All language subtitles for The.Good.Traitor.2020.DANiSH.1080p.BluRay.REMUX.Atmos.7.1.x264-QUARK.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,122 --> 00:00:35,711 En film av Christina Rosendahl. 2 00:00:37,254 --> 00:00:42,760 Inspirerad av verkliga hĂ€ndelser. 3 00:00:50,351 --> 00:00:53,604 SĂ„... Och sĂ„ rullar vi tillbaka. 4 00:00:59,360 --> 00:01:02,654 Och sĂ„ huvudet... 5 00:01:25,594 --> 00:01:28,347 FarvĂ€l, fru Kauffmann. 6 00:02:16,437 --> 00:02:18,730 Jag Ă€r hĂ€r. 7 00:03:43,857 --> 00:03:49,696 Sieg Heil! Sieg Heil! 8 00:04:46,878 --> 00:04:50,674 Vem Ă€r den stiliga frĂ€mlingen? 9 00:04:50,799 --> 00:04:53,844 Och vem Ă€r den betagande kvinnan? 10 00:05:08,150 --> 00:05:10,611 - Godmorgon. - Barn. 11 00:05:12,613 --> 00:05:16,700 Vi gör oss redo för president Roosevelt. 12 00:05:35,927 --> 00:05:38,138 Herr ambassadör. Den hĂ€r vĂ€gen. 13 00:05:45,062 --> 00:05:49,274 Vita Huset. 14 00:05:56,031 --> 00:06:00,035 Ambassadör Henrik Kauffmann med familj. 15 00:06:01,787 --> 00:06:04,456 Herr president. 16 00:06:05,749 --> 00:06:08,377 - Mina referenser. - Tack. 17 00:06:08,502 --> 00:06:14,716 Jag har ocksĂ„ en personlig hĂ€lsning frĂ„n kung Christian X. 18 00:06:14,841 --> 00:06:17,803 Kungen ber mig uttrycka hans önskan 19 00:06:17,886 --> 00:06:21,348 om en stark vĂ€nskap mellan USA och Danmark. 20 00:06:21,473 --> 00:06:25,519 Hans MajestĂ€t önskar Ă€ven Er och Er familj allt gott. 21 00:06:25,644 --> 00:06:30,857 Det Ă€r en glĂ€dje att ta emot Er och Er familj, och dĂ€r Ă€r Charlotte. 22 00:06:30,982 --> 00:06:33,276 Kom hit. 23 00:06:33,402 --> 00:06:39,449 - Är det 10 Ă„r sedan vi sĂ„gs senast? - Allt för lĂ€nge. HĂ€r Ă€r flickorna. 24 00:06:39,574 --> 00:06:42,828 Tusen tack, unga damer. 25 00:06:42,994 --> 00:06:46,623 Er far pratar alltid om dem. 26 00:06:46,707 --> 00:06:51,795 - KĂ€nner du morfar? - Amiralen Ă€r en gammal vĂ€n. 27 00:06:51,920 --> 00:06:53,964 Nu Ă€r det dags för Martini. 28 00:06:56,842 --> 00:06:59,845 HĂ€rligt att ni Ă€r tillbaka i Washington. 29 00:06:59,970 --> 00:07:03,724 Vi har drömt om det i 10 Ă„r. Ända sedan Peking. 30 00:07:03,807 --> 00:07:08,854 Jag ocksĂ„. USA har lĂ€nge stĂ„tt pĂ„ min önskelista 31 00:07:08,979 --> 00:07:13,942 speciellt med tanke pĂ„ det politiska lĂ€get i Europa. 32 00:07:14,067 --> 00:07:18,029 Jag trĂ€ffade för övrigt din syster förra veckan. 33 00:07:18,864 --> 00:07:22,367 Jag har inte trĂ€ffat Zilla pĂ„ tvĂ„ Ă„r. 34 00:07:22,492 --> 00:07:26,997 - Tack. - SkĂ„l för vĂ„ra underbara fruar. 35 00:07:27,080 --> 00:07:28,498 SkĂ„l! 36 00:07:29,583 --> 00:07:33,962 - Det finns lemonad till barnen. - Kom, flickor. 37 00:07:41,011 --> 00:07:43,013 Det ser mörkt ut för Europa. 38 00:07:43,138 --> 00:07:47,267 Hitler stĂ„r vid den polska grĂ€nsen. Det kan bli Danmark nĂ€sta gĂ„ng. 39 00:07:47,392 --> 00:07:53,356 Om tyskarna korsar vĂ„r grĂ€ns, vad gör Amerika dĂ„? 40 00:07:53,482 --> 00:07:56,359 Danmark skulle fĂ„ vĂ„ra djupaste sympatier. 41 00:07:56,485 --> 00:07:58,779 SĂ„ frihetens vĂ€ktare ser bara pĂ„ 42 00:07:58,862 --> 00:08:02,616 om Hitler angriper ett litet, oskyldigt grannland? 43 00:08:03,742 --> 00:08:05,952 Vi skulle protestera kraftigt. 44 00:08:06,077 --> 00:08:10,290 Vad anser ni om Danmarks neutralitet? 45 00:08:10,415 --> 00:08:15,420 - Är det en klok strategi? - Det Ă€r en bra frĂ„ga. 46 00:08:15,545 --> 00:08:20,342 Men det Ă€r en frĂ„ga jag bara diskuterar med mitt sĂ€kerhetsrĂ„d. 47 00:08:20,884 --> 00:08:24,679 Vad Ă€r problemet? Franklin tyckte om dig. 48 00:08:24,805 --> 00:08:28,016 Ja, som en far tycker om om sin dotters pojkvĂ€n. 49 00:08:28,141 --> 00:08:31,353 'Om jag ignorerar honom kanske hon inte ligger med honom.' 50 00:08:31,478 --> 00:08:33,104 Nu Ă€r du vulgĂ€r, Henrik. 51 00:08:36,191 --> 00:08:40,362 Det blir krig och amerikanerna gör inget nĂ€r tyskarna angriper. 52 00:08:40,487 --> 00:08:43,365 Om nĂ„gon kan fĂ„ dem till det, sĂ„ Ă€r det du. 53 00:08:43,490 --> 00:08:47,828 Jag kan inte göra nĂ„got om Roosevelt tycker jag Ă€r en smĂ„fisk. 54 00:08:47,911 --> 00:08:52,332 - Det har du rĂ€tt i. - Vad menar du? 55 00:08:52,457 --> 00:08:58,171 Du Ă€r en liten, fĂ€rggrann fisk. Inte en trist, grĂ„ sill i ett stim. 56 00:08:59,005 --> 00:09:01,842 En clownfisk, menar du? 57 00:09:01,925 --> 00:09:06,346 Ja. Men en blĂ€ndande sĂ„dan. 58 00:09:07,347 --> 00:09:10,934 Tro mig. Jag har kĂ€nt Franklin lĂ€nge. 59 00:09:35,834 --> 00:09:38,587 Flickor, ni var fantastiska. 60 00:09:38,712 --> 00:09:42,799 Han har fĂ„tt ner arbetslösheten, för att han anstĂ€llt folk i militĂ€ren. 61 00:09:42,883 --> 00:09:48,054 - Arbetslösheten Ă€r lĂ„g. - Ja, för att de jobbar som militĂ€rer. 62 00:09:48,179 --> 00:09:51,766 Den tyska arbetslösheten har aldrig varit lĂ€gre. 63 00:09:51,892 --> 00:09:55,186 MotorvĂ€garna Ă€r det enda positiva... 64 00:09:55,312 --> 00:09:59,649 Om tyskarna kommer sĂ„ blir Danmark överkört. SĂ„ vi mĂ„ste vara neutrala. 65 00:09:59,774 --> 00:10:02,444 Ska vi bara lĂ„ta andra ta kampen? 66 00:10:02,569 --> 00:10:05,322 Om alla tĂ€nker som ni sĂ„ vinner Hitler kriget. 67 00:10:05,488 --> 00:10:07,198 SĂ„ enkelt Ă€r det inte. 68 00:10:07,282 --> 00:10:11,119 Den danska neutralitetspolitiken Ă€r en balansgĂ„ng. 69 00:10:11,244 --> 00:10:15,790 Den Ă€r en skamflĂ€ck, till för att folk som ni inte ska ta stĂ€llning. 70 00:10:15,916 --> 00:10:20,128 Det Ă€r mycket att tĂ€nka pĂ„. VĂ€nskapen med Tyskland fĂ„r inte riskeras. 71 00:10:20,253 --> 00:10:23,757 Ska vi luta oss tillbaka och lĂ„ta Hitler ta Europa? 72 00:10:23,882 --> 00:10:28,595 Ta ni hand om husköp och testamenten, sĂ„ tar vi hand om storpolitiken. 73 00:10:28,720 --> 00:10:30,013 Ja... 74 00:10:32,140 --> 00:10:34,643 Vad gör ni?! 75 00:10:34,768 --> 00:10:37,479 Nu blev det visst lite för hetsigt. 76 00:10:39,940 --> 00:10:42,192 Vilket temperament. 77 00:10:43,735 --> 00:10:48,615 Blechingberg, ta med honom till mitt kontor sĂ„ fort det gĂ„r. 78 00:10:48,740 --> 00:10:50,867 Ja. 79 00:10:58,249 --> 00:11:02,754 - Fru ambassadör. - Zilla! 80 00:11:03,880 --> 00:11:06,633 - Poppin! - Du Ă€r hĂ€r. 81 00:11:06,758 --> 00:11:10,929 Poppin, vad stor du blivit. 82 00:11:12,138 --> 00:11:16,893 Flickor, kan ni visa Poppin ert rum? 83 00:11:16,977 --> 00:11:21,064 LĂ„t mig se pĂ„ dig. Herregud, du ser yngre ut. 84 00:11:21,189 --> 00:11:26,194 - FĂ„r jag lite av det du tar? - Lantbruk och regelbunden sex? 85 00:11:26,319 --> 00:11:31,616 - Zilla, det Ă€r sĂ„ hĂ€rligt att se dig. - Charlotte, jag har en present. 86 00:11:31,741 --> 00:11:36,913 - Jag Ă€lskar ju tranbĂ€rsjuice. - Och jag Ă€lskar cosmopolitans. 87 00:11:36,997 --> 00:11:40,667 Henrik, kom och hĂ€lsa pĂ„ Zilla. Hon har med tranbĂ€rsjuice. 88 00:11:40,792 --> 00:11:45,171 Jag gör ett par cosmopolitans Ă„t oss. 89 00:11:45,296 --> 00:11:48,341 HĂ€rligt att se dig igen, Zilla. 90 00:11:48,508 --> 00:11:51,011 Tack detsamma, Henrik. 91 00:11:57,726 --> 00:12:00,895 Ni har ett praktfullt hem. 92 00:12:02,230 --> 00:12:07,610 Jag Ă€lskar trĂ€dgĂ„rden. Charlotte sa att den var liten men den Ă€r perfekt. 93 00:12:08,653 --> 00:12:11,031 Du Ă€r vacker. 94 00:12:22,751 --> 00:12:25,837 - Ja. - Advokat Povl Bang-Jensen Ă€r hĂ€r. 95 00:12:25,962 --> 00:12:27,797 Skicka in honom. 