:25:30,481 --> 00:25:32,283 You understand what that means? 378 00:25:33,217 --> 00:25:34,385 It means... 379 00:25:35,286 --> 00:25:36,754 you're thieves! 380 00:25:37,521 --> 00:25:39,456 Look at every one of their faces, boy. 381 00:25:40,758 --> 00:25:41,725 These men here 382 00:25:42,661 --> 00:25:44,395 are from every far flung corner of the world, 383 00:25:44,428 --> 00:25:47,765 including my boy, Gestas, who grew up in the Mediterranean. 384 00:25:48,532 --> 00:25:50,000 Their left their past lives behind 385 00:25:50,034 --> 00:25:51,335 to make a better one here. 386 00:25:52,403 --> 00:25:53,771 You seem like a smart boy 387 00:25:53,804 --> 00:25:55,739 despite getting lost in the desert. 388 00:25:55,773 --> 00:25:57,975 So surely you realize who the true thieves are? 389 00:25:58,008 --> 00:26:01,011 The rich, who make a fortunes off the back of slaves, 390 00:26:01,045 --> 00:26:04,882 the tax collectors who pad their books with gold. 391 00:26:06,850 --> 00:26:07,851 Gold like this. 392 00:26:10,387 --> 00:26:15,226 Where does a desert rat like you get a coin like this? 393 00:26:17,995 --> 00:26:18,829 I found it. 394 00:26:20,297 --> 00:26:21,131 You're a liar. 395 00:26:22,299 --> 00:26:24,835 Oh, I hate doing this. 396 00:26:24,868 --> 00:26:26,403 Abba, the little one! 397 00:26:26,437 --> 00:26:27,438 Stop! 398 00:26:27,471 --> 00:26:28,372 Don't hurt him! 399 00:26:28,405 --> 00:26:29,840 I'll tell you how I got it! 400 00:26:29,873 --> 00:26:31,008 That's adorable. 401 00:26:31,041 --> 00:26:32,476 But if the next words out of his mouth 402 00:26:32,509 --> 00:26:34,378 aren't exactly where he got that coin, 403 00:26:34,411 --> 00:26:36,780 slit his delicate throat. 404 00:26:36,814 --> 00:26:38,249 Speak, rat. 405 00:26:38,282 --> 00:26:39,383 I stole it! 406 00:26:39,416 --> 00:26:41,785 We almost got caught, and that's why we're out here. 407 00:26:41,819 --> 00:26:44,255 Now, please, let my brother go! 408 00:26:46,457 --> 00:26:48,492 It takes on thief to know another, huh? 409 00:26:50,861 --> 00:26:54,265 You lifted a coin like this without getting caught? 410 00:26:54,298 --> 00:26:56,433 Can no one else be thieves but you? 411 00:26:58,302 --> 00:27:00,471 I'd like to meet the man that owned this coin. 412 00:27:00,504 --> 00:27:03,140 I'd imagine there's a lot more where this came from. 413 00:27:03,173 --> 00:27:04,475 Wouldn't you? 414 00:27:04,508 --> 00:27:06,277 Maybe. 415 00:27:06,310 --> 00:27:07,311 Maybe? 416 00:27:07,344 --> 00:27:08,379 How about this, boy? 417 00:27:09,280 --> 00:27:10,481 You take me to this man, 418 00:27:11,215 --> 00:27:13,817 and I won't cut your hands off for thieving? 419 00:27:16,086 --> 00:27:16,920 Rat. 420 00:27:30,934 --> 00:27:33,370 The Magi had lots of guards. 421 00:27:33,404 --> 00:27:34,538 They'll protect us. 422 00:27:34,571 --> 00:27:37,374 These raiders don't stand a chance. 423 00:27:37,408 --> 00:27:38,609 Are you sure? 424 00:27:38,642 --> 00:27:39,543 Yes. 425 00:27:39,576 --> 00:27:40,978 Well... 426 00:27:41,011 --> 00:27:41,845 pretty sure. 427 00:27:43,013 --> 00:27:44,348 I'm scared. 428 00:27:44,381 --> 00:27:46,250 I know, I am too. 429 00:27:47,418 --> 00:27:48,385 You are? 430 00:27:48,419 --> 00:27:50,854 Yes, but we have to be brave. 431 00:27:50,888 --> 00:27:52,189 Can you be brave with me? 432 00:27:53,524 --> 00:27:54,525 Yes. 433 00:27:54,558 --> 00:27:56,527 I can if you can. 434 00:27:56,560 --> 00:27:57,461 Good. 435 00:27:57,494 --> 00:27:58,529 Then do everything I say. 436 00:27:59,664 --> 00:28:00,564 It's Thomas. 437 00:28:03,400 --> 00:28:04,601 Thomas. 438 00:28:04,635 --> 00:28:06,470 Come on, Gestas. 439 00:28:06,503 --> 00:28:08,238 Give me good news, Thomas. 440 00:28:08,272 --> 00:28:10,441 There's a large caravan, all right. 441 00:28:10,474 --> 00:28:12,609 Little rat is telling the truth. 442 00:28:12,643 --> 00:28:14,578 They have dozens of soldiers. 443 00:28:14,611 --> 00:28:17,247 They work in shifts into the night. 444 00:28:17,281 --> 00:28:19,983 Either they're scared, or they have a lot to protect. 445 00:28:23,020 --> 00:28:24,488 Follow them 'til they make camp for the night, 446 00:28:24,521 --> 00:28:25,522 then circle back. 447 00:28:26,523 --> 00:28:28,058 We'll attack them by surprise. 448 00:28:28,092 --> 00:28:28,892 Yes, sir. 449 00:28:28,926 --> 00:28:30,494 Take Gestas with you. 450 00:28:30,527 --> 00:28:31,663 It's time this little scoundrel learned 451 00:28:31,696 --> 00:28:33,464 how to scout a camp properly. 452 00:28:41,271 --> 00:28:43,207 I'll keep him safe. 453 00:28:43,240 --> 00:28:44,074 Safe? 454 00:28:45,476 --> 00:28:47,411 How's he supposed to learn anything if he's safe? 455 00:29:39,029 --> 00:29:39,664 Where is it? 456 00:29:41,265 --> 00:29:42,065 That is it. 457 00:29:42,099 --> 00:29:43,467 That is all we have. 458 00:29:43,500 --> 00:29:45,102 That's all you have? 459 00:29:45,135 --> 00:29:47,504 Is that why you have a tent fit for a queen 460 00:29:47,538 --> 00:29:51,108 and an entire pack of guards looking after your back? 461 00:29:51,141 --> 00:29:54,111 We are just simple travelers traveling through this... 462 00:29:55,279 --> 00:29:57,448 I know exactly who you are and where you've traveled. 463 00:29:57,481 --> 00:29:59,550 Your friends here already shared that. 464 00:29:59,583 --> 00:30:02,119 Now, I'm going to ask you one more time, Magi. 465 00:30:02,152 --> 00:30:03,420 Where's the rest of it? 466 00:30:03,454 --> 00:30:05,289 You are correct. 467 00:30:05,322 --> 00:30:07,991 We are Magi. 468 00:30:08,025 --> 00:30:10,127 But there's no more riches. 469 00:30:14,498 --> 00:30:15,499 Stop! 470 00:30:15,532 --> 00:30:16,400 Please. 471 00:30:16,433 --> 00:30:18,335 I'll tell you everything you want to hear. 472 00:30:18,368 --> 00:30:20,504 Finally there's a smart man here! 473 00:30:20,537 --> 00:30:22,406 Please, enlighten me. 474 00:30:22,439 --> 00:30:25,609 When we crossed the border into Herod's territory, 475 00:30:25,642 --> 00:30:30,414 his men came to us and demanded that we pay Herod's toll. 476 00:30:30,447 --> 00:30:33,751 His man Castor threatened to execute us. 477 00:30:33,785 --> 00:30:34,618 Castor. 478 00:30:35,753 --> 00:30:38,255 That wonderful occupier. 479 00:30:38,288 --> 00:30:40,224 To whom we are the resistance. 480 00:30:40,257 --> 00:30:42,493 I've crossed paths with Castor before. 481 00:30:42,526 --> 00:30:43,427 Yes. 482 00:30:43,460 --> 00:30:47,331 So, we paid quite a large amount as tribute, 483 00:30:47,364 --> 00:30:50,200 hoping that this would all be over, but it wasn't. 484 00:30:50,234 --> 00:30:53,337 Castor's men came back and robbed us of the rest of it. 485 00:30:53,370 --> 00:30:55,239 We made haste to the east, 486 00:30:55,272 --> 00:30:57,474 trying to escape from being robbed anymore. 487 00:30:58,542 --> 00:31:02,012 But the, well, um, you... 488 00:31:03,113 --> 00:31:04,214 robbed us. 489 00:31:04,248 --> 00:31:05,516 I haven't robbed you yet, because you won't tell me 490 00:31:05,549 --> 00:31:07,284 where the rest of it is. 491 00:31:07,317 --> 00:31:08,218 Dismas! 492 00:31:08,252 --> 00:31:09,052 Come here. 493 00:31:10,755 --> 00:31:12,322 Do you know these men? 494 00:31:12,356 --> 00:31:14,291 I cared for their livestock a few days ago. 495 00:31:14,324 --> 00:31:16,460 Is this the rat you caught stealing? 496 00:31:16,493 --> 00:31:19,062 I beg your pardon, almost caught. 497 00:31:20,798 --> 00:31:21,699 Of course. 498 00:31:21,733 --> 00:31:23,600 We thought he had escaped. 499 00:31:23,634 --> 00:31:26,603 I don't suppose you would let us keep him and his brother 500 00:31:26,637 --> 00:31:28,071 so that they may be punished? 501 00:31:28,105 --> 00:31:29,339 No. 502 00:31:29,373 --> 00:31:30,742 I'm growing quite fond of the little vermin. 503 00:31:30,775 --> 00:31:32,609 In fact, I think we'll keep them. 504 00:31:32,643 --> 00:31:34,545 As for you three... 505 00:31:37,481 --> 00:31:40,617 Drop your weapons now, or I kill the boy. 506 00:31:42,352 --> 00:31:46,089 This must be the incredibly simple Magi. 507 00:31:46,123 --> 00:31:47,324 You want to do it? 508 00:31:47,357 --> 00:31:48,292 Kill him. 509 00:31:48,325 --> 00:31:49,626 Mathias, let the boy go! 510 00:31:51,562 --> 00:31:52,730 I will do it! 511 00:31:52,764 --> 00:31:55,265 I will slit his throat! 512 00:31:55,299 --> 00:31:56,868 Release my masters now! 513 00:31:56,901 --> 00:31:57,702 Let him go! 514 00:31:57,735 --> 00:31:58,535 Don't harm him! 515 00:31:58,569 --> 00:32:00,137 Stand down, Abba. 516 00:32:00,170 --> 00:32:00,805 Let him kill him. 517 00:32:00,838 --> 00:32:02,740 Let my brother go! 518 00:32:07,544 --> 00:32:10,147 You are pathetic, sir. 519 00:32:11,582 --> 00:32:13,517 I believe you were just disarmed by a little boy. 520 00:32:15,452 --> 00:32:17,588 Stupid and incompetent. 521 00:32:17,621 --> 00:32:19,757 Two very unfortunate qualities. 522 00:32:21,391 --> 00:32:23,728 This is who you pick to be the captain of your guard? 523 00:32:24,929 --> 00:32:26,798 I thought Magi were supposed to be wise. 524 00:32:29,366 --> 00:32:30,534 Dismas. 525 00:32:30,567 --> 00:32:31,568 Come here. 526 00:32:33,470 --> 00:32:35,172 You see that man over there? 527 00:32:35,205 --> 00:32:36,774 The one we're holding? 528 00:32:36,808 --> 00:32:38,642 He was going to kill you. 529 00:32:38,676 --> 00:32:41,211 He was going to slit your throat. 530 00:32:41,244 --> 00:32:43,447 And now you're going to kill him. 531 00:32:43,480 --> 00:32:44,514 Take this sword. 532 00:32:46,550 --> 00:32:47,351 I can't. 533 00:32:47,384 --> 00:32:48,452 Yes you can! 534 00:32:48,485 --> 00:32:50,354 Thomas will hold him for you. 535 00:32:50,387 --> 00:32:51,321 I won't! 536 00:32:51,355 --> 00:32:52,589 Yes you will! 537 00:32:52,623 --> 00:32:53,624 Or Abba will take your brother's life! 538 00:32:53,658 --> 00:32:54,491 No! 539 00:32:54,524 --> 00:32:55,525 Stop! 540 00:32:55,559 --> 00:32:56,526 You stop. 541 00:32:56,560 --> 00:32:57,795 You stop. 542 00:32:57,829 --> 00:32:59,363 You're the only who can stop this. 543 00:32:59,396 --> 00:33:01,398 You're the one who determines what happens here. 544 00:33:01,431 --> 00:33:03,333 He was about to slit your throat. 545 00:33:03,367 --> 00:33:04,201 Do yo understand? 546 00:33:05,469 --> 00:33:06,738 Do it. 547 00:33:06,771 --> 00:33:08,205 Are you a coward? No. 548 00:33:08,238 --> 00:33:09,272 Then what are you waiting for? 549 00:33:09,306 --> 00:33:10,173 Do it! 550 00:33:10,207 --> 00:33:13,410 Now! 551 00:33:24,956 --> 00:33:27,491 Ladies, here are your spoils. 552 00:33:27,524 --> 00:33:28,525 Share them accordingly. 553 00:33:29,927 --> 00:33:31,461 Who's the one responsible for tying the poor man 554 00:33:31,495 --> 00:33:33,430 that got himself killed last night? 555 00:33:34,699 --> 00:33:36,701 I am, sir. 556 00:33:36,734 --> 00:33:37,567 Thomas. 557 00:33:40,637 --> 00:33:42,372 Oh, no. 558 00:33:42,406 --> 00:33:44,809 You need to learn to tie better knots, old man. 559 00:33:46,510 --> 00:33:48,378 You almost got Dismas killed on his first raid. 560 00:33:48,412 --> 00:33:49,747 Apologies, sir. 561 00:33:51,381 --> 00:33:52,684 Although, the little rat did gain much experience. 562 00:33:52,717 --> 00:33:54,284 Isn't that right, Dismas? 563 00:33:56,654 --> 00:33:57,587 I didn't think you'd do it. 564 00:33:57,621 --> 00:33:58,656 Did you think he would, Abba? 565 00:33:58,690 --> 00:33:59,489 No, sir. 566 00:34:03,493 --> 00:34:07,264 I think the time has come for you and your brother... 567 00:34:07,297 --> 00:34:09,399 to become permanent members of our family. 568 00:34:10,668 --> 00:34:11,601 Is that understood? 569 00:34:12,502 --> 00:34:13,570 Yes. Good. 570 00:34:14,538 --> 00:34:15,605 Then it's settled. 571 00:34:15,639 --> 00:34:17,441 But we do have one problem 572 00:34:17,474 --> 00:34:18,910 that we do need to address first. 573 00:34:20,310 --> 00:34:22,680 Your error almost got us killed. 574 00:34:22,714 --> 00:34:24,614 For practically nothing in return. 575 00:34:27,551 --> 00:34:28,753 You need to be punished. 576 00:34:30,587 --> 00:34:31,421 Gestas. 577 00:34:32,556 --> 00:34:33,958 Make me proud, son. 578 00:34:34,926 --> 00:34:35,760 Let me go! 579 00:34:48,039 --> 00:34:50,273 Jotham. 580 00:34:50,307 --> 00:34:51,374 You didn't have to. 581 00:34:52,609 --> 00:34:53,878 Don't ignore me. 582 00:34:53,911 --> 00:34:55,378 You know what I'm talking about. 583 00:34:55,412 --> 00:34:56,546 You gave me the sword! 584 00:34:59,016 --> 00:35:00,517 What was I supposed to do? 585 00:35:01,585 --> 00:35:04,621 We have always kept each other alive, through everything! 586 00:35:05,288 --> 00:35:07,591 You have always kept me alive. 587 00:35:09,526 --> 00:35:11,561 And how do I save you now brother? 588 00:35:15,800 --> 00:35:17,434 Looking good, brother. 589 00:35:21,806 --> 00:35:22,774 Good. 590 00:35:22,807 --> 00:35:24,508 Watch your footwork, Jotham. 591 00:35:30,480 --> 00:35:31,682 Sorry, brother. 592 00:35:32,582 --> 00:35:35,418 Keep your guard up, Dismas. 593 00:35:35,452 --> 00:35:36,654 The fight's never over. 594 00:35:38,455 --> 00:35:39,589 Come on, let's eat. 595 00:36:03,446 --> 00:36:04,782 Stop, thief! 596 00:36:04,816 --> 00:36:06,583 Guards! 597 00:37:00,604 --> 00:37:01,706 Longinus. 598 00:37:01,739 --> 00:37:04,507 It is fortunate to see you've returned in one piece. 599 00:37:04,541 --> 00:37:05,343 Thank you Legatus. 600 00:37:05,375 --> 00:37:07,144 And I take it you were successful? 601 00:37:07,178 --> 00:37:08,846 These barbarians have a penchant 602 00:37:08,880 --> 00:37:11,648 for dismembering those who insult their pride. 603 00:37:11,682 --> 00:37:13,150 Yes sir. 604 00:37:13,184 --> 00:37:15,619 The Atrebates will resume paying tribute at once. 605 00:37:17,154 --> 00:37:18,521 What's this one here for? 606 00:37:22,894 --> 00:37:23,895 Insurance. 607 00:37:25,629 --> 00:37:26,664 Very well. 608 00:37:27,464 --> 00:37:29,734 I have a new task for you, Longinus. 609 00:37:29,767 --> 00:37:32,904 Our Judean friends are having problems with brigands. 610 00:37:32,937 --> 00:37:34,437 Judea? 611 00:37:34,471 --> 00:37:35,072 The province is a festering... 612 00:37:35,106 --> 00:37:36,640 You forget yourself! 613 00:37:37,708 --> 00:37:39,944 Rome calls upon you to serve. 