96 00:12:31,051 --> 00:12:32,761 Tack, Arno. 97 00:12:32,886 --> 00:12:38,808 - Bra att ni kunde komma. - Jag förstĂ„r vad jag gör hĂ€r. 98 00:12:38,933 --> 00:12:42,604 - Gör ni? - Ni vill vĂ€l ha en ursĂ€kt. 99 00:12:42,687 --> 00:12:47,942 - Jag kunde inte bry mig mindre. - Bra, för jag tĂ€nkte inte ge nĂ„gon. 100 00:12:48,068 --> 00:12:51,654 StrĂ„lande. DĂ„ Ă€r alla hypotetiska situationer avklarade. 101 00:12:51,780 --> 00:12:55,075 - En drink? - Nej tack. 102 00:13:01,456 --> 00:13:05,376 Ni pĂ„minner om mig nĂ€r jag var ung. 103 00:13:05,502 --> 00:13:10,715 - Det har jag svĂ„rt att tro. - Jo. Mycket energi. 104 00:13:10,840 --> 00:13:14,094 Mycket ilska. Varför Ă€r ni sĂ„ arg? 105 00:13:14,177 --> 00:13:17,931 MĂ€nskligheten hĂ„ller pĂ„ att begĂ„ kollektivt sjĂ€lvmord. 106 00:13:18,056 --> 00:13:20,100 Ondskan Ă€r ofattbar 107 00:13:20,225 --> 00:13:24,312 och danskarna tror de kan gömma sig bakom neutraliteten som alltid. 108 00:13:24,437 --> 00:13:26,481 InstĂ€mmer! 109 00:13:26,648 --> 00:13:31,069 - Vad tycker ni att man skulle göra? - VĂ€lja sida! KĂ€mpa emot! 110 00:13:32,821 --> 00:13:35,448 Jag Ă„ker hem och tar vĂ€rvning. 111 00:13:35,615 --> 00:13:39,702 Och blir skjuten? Jag ser inte vitsen med det. 112 00:13:39,828 --> 00:13:43,164 SĂ€tt er ner. Ni darrar ju. 113 00:13:46,417 --> 00:13:50,213 Jag tror ni har stor diplomatisk potential. 114 00:13:50,338 --> 00:13:55,426 Jag har annat att göra Ă€n att gĂ„ pĂ„ fester och dricka champagne. 115 00:13:57,387 --> 00:14:01,891 Ved ni vad som sker med diplomatin under ett krig? 116 00:14:02,016 --> 00:14:04,018 Den blir överflödig. 117 00:14:04,144 --> 00:14:08,064 Verkligen inte, men den Ă€ndrar karaktĂ€r. 118 00:14:08,148 --> 00:14:12,652 Diplomatens roll blir mer flytande, och det ger möjlighet att agera. 119 00:14:12,777 --> 00:14:16,865 - Om Tyskland invaderar Danmark... - NĂ€r Tyskland invaderar Danmark. 120 00:14:16,990 --> 00:14:21,411 NĂ€r Tyskland invaderar Danmark sĂ„ flyr kungen och regeringen 121 00:14:21,536 --> 00:14:24,455 och en stor del av kampen utkĂ€mpas hĂ€rifrĂ„n. 122 00:14:24,581 --> 00:14:30,295 - Med en exilregering? - Ja, ihop med de andra ambassaderna. 123 00:14:31,588 --> 00:14:35,800 Tror ni verkligen att jag blev diplomat för champagnens skull? 124 00:14:35,925 --> 00:14:39,804 Det vet jag inte. Ni verkar ha blivit duktig pĂ„ det. 125 00:14:39,929 --> 00:14:43,433 VĂ€rlden Ă€r vidöppen nu. Det ser mörkt ut. 126 00:14:43,558 --> 00:14:48,271 Men det Ă€r samtidigt en möjlighet till förĂ€ndring. 127 00:14:48,396 --> 00:14:53,484 I framtiden ska vi tĂ€nka mer internationellt och fokusera pĂ„ USA. 128 00:14:54,235 --> 00:14:59,199 NĂ€r kriget kommer, och det kommer, behöver jag en sĂ„n som ni. 129 00:15:13,421 --> 00:15:15,340 Nu! 130 00:15:21,888 --> 00:15:25,016 Poppin tjatade om att fĂ„ den 131 00:15:25,141 --> 00:15:31,940 och redan i det andra loppet bröt den benet och föll. 132 00:15:32,065 --> 00:15:37,070 Och den lilla jockeyn flög av som en kanonkula. 133 00:15:37,195 --> 00:15:40,073 - Poppin var förkrossad. - Stackars jockey. 134 00:15:40,198 --> 00:15:42,575 - Stackars hĂ€st. - Stackars Poppin. 135 00:15:42,742 --> 00:15:45,870 Stackars mig och mina pengar! 136 00:15:51,417 --> 00:15:57,340 Se pĂ„ Henrik som lurar av Mason alla pengar. 137 00:15:59,342 --> 00:16:05,056 - Har han förlorat pĂ„ projekten? - Nej. Du kĂ€nner Henrik. 138 00:16:05,640 --> 00:16:10,520 - Han vinner alltid. - I motsats till min man. 139 00:16:17,485 --> 00:16:20,530 Jag fick den snygga och du fick den goda. 140 00:16:22,031 --> 00:16:27,996 Han kom hem sent frĂ„n Senaten och luktade ny parfym. 141 00:16:30,623 --> 00:16:34,711 Åh, Zilla. Det var trĂ„kigt att höra. 142 00:16:36,879 --> 00:16:39,257 Glöm det. 143 00:16:40,133 --> 00:16:42,969 Jag har lĂ€rt mig vĂ€lja mitt humör. 144 00:16:43,094 --> 00:16:47,890 - Kan man vĂ€lja sitt humör? - Lita pĂ„ det. 145 00:16:48,016 --> 00:16:50,935 - Vill du lĂ€ra dig? - Visst. 146 00:16:53,354 --> 00:16:56,649 Ta en klunk. 147 00:17:02,196 --> 00:17:04,699 Ta en större klunk. 148 00:17:26,971 --> 00:17:33,269 - Tyskland, sieg Heil! - Heil! Heil! Heil! 149 00:17:33,353 --> 00:17:39,609 - Tyskland, sieg Heil! - Heil! Heil! Heil! 150 00:17:40,485 --> 00:17:44,906 Senaten Ă€r förvirrad precis som resten av USA. 151 00:17:45,031 --> 00:17:50,203 - Jag vet inte heller var jag stĂ„r. - Hitler kan bara pressas militĂ€rt. 152 00:17:50,328 --> 00:17:54,916 - Mamma, vem Ă€lskar du mest? - Pappa eller Zilla? 153 00:17:55,041 --> 00:17:59,337 BĂ„da. Jag Ă€lskar dem lika mycket, och dig och Tilda. 154 00:17:59,420 --> 00:18:01,964 Och Poppin? 155 00:18:02,924 --> 00:18:07,929 SjĂ€lvklart Ă€lskar jag Poppin. Tack vare henne trĂ€ffade jag er far. 156 00:18:08,054 --> 00:18:12,475 Om jag inte rest till Kina hade jag aldrig trĂ€ffat honom och fĂ„tt er tvĂ„. 157 00:18:12,600 --> 00:18:18,398 - Vi hade slĂ€pat med honom hit Ă€ndĂ„. - Ja, ni hade redan bestĂ€mt det. 158 00:18:18,523 --> 00:18:21,692 Du kĂ€mpade inte emot. 159 00:18:21,818 --> 00:18:25,029 Det har de nog rĂ€tt i. 160 00:18:25,154 --> 00:18:29,700 - BerĂ€tta mer om Kina. - Nej, nu Ă€r det lĂ€ggdags. 161 00:18:29,826 --> 00:18:32,662 GlĂ€djedödare! 162 00:18:32,787 --> 00:18:36,582 Nej, det gĂ„r inte. Uppdraget var hemligt. 163 00:18:36,707 --> 00:18:40,253 - Vi var spioner. - Var ni? 164 00:18:42,463 --> 00:18:45,591 Vi befinner oss i Gobiöknen. 165 00:18:48,469 --> 00:18:50,680 Kan ni höra dem? 166 00:18:50,805 --> 00:18:55,017 Krigarna frĂ„n slĂ€tten ligger i bakhĂ„ll. 167 00:18:55,143 --> 00:18:57,687 HĂ€starna var vĂ€ltrĂ€nade 168 00:18:57,812 --> 00:19:00,523 sĂ„ de var alldeles ljudlösa i mörkret. 169 00:19:00,648 --> 00:19:03,192 Henrik, skjut mot dem. 170 00:19:03,317 --> 00:19:05,778 Flickor, om ni lovar att inte skvallra 171 00:19:05,862 --> 00:19:08,489 sĂ„ lĂ€r vi er vĂ„rt hemliga spionsprĂ„k. 172 00:19:10,283 --> 00:19:14,412 - Kom! - LĂ€r oss det! 173 00:19:14,495 --> 00:19:16,831 UrsĂ€kta mig. 174 00:19:23,421 --> 00:19:27,884 - Godnatt, herr ambassadör. - Godnatt, Vera. 175 00:20:08,257 --> 00:20:12,386 Gör det inte svĂ„rare Ă€n det redan Ă€r. 176 00:20:29,487 --> 00:20:32,532 Det har varit en lĂ„ng dag. 177 00:20:34,700 --> 00:20:37,578 Ja, det har det vĂ€l. 178 00:20:39,830 --> 00:20:42,750 - Godnatt, Ă€lskling. - Godnatt. 179 00:21:22,456 --> 00:21:25,668 Att vi inte Ă€r stad och land. 180 00:21:25,793 --> 00:21:29,797 Vi Ă€r inte arbetare, tjĂ€nstemĂ€n 181 00:21:29,922 --> 00:21:32,925 vĂ„ra soldater Ă€r inte fiender, utan vĂ€nner 182 00:21:33,092 --> 00:21:37,096 som uteslutande vill beskydda danskarnas neutralitet. 183 00:22:45,956 --> 00:22:49,335 - Danska ambassaden. - Nate Porter, New York Times. 184 00:22:49,460 --> 00:22:54,173 Kan jag fĂ„ en kommentar till tyskarnas invasion av Danmark? 185 00:22:56,759 --> 00:22:58,928 HallĂ„? 186 00:22:59,053 --> 00:23:02,264 HallĂ„? Kan jag fĂ„ en kommentar frĂ„n ambassaden? 187 00:23:17,279 --> 00:23:20,574 - Har regeringen flytt? - De Ă€r kvar i landet. 188 00:23:20,700 --> 00:23:23,869 - PĂ„gick det strider? - TvĂ„ timmar vid grĂ€nsen. 189 00:23:23,994 --> 00:23:25,413 Förluster? 190 00:23:25,538 --> 00:23:28,124 - Pinsamt smĂ„. - De hade inte en chans. 191 00:23:28,290 --> 00:23:31,043 De kunde ha visat att vi inte Ă€r en nazistisk koloni. 192 00:23:31,210 --> 00:23:35,464 - Vi blir nedringda av pressen. - Jag har inga kommentarer. 