614 00:37:41,112 --> 00:37:43,981 Are you a servant of Rome? 615 00:37:45,249 --> 00:37:46,083 Yes, sir. 616 00:37:48,551 --> 00:37:49,186 Forgive me. 617 00:37:50,855 --> 00:37:52,189 For years these bands of marauders 618 00:37:52,223 --> 00:37:54,491 have terrorized the populace. 619 00:37:54,524 --> 00:37:55,558 They're questioning Rome's ability 620 00:37:55,592 --> 00:37:57,828 to keep her citizens safe. 621 00:37:57,862 --> 00:38:01,032 I selected you for this task because of how you put down 622 00:38:01,065 --> 00:38:03,600 the insurrection among these Celtic tribes! 623 00:38:03,633 --> 00:38:05,036 You will go to Judea, 624 00:38:05,069 --> 00:38:08,638 eradicate these savages and restore order! 625 00:38:11,608 --> 00:38:12,642 Is that clear? 626 00:38:14,611 --> 00:38:16,013 It will be done. 627 00:38:19,850 --> 00:38:22,519 What news of the caravan you're scouting? 628 00:38:22,552 --> 00:38:23,421 They look like merchants. 629 00:38:23,453 --> 00:38:26,589 Heavy laden wagons with only a few men. 630 00:38:26,623 --> 00:38:27,658 How many men? 631 00:38:27,692 --> 00:38:28,625 Nine or 10. 632 00:38:28,659 --> 00:38:30,593 Well is it nine or is it 10? 633 00:38:31,262 --> 00:38:32,663 Relax, Dismas. 634 00:38:32,697 --> 00:38:34,699 You're like an old woman these days. 635 00:38:35,833 --> 00:38:37,600 Relax, brother. 636 00:38:37,634 --> 00:38:39,569 There's only merchants, no guards. 637 00:38:41,538 --> 00:38:43,540 Gestas is right, you do worry like an old woman. 638 00:38:43,573 --> 00:38:45,575 Yeah, an old woman who can take either of you 639 00:38:45,608 --> 00:38:47,510 in a sword fight any day. 640 00:38:47,544 --> 00:38:48,446 So don't forget it? 641 00:38:48,478 --> 00:38:50,848 Gestas, do you think it's worth the risk? 642 00:38:51,983 --> 00:38:52,817 I do. 643 00:38:53,918 --> 00:38:55,152 Then we ride at dark. 644 00:38:57,054 --> 00:38:57,955 Gestas... 645 00:38:59,622 --> 00:39:01,158 you're in command of this one. 646 00:39:02,927 --> 00:39:04,028 Thank you, father. 647 00:39:04,061 --> 00:39:04,895 Come. 648 00:39:06,097 --> 00:39:07,630 Tell me of your strategy. 649 00:39:16,639 --> 00:39:18,009 How's the edge on that thing? 650 00:39:19,343 --> 00:39:20,577 Give it here. 651 00:39:26,183 --> 00:39:27,918 What are you so angry about? 652 00:39:27,952 --> 00:39:29,020 I'm not angry. 653 00:39:30,287 --> 00:39:31,288 Dismas... 654 00:39:32,857 --> 00:39:33,691 Dismas... 655 00:39:35,326 --> 00:39:36,994 All the men in this camp, they treat me like a man. 656 00:39:37,028 --> 00:39:38,696 Why can't you? 657 00:39:38,729 --> 00:39:40,998 Look, I know this isn't an easy life, 658 00:39:41,032 --> 00:39:43,234 but it provides for us. 659 00:39:43,267 --> 00:39:45,535 I promised mother I would protect you. 660 00:39:46,504 --> 00:39:49,340 You make a wrong move, one mistake, 661 00:39:49,373 --> 00:39:50,640 it could get you killed. 662 00:39:51,876 --> 00:39:53,778 So no mistakes. 663 00:39:53,811 --> 00:39:54,879 No mistakes then. 664 00:39:56,613 --> 00:39:58,315 No mistakes. 665 00:41:18,796 --> 00:41:19,629 Come, brother. 666 00:42:03,073 --> 00:42:06,243 I don't think he's going to make it. 667 00:42:20,991 --> 00:42:21,825 Move. 668 00:43:06,103 --> 00:43:06,904 Whoa! 669 00:43:06,937 --> 00:43:08,105 Lie down, brother. 670 00:43:11,442 --> 00:43:12,476 What happened? 671 00:43:13,811 --> 00:43:15,813 Centurion put his spear through you. 672 00:43:17,114 --> 00:43:18,415 Tore a pretty good sized hole. 673 00:43:20,584 --> 00:43:22,419 You've been here three days. 674 00:43:23,454 --> 00:43:24,922 You should be dead. 675 00:43:25,556 --> 00:43:26,824 Where are we? 676 00:43:26,857 --> 00:43:27,524 Jerusalem. 677 00:43:28,892 --> 00:43:30,761 Father has a woman here who took us in. 678 00:43:34,098 --> 00:43:35,432 You said three days? 679 00:43:36,967 --> 00:43:39,003 You were out for four, with a fever. 680 00:43:39,970 --> 00:43:40,838 Been here three. 681 00:43:42,306 --> 00:43:43,974 The healer said that you wouldn't make it, 682 00:43:44,008 --> 00:43:46,210 but I told her you were too tough. 683 00:43:46,243 --> 00:43:47,077 Now look at you. 684 00:43:48,879 --> 00:43:50,180 Aren't I the lucky one? 685 00:43:56,420 --> 00:43:58,122 What about the rest of the men? 686 00:43:59,590 --> 00:44:00,424 At the cave. 687 00:44:01,925 --> 00:44:03,427 The ones who made it out at least. 688 00:44:04,461 --> 00:44:06,030 What is it, Gestas? 689 00:44:06,063 --> 00:44:06,897 Tell me. 690 00:44:10,501 --> 00:44:11,302 Come. 691 00:44:12,202 --> 00:44:13,003 Thank you. 692 00:44:14,338 --> 00:44:15,239 For coming back. 693 00:44:16,373 --> 00:44:19,410 I know you did it for your brother, but you saved me too. 694 00:44:20,878 --> 00:44:23,047 You would have done it for me. 695 00:44:23,080 --> 00:44:24,281 No. 696 00:44:24,315 --> 00:44:25,349 I wouldn't have. 697 00:44:28,552 --> 00:44:30,521 I've hated you from the day we met. 698 00:44:34,659 --> 00:44:36,060 You earned respect. 699 00:44:37,528 --> 00:44:40,064 To speak truly, that only made me despise you more. 700 00:44:41,365 --> 00:44:42,466 Jealous, I suppose. 701 00:44:46,437 --> 00:44:49,139 I've shown you nothing but cruelty over the years. 702 00:44:50,207 --> 00:44:53,844 We all have had difficult childhoods. 703 00:44:56,447 --> 00:45:00,551 I've always hoped that we could become friends. 704 00:45:00,584 --> 00:45:01,485 You are my brother. 705 00:45:04,421 --> 00:45:05,489 No more distrust. 706 00:45:07,091 --> 00:45:08,592 No more anger. No more cruelty. 707 00:45:11,395 --> 00:45:16,066 From this day on, I will look out for you and Jotham... 708 00:45:18,102 --> 00:45:21,638 as if you were my own brothers, my own flesh and blood. 709 00:45:23,040 --> 00:45:23,941 I swear it. 710 00:45:26,176 --> 00:45:27,611 I trust your words. 711 00:45:31,482 --> 00:45:32,516 Get some rest. 712 00:46:00,244 --> 00:46:01,211 Watch your step there. 713 00:46:01,245 --> 00:46:02,613 These streets are terrible. 714 00:46:04,114 --> 00:46:05,416 I hate this city. 715 00:46:05,449 --> 00:46:07,184 Yeah. 716 00:46:07,217 --> 00:46:09,086 You hate all cities. 717 00:46:09,119 --> 00:46:10,521 Too noisy. 718 00:46:10,554 --> 00:46:12,289 I grew up sleeping in the desert. 719 00:46:12,322 --> 00:46:13,457 I'm used to quiet. 720 00:46:14,391 --> 00:46:17,127 Aside from the regular nighttime raids. 721 00:46:19,363 --> 00:46:20,597 I want some fruit. 722 00:46:20,631 --> 00:46:21,465 You want some fruit? 723 00:46:21,498 --> 00:46:22,700 Figs? 724 00:46:22,734 --> 00:46:23,567 Sure. 725 00:46:25,469 --> 00:46:27,504 I think I over did it, boys. 726 00:46:28,505 --> 00:46:29,973 I'm gonna sit for a while. 727 00:46:31,341 --> 00:46:32,342 Are you okay? 728 00:46:33,210 --> 00:46:34,679 I'm fine. 729 00:46:34,712 --> 00:46:36,980 Go, go to the marketplace. 730 00:46:38,148 --> 00:46:39,550 I just need some rest. 731 00:46:39,583 --> 00:46:40,417 You sure? 732 00:46:40,451 --> 00:46:41,452 Yes, go. 733 00:46:41,485 --> 00:46:42,319 I'll be fine. 734 00:46:46,490 --> 00:46:47,524 Go. 735 00:46:49,526 --> 00:46:50,627 I'll bring you back a fig. 736 00:46:50,662 --> 00:46:51,495 Okay. 737 00:47:42,613 --> 00:47:46,216 Our journeys began in this place. 738 00:47:46,250 --> 00:47:47,084 Yeshua? 739 00:47:49,453 --> 00:47:50,254 I am. 740 00:47:56,393 --> 00:47:57,494 Why am I here? 741 00:47:58,529 --> 00:48:02,734 You are here because you seek the past and not the future. 742 00:48:04,568 --> 00:48:08,605 What you thirst for is not here. 743 00:48:10,240 --> 00:48:12,810 I have not been back here since my mother was killed. 744 00:48:15,312 --> 00:48:17,047 That night, a part of me died too. 745 00:48:19,717 --> 00:48:22,820 She was the only person who ever truly loved me. 746 00:48:24,856 --> 00:48:29,794 If she saw me now, she would be ashamed. 747 00:48:31,696 --> 00:48:33,230 She would never forgive me. 748 00:48:35,499 --> 00:48:38,302 No one is beyond forgiveness. 749 00:48:40,604 --> 00:48:45,108 You are bound by chains, and know not that you have the key. 750 00:48:48,378 --> 00:48:50,247 Seek forgiveness from the Father, 751 00:48:52,784 --> 00:48:54,484 and He will set you free. 752 00:48:55,519 --> 00:48:56,854 I deserve my fate. 753 00:48:58,622 --> 00:49:02,326 I just hope it's not too late for my brother, and me too. 754 00:49:07,665 --> 00:49:09,299 I heard you are a healer. 755 00:49:12,269 --> 00:49:13,604 Can you help me? 756 00:49:14,504 --> 00:49:15,840 Can you make me well again? 757 00:49:20,477 --> 00:49:21,545 Rise, Dismas. 758 00:49:23,647 --> 00:49:25,582 Your journey is far from over. 759 00:49:32,857 --> 00:49:33,691 Dismas? 760 00:49:36,259 --> 00:49:39,529 I want every man here... 761 00:49:39,563 --> 00:49:41,231 to know... 762 00:49:41,264 --> 00:49:42,734 that I am indebted to you... 763 00:49:44,936 --> 00:49:46,771 for saving my son. 764 00:49:46,804 --> 00:49:48,271 To Dismas! 765 00:49:48,305 --> 00:49:49,707 Dismas! 766 00:49:49,741 --> 00:49:53,310 Now, to speak truthfully, I'm growing old, 767 00:49:53,343 --> 00:49:55,445 and the time has come for me to find a wife 768 00:49:55,479 --> 00:49:56,613 and a few mistresses. 769 00:49:59,817 --> 00:50:01,518 And settle down. 770 00:50:01,551 --> 00:50:04,588 Enjoy the spoils of life. 771 00:50:05,489 --> 00:50:06,556 But before that day comes, 772 00:50:06,590 --> 00:50:08,625 because that day has not arrived yet, 773 00:50:10,460 --> 00:50:11,495 Dismas... 774 00:50:12,596 --> 00:50:14,398 Is the one whose lead you will follow. 775 00:50:15,532 --> 00:50:16,834 From this day forward... 776 00:50:18,936 --> 00:50:22,674 you are to follow his commands as if they were my own. 777 00:50:24,541 --> 00:50:27,277 To legacies and legends! 778 00:50:34,651 --> 00:50:35,753 Don't worry about Gestas. 779 00:50:36,688 --> 00:50:37,689 He's sulking. 780 00:50:37,722 --> 00:50:39,289 He'll be fine. 781 00:50:39,322 --> 00:50:40,892 It's not Gestas that concerns me. 782 00:50:44,929 --> 00:50:47,364 Shouldn't Abba be the one to lead the men? 783 00:50:47,397 --> 00:50:48,733 Abba? 784 00:50:48,766 --> 00:50:50,467 Have you gone mad? 785 00:50:50,500 --> 00:50:51,401 How long do you think these men would last 786 00:50:51,435 --> 00:50:54,471 with that bloodthirsty oaf as their chief? 787 00:50:54,504 --> 00:50:55,840 They'd all be killed in a glorious battle 788 00:50:55,873 --> 00:50:58,508 with the Romans before the year's end. 789 00:50:58,542 --> 00:50:59,543 Dismas... 790 00:51:01,278 --> 00:51:02,512 you are the right choice. 791 00:51:03,647 --> 00:51:04,916 Every man here knows it. 792 00:51:09,020 --> 00:51:09,854 And now... 793 00:51:10,722 --> 00:51:12,690 for a proper celebration. 794 00:51:12,724 --> 00:51:17,662 Word has reached my ear about our old friend, Thomas. 795 00:51:20,497 --> 00:51:23,633 That's right, you remember the traitor. 796 00:51:23,668 --> 00:51:25,469 I won't even call him a man. 797 00:51:25,502 --> 00:51:28,405 He abandoned us, he stole from us, 798 00:51:29,606 --> 00:51:32,542 He hid in the hills like a coward. 799 00:51:33,510 --> 00:51:35,713 He has now forgotten who he is. 800 00:51:36,546 --> 00:51:38,615 But we do not forget. 801 00:51:40,051 --> 00:51:41,018 We know who we are. 802 00:51:42,385 --> 00:51:44,021 We're going to take back what is ours. 803 00:51:56,333 --> 00:51:56,901 Gestas. 804 00:51:59,603 --> 00:52:01,505 Thought I might find you out here. 805 00:52:06,576 --> 00:52:07,812 How could he do that to me? 806 00:52:09,513 --> 00:52:10,514 I'm his son. 807 00:52:11,749 --> 00:52:14,018 I've done everything he's ever asked of me. 808 00:52:15,652 --> 00:52:17,789 I've earned the right to take over when he's gone. 809 00:52:18,990 --> 00:52:21,424 You know Dismas couldn't have known, right? 810 00:52:23,560 --> 00:52:25,696 He probably doesn't even want... 811 00:52:29,033 --> 00:52:31,368 Dismas would never do that to you. 812 00:52:32,970 --> 00:52:34,972 I'm not mad at Dismas. 813 00:52:35,673 --> 00:52:39,076 It's my father who's the fool. 814 00:52:39,110 --> 00:52:40,244 He didn't have to choose right now, 815 00:52:40,278 --> 00:52:43,446 he could have waited, given me a chance to prove myself. 816 00:52:46,616 --> 00:52:47,952 I should kill him while he sleeps and take what's mine. 817 00:52:47,985 --> 00:52:49,787 Gestas, you cannot talk like this. 818 00:52:52,657 --> 00:52:55,660 Tiran needed to choose someone with a level head. 819 00:52:57,561 --> 00:52:59,462 You know that. 820 00:53:10,473 --> 00:53:11,575 Gestas... 821 00:53:11,608 --> 00:53:12,642 I didn't know. 822 00:53:13,510 --> 00:53:14,544 Of course not. 823 00:53:16,714 --> 00:53:18,615 You forget my father was ashamed of me 824 00:53:18,648 --> 00:53:20,417 long before my brothers came along. 825 00:53:22,820 --> 00:53:24,621 You've done nothing wrong by me. 826 00:53:26,691 --> 00:53:29,426 My problem is with my father, not my brothers. 827 00:53:32,596 --> 00:53:33,764 I'm glad you understand. 828 00:53:40,805 --> 00:53:43,708 I am going to drink myself to sleep now. 829 00:53:43,741 --> 00:53:44,709 Good night. 830 00:53:44,742 --> 00:53:45,575 Be well. 831 00:53:49,947 --> 00:53:51,883 Brother, I need to talk to you. 832 00:53:51,916 --> 00:53:52,783 What is it? 833 00:53:52,817 --> 00:53:54,484 Is it about Gestas? 834 00:53:54,517 --> 00:53:56,821 You're gonna think I've gone mad, but hear me out. 835 00:53:57,722 --> 00:53:58,521 Promise me. 836 00:54:00,024 --> 00:54:00,858 Okay, I promise. 837 00:54:00,892 --> 00:54:02,492 You saw my wound. 838 00:54:02,525 --> 00:54:04,594 You saw how bad it was, right? 839 00:54:06,130 --> 00:54:07,631 I saw it, what of it? 840 00:54:07,665 --> 00:54:09,901 You remember the night mother was killed? 841 00:54:12,569 --> 00:54:16,573 The baby that was born in the stable? 842 00:54:16,606 --> 00:54:17,607 Yeshua... 843 00:54:19,710 --> 00:54:20,945 I remember. 844 00:54:20,978 --> 00:54:24,982 In Nazareth, when you and Gestas... 845 00:54:25,016 --> 00:54:28,551 went to the marketplace, I was by the gate. 846 00:54:29,854 --> 00:54:30,755 I fell asleep. 847 00:54:32,023 --> 00:54:33,758 I had a dream, a vision. 848 00:54:35,793 --> 00:54:36,626 He came to me. 849 00:54:37,728 --> 00:54:38,561 We spoke. 850 00:54:41,032 --> 00:54:43,968 He said that no one was beyond forgiveness 851 00:54:44,001 --> 00:54:48,139 and that I must ask the Father to forgive me. 852 00:54:49,807 --> 00:54:52,575 We spoke about him being a healer. 