193 00:23:35,589 --> 00:23:41,429 - Är regeringen upplöst? - Nej, de förhandlar med tyskarna. 194 00:23:42,763 --> 00:23:47,476 De vill fortsĂ€tta med att leda landet med egen polis och egna domstolar 195 00:23:47,601 --> 00:23:50,146 under tyskarnas militĂ€ra nĂ€rvaro. 196 00:23:50,312 --> 00:23:54,900 Regeringen uppmanar alla att upptrĂ€da lojalt. 197 00:23:55,025 --> 00:23:57,611 Har utrikesdepartementet hört av sig? 198 00:23:57,695 --> 00:24:00,239 Nej. Bara med det telegrammet. 199 00:24:01,323 --> 00:24:04,368 Det kanske Ă€r den bĂ€sta lösningen. 200 00:24:04,493 --> 00:24:07,872 Ett samarbete med nazisterna vore dumt och tragiskt! 201 00:24:10,040 --> 00:24:12,418 Kontakta utrikesdepartementet igen. 202 00:24:12,543 --> 00:24:17,381 Förhör dig om hur alla andra danska ambassader förhĂ„ller sig. 203 00:24:20,885 --> 00:24:23,763 Kan du göra det nu? 204 00:24:23,846 --> 00:24:25,848 Ja. 205 00:24:40,613 --> 00:24:43,532 - SĂ„ kungen har inte flytt? - Nej. 206 00:24:43,657 --> 00:24:48,954 Det blir ingen exilregering, och de trĂ€ffar avtal med nazisterna. 207 00:24:50,289 --> 00:24:52,041 Ja. 208 00:25:11,310 --> 00:25:13,896 Vi förklarar oss oavhĂ€ngiga. 209 00:25:16,023 --> 00:25:18,317 Men kan en ambassad det? 210 00:25:18,442 --> 00:25:23,614 Vi tar inte emot order frĂ„n en regering utan fri vilja. 211 00:25:23,739 --> 00:25:25,908 Nej, det gör vi inte. 212 00:25:29,245 --> 00:25:33,249 Jag blir hemskickad omgĂ„ende. Det blir jag. 213 00:25:35,668 --> 00:25:38,546 Ja, vi ska inte hem. 214 00:25:50,558 --> 00:25:57,106 - Vilket nummer önskas? - Danmarks utrikesdepartement, tack. 215 00:26:08,492 --> 00:26:13,289 - Henrik? - Ja. Vad hĂ€nder, Nils? 216 00:26:13,455 --> 00:26:16,876 - HallĂ„? - Vad hĂ€nder, Nils? 217 00:26:17,001 --> 00:26:20,504 Vi har snart allt under kontroll. Tyskarna har försĂ€krat oss 218 00:26:20,629 --> 00:26:23,465 att ockupationen inte Ă€r fientlig. 219 00:26:23,591 --> 00:26:28,178 - Inte fientlig? - Regeringen stannar. Vi Ă€r neutrala. 220 00:26:28,304 --> 00:26:31,473 Vi ska nog lyckas rĂ€dda vĂ„r demokrati. 221 00:26:31,599 --> 00:26:34,518 Det Ă€r inte den bild vi fĂ„r hĂ€r. 222 00:26:34,643 --> 00:26:38,689 Jag tar ogĂ€rna order frĂ„n ett departement med en pistol mot pannan. 223 00:26:38,814 --> 00:26:42,234 Vi har sjĂ€lva valt att fĂ„ allt att fungera. 224 00:26:42,401 --> 00:26:46,822 Det Ă€r en linje som bĂ„de kungen och regeringen Ă€r eniga om. 225 00:26:49,992 --> 00:26:53,913 Jag skickades hit av ett fritt Danmark. 226 00:26:55,414 --> 00:26:59,627 Henrik, hör hĂ€r. Vi har fĂ„tt ett ultimatum. 227 00:26:59,752 --> 00:27:03,923 Kapitulation eller total ödelĂ€ggelse av Köpenhamn. FörstĂ„r du det? 228 00:27:05,466 --> 00:27:07,968 FörstĂ„r du det? 229 00:27:08,093 --> 00:27:10,971 HallĂ„? Henrik? 230 00:27:11,096 --> 00:27:14,642 Jag övervĂ€ger att förklara mig oavhĂ€ngig. 231 00:27:17,603 --> 00:27:19,647 OavhĂ€ngig. 232 00:27:22,316 --> 00:27:23,859 ÖvervĂ€ger du 233 00:27:23,943 --> 00:27:29,448 att gĂ„ emot kungen och regeringen och svika ditt land? 234 00:27:30,950 --> 00:27:35,663 FörstĂ„r du överhuvudtaget situationens allvar? 235 00:27:36,288 --> 00:27:40,334 Linjen Ă€r lite dĂ„lig. Nils, vi fĂ„r höras senare. 236 00:27:40,501 --> 00:27:42,086 - HallĂ„! - HallĂ„... 237 00:27:43,212 --> 00:27:45,297 Henrik! 238 00:27:50,469 --> 00:27:57,184 I gryningen kom de första rapporterna om den tyska invasionen av Danmark. 239 00:27:57,309 --> 00:28:00,980 MotstĂ„ndet verkar inte ha varit stort. 240 00:28:06,944 --> 00:28:10,489 Herr Kauffmann, den danska ambassadören. 241 00:28:11,865 --> 00:28:15,577 - De gav upp snabbt. - Danmark Ă€r ett litet land. 242 00:28:15,703 --> 00:28:19,623 - Trevligt att trĂ€ffas. - Detsamma. 243 00:28:19,748 --> 00:28:23,919 Jag övervĂ€ger att upprĂ€tta en oavhĂ€ngig ambassad hĂ€r i USA 244 00:28:24,003 --> 00:28:28,674 som representerar kungen och det fria danska folket. 245 00:28:28,799 --> 00:28:34,096 LĂ„t mig ge dig en drink. Ditt land blev nyss ockuperat. 246 00:28:39,184 --> 00:28:43,397 En dansk utrikespolitik styrd av nazisterna Ă€r inte bra. 247 00:28:43,564 --> 00:28:47,443 Det ligger Ă€ven i USA: S intresse att förhindra det. 248 00:28:48,819 --> 00:28:52,239 Har jag USA: S stöd? 249 00:28:53,532 --> 00:28:57,202 Skulle vi erkĂ€nna dig som Danmarks regering? 250 00:28:57,327 --> 00:29:05,294 Din regering sitter kvar och förhandlar med ockupationsmakten. 251 00:29:05,419 --> 00:29:09,965 - De förhandlar under tvĂ„ng. - Det verkar vara frivilligt. 252 00:29:10,049 --> 00:29:13,969 Vi vill inte dras in i andras krig. 253 00:29:17,306 --> 00:29:20,184 Beklagar. 254 00:29:32,780 --> 00:29:38,660 För Danmarks sĂ€kerhet stĂ„r nu den tyska armĂ©n och flottan. 255 00:29:52,049 --> 00:29:56,720 Undvik allt passivt eller aktivt motstĂ„nd. 256 00:30:11,110 --> 00:30:13,237 Hej, far. 257 00:30:15,739 --> 00:30:20,285 - Hej, far. - BĂ€r ut bagaget genom andra dörren. 258 00:30:20,410 --> 00:30:25,040 - Det Ă€r ingen bra tidpunkt. - Vera, ta med dem ut. 259 00:30:25,124 --> 00:30:28,210 Ut med er, nu! 260 00:30:30,337 --> 00:30:35,467 SĂ„... Ă€r det nĂ„got jag bör veta? 261 00:30:35,634 --> 00:30:39,972 Den danska regeringen förhandlar med tyskarna. 262 00:30:41,140 --> 00:30:46,353 - Tar de order frĂ„n nazisterna? - Ja. 263 00:30:46,478 --> 00:30:49,731 Jag kan ta avstĂ„nd frĂ„n regeringen 264 00:30:49,857 --> 00:30:54,069 men utan USA: S stöd blir jag hemskickad. 265 00:30:54,153 --> 00:31:00,117 - SĂ„ blir det inte. - Vi Ă€r i krig. USA vill inte dras in. 266 00:31:00,200 --> 00:31:05,122 Om Danmark krĂ€ver att fĂ„ mig hemskickad mĂ„ste Amerika göra det. 267 00:31:05,205 --> 00:31:10,169 - Du kan ju inte stötta nazismen. - Helt enig. 268 00:31:11,044 --> 00:31:14,423 Minns du vad du brukade sĂ€ga om diplomati? 269 00:31:14,548 --> 00:31:20,053 Att det Ă€r 50% information och 50% hasardspel. 270 00:31:21,722 --> 00:31:23,182 AlltsĂ„ 271 00:31:24,183 --> 00:31:26,435 mĂ„ste du spela. 272 00:31:33,275 --> 00:31:34,943 FĂ„nga. 273 00:32:09,853 --> 00:32:11,897 Jag kom till detta land 274 00:32:12,022 --> 00:32:18,654 för att representera min kung och ett fritt och oavhĂ€ngigt folk. 275 00:32:19,821 --> 00:32:22,908 Det Ă€r fortfarande dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r. 276 00:32:24,159 --> 00:32:26,995 Det demokratiska, fredliga Danmark 277 00:32:27,120 --> 00:32:31,250 har tvingats böja sig för en övervĂ€ldigande övermakt. 278 00:32:32,000 --> 00:32:38,090 Den danska regeringen lyder nu under Tyskland 279 00:32:38,215 --> 00:32:45,138 och dĂ€rför tar jag inte lĂ€ngre emot order frĂ„n Danmark. 280 00:32:46,473 --> 00:32:50,811 Mörkret har sĂ€nkt sig över mitt land. 281 00:32:50,936 --> 00:32:56,358 Det har hĂ€nt förr, men dĂ„ tappade vi inte modet 282 00:32:56,483 --> 00:33:00,320 och det gör vi inte nu heller. 283 00:33:02,364 --> 00:33:07,160 Jag kommer att arbeta för en sak: 284 00:33:08,036 --> 00:33:13,041 ÅterupprĂ€ttandet av ett fritt och oavhĂ€ngigt Danmark. 285 00:33:13,166 --> 00:33:18,964 MĂ„nga kommer att arbeta med mig, och jag vet att vi nĂ„r mĂ„let. 286 00:33:37,149 --> 00:33:41,820 - Älskade, jag Ă€r sĂ„ stolt över dig. - Jag ocksĂ„. 287 00:33:56,335 --> 00:34:00,005 - Arno, kan vi fĂ„ lite kaffe? - Ja. 288 00:34:00,130 --> 00:34:03,925 - Har det kommit nĂ„got? - Svenningsen. 