853 00:54:53,643 --> 00:54:54,644 I asked could he heal me. 854 00:54:56,613 --> 00:54:58,683 I asked him to make me well again. 855 00:54:58,716 --> 00:55:01,551 It sounds like he cast some sort of spell on you. 856 00:55:01,584 --> 00:55:02,619 No spell. 857 00:55:03,421 --> 00:55:07,590 It was him, and he came to me, and he healed me. 858 00:55:10,560 --> 00:55:11,929 Dismas, that is not possible. 859 00:55:12,930 --> 00:55:14,966 Remember what the Magi said? 860 00:55:14,999 --> 00:55:20,004 He said that the baby's birth fulfilled a prophesy. 861 00:55:23,240 --> 00:55:26,177 I remember. 862 00:55:26,210 --> 00:55:29,512 I remember that that prophesy 863 00:55:29,546 --> 00:55:31,849 is the reason why the soldiers came to Bethlehem, 864 00:55:32,984 --> 00:55:35,219 why they killed mother and Aram. 865 00:55:35,252 --> 00:55:36,053 I remember it, brother. 866 00:55:36,087 --> 00:55:36,988 How could I forget? 867 00:55:38,089 --> 00:55:41,158 Jotham, what if they were right? 868 00:55:41,192 --> 00:55:43,227 They were superstitious old men! 869 00:55:45,628 --> 00:55:48,598 Dismas, what kind of savior brings death 870 00:55:48,631 --> 00:55:50,134 to everyone around him? 871 00:55:50,167 --> 00:55:52,703 Well, surely you remember the day at the well. 872 00:55:53,603 --> 00:55:54,839 You saw it. 873 00:55:54,872 --> 00:55:55,840 You felt it, too. 874 00:55:55,873 --> 00:55:57,241 I don't know what I saw! 875 00:55:58,976 --> 00:56:01,611 It could have been a dream for all we know. 876 00:56:01,644 --> 00:56:03,147 There's no way you believe that. 877 00:56:04,048 --> 00:56:06,951 And who are you to tell me what I believe? 878 00:56:06,984 --> 00:56:08,719 I'm your brother. 879 00:56:08,753 --> 00:56:09,619 That's who I am! 880 00:56:09,652 --> 00:56:10,821 Get back here! 881 00:56:46,257 --> 00:56:47,058 Thomas. 882 00:56:49,026 --> 00:56:49,860 Tiran. 883 00:56:51,395 --> 00:56:52,930 You plan on using that? 884 00:56:55,666 --> 00:56:57,068 That's up to you, old friend. 885 00:56:58,235 --> 00:57:00,071 You shouldn't have stolen what's ours. 886 00:57:01,272 --> 00:57:03,140 I only took what was rightfully mine. 887 00:57:03,174 --> 00:57:05,608 Use that sword, they die. 888 00:57:06,609 --> 00:57:09,346 Give it to me, settle your debt, and we'll be on our way. 889 00:57:12,416 --> 00:57:13,650 What, Thomas? 890 00:57:16,754 --> 00:57:17,922 You'll let them live? 891 00:57:41,445 --> 00:57:42,379 Kill the family. 892 00:57:42,413 --> 00:57:43,646 No! 893 00:57:47,351 --> 00:57:48,152 Run! 894 00:57:48,185 --> 00:57:48,986 Run! 895 00:57:49,019 --> 00:57:49,854 Run, run! 896 00:58:00,364 --> 00:58:01,832 Run, run! 897 00:58:15,279 --> 00:58:17,214 See you on the other side. 898 00:58:18,816 --> 00:58:19,649 Dismas! 899 00:58:21,051 --> 00:58:22,419 Why'd you let the boy go? 900 00:58:29,026 --> 00:58:30,294 This has gone too far. 901 00:58:31,295 --> 00:58:35,099 We must go, before we get dragged any deeper into this. 902 00:58:37,101 --> 00:58:38,702 Tiran has been good to us. 903 00:58:40,237 --> 00:58:41,372 Tiran is mad. 904 00:58:43,440 --> 00:58:44,275 No. 905 00:58:45,743 --> 00:58:47,845 We ride hard to Jerusalem. 906 00:58:50,514 --> 00:58:51,749 Tonight. 907 00:58:53,150 --> 00:58:54,351 When the men are asleep. 908 00:58:56,086 --> 00:58:58,122 Take the money we have stashed. 909 00:58:58,155 --> 00:59:02,393 Buy fresh horses and keep on riding. 910 00:59:03,194 --> 00:59:06,063 Dismas, one mistake and we're dead. 911 00:59:06,096 --> 00:59:06,931 No mistakes. 912 00:59:11,402 --> 00:59:13,304 All we need is food and water 913 00:59:13,971 --> 00:59:15,839 to last us until tomorrow night. 914 00:59:18,209 --> 00:59:19,476 We don't need anything else. 915 00:59:20,945 --> 00:59:21,779 I'm afraid. 916 00:59:24,548 --> 00:59:25,382 So am I. 917 00:59:27,851 --> 00:59:29,753 But we use the fear to stay sharp. 918 00:59:33,457 --> 00:59:34,291 Brother. 919 00:59:35,226 --> 00:59:37,361 Get as much rest as you can. 920 00:59:37,394 --> 00:59:40,231 It's a long ride to the city. 921 01:00:33,917 --> 01:00:36,520 Where are you off to? 922 01:00:38,622 --> 01:00:40,557 I was going to go investigate the noise that I... 923 01:00:43,527 --> 01:00:45,062 You're a liar, Jotham. 924 01:00:46,497 --> 01:00:48,899 See, Gestas told me of your plan. 925 01:00:52,536 --> 01:00:53,337 Gestas? 926 01:00:54,471 --> 01:00:55,506 You did this? 927 01:00:56,974 --> 01:00:58,842 You were two rats in a desert alone. 928 01:01:00,177 --> 01:01:01,345 I gave you both a home. 929 01:01:02,613 --> 01:01:03,881 I raised you. 930 01:01:05,115 --> 01:01:06,450 Trusted you. 931 01:01:06,483 --> 01:01:08,185 Forgive us, Tiran. 932 01:01:08,218 --> 01:01:10,220 Father, please don't kill them. 933 01:01:10,254 --> 01:01:11,488 They deserve punishment, but not death. 934 01:01:12,990 --> 01:01:14,425 The punishment for treason is death! 935 01:01:16,327 --> 01:01:17,161 On your feet. 936 01:01:18,962 --> 01:01:21,165 These two men no longer want to be here. 937 01:01:21,198 --> 01:01:23,400 Now, we're going to help make that possible. 938 01:01:23,434 --> 01:01:24,435 Tiran, no. 939 01:01:25,569 --> 01:01:27,137 You can't do this! 940 01:01:27,171 --> 01:01:28,305 Dismas? 941 01:01:28,339 --> 01:01:31,575 Tonight, one of you will live, and one of you will die. 942 01:01:31,608 --> 01:01:33,377 You will fight each other to the death, 943 01:01:33,410 --> 01:01:34,978 and the survivor is free. 944 01:01:37,281 --> 01:01:38,382 No. 945 01:01:38,415 --> 01:01:39,883 I won't kill my brother! 946 01:01:41,452 --> 01:01:43,087 We've done you no injury. 947 01:01:44,321 --> 01:01:45,956 We only wanted to leave. 948 01:01:47,157 --> 01:01:48,092 Please. 949 01:01:48,125 --> 01:01:50,160 Please, don't make us do this. 950 01:01:50,194 --> 01:01:53,397 Father, cast them both out, a harsh but just punishment. 951 01:01:53,430 --> 01:01:54,331 I beg you. 952 01:01:54,365 --> 01:01:58,302 You do not to get to beg for their lives. 953 01:01:58,335 --> 01:01:59,603 That's not how this works. 954 01:02:00,471 --> 01:02:04,041 You need to slither back to your bedroll. 955 01:02:04,074 --> 01:02:06,443 You don't have the stomach for what comes next. 956 01:02:08,979 --> 01:02:09,613 Be gone. 957 01:02:12,416 --> 01:02:14,118 Jotham, I can't do this. 958 01:02:15,586 --> 01:02:17,689 I won't. 959 01:02:17,722 --> 01:02:22,192 If we're going to die, we're going to do it fighting! 960 01:02:22,226 --> 01:02:23,460 Abba, swords. 961 01:02:28,165 --> 01:02:29,066 Square them off. 962 01:02:30,100 --> 01:02:31,435 Kill anyone who draws near. 963 01:02:35,639 --> 01:02:37,441 Enough with the farewells. 964 01:02:38,442 --> 01:02:39,476 Fight. 965 01:02:42,714 --> 01:02:45,048 You both want to die tonight? 966 01:02:45,082 --> 01:02:46,517 Abba, end this! 967 01:02:50,053 --> 01:02:51,555 Let's end these... 968 01:03:00,130 --> 01:03:00,964 Go. 969 01:03:00,998 --> 01:03:01,632 And never return. 970 01:03:03,133 --> 01:03:03,967 Never. 971 01:03:12,509 --> 01:03:15,512 You lay eyes on them again, kill them. 972 01:03:15,546 --> 01:03:16,613 Standing orders. 973 01:03:19,082 --> 01:03:23,954 Barrabas, Barrabas, Barrabas! 974 01:03:27,759 --> 01:03:29,293 They're singing my song! 975 01:03:32,029 --> 01:03:32,664 Barabbas? 976 01:03:34,097 --> 01:03:34,732 You hear that? 977 01:03:36,133 --> 01:03:39,136 Kill a few Romans, and you're a hero. 978 01:03:39,169 --> 01:03:40,437 Sent by the Father. 979 01:03:42,639 --> 01:03:44,174 A hero for killing. 980 01:03:48,278 --> 01:03:49,112 Yeshua? 981 01:03:49,814 --> 01:03:51,582 That insane rabbi? 982 01:03:54,651 --> 01:03:56,754 Barrabas, come with me. 983 01:03:59,590 --> 01:04:01,191 You're going to see the prefect. 984 01:04:02,559 --> 01:04:04,094 I guess the Romans have a special treat 985 01:04:04,127 --> 01:04:05,462 in mind for me, boys. 986 01:04:12,569 --> 01:04:13,504 What about us? 987 01:04:16,540 --> 01:04:17,541 Patience, thief. 988 01:04:18,642 --> 01:04:19,744 Your time will come. 989 01:04:25,649 --> 01:04:27,752 You really think you deserved that life? 990 01:04:29,386 --> 01:04:31,723 You should have let that girl marry an honest man. 991 01:04:31,756 --> 01:04:33,290 I was being an honest man. 992 01:04:33,323 --> 01:04:34,291 By lying to her? 993 01:04:35,626 --> 01:04:37,094 I love her. 994 01:04:37,127 --> 01:04:38,595 What would you have me do? 995 01:04:47,271 --> 01:04:49,172 It's a beautiful day. 996 01:04:50,307 --> 01:04:52,376 I hate Capernaum. 997 01:04:52,409 --> 01:04:54,077 The whole place smells like fish. 998 01:04:55,546 --> 01:04:58,282 It's work, honest work. 999 01:04:59,449 --> 01:05:00,685 Possible work. 1000 01:05:02,319 --> 01:05:04,756 I mean, who wants to hire people like us anyways? 1001 01:05:04,789 --> 01:05:07,391 Who wouldn't want to hire two charming rogues? 1002 01:05:08,793 --> 01:05:09,794 Excuse me sir? 1003 01:05:11,696 --> 01:05:13,597 We're looking for Darius. 1004 01:05:13,630 --> 01:05:14,766 You looking for work? 1005 01:05:15,867 --> 01:05:16,701 Yes. 1006 01:05:16,734 --> 01:05:18,068 We hear he's hiring. 1007 01:05:19,269 --> 01:05:21,773 He is, but he's a bear to work for. 1008 01:05:21,806 --> 01:05:23,640 Long hours, and he yells a lot. 1009 01:05:23,675 --> 01:05:25,175 Great. 1010 01:05:25,208 --> 01:05:26,476 Sounds like another drunken sailor 1011 01:05:26,510 --> 01:05:29,580 who likes to crack a whip to feel superior. 1012 01:05:29,613 --> 01:05:33,584 He's fair, but he doesn't tolerate nonsense or laziness. 1013 01:05:33,617 --> 01:05:34,618 Believes a man with character 1014 01:05:34,651 --> 01:05:36,386 should work hard for his wages. 1015 01:05:37,621 --> 01:05:38,823 I can agree with that. 1016 01:05:40,524 --> 01:05:42,225 But does he train? 1017 01:05:42,259 --> 01:05:44,227 We've never made nets before. 1018 01:05:44,261 --> 01:05:45,429 He'll train you. 1019 01:05:45,462 --> 01:05:46,664 At half wage. 1020 01:05:46,698 --> 01:05:48,332 As long as you don't run off to a fishing boat 1021 01:05:48,365 --> 01:05:50,434 as soon as there's an opening. 1022 01:05:50,467 --> 01:05:52,536 Pretty sure that's called slavery. 1023 01:05:52,569 --> 01:05:55,105 You have soft hands, like a woman's. 1024 01:05:55,873 --> 01:05:57,507 That won't last. 1025 01:05:57,541 --> 01:06:00,477 Okay, we'll work for half wages. 1026 01:06:00,510 --> 01:06:03,246 Can you introduce us to Darius, please? 1027 01:06:03,280 --> 01:06:04,181 I'm Darius. 1028 01:06:05,750 --> 01:06:07,150 I like you. 1029 01:06:07,184 --> 01:06:07,785 You're hired. 1030 01:06:09,252 --> 01:06:10,420 You too. 1031 01:06:10,454 --> 01:06:13,624 Don't have as good a feeling about you, but I'm shorthanded. 1032 01:06:14,826 --> 01:06:16,627 Come back at midday, you start. 1033 01:06:17,561 --> 01:06:18,528 Thank you. 1034 01:06:18,562 --> 01:06:20,430 You won't be disappointed. 1035 01:06:21,531 --> 01:06:23,668 I will, but you'll get better. 1036 01:06:29,373 --> 01:06:30,474 That's good. 1037 01:06:30,507 --> 01:06:31,341 Very good. 1038 01:06:33,610 --> 01:06:34,779 I had a good teacher. 1039 01:06:36,580 --> 01:06:38,515 Six months and you'll be excellent. 1040 01:06:41,418 --> 01:06:42,820 Your friend didn't want the job? 1041 01:06:45,489 --> 01:06:46,490 I'm afraid not. 1042 01:06:48,926 --> 01:06:50,895 He's sleeping on the floor 1043 01:06:50,928 --> 01:06:52,697 of a room that I'm renting for now. 1044 01:06:54,297 --> 01:06:57,534 Why in the heavens are you friends with a man like that? 1045 01:07:00,237 --> 01:07:01,171 He's my brother. 1046 01:07:02,774 --> 01:07:03,775 Ah. 1047 01:07:03,808 --> 01:07:04,641 Family. 1048 01:07:10,447 --> 01:07:11,448 Keep working. 1049 01:07:43,815 --> 01:07:45,348 May I help you with that? 1050 01:07:47,317 --> 01:07:47,952 I can do it. 1051 01:07:49,619 --> 01:07:51,889 I'm know you can, but I can carry it for you. 1052 01:07:54,524 --> 01:07:56,526 Your new here on the docks. 1053 01:07:56,560 --> 01:07:57,627 I am. 1054 01:07:57,662 --> 01:07:58,462 Fisherman? 1055 01:07:58,495 --> 01:07:59,529 I'm net maker. 1056 01:08:00,630 --> 01:08:01,631 Assistant net maker. 1057 01:08:04,334 --> 01:08:05,535 Apprentice net maker. 1058 01:08:05,569 --> 01:08:07,739 I'm still learning. 1059 01:08:07,772 --> 01:08:08,605 To make nets? 1060 01:08:10,708 --> 01:08:12,509 Yes 1061 01:08:12,542 --> 01:08:14,444 My father is always looking for an apprentice 1062 01:08:14,478 --> 01:08:16,781 who will stay more than a few months. 1063 01:08:16,814 --> 01:08:17,647 Your father? 1064 01:08:18,615 --> 01:08:19,649 Darius. 1065 01:08:22,019 --> 01:08:23,788 This is my brother, Teman. 1066 01:08:23,821 --> 01:08:24,722 I'm Dismas. 1067 01:08:27,725 --> 01:08:29,626 I'm glad to have met you, net maker. 1068 01:08:31,796 --> 01:08:33,430 I must return to the market, 1069 01:08:33,463 --> 01:08:35,465 but I shall I see you again if you're still around. 1070 01:08:36,768 --> 01:08:38,301 I'll be here. 1071 01:08:38,335 --> 01:08:38,970 Shalom. 1072 01:08:56,586 --> 01:08:58,689 Welcome back, brother. 1073 01:08:59,924 --> 01:09:01,591 Well... 1074 01:09:01,625 --> 01:09:03,627 apparently they stop giving you wine 1075 01:09:03,661 --> 01:09:05,062 when you stop giving them coin. 1076 01:09:07,865 --> 01:09:09,599 You should come work with me. 1077 01:09:10,634 --> 01:09:11,969 Darius may hire you yet. 1078 01:09:13,503 --> 01:09:14,471 You know, used to... 1079 01:09:14,504 --> 01:09:16,707 if we wanted more to drink... 1080 01:09:17,875 --> 01:09:18,709 I took more. 1081 01:09:20,410 --> 01:09:21,679 No one dared refuse us. 1082 01:09:27,685 --> 01:09:29,020 Give me some from the stash. 1083 01:09:29,053 --> 01:09:31,521 It's just as much mine as it is yours. 1084 01:09:32,422 --> 01:09:34,692 And if I did, it would be none of ours. 1085 01:09:35,625 --> 01:09:36,459 So, no. 1086 01:09:38,395 --> 01:09:39,030 Fine. 1087 01:09:42,867 --> 01:09:44,334 I'll make my own money. 1088 01:09:46,938 --> 01:09:49,539 That Yeshua is drawing in quite a crowd. 1089 01:09:51,976 --> 01:09:55,512 I'm sure one of those fanatics has got to carry gold. 1090 01:09:55,545 --> 01:09:57,014 Jotham, no! 1091 01:09:59,984 --> 01:10:01,518 We left that way behind. 1092 01:10:02,452 --> 01:10:05,589 You must change, if not for me, for mother. 1093 01:10:26,643 --> 01:10:28,079 Darius? 