289 00:34:04,051 --> 00:34:08,138 Det var Köpenhamn. Svenningsen och alla ministrar Ă€r rasande. 290 00:34:08,263 --> 00:34:12,934 De hĂ€r telegrammen har kommit frĂ„n de andra ambassaderna. 291 00:34:14,478 --> 00:34:19,941 Danmarks ambassadör i Moskva kallar dig landsförrĂ€dare. 292 00:34:20,067 --> 00:34:24,738 - Det Ă€r fullt stöd frĂ„n Iran. - Och frĂ„n ambassadören i Argentina. 293 00:34:24,905 --> 00:34:28,033 Brasilien... Mexiko stöttar oss. 294 00:34:28,158 --> 00:34:34,539 Fullt stöd frĂ„n Egypten, Portugal och Japan. 295 00:34:35,582 --> 00:34:40,045 9 ambassader. Det Ă€r inte mĂ„nga av de 24 som svarat. 296 00:34:40,170 --> 00:34:44,007 - Det rĂ€cker för att visa vĂ€gen. - Verkligen. 297 00:34:53,433 --> 00:34:58,021 - Tusen tack, fröken Lauring. - Tack, herr Kauffmann. 298 00:34:58,814 --> 00:35:01,691 Ut med er. Telegram frĂ„n Svenningsen. 299 00:35:01,817 --> 00:35:03,235 Ut, flickor. 300 00:35:05,695 --> 00:35:10,200 Ja. Svenningsen krĂ€ver att vi erkĂ€nner den danska regeringen 301 00:35:10,325 --> 00:35:12,160 och arrangemanget med nazisterna 302 00:35:12,661 --> 00:35:15,747 annars skickar han en ny ambassadör omgĂ„ende. 303 00:35:17,207 --> 00:35:21,920 Nu Ă€r det extremt viktigt att vi har amerikanernas beskydd. 304 00:35:24,423 --> 00:35:27,384 Hur fĂ„r vi det? 305 00:35:49,114 --> 00:35:52,409 Jag kommer inte igenom till Roosevelt. 306 00:35:55,162 --> 00:35:59,583 Jag behöver din hjĂ€lp, Charlotte. Kan du ordna det Ă„t mig? 307 00:35:59,708 --> 00:36:01,501 Det kostar. 308 00:36:01,626 --> 00:36:06,214 Jag Ă€r ledsen att jag anvĂ€nder din familjs kontakter pĂ„ det sĂ€ttet... 309 00:36:33,074 --> 00:36:35,076 Moster Zilla och Poppin. 310 00:37:12,364 --> 00:37:14,241 - Hej, Poppin. - Hej, moster Zilla. 311 00:37:34,970 --> 00:37:39,432 Vad hĂ€nder i det dĂ€r lilla huvudet? FĂ„r jag se? 312 00:37:39,558 --> 00:37:41,309 Ja! 313 00:37:49,192 --> 00:37:53,989 Herr president. Jag behöver ert stöd för min oavhĂ€ngiga ambassad. 314 00:37:54,155 --> 00:37:57,075 Det ante mig att ni ville tala om det. 315 00:37:57,200 --> 00:38:00,704 FĂ„r jag ge er ett ödmjukt rĂ„d? 316 00:38:01,746 --> 00:38:03,123 VarsĂ„god. 317 00:38:03,248 --> 00:38:09,170 Med mig pĂ„ posten har ni en partner som kĂ€mpar för samma sak som ni. 318 00:38:09,296 --> 00:38:13,925 Om ni vet vad vi vill kan ni vĂ€l berĂ€tta det för senaten 319 00:38:14,092 --> 00:38:17,220 för det gör vi tydligen inte sjĂ€lva. 320 00:38:17,345 --> 00:38:20,223 Det kan hĂ€nda att jag gör det. 321 00:38:21,641 --> 00:38:26,521 Amerikanerna Ă€r inte intresserade av det europeiska kriget. 322 00:38:26,605 --> 00:38:30,609 De vill inte dö för lĂ€nder de har lagt bakom sig. 323 00:38:30,734 --> 00:38:35,405 De dör vĂ€l gĂ€rna för den idĂ© Amerika Ă€r byggd pĂ„? 324 00:38:35,530 --> 00:38:37,907 IdĂ©er tĂ€nder en flyktig gnista 325 00:38:38,033 --> 00:38:44,623 men ingen Ă€r beredd att kĂ€mpa och dö för en tanke. 326 00:38:44,706 --> 00:38:50,462 Till sist handlar det alltid om resurser. 327 00:38:57,177 --> 00:38:59,721 Ett pris. 328 00:38:59,846 --> 00:39:01,890 Ett stycke mark. 329 00:39:02,974 --> 00:39:05,644 En guldskatt. 330 00:39:08,063 --> 00:39:13,068 - Jag tror att du... - Jag ger upp. 331 00:39:17,697 --> 00:39:19,908 En kvinna. 332 00:39:23,411 --> 00:39:26,748 - SjĂ€lvförsvar? - Europa Ă€r alldeles för lĂ„ngt bort. 333 00:39:26,873 --> 00:39:29,542 Amerikanerna kĂ€nner sig inte hotade. 334 00:39:29,668 --> 00:39:35,298 Om Storbritannien faller och Tyskland korsar kanalen Ă€r ni hotade. 335 00:39:35,423 --> 00:39:37,967 Nazisterna nöjer sig inte med Europa 336 00:39:38,093 --> 00:39:41,680 och japanerna kommer att pressa er frĂ„n andra hĂ„llet. 337 00:39:43,556 --> 00:39:46,184 Om man inte visste bĂ€ttre 338 00:39:46,309 --> 00:39:50,689 skulle man tro att ni försöker skicka USA i krig 339 00:39:50,814 --> 00:39:53,441 för att skydda er egen unilaterala hĂ„llning. 340 00:39:53,525 --> 00:39:55,860 Mot er regerings vilja. 341 00:40:00,907 --> 00:40:02,784 Ni. 342 00:40:04,285 --> 00:40:07,414 Har ett problem, herr Kauffmann. 343 00:40:09,332 --> 00:40:11,876 Det vet jag. 344 00:40:13,086 --> 00:40:18,258 Nu behöver jag en kopp kaffe. Kan ni ge mig en knuff? 345 00:40:23,430 --> 00:40:26,723 Franklin, minns du kakorna du tyckte sĂ„ mycket om 346 00:40:26,766 --> 00:40:28,560 nĂ€r du besökte oss pĂ„ basen? 347 00:40:28,685 --> 00:40:31,479 Zillas kakor? De var ju legendariska. 348 00:40:31,604 --> 00:40:33,356 DĂ€r ser du. 349 00:40:33,481 --> 00:40:36,651 Charlotte Ă€r sur för att jag fick hela Ă€ran. 350 00:40:36,735 --> 00:40:41,030 Jag kĂ€mpade med alla Ă€gg och kryddor. 351 00:40:41,156 --> 00:40:46,286 Alla gĂ€ster rosade Zilla, fast det var jag som hade kĂ€mpat. 352 00:40:46,411 --> 00:40:52,375 Zilla kom slĂ€ntrande in pĂ„ slutet och dekorerade dem med glasyr och bĂ€r. 353 00:41:51,893 --> 00:41:54,395 Kom, Poppin. 354 00:42:02,904 --> 00:42:05,657 Följ mig, flickor. 355 00:42:21,422 --> 00:42:24,634 - Du Ă€r duktig pĂ„ att dansa. - Tack. 356 00:42:24,759 --> 00:42:27,178 Skynda er nu. 357 00:42:27,345 --> 00:42:30,014 Tack för idag, Franklin. 358 00:42:33,476 --> 00:42:36,145 - Tack. - Tack sjĂ€lv. 359 00:42:38,022 --> 00:42:40,441 SĂ€g mig en sak 360 00:42:40,567 --> 00:42:44,571 försöker ni rĂ€dda er sjĂ€lv eller hela vĂ€rlden? 361 00:42:44,696 --> 00:42:47,198 Vad Ă€r skillnaden? 362 00:42:50,952 --> 00:42:53,371 Bra. Jag meddelar er regering 363 00:42:53,496 --> 00:42:56,791 att vi Ă€r skeptiska till en eventuell ersĂ€ttare. 364 00:42:56,875 --> 00:43:00,378 Och att vi anser att de handlar under tvĂ„ng frĂ„n nazisterna. 365 00:43:00,503 --> 00:43:06,009 - DĂ„ vinner ni lite tid. - Tack sĂ„ mycket, herr president. 366 00:43:36,789 --> 00:43:41,169 Jag vill bara sĂ€ga tack, Charlotte. Det var en fin gest. 367 00:43:42,629 --> 00:43:46,841 - Det glĂ€djer mig att du Ă€r nöjd. - Nu har vi ett visst beskydd. 368 00:43:46,925 --> 00:43:49,719 Det var ett vĂ€ldigt givande möte. 369 00:43:49,802 --> 00:43:54,515 - Var det inte roligt hos presidenten? - Jo. 370 00:43:54,599 --> 00:43:58,102 - Tycker ni om min nya frisyr? - Den Ă€r för skummig. 371 00:43:58,227 --> 00:44:00,563 Det tycker jag ocksĂ„. 372 00:44:00,688 --> 00:44:01,981 Hoppsan. 373 00:44:14,661 --> 00:44:20,959 - Vad fan Ă€r det för fel pĂ„ dig? - Det ska jag sĂ€ga dig, Henrik. 374 00:44:21,042 --> 00:44:24,879 Min man kysser min syster. 375 00:44:24,963 --> 00:44:30,343 Vi har varit hemma i ett halvĂ„r, och du vĂ€ljer att göra sĂ„? Min syster! 376 00:44:30,510 --> 00:44:34,222 Förneka det inte. Jag sĂ„g er. 377 00:44:35,473 --> 00:44:38,935 - Är det fortfarande nĂ„got mellan er? - Det var lĂ€ngesen. 378 00:44:39,018 --> 00:44:43,856 - Det Ă€r vĂ€l cirka fyra timmar sen. - Och det var ett missstag. FörlĂ„t. 379 00:44:43,982 --> 00:44:47,151 Du kan ge dig fan pĂ„ att det var ett misstag. 