1094 01:10:28,112 --> 01:10:29,714 I have a favor to ask of you. 1095 01:10:30,848 --> 01:10:31,682 Ask it. 1096 01:10:33,583 --> 01:10:35,753 There's a rabbi coming to town and... 1097 01:10:35,786 --> 01:10:36,854 You'd like to take the day off 1098 01:10:36,888 --> 01:10:38,723 to hear this rabbi Yeshua teach. 1099 01:10:38,756 --> 01:10:42,660 Yes. 1100 01:10:42,693 --> 01:10:44,594 How did you know? 1101 01:10:44,628 --> 01:10:47,597 Everyone for miles and miles is going to hear this Yeshua. 1102 01:10:48,531 --> 01:10:50,101 No sales. 1103 01:10:50,134 --> 01:10:51,736 No clients. 1104 01:10:51,769 --> 01:10:52,970 No boats. 1105 01:10:53,004 --> 01:10:54,537 No repairs. 1106 01:10:54,571 --> 01:10:55,605 No fishermen. 1107 01:10:56,640 --> 01:10:57,675 You might as well go. 1108 01:11:00,044 --> 01:11:01,012 You know... 1109 01:11:01,045 --> 01:11:03,180 But you must do me a favor. 1110 01:11:03,214 --> 01:11:04,514 Of course, anything. 1111 01:11:05,249 --> 01:11:06,583 Take Adinah with you. 1112 01:11:07,351 --> 01:11:10,587 I was going to ask you if I might take her. 1113 01:11:10,620 --> 01:11:11,689 Yes. 1114 01:11:11,722 --> 01:11:12,723 I've seen the way you've been making 1115 01:11:12,757 --> 01:11:14,058 fish eyes at my daughter. 1116 01:11:15,993 --> 01:11:17,560 I guess she could do worse. 1117 01:11:18,696 --> 01:11:20,430 You two might as well give it a try. 1118 01:11:21,232 --> 01:11:22,066 Thank you. 1119 01:11:23,566 --> 01:11:24,735 I'll treat her like a queen. 1120 01:11:24,769 --> 01:11:25,602 Ah. 1121 01:11:25,635 --> 01:11:27,504 Just treat her well. 1122 01:11:27,537 --> 01:11:30,540 If you treat her like a queen, she'll expect it of me too. 1123 01:11:31,608 --> 01:11:33,110 I see. 1124 01:11:33,144 --> 01:11:35,512 But do treat her well. 1125 01:11:35,545 --> 01:11:36,613 Yes, I will. 1126 01:11:46,057 --> 01:11:47,825 I'm so excited! 1127 01:11:47,858 --> 01:11:50,061 I never dreamed I'd be able to see the rabbi. 1128 01:11:51,696 --> 01:11:53,731 It's too difficult getting out because of my leg. 1129 01:11:53,764 --> 01:11:55,733 If you don't mind me asking... 1130 01:11:55,766 --> 01:11:57,201 My leg? 1131 01:11:57,234 --> 01:11:58,035 Yes. 1132 01:11:58,069 --> 01:11:59,602 Are you in pain? 1133 01:11:59,636 --> 01:12:00,470 Sometimes. 1134 01:12:01,205 --> 01:12:03,506 It's a familiar pain though. 1135 01:12:03,540 --> 01:12:06,844 Been with me since I was born, so I've grown used to it. 1136 01:12:06,877 --> 01:12:09,680 Now, the looks I get, those I don't get used to. 1137 01:12:11,115 --> 01:12:14,584 Maybe it's your beauty they notice, and not the limp. 1138 01:12:21,624 --> 01:12:23,794 I'm afraid I won't be able to get any closer 1139 01:12:23,828 --> 01:12:24,929 with the cart, Adinah. 1140 01:12:25,763 --> 01:12:26,731 That's all right. 1141 01:12:27,832 --> 01:12:29,133 I'm sure once everyone gets settled 1142 01:12:29,166 --> 01:12:30,901 I'll be able to hear him from here. 1143 01:12:32,737 --> 01:12:34,672 Well I could carry you. 1144 01:12:34,705 --> 01:12:35,605 If you'll let me. 1145 01:12:36,273 --> 01:12:37,708 May I? 1146 01:12:37,742 --> 01:12:38,541 Come. 1147 01:13:26,390 --> 01:13:27,624 Master? 1148 01:13:30,828 --> 01:13:33,563 You spoke of forgiving our debts and debtors. 1149 01:13:35,966 --> 01:13:38,669 What of those who have sinned against us? 1150 01:13:39,737 --> 01:13:40,771 Or against Jehovah? 1151 01:13:43,274 --> 01:13:45,209 Do we forgive them as well? 1152 01:13:49,680 --> 01:13:50,815 If you forgive a man 1153 01:13:51,916 --> 01:13:54,351 the sins he has committed against you, 1154 01:13:54,385 --> 01:13:57,188 then our Father will also forgive you. 1155 01:13:59,190 --> 01:14:01,358 If you cannot forgive a man who has wronged you, 1156 01:14:03,360 --> 01:14:07,098 how can you expect our Father to do the same for you? 1157 01:14:13,838 --> 01:14:18,242 Do not seek the forgiveness of Jehovah or your fellow man 1158 01:14:18,275 --> 01:14:20,878 without having a truly penitent heart, 1159 01:14:22,880 --> 01:14:25,316 or you will be like the hypocrites 1160 01:14:25,349 --> 01:14:28,819 who pray loudly and without meaning 1161 01:14:30,754 --> 01:14:33,390 so that they may be seen as righteous among men. 1162 01:14:35,192 --> 01:14:39,063 If you ask Jehovah for something, He will give it to you. 1163 01:14:41,365 --> 01:14:44,969 If you seek for something, you will find it. 1164 01:14:46,704 --> 01:14:48,405 If you knock on the doors of heaven, 1165 01:14:49,940 --> 01:14:51,275 they will be opened to you. 1166 01:14:52,476 --> 01:14:56,380 With faith as small as a mustard seed, 1167 01:14:57,982 --> 01:15:00,217 you can ask for a mountain to move... 1168 01:15:01,986 --> 01:15:02,987 and it will be done. 1169 01:15:14,465 --> 01:15:17,301 Adinah, do you remember me? 1170 01:15:17,334 --> 01:15:18,435 Jacob! 1171 01:15:18,469 --> 01:15:19,770 Yes. 1172 01:15:19,803 --> 01:15:21,138 I remember you. 1173 01:15:21,172 --> 01:15:22,306 I thought it was you. 1174 01:15:23,207 --> 01:15:24,308 My Master... 1175 01:15:25,242 --> 01:15:28,345 He saw you, and he sent me to speak to you. 1176 01:15:28,379 --> 01:15:30,114 Yeshua? 1177 01:15:30,147 --> 01:15:31,749 To us? 1178 01:15:31,782 --> 01:15:33,250 What did he say? 1179 01:15:33,284 --> 01:15:37,454 My Master told me to tell you that God favors you, 1180 01:15:37,488 --> 01:15:42,092 because you are meek, and the meek will inherit the earth. 1181 01:15:44,528 --> 01:15:45,763 Brother, no! 1182 01:15:46,430 --> 01:15:48,365 Dismas, what are you doing? 1183 01:15:48,399 --> 01:15:49,767 Stop this. 1184 01:15:49,800 --> 01:15:52,136 It doesn't need to be this way. 1185 01:15:52,169 --> 01:15:53,871 It should never have been this way. 1186 01:15:53,904 --> 01:15:55,406 This is the way it is. 1187 01:15:56,473 --> 01:15:58,075 This is the way the world works. 1188 01:15:58,742 --> 01:16:00,477 We've never been given anything. 1189 01:16:00,511 --> 01:16:02,446 The only things we have is what we have stolen, 1190 01:16:02,479 --> 01:16:03,914 and the only things that we've kept 1191 01:16:03,948 --> 01:16:05,816 is what has not been stolen back from us. 1192 01:16:05,849 --> 01:16:09,019 You should know that more than anybody. 1193 01:16:09,053 --> 01:16:10,754 You don't believe that. 1194 01:16:10,788 --> 01:16:12,756 You can't believe that! 1195 01:16:12,790 --> 01:16:16,026 There is another way, the way that Yeshua speaks of. 1196 01:16:16,060 --> 01:16:16,894 Yeshua? 1197 01:16:18,295 --> 01:16:22,833 Brother, your messiah is the reason for all of this! 1198 01:16:24,401 --> 01:16:26,303 Don't you remember Bethlehem? 1199 01:16:28,906 --> 01:16:30,908 Don't you remember Aram? 1200 01:16:32,576 --> 01:16:34,411 Don't you remember... 1201 01:16:36,513 --> 01:16:38,816 Mother would have wanted us to forgive. 1202 01:16:47,524 --> 01:16:49,126 You spit on the memory of her. 1203 01:16:52,930 --> 01:16:56,500 He also told me to tell you to get up and walk home. 1204 01:16:57,468 --> 01:16:58,502 Rise. 1205 01:17:11,282 --> 01:17:16,287 Dismas! 1206 01:17:33,537 --> 01:17:36,273 My brother is always trying to keep me out of trouble. 1207 01:17:37,508 --> 01:17:39,443 Keep yourself out of trouble, brother! 1208 01:17:39,476 --> 01:17:40,878 But no, he doesn't. 1209 01:17:40,911 --> 01:17:42,546 He doesn't even come out to the bar, you know? 1210 01:17:42,579 --> 01:17:45,249 Doesn't drink, does not let loose. 