380 00:44:47,276 --> 00:44:52,407 Zilla av alla mĂ€nniskor! Försöker du ta henne ifrĂ„n mig? 381 00:44:52,573 --> 00:44:56,577 Jag ska inte ta din syster eller nĂ„gon annan ifrĂ„n dig. 382 00:44:56,703 --> 00:45:02,917 - För det tillĂ„ter jag inte. - Det sĂ€ger jag ju att jag inte ska. 383 00:45:05,670 --> 00:45:07,672 Nej. 384 00:45:08,881 --> 00:45:13,344 Du Ă€r min hustru. LĂ„t inte ett ögonblicks dĂ„rskap komma mellan oss. 385 00:45:13,511 --> 00:45:15,596 Tilda, gĂ„ ut! 386 00:45:15,722 --> 00:45:17,640 Det Ă€r ingen fara, vĂ€nnen. 387 00:45:17,765 --> 00:45:19,809 Jag visste att ni haft nĂ„got ihop 388 00:45:19,892 --> 00:45:22,603 men jag var dum nog att tro att det var över. 389 00:45:22,729 --> 00:45:25,690 Det var ingenting, och det Ă€r över. 390 00:45:25,815 --> 00:45:28,526 NĂ€r var det egentligen? 391 00:45:28,651 --> 00:45:32,155 - Under den hemska Chiang Kai-shek? - Sluta nu. 392 00:45:32,280 --> 00:45:37,076 Eller nĂ€r de fruktade mongolska soldaterna belĂ€grade era tĂ€lt? 393 00:45:37,201 --> 00:45:42,040 SĂ„g du henne flĂ€ta hĂ„ret genom lĂ€gerelden i Gobiöknen och tĂ€nkte: 394 00:45:42,165 --> 00:45:45,041 'Henne vill jag ha, men hon Ă€r gift med min vĂ€n' 395 00:45:45,084 --> 00:45:46,836 'sĂ„ jag nöjer mig med systern.' 396 00:45:46,919 --> 00:45:51,215 - Jag sover pĂ„ kontoret. - Ja, det gör du. 397 00:45:59,974 --> 00:46:03,394 Jag förklarar krig mot Tyskland! 398 00:46:08,775 --> 00:46:12,028 Jag förklarar krig mot Kina. 399 00:46:12,111 --> 00:46:17,575 Den senaste tiden har hĂ€ndelser av illavarslande karaktĂ€r intrĂ€ffat. 400 00:46:27,251 --> 00:46:30,505 Jag förklarar krig mot... Tyskland! 401 00:46:30,671 --> 00:46:35,426 Myndigheterna fĂ„r ta de nödvĂ€ndiga stegen 402 00:46:35,593 --> 00:46:37,845 för att beskydda danskarnas intressen. 403 00:46:37,970 --> 00:46:40,598 Jag förklarar krig mot Danmark! 404 00:46:43,726 --> 00:46:47,063 En fortsĂ€ttning pĂ„ detta tillstĂ„nd 405 00:46:47,146 --> 00:46:51,901 kommer att förstöra danska samhĂ€llsförhĂ„llanden. 406 00:46:58,116 --> 00:47:00,493 Det hĂ€r kom just frĂ„n Danmark. 407 00:47:00,660 --> 00:47:02,662 Utrikesdepartementet hĂ„ller tillbaka 408 00:47:02,745 --> 00:47:06,082 alla danska medel tills vi Ă€ndrar kurs. 409 00:47:07,333 --> 00:47:09,043 Ja... 410 00:47:10,211 --> 00:47:12,046 De vet var kniven ska stickas in. 411 00:47:12,130 --> 00:47:15,174 Det gĂ€ller Ă€ven de andra ambassaderna. Mexiko, Argentina. 412 00:47:15,299 --> 00:47:18,553 Alla som har följt vĂ„r linje drabbas ekonomiskt. 413 00:47:18,719 --> 00:47:24,308 - Vi fĂ„r stötta dem sĂ„ gott vi kan. - Det kan vi inte. Vi har inga pengar. 414 00:47:24,433 --> 00:47:28,729 De danska statsobligationerna Ă€r i botten. Hur ska du betala rĂ€ntorna? 415 00:47:28,855 --> 00:47:31,482 Amerikanerna har frusit inne alla danska medel. 416 00:47:31,566 --> 00:47:33,484 Vi kan inte lĂ„na nĂ„gra pengar. 417 00:47:33,651 --> 00:47:37,905 - Vi mĂ„ste betala obligationerna. - Det gör vi ocksĂ„. 418 00:47:38,030 --> 00:47:41,826 SĂ„ snart vi sjĂ€lva har köpt upp nĂ„gra av dem... billigt. 419 00:47:45,454 --> 00:47:51,377 - Det dĂ€r Ă€r kursspekulationer. - Pengarna gĂ„r till ett gott Ă€ndamĂ„l. 420 00:47:51,502 --> 00:47:55,047 - Jag Ă€r absolut inte med pĂ„ det hĂ€r! - Trams. 421 00:47:55,173 --> 00:47:59,802 - Köp obligationer i ditt eget namn. - Det gör jag inte! 422 00:48:11,814 --> 00:48:16,444 Jag ska inte anmĂ€la dig. Det Ă€r sĂ„ lĂ„ngt jag kan gĂ„. 423 00:48:16,569 --> 00:48:19,405 Det var alltid nĂ„got. 424 00:48:21,240 --> 00:48:24,076 Det finns andra likvider. 425 00:48:24,202 --> 00:48:26,746 Danmarks guldreserv. 426 00:48:28,456 --> 00:48:30,249 Danmarks guldreserv? 427 00:48:30,374 --> 00:48:32,376 Före ockupationen skickade regeringen 428 00:48:32,460 --> 00:48:34,629 hela den danska guldreserven i sĂ€kerhet. 429 00:48:34,795 --> 00:48:38,591 - Den fraktades till New York. - Är du allvarlig? 430 00:48:38,758 --> 00:48:41,510 En stor konvoj av bĂ„tar med guldet i mitten. 431 00:48:41,636 --> 00:48:45,306 Det ligger nu i Federal Reserve bakom lĂ„s och bom. 432 00:48:45,431 --> 00:48:51,312 - Ska du stjĂ€la Danmarks guld? - Det fria Danmarks guld. 433 00:48:53,564 --> 00:48:58,527 Amerikanerna kommer aldrig att ge dig guldet. 434 00:48:58,653 --> 00:49:04,200 Det skulle krĂ€va att de erkĂ€nde dig som nĂ„n sorts exilregering. 435 00:49:07,119 --> 00:49:08,579 Jag har en idĂ©. 436 00:49:10,623 --> 00:49:13,209 SĂ„ dĂ€r. Bort med det. 437 00:49:17,964 --> 00:49:22,176 Rita upp vĂ€rlden. USA hĂ€r och Europa hĂ€r. 438 00:49:22,260 --> 00:49:24,053 Kom. 439 00:49:29,809 --> 00:49:33,938 - USA... - Ja. Och Europa hĂ€r. 440 00:49:34,063 --> 00:49:37,483 Det Ă€r inte sĂ„ noga. Spanien, Italien... 441 00:49:37,608 --> 00:49:40,611 Spanien... Italien. 442 00:49:41,821 --> 00:49:46,117 Norge och Danmark. 443 00:49:48,202 --> 00:49:52,915 Rita hela Danmark. Hela kungariket. Även Grönland. 444 00:49:53,040 --> 00:49:55,209 - Grönland med? - Grönland med. 445 00:49:57,128 --> 00:50:01,257 - Grönland. - Och Island. 446 00:50:01,340 --> 00:50:04,385 Roosevelt har tvĂ„ problem med den kartan. 447 00:50:04,510 --> 00:50:08,597 FĂ„r han inte sina flyg fraktade till britterna, sĂ„ faller Storbritannien. 448 00:50:08,723 --> 00:50:12,601 Och sker det, kommer hela Europa vara förlorat till Hitler. 449 00:50:12,727 --> 00:50:15,521 Men det Ă€r inte hans enda problem. 450 00:50:17,315 --> 00:50:20,568 Vad har grönlĂ€ndarna, som Amerika gĂ€rna vill ha? 451 00:50:22,486 --> 00:50:25,573 Kryolit. Till deras flygproduktion. 452 00:50:25,698 --> 00:50:28,951 De vill ha tag pĂ„ kryoliten före tyskarna. 453 00:50:29,076 --> 00:50:33,664 Om vi samlar de tvĂ„ problemen till en lösning, vad fĂ„r vi dĂ„? 454 00:50:33,831 --> 00:50:37,877 Nu Ă€r jag ett flygplan. Jag flyger frĂ„n Kanada till Grönland. 455 00:50:38,002 --> 00:50:43,341 Det kan jag göra. Problemet Ă€r att det inte finns nĂ„n flygplats hĂ€r. 456 00:50:43,466 --> 00:50:47,136 Det kan man inte heller bygga, pĂ„ grund av all is. 457 00:50:47,261 --> 00:50:49,597 Det Ă€r jag sĂ€ker pĂ„ att amerikanerna kan. 458 00:50:49,680 --> 00:50:51,432 Ja... 459 00:50:51,515 --> 00:50:56,687 Jag kan flyga frĂ„n Grönland till Island pĂ„ en hel tank och vidare 460 00:50:56,854 --> 00:50:59,899 för att försvara London och bomba tyskarna. 461 00:51:00,024 --> 00:51:05,488 FörstĂ„r du? Med baser pĂ„ Grönland behĂ€rskar jag Nordatlanten. 462 00:51:05,613 --> 00:51:10,493 NĂ€r Roosevelt förstĂ„r att lösningen pĂ„ bĂ„da hans problem Ă€r Grönland 463 00:51:10,618 --> 00:51:13,662 förstĂ„r han att han behöver mig. 464 00:51:14,955 --> 00:51:18,042 Men bara de grönlĂ€ndska landsfogdarna 465 00:51:18,125 --> 00:51:20,378 kan ge tillĂ„telse till baser pĂ„ Grönland. 466 00:51:20,461 --> 00:51:25,257 Vi mĂ„ste överlista dem. Ni förstĂ„r vĂ€l allvaret? TĂ€nk otraditionellt. 467 00:51:25,383 --> 00:51:29,178 Det gör vi verkligen nu. 468 00:51:32,681 --> 00:51:35,726 Efter kriget blir USA en stormakt. 469 00:51:35,893 --> 00:51:41,565 Om USA Ă€r pĂ„ vĂ„r sida, vĂ„gar ingen ockupera oss igen. Punkt. 470 00:51:50,408 --> 00:51:52,410 Herregud! 471 00:52:05,131 --> 00:52:09,385 Men, Henrik, vi har inte mandat för ett sĂ„nt avtal. 472 00:52:09,468 --> 00:52:13,556 DĂ€rför mĂ„ste vi tĂ€nka otraditionellt. Hitta ett kryphĂ„l. 473 00:52:13,681 --> 00:52:16,350 - KryphĂ„l? - Du Ă€r juristen. 474 00:52:16,434 --> 00:52:20,688 - Det Ă€r landsförrĂ€deri. - Grönland Ă€r vĂ„rt trumfkort. 475 00:52:20,813 --> 00:52:25,526 Det hĂ€r kan vara början pĂ„ slutet för Hitler. 476 00:52:39,457 --> 00:52:41,750 Men, Svenningsen... 477 00:52:41,876 --> 00:52:47,840 Jag sĂ€ger att jag inte kan ta ansvaret lĂ€ngre. Ja, precis. 478 00:52:48,007 --> 00:52:51,427 Nej. Han kör det helt pĂ„ egen hand. 479 00:52:53,429 --> 00:52:55,890 Men, Svenningsen... 480 00:52:56,056 --> 00:52:59,059 Vi behöver en ny ambassadör. 481 00:53:41,852 --> 00:53:44,772 Jag vill be dig om en liten tjĂ€nst. 482 00:53:44,897 --> 00:53:49,735 Min medarbetare, Blechingberg, dricker och har en spelskuld. 483 00:53:49,860 --> 00:53:52,821 Jag tror Ă€ven han Ă€r inblandad i nĂ„got kriminellt. 484 00:53:52,905 --> 00:53:57,701 - Kan FBI titta pĂ„ det? - Jag ger hans namn till Hoover. 485 00:53:57,826 --> 00:54:01,372 Usch! Jag fĂ„r rysningar bara av att nĂ€mna hans namn. 486 00:54:01,497 --> 00:54:05,084 Vi vill gĂ€rna diskutera USA: S sĂ€kerhet. 487 00:54:05,209 --> 00:54:07,543 Det krĂ€vs inte mycket fantasi att förstĂ„ 488 00:54:07,586 --> 00:54:11,215 att ni vill kontrollera Nordatlanten. 489 00:54:11,340 --> 00:54:16,554 Jag föreslĂ„r en byteshandel, som Ă€r till fördel för alla. 490 00:54:16,637 --> 00:54:21,892 En flygbas pĂ„ Grönland skulle göra Europa mer lĂ€ttillgĂ€ngligt. 491 00:54:22,059 --> 00:54:25,271 Ni har inte förfoganderĂ€tt över Grönland 492 00:54:25,354 --> 00:54:28,190 sĂ„ ni kan inte förhandla om det. 493 00:54:28,315 --> 00:54:32,820 - Vi kan sĂ€kert komma fram till nĂ„t. - Vad skulle det vara? 494 00:54:32,945 --> 00:54:34,905 Danmark Ă€r ockuperat. 495 00:54:35,072 --> 00:54:40,703 Danmarks oavhĂ€ngiga ambassadör i USA ansvarar sjĂ€lvklart för Grönland. 496 00:54:40,828 --> 00:54:44,582 De grönlĂ€ndska landsfogdarna Ă€r nog inte eniga. 497 00:54:44,665 --> 00:54:49,253 De Ă€r inte stora nog att förhandla för USA: S bĂ€sta. 498 00:54:49,378 --> 00:54:53,716 - Vi kan inte köra över folkrĂ€tten. - Vem talar om att köra över nĂ„got? 499 00:54:53,841 --> 00:54:57,177 - Vi mĂ„ste bara tĂ€nka oss för... - Povl, behĂ€rska dig. 500 00:54:57,303 --> 00:55:00,097 Vi mĂ„ste ocksĂ„ tala om den danska guldreserven. 501 00:55:00,222 --> 00:55:01,599 Tyst, Povl. 502 00:55:01,724 --> 00:55:07,146 Ni vill ha guldet och försöker lĂ€ra mig hur man Ă„sidosĂ€tter folkrĂ€tten. 503 00:55:07,271 --> 00:55:09,398 NĂ€r slutar det? 504 00:55:09,523 --> 00:55:14,194 Jag kan inte hjĂ€lpa er med Grönland eller nĂ„gonting alls. 505 00:55:14,320 --> 00:55:21,619 Ni har redan slösat mycket av min tid med problem ni sjĂ€lva har skapat. 506 00:55:21,744 --> 00:55:24,246 Adjö. 507 00:55:26,832 --> 00:55:28,626 Tack för att ni tog er tid. 508 00:55:33,422 --> 00:55:36,759 - Drummel! - Jag har migrĂ€n. 509 00:56:17,591 --> 00:56:19,802 SlĂ€ck. 510 00:56:22,680 --> 00:56:24,848 Hur mĂ„r du? 511 00:56:24,973 --> 00:56:28,852 Gud dolkar min hjĂ€rna med en blyertspenna. 512 00:56:46,620 --> 00:56:52,209 Hur fĂ„r vi amerikanerna att skriva avtal med oss och inte landsfogdarna? 513 00:56:52,334 --> 00:56:55,087 Det vet jag inte, Henrik. 514 00:56:55,754 --> 00:56:58,716 De skickar hem oss 515 00:56:58,799 --> 00:57:02,594 om vi inte fĂ„r amerikanerna pĂ„ vĂ„r sida nu. 516 00:57:03,554 --> 00:57:07,099 Och vi Ă„ker i fĂ€ngelse. Eller blir skjutna. 517 00:57:08,726 --> 00:57:12,020 Vad kan landsfogdarna ge amerikanerna? 518 00:57:12,146 --> 00:57:15,232 De kan ge dem ett avtal. 519 00:57:15,357 --> 00:57:20,571 Ett tidsbegrĂ€nsat avtal som tar slut nĂ€r kriget Ă€r över. 520 00:57:22,322 --> 00:57:25,367 Om vi förlĂ€nger avtalet? 521 00:57:27,828 --> 00:57:29,872 Ja... 522 00:57:29,997 --> 00:57:36,795 Man kan fundera pĂ„ hur ett eventuellt avtal skulle sĂ€gas upp. 523 00:57:36,920 --> 00:57:40,257 Eller inte sĂ€gas upp. 524 00:57:41,592 --> 00:57:47,014 Om jag erbjuder amerikanerna ett avtal som inte Ă€r tidsbegrĂ€nsat? 525 00:57:48,557 --> 00:57:51,143 Ett avtal som inte kan sĂ€gas upp? 526 00:57:51,310 --> 00:57:55,647 Ja. SĂ„ amerikanerna kan behĂ„lla sina baser efter kriget. 527 00:57:55,773 --> 00:57:59,693 Nu vill du ge dem Grönland Ă€ven efter krigets slut? 528 00:58:03,614 --> 00:58:05,866 För evigt. 529 00:58:11,038 --> 00:58:13,874 - Det Ă€r galenskap. - Ja. 530 00:58:13,999 --> 00:58:16,460 Jag tycker om det. 531 00:58:56,333 --> 00:59:00,838 - Charlotte. Det hĂ€r med Zilla... - Jag tycker vi ska glömma det. 532 00:59:00,921 --> 00:59:05,926 - Du vet att... - Jag sa... Glöm det. 533 00:59:06,051 --> 00:59:10,764 Jag vill att det ska vara som förut och att ni blir goda vĂ€nner igen. 534 00:59:10,848 --> 00:59:14,893 För guds skull, vi Ă€r systrar. Vi Ă€r mer Ă€n vĂ€nner. 535 00:59:16,854 --> 00:59:19,815 Jag saknar dig, Charlotte. 536 00:59:20,899 --> 00:59:24,903 Du ser sĂ„ fĂ„nig ut nĂ€r du sitter dĂ€r. 537 00:59:26,572 --> 00:59:28,740 Vad saknar du med mig? 538 00:59:29,491 --> 00:59:33,287 Jag saknar allt med dig. Du Ă€r min hustru. 539 00:59:35,789 --> 00:59:39,376 - Du saknar min hjĂ€lp. - Det ocksĂ„. 540 00:59:39,501 --> 00:59:43,922 - Danmark behöver mig. - VĂ€rldsfreden behöver dig. 541 00:59:46,675 --> 00:59:48,886 Nu kan du gĂ„. 542 01:00:57,746 --> 01:01:01,124 Jag ordnar en drink Ă„t oss. 543 01:01:35,367 --> 01:01:38,537 Jag menade inte att sĂ„ra dig. 544 01:01:40,288 --> 01:01:43,166 Jag vet, vĂ€nnen. 545 01:02:43,852 --> 01:02:46,313 Tyska flyg slĂ€pper högexplosiva bomber 546 01:02:46,396 --> 01:02:48,815 över London i ett brutalt angrepp. 547 01:02:50,734 --> 01:02:55,781 Det brittiska folket behöver stridsvagnar, vapen och ammunition 548 01:02:55,906 --> 01:02:58,784 och alla möjliga förnödenheter. 549 01:03:09,377 --> 01:03:14,424 För oss Ă€r detta ett krig. 550 01:03:16,093 --> 01:03:21,473 Bromsar man inte hitlerismens framfart nu 551 01:03:21,640 --> 01:03:25,143 kommer det vĂ€stra halvklotet att hamna inom rĂ€ckvidd 552 01:03:25,268 --> 01:03:28,730 för nazisternas förstörelsevapen. 553 01:03:40,534 --> 01:03:47,124 Att köpa ett hus i Washington Ă€r en fantastisk idĂ©, Zilla. 554 01:03:47,249 --> 01:03:51,002 Charlotte upptĂ€ckte att det var till salu. 555 01:03:52,003 --> 01:03:57,676 - God dag, frun. - Herr president. - HĂ€r saknas bara en hiss. 556 01:03:57,801 --> 01:04:03,223 - Ska inte vi tvĂ„ titta pĂ„ trĂ€dgĂ„rden? - Ännu en fantastisk idĂ©. 557 01:04:04,141 --> 01:04:06,560 - Den hĂ€r vĂ€gen. - Tack. 558 01:04:08,103 --> 01:04:10,147 Hoppas Zilla köper huset. 559 01:04:12,149 --> 01:04:16,486 Och hoppas att hon aldrig klipper grĂ€set. 560 01:04:16,653 --> 01:04:20,740 DĂ„ kan jag komma hit och ligga i det höga grĂ€set 561 01:04:20,866 --> 01:04:23,910 och ingen kan hitta mig. 562 01:04:28,748 --> 01:04:33,128 Har du aldrig lust att bara försvinna ibland? 563 01:04:34,588 --> 01:04:40,177 Jag kan hĂ„lla en hemlighet om du behöver lĂ€tta ditt hjĂ€rta. 564 01:04:44,806 --> 01:04:48,185 Jag tror Henrik Ă€r förĂ€lskad i Zilla. 565 01:04:49,352 --> 01:04:52,856 TĂ€nk vad ondskefullt livet Ă€r. 566 01:04:53,940 --> 01:04:56,818 Det Ă€r sĂ„ förödmjukande. 567 01:04:57,736 --> 01:05:02,991 Svartsjukan... Ă€ter upp mig. 568 01:05:05,535 --> 01:05:09,998 Eleanor Ă€r förĂ€lskad i sin nya vĂ€ninna. 569 01:05:11,374 --> 01:05:15,879 Jag vĂ€ntar pĂ„ förlovningen. 570 01:05:18,048 --> 01:05:22,719 Franklin, jag Ă€r ocksĂ„ förĂ€lskad i Eleanor. 571 01:05:22,844 --> 01:05:26,097 Och jag Ă€r lite förĂ€lskad i Henrik. 572 01:05:33,730 --> 01:05:40,070 Vissa har tydligen förmĂ„gan att suga Ă„t sig kĂ€rlek överallt. 573 01:05:41,988 --> 01:05:45,450 De kanske gör oss förmögna att Ă€lska dem. 574 01:05:45,575 --> 01:05:47,953 Har du funderat pĂ„ det? 575 01:05:49,120 --> 01:05:52,249 De Ă€r kanske kĂ€rleksgeneratorer. 576 01:05:53,875 --> 01:05:58,004 Man kanske kan Ă€lska fler Ă€n en person. 577 01:06:01,091 --> 01:06:04,261 Det kanske inte gör oss till sĂ€mre mĂ€nniskor 578 01:06:04,344 --> 01:06:08,181 att vi mĂ„ste dela dem vi Ă€lskar? 579 01:06:12,102 --> 01:06:15,146 SĂ„ modernt av er. 580 01:06:24,114 --> 01:06:26,157 Franklin... 581 01:06:27,242 --> 01:06:31,288 Henrik tror verkligen att det skulle gynna vĂ€rldsfreden 582 01:06:31,413 --> 01:06:36,710 om USA hade militĂ€rbaser pĂ„ Grönland för evigt. 583 01:06:39,504 --> 01:06:44,384 Han anser att vĂ„r nation bör ha det. 584 01:06:59,858 --> 01:07:03,653 Danska ambassaden, ni talar med Bang-Jensen. 585 01:07:09,034 --> 01:07:10,869 Ja? 586 01:07:13,455 --> 01:07:15,290 Ja, naturligtvis. 587 01:07:18,835 --> 01:07:21,588 Vi kommer. Tack. 588 01:07:21,713 --> 01:07:23,923 Adjö. 589 01:07:26,176 --> 01:07:31,306 Vi Ă€r rĂ€dda att Churchill och Storbritannien inte kan hĂ„lla stĂ„nd. 590 01:07:31,389 --> 01:07:36,436 VĂ„ra flyg nĂ„r inte fram snabbt nog och för mĂ„nga förstörs 591 01:07:36,561 --> 01:07:41,900 nĂ€r hangarskeppen torpederas av de djĂ€vulska ubĂ„tarna. 592 01:07:42,025 --> 01:07:45,403 VĂ„ra berĂ€kningar visar att de tyska ubĂ„tarna 593 01:07:45,487 --> 01:07:48,990 nĂ€rmar sig Grönlands östkust. 594 01:07:49,115 --> 01:07:51,659 Det Ă€r ett problem. 595 01:07:51,785 --> 01:07:53,661 Men det vore ett större problem 596 01:07:53,745 --> 01:07:56,373 om de satte upp baser och vĂ€derstationer dĂ€r. 597 01:07:56,456 --> 01:07:58,750 Varför Ă€r vĂ€derstationer ett problem? 598 01:07:58,917 --> 01:08:03,254 Rekognoscering, bombrĂ€der, hemliga konvojer 599 01:08:03,380 --> 01:08:06,466 bekĂ€mpning av fientlig flygaktivitet 600 01:08:06,549 --> 01:08:09,344 allt hĂ€nger pĂ„ vĂ€derobservationer. 601 01:08:09,427 --> 01:08:12,055 VĂ„ra brittiska vĂ€nner skulle kĂ€mpa i blindo. 602 01:08:12,180 --> 01:08:15,390 Förlorar britterna tvingas vi in i kriget. 603 01:08:15,433 --> 01:08:17,394 Vad ska ni göra dĂ„? 604 01:08:17,519 --> 01:08:21,689 Vi har tittat pĂ„ er idĂ© om att flyga över Grönland. 605 01:08:21,815 --> 01:08:24,901 Man kan anlĂ€gga en landningsbana dĂ€r. 606 01:08:25,026 --> 01:08:29,364 Roosevelt vill förhandla ett avtal pĂ„ plats nu. 607 01:08:31,366 --> 01:08:34,536 TĂ€nker ni om angĂ„ende mitt erbjudande? 608 01:08:34,619 --> 01:08:37,622 Men det mĂ„ste följa protokollet. 609 01:08:37,747 --> 01:08:44,421 Ni ska se till att landsfogdarna i Nuuk skriver under det. 610 01:09:00,770 --> 01:09:02,939 Titta pĂ„ punkt 10. 611 01:09:03,064 --> 01:09:07,444 'Avtalet gĂ€ller tills parterna Ă€r eniga om' 612 01:09:07,569 --> 01:09:12,532 'att det nuvarnde hotet mot den amerikanska kontinenten Ă€r borta.' 613 01:09:15,827 --> 01:09:19,122 Ett sĂ„nt avtal Ă€r i grund och botten omöjligt att sĂ€ga upp. 614 01:09:19,247 --> 01:09:22,333 Det vore högförrĂ€deri av landsfogdarna 615 01:09:22,417 --> 01:09:24,836 och det ger dödsstraff i krigstider. 616 01:09:25,003 --> 01:09:28,131 Landsfogdarna gĂ„r aldrig med pĂ„ det. 617 01:09:28,256 --> 01:09:34,095 Men vi kan skicka dit det, sĂ„ fĂ„r ni sjĂ€lva förhandla med dem. 618 01:09:36,848 --> 01:09:39,309 Lycka till med det. 619 01:09:39,434 --> 01:09:44,105 - Vi ska ha Grönland före nazisterna. - Absolut. 620 01:09:45,690 --> 01:09:51,279 IngĂ„ ett avtal med landsfogdarna som gĂ€ller under kriget. 621 01:09:51,404 --> 01:09:55,658 Vi kan inte lĂ€mna tillbaka baserna bara för att kriget tar slut. 622 01:09:55,783 --> 01:09:58,620 Nej. Det Ă€r ett problem. 623 01:10:00,538 --> 01:10:03,583 Det Ă€r verkligen ett problem. 624 01:10:10,548 --> 01:10:14,719 Eller sĂ„ behöver Roosevelt en bĂ€ttre förhandlingspartner 625 01:10:14,844 --> 01:10:17,388 som har ett mer övergripande perspektiv. 626 01:10:26,606 --> 01:10:28,733 Skriver ni under? 627 01:10:28,858 --> 01:10:32,237 Ja. Och nĂ€r jag gör det 628 01:10:32,362 --> 01:10:37,867 ska USA erkĂ€nna mig som det fria Danmarks officiella representant. 629 01:10:38,034 --> 01:10:40,119 Jag ensam representerar kungen. 630 01:10:40,245 --> 01:10:44,165 Jag vill ha förfoganderĂ€tt över danska statens infrusna medel 631 01:10:44,290 --> 01:10:49,921 intĂ€kterna frĂ„n kryolitgruvan samt den danska guldreserven. 632 01:10:52,382 --> 01:10:56,553 Ge oss baserna, sĂ„ Ă€r allt möjligt. 633 01:11:46,853 --> 01:11:49,606 Du Ă€r kungen. 634 01:12:07,999 --> 01:12:12,337 Det hĂ€r Ă€r ett femstjĂ€rnigt avtal. 635 01:12:12,462 --> 01:12:16,799 USA har tagit Grönland i förvar Ă„t danskarna. 636 01:12:16,924 --> 01:12:20,219 Det glĂ€djer mig Ă„ det ockuperade danska folkets vĂ€gnar 637 01:12:20,345 --> 01:12:25,224 att ge detta bidrag till den fria vĂ€rldens försvar. 638 01:12:26,934 --> 01:12:32,065 - Herr president. Titta hĂ€rĂ„t, tack. - Herr president... 639 01:12:45,787 --> 01:12:47,747 GĂ„ in nu. 640 01:12:52,043 --> 01:12:56,839 Herr Kauffmann. VĂ€lkommen till Federal Reserve. Den hĂ€r vĂ€gen. 641 01:13:32,333 --> 01:13:34,335 - Jaha? - Jösses. 642 01:13:39,257 --> 01:13:43,428 - Vet ni vad det hĂ€r Ă€r? - Det danska guldet? 643 01:13:43,553 --> 01:13:46,931 Pengar? Dollar? 644 01:13:48,057 --> 01:13:49,892 Lisa? 645 01:13:50,685 --> 01:13:53,604 Det hĂ€r Ă€r vĂ€rldsfred. 646 01:13:54,480 --> 01:13:58,776 Om nĂ„n sĂ€ger att man kan fĂ„ fred utan pengar 647 01:13:58,901 --> 01:14:02,905 ska ni inte lita pĂ„ dem. Den som har pengarna vinner. 648 01:14:03,030 --> 01:14:05,450 Vinner vi nu, dĂ„? 649 01:14:06,367 --> 01:14:08,995 Det Ă€r precis det vi gör. 650 01:14:12,957 --> 01:14:15,710 - Till ambassaden i Mexiko. - Mexiko. 651 01:14:15,793 --> 01:14:17,253 - Island. - Island. 652 01:14:17,378 --> 01:14:19,964 - Och Sydafrika. - Sydafrika. 653 01:14:20,089 --> 01:14:25,845 - Den egyptiska ambassaden och Iran. - Egypten och Iran. 654 01:14:27,972 --> 01:14:30,141 - Portugal. - Portugal. 655 01:14:34,103 --> 01:14:37,398 - Brasilien. - Brasilien. 656 01:14:38,065 --> 01:14:39,984 Och... 657 01:14:40,985 --> 01:14:42,570 - Kanada. - Kanada. 658 01:14:45,198 --> 01:14:49,118 Det Ă€r den sista högen. Det borde hĂ„lla dem flytande i tre mĂ„nader. 659 01:14:54,540 --> 01:14:59,504 Henrik. Jag har hjĂ€lpt Charlotte med hennes vĂ€lgörenhet. 660 01:14:59,629 --> 01:15:03,549 - Hur gĂ„r det? - Bra. Barzons gav 10000 i dag. 661 01:15:03,674 --> 01:15:07,512 - Fantastiskt. - Hur Ă€r det med dig? 662 01:15:07,637 --> 01:15:12,558 SĂ„ lĂ€nge vi kan stötta de oavhĂ€ngiga ambassaderna i vĂ€rlden Ă€r vi glada. 663 01:15:16,145 --> 01:15:17,897 Bra. 664 01:15:23,820 --> 01:15:27,198 Kom. SĂ€tt dig hos mig. 665 01:15:29,534 --> 01:15:31,661 SĂ€tt dig en stund. 666 01:17:03,044 --> 01:17:04,879 Aj! 667 01:17:05,922 --> 01:17:09,133 - Aj! - Sluta gnĂ€lla. 668 01:17:12,011 --> 01:17:17,224 - Aj. Jag vill inte ha flĂ€tor. - Trams. Det klĂ€r dig sĂ„ bra. 669 01:17:22,063 --> 01:17:25,524 - Aj! - Nu fĂ„r du sluta gnĂ€lla. 670 01:17:25,650 --> 01:17:29,320 - LĂ„t henne vara, mamma. - Herregud! 671 01:17:29,487 --> 01:17:31,948 GĂ„ med er. 672 01:17:32,949 --> 01:17:34,283 Nu! 673 01:18:09,485 --> 01:18:14,615 Det Ă€r den bĂ€sta hummern som kan köpas för pengar. 674 01:18:27,420 --> 01:18:30,589 FĂ„r jag försöka klippa av ditt finger? 675 01:18:30,673 --> 01:18:32,008 Försök. 676 01:18:32,717 --> 01:18:37,138 - Åh nej, du mĂ„ste... - LĂ„t henne vara. 677 01:18:37,263 --> 01:18:41,017 Den fĂ„r vara min vigselring. Jag Ă€r fri! 678 01:18:41,100 --> 01:18:43,019 UrsĂ€kta mig. 679 01:18:49,942 --> 01:18:52,945 UrsĂ€kta. 680 01:19:07,585 --> 01:19:10,379 Vad Ă€r det, Charlotte? 681 01:19:13,674 --> 01:19:19,722 Jag tĂ€nker hela tiden pĂ„ hur det var nĂ€r det bara var vi tvĂ„. 682 01:19:19,847 --> 01:19:22,892 Bara Henrik och jag. 683 01:19:24,602 --> 01:19:28,647 Jag hade följt honom till vĂ€rldens Ă€nde. 684 01:19:28,773 --> 01:19:33,152 Lite som du och jag nĂ€r vi var barn. Oövervinnerliga. 685 01:19:34,403 --> 01:19:39,784 - Jag kĂ€nde mig sĂ„ stark dĂ„. - Du Ă€r stark. 686 01:19:39,909 --> 01:19:43,120 - Du Ă€r den starkaste jag kĂ€nner. - Nej. 687 01:19:44,246 --> 01:19:49,293 - Jag har förlorat all min magi. - Charlotte... 688 01:19:51,045 --> 01:19:54,965 Jag förstĂ„r varför han Ă€r förĂ€lskad i dig. 689 01:19:56,342 --> 01:19:57,968 Struntprat. 690 01:19:58,094 --> 01:20:02,181 - Henrik Ă€lskar dig. - Du Ă€r vĂ€ldigt vacker. 691 01:20:02,973 --> 01:20:06,310 BerĂ€tta vad som hĂ€nde i Kina. 692 01:20:08,896 --> 01:20:11,440 Vad ska jag berĂ€tta? 693 01:20:11,607 --> 01:20:16,403 Vi var unga. Jag var förĂ€lskad i Mason. 694 01:20:16,529 --> 01:20:21,117 - Jag var förĂ€lskad i mig sjĂ€lv. - Var du förĂ€lskad i Henrik? 695 01:20:21,200 --> 01:20:25,162 Nej. Vi var vĂ€nner. Inget annat. 696 01:20:25,287 --> 01:20:29,875 - Varför tror jag dig inte? - Sluta nu, Charlotte! 697 01:20:33,712 --> 01:20:36,507 Vad gör ni? 698 01:20:36,674 --> 01:20:40,261 Vi larvar oss bara. Flickprat. 699 01:20:41,637 --> 01:20:45,141 Vi gĂ„r tillbaka till festen. 700 01:20:45,224 --> 01:20:48,102 Vem vet om det Ă€r rĂ€tt eller fel? 701 01:20:48,185 --> 01:20:50,855 - Är allt bra? - Jag blev bara lite yr. 702 01:20:50,980 --> 01:20:54,316 Söta lilla Poppin kom för att se om moster Charlotte mĂ„dde bra. 703 01:20:54,441 --> 01:20:57,278 - Drick lite vatten, Ă€lskling. - Hellre champagne. 704 01:20:57,361 --> 01:21:02,575 - HĂ€mtar du champagne, Arno? - Champagne Ă€r ditt motto, Charlotte. 705 01:21:02,741 --> 01:21:06,704 - Hummern var fantastisk. - Ät min. Jag vill inte ha den. 706 01:21:06,829 --> 01:21:09,999 - Flickor. Hur smakade er hummer? - VĂ€ldigt gott. 707 01:21:10,124 --> 01:21:12,960 Vi funderar pĂ„ kappseglingen till helgen. 708 01:21:13,043 --> 01:21:14,879 Ja? 709 01:21:17,173 --> 01:21:20,551 God kvĂ€ll. UrsĂ€kta att jag besvĂ€rar. 710 01:21:20,718 --> 01:21:25,389 Det kom en order frĂ„n utrikes- departementet som inte kan vĂ€nta. 711 01:21:25,514 --> 01:21:30,144 - Kan du följa med mig? - Nej. LĂ€s högt bara. 712 01:21:39,737 --> 01:21:43,866 'DĂ„ ni utan myndighet och i strid med grundlagen' 713 01:21:43,991 --> 01:21:48,495 'skrivit under ett avtal med USA: S regering om Grönlands försvar' 714 01:21:48,621 --> 01:21:53,834 'avskedas ni frĂ„n posten som Danmarks ambassadör i Washington.' 715 01:21:53,959 --> 01:21:56,754 'Dessutom Ă„talas ni för högförrĂ€deri' 716 01:21:56,879 --> 01:22:01,717 'enligt strafflagens paragraf 89, 99 och 103' 717 01:22:01,842 --> 01:22:04,762 'med risk för att dömas till livstids fĂ€ngelse.' 718 01:22:04,887 --> 01:22:07,890 'Köpenhamns tingsrĂ€tt har utfĂ€rdat ett hĂ€ktningsbeslut' 719 01:22:08,015 --> 01:22:10,851 ' och frĂ„ntagit er hela er personliga förmögenhet'. 720 01:22:10,976 --> 01:22:16,607 'Ambassadens ledning övertas tills vidare av Einar Blechingberg.' 721 01:22:16,774 --> 01:22:20,069 'Ni ska genast bege er till Köpenhamn.' 722 01:22:29,912 --> 01:22:32,873 Vad sa mannen? 723 01:22:32,998 --> 01:22:37,086 Jag ska avgĂ„ frĂ„n min post och resa till Köpenhamn. 724 01:22:40,214 --> 01:22:42,967 För en kort period. 725 01:22:46,136 --> 01:22:48,222 Det Ă€r inte sant. 726 01:22:48,305 --> 01:22:53,394 Regeringen har som sagt pĂ„lagt mig att ta över ledningen av ambassaden. 727 01:22:56,146 --> 01:23:00,109 Vi ska ivĂ€g till flygplatsen. Jag har orienterat Berle. 728 01:23:11,370 --> 01:23:14,290 - Ni Ă€r patetisk! - Nej, nej... 729 01:23:14,415 --> 01:23:18,877 - Jag följer med. - Nej, nej, nej! Charlotte. 730 01:23:19,003 --> 01:23:20,629 Det gör du inte. 731 01:23:22,172 --> 01:23:25,259 Det gör du inte. Du stannar hĂ€r. 732 01:23:27,219 --> 01:23:30,723 - HĂ„ller du mig underrĂ€ttad? - SjĂ€lvklart. 733 01:23:33,142 --> 01:23:36,645 SĂ€tt dig. Jag tar hand om det. 734 01:23:45,112 --> 01:23:51,035 Din familj skickas ut senare. Jag tar hand om dem. 735 01:23:51,910 --> 01:23:56,081 - Vad hĂ€nder? - Det kan ni ju lĂ€sa. 736 01:24:00,419 --> 01:24:04,590 Arno, kan ni köra fram bilen? Vi ska till flygplatsen omgĂ„ende. Tack. 737 01:24:11,513 --> 01:24:16,602 Om ni vill packa lite personliga saker, sĂ„ har vi förstĂ„s fem minuter. 738 01:24:16,727 --> 01:24:19,605 - Tack för att ni tar det sĂ„ bra. - Jag följer med. 739 01:24:19,730 --> 01:24:22,524 Nej. Stanna hĂ€r och ta hand om Charlotte och barnen. 740 01:24:22,608 --> 01:24:26,403 - Nej. Vi faller tillsammans, Henrik. - Arno. 741 01:24:27,613 --> 01:24:30,532 Ska jag köra fram bilen? 742 01:24:32,451 --> 01:24:35,287 Gör bara som han sĂ€ger. 743 01:24:39,541 --> 01:24:42,669 Det Ă€r ju inte personligt. 744 01:25:21,166 --> 01:25:25,045 Arno, kan ni lĂ„ta herr Kauffmann kliva ur bilen? 745 01:25:35,013 --> 01:25:36,432 Berle. 746 01:25:41,937 --> 01:25:47,276 Ni Ă€r utvisad frĂ„n USA. Ni ska nu flygas till New York 747 01:25:47,401 --> 01:25:50,946 och vidare dĂ€rifrĂ„n till Lissabon med bĂ„t. 748 01:25:52,614 --> 01:25:55,242 Det hĂ€r kan ni inte göra. 749 01:25:55,367 --> 01:25:58,829 Den danska regeringen bad mig ta över ambassaden. 750 01:25:58,996 --> 01:26:02,583 Det Ă€r en kopia av FBI: S dossier om dig, Einar. 751 01:26:10,257 --> 01:26:13,510 Vi ordnar med dina skulder hos kreditorerna. 752 01:26:13,635 --> 01:26:17,973 Du fĂ„r en avgĂ„ngslön sĂ„ du kan etablera dig i Danmark. 753 01:26:24,688 --> 01:26:28,150 Du vet att det inte Ă€r personligt. 754 01:26:42,372 --> 01:26:43,749 Tack, Berle. 755 01:26:45,083 --> 01:26:47,377 Kauffmann. 756 01:26:52,007 --> 01:26:56,220 Nu kan de förbannade amerikanerna gĂ„ med i kriget! 757 01:27:10,442 --> 01:27:13,695 Vi avbryter alla program med de senaste nyheterna. 758 01:27:13,820 --> 01:27:16,573 FrĂ„n NBC: S nyhetsredaktion i New York. 759 01:27:16,657 --> 01:27:18,825 President Roosevelt sa tidigare idag 760 01:27:18,951 --> 01:27:23,413 att japanerna har angripit Pearl Harbor pĂ„ Hawaii frĂ„n luften. 761 01:27:23,539 --> 01:27:27,209 Jag upprepar: President Roosevelt sĂ€ger att japanerna har angripit... 762 01:27:44,268 --> 01:27:47,980 Den sjunde december 1941. 763 01:27:50,107 --> 01:27:54,069 Ett skamfullt datum som gĂ„r till historien. 764 01:27:56,572 --> 01:28:02,160 Jag ber kongressen förklara krig 765 01:28:02,286 --> 01:28:07,457 mellan USA och det japanska kejsardömet. 766 01:28:10,294 --> 01:28:12,921 Churchill ankommer till Washington 767 01:28:13,005 --> 01:28:16,300 för sin femte krigskonferens med Roosevelt. 768 01:28:16,425 --> 01:28:20,887 De ska diskutera nĂ€sta drag mot axelmakterna. 769 01:28:21,013 --> 01:28:25,225 Roosevelt och Churchill trĂ€ffas i Vita Huset 770 01:28:25,350 --> 01:28:28,687 för att lĂ€gga grundstenarna för vĂ€rldsfreden. 771 01:28:28,812 --> 01:28:30,397 Kauffmann. 772 01