1211 01:17:45,282 --> 01:17:46,417 I'm not trouble. 1212 01:17:49,453 --> 01:17:52,256 What did you say your name was? 1213 01:18:52,015 --> 01:18:53,117 Don't, don't, don't please don't! 1214 01:18:53,150 --> 01:18:54,251 Please don't. 1215 01:18:54,284 --> 01:18:55,352 I don't have anything worth taking. 1216 01:18:56,453 --> 01:18:57,287 Now... 1217 01:19:02,626 --> 01:19:05,562 Why would I do a thing like that? 1218 01:19:07,498 --> 01:19:08,532 Abba? 1219 01:19:09,734 --> 01:19:12,269 You're not here to avenge Tiran? 1220 01:19:12,302 --> 01:19:13,537 No. 1221 01:19:13,570 --> 01:19:15,139 There were a few men who wanted revenge, 1222 01:19:15,172 --> 01:19:16,540 but that didn't last. 1223 01:19:16,573 --> 01:19:18,409 The Romans caught up with us a few days later 1224 01:19:18,442 --> 01:19:21,578 and we had more important things to worry about. 1225 01:19:21,612 --> 01:19:24,381 So you haven't been chasing me all these years? 1226 01:19:24,415 --> 01:19:25,215 No. 1227 01:19:25,249 --> 01:19:26,684 No one's hunting you. 1228 01:19:26,718 --> 01:19:29,319 Except that damned Roman, Longinus. 1229 01:19:29,353 --> 01:19:31,388 I'm sure he'd love to see you on a cross. 1230 01:19:32,423 --> 01:19:33,691 We'll make camp here tonight. 1231 01:19:35,125 --> 01:19:36,026 You joining us? 1232 01:19:38,696 --> 01:19:39,530 I will. 1233 01:19:59,249 --> 01:20:00,551 I'm glad you agreed to come with us 1234 01:20:00,584 --> 01:20:03,020 to Jerusalem for Passover. 1235 01:20:03,053 --> 01:20:04,455 Of course. 1236 01:20:04,488 --> 01:20:07,057 I'm honored that you invited me. 1237 01:20:10,260 --> 01:20:13,163 I still can't believe you haven't seen the city. 1238 01:20:13,197 --> 01:20:14,364 It's wonderful. 1239 01:20:15,365 --> 01:20:16,467 I'm looking forward. 1240 01:20:18,135 --> 01:20:19,570 Good evening, fellow travelers. 1241 01:20:21,673 --> 01:20:23,540 You wouldn't mind us weary men 1242 01:20:23,574 --> 01:20:25,442 sharing your campsite, would you? 1243 01:20:26,577 --> 01:20:28,579 I'm afraid we would mind. 1244 01:20:28,612 --> 01:20:30,047 It will be too crowded. 1245 01:20:32,382 --> 01:20:35,152 With the few of you and my men? 1246 01:20:35,185 --> 01:20:38,055 There are more of us down at the water with livestock, 1247 01:20:39,523 --> 01:20:41,158 and the other half of our caravan is on their way. 1248 01:20:41,191 --> 01:20:43,160 So maybe you should leave. 1249 01:20:43,193 --> 01:20:46,530 Funny, I did not pass anyone on our ride in. 1250 01:20:47,464 --> 01:20:52,302 Now, why would you lie to a fellow traveler? 1251 01:20:54,404 --> 01:20:55,439 Teman! 1252 01:20:55,472 --> 01:20:57,474 Easy there, friend. 1253 01:20:57,508 --> 01:21:00,444 No one will get hurt if you cooperate. 1254 01:21:00,477 --> 01:21:01,813 Take what you want and leave us. 1255 01:21:01,846 --> 01:21:04,248 You don't even want to talk to an old friend? 1256 01:21:04,281 --> 01:21:06,350 Now, where are your manners? 1257 01:21:06,383 --> 01:21:10,153 Our little family has not been the same since you left. 1258 01:21:10,187 --> 01:21:12,055 We were never family. 1259 01:21:12,089 --> 01:21:13,524 What's the meaning of this? 1260 01:21:13,557 --> 01:21:15,526 We're all friends. 1261 01:21:15,559 --> 01:21:16,493 No need to worry. 1262 01:21:18,730 --> 01:21:20,097 Look, Barrabas. 1263 01:21:21,331 --> 01:21:22,599 We did not know whose caravan this was. 1264 01:21:22,633 --> 01:21:24,601 Let's just be on our way. 1265 01:21:50,627 --> 01:21:51,628 Jotham! 1266 01:21:53,597 --> 01:21:54,531 No! 1267 01:21:56,567 --> 01:21:57,568 No! 1268 01:22:02,406 --> 01:22:03,206 No! 1269 01:22:03,240 --> 01:22:04,575 I'm sorry! 1270 01:22:04,608 --> 01:22:06,376 He was going to try kill me! 1271 01:22:06,410 --> 01:22:07,244 No! 1272 01:22:10,682 --> 01:22:11,515 Teman! 1273 01:22:12,917 --> 01:22:13,751 No! 1274 01:22:31,803 --> 01:22:33,671 You've grown careless. 1275 01:22:33,705 --> 01:22:34,839 Perhaps I've just grown tired 1276 01:22:34,872 --> 01:22:37,107 of being two steps ahead of you. 1277 01:22:44,849 --> 01:22:48,318 The gods must be smiling on me today. 1278 01:22:49,353 --> 01:22:50,420 I remember you two. 1279 01:22:52,657 --> 01:22:54,324 Arrest these three. 1280 01:22:54,358 --> 01:22:55,727 Leave the bodies for the dogs. 1281 01:23:17,547 --> 01:23:19,616 What's happening out there? 1282 01:23:19,650 --> 01:23:20,484 Barrabas went free. 1283 01:23:22,887 --> 01:23:23,821 Went free? 1284 01:23:24,922 --> 01:23:26,623 Apparently your people fear a prophet 1285 01:23:26,658 --> 01:23:27,759 more than a murderer. 1286 01:23:28,960 --> 01:23:30,494 What about us? 1287 01:25:07,557 --> 01:25:08,558 Jotham of Capernaum. 1288 01:25:08,592 --> 01:25:10,795 Thief and murderer. 1289 01:25:12,596 --> 01:25:14,498 By proclamation of Pontius Pilate, 1290 01:25:14,531 --> 01:25:16,701 you are to be crucified for your many crimes 1291 01:25:16,734 --> 01:25:18,368 against the citizens of Rome. 1292 01:25:19,971 --> 01:25:21,471 Dismas of Capernaum. 1293 01:25:21,505 --> 01:25:23,373 Thief and murderer. 1294 01:25:23,406 --> 01:25:25,509 By proclamation of Pontius Pilate, 1295 01:25:25,542 --> 01:25:28,713 you are to be crucified for your crimes against Rome. 1296 01:25:29,579 --> 01:25:30,782 Yesuah of Nazareth. 1297 01:25:30,815 --> 01:25:33,650 By proclamation of Pontius Pilate, 1298 01:25:33,684 --> 01:25:36,821 you are to be crucified for sedition against Rome. 1299 01:25:43,728 --> 01:25:44,929 No! 1300 01:25:44,962 --> 01:25:46,630 Please, no! 1301 01:25:46,664 --> 01:25:47,497 My son! 1302 01:26:02,747 --> 01:26:04,548 What have I done? 1303 01:26:11,588 --> 01:26:12,990 What have I done? 1304 01:26:18,528 --> 01:26:20,564 It wasn't supposed to be like this. 1305 01:26:22,967 --> 01:26:24,434 Aren't you the Messiah? 1306 01:26:26,636 --> 01:26:28,072 Save us! 1307 01:26:28,105 --> 01:26:29,073 Save yourself! 1308 01:26:35,680 --> 01:26:38,749 No angels to come and save us? 1309 01:26:38,783 --> 01:26:39,616 You... 1310 01:26:44,554 --> 01:26:48,092 You never could save anyone, could you? 1311 01:26:57,134 --> 01:26:58,970 Your savior is a fake! 1312 01:27:05,676 --> 01:27:08,545 We deserve this fate, brother. 1313 01:27:09,512 --> 01:27:10,547 Not him. 1314 01:27:13,050 --> 01:27:14,685 Have mercy on him. 1315 01:27:42,646 --> 01:27:46,150 I'm sorry I didn't protect you, brother. 1316 01:27:48,652 --> 01:27:49,687 Yeshua... 1317 01:27:50,988 --> 01:27:51,822 Yes? 1318 01:27:54,258 --> 01:27:56,459 I know I deserve this. 1319 01:28:00,998 --> 01:28:03,668 But please forgive me. 1320 01:28:06,636 --> 01:28:07,872 Remember me... 1321 01:28:11,208 --> 01:28:12,509 when you enter... 1322 01:28:13,711 --> 01:28:15,112 into your kingdom. 1323 01:28:18,282 --> 01:28:19,116 Tonight... 1324 01:28:21,686 --> 01:28:22,652 you will be with me... 1325 01:28:26,657 --> 01:28:27,658 in paradise. 1326 01:28:38,568 --> 01:28:39,203 Father... 1327 01:28:43,274 --> 01:28:44,108 it is... 1328 01:28:47,311 --> 01:28:48,145 finished. 1329 01:28:53,184 --> 01:28:54,085 I'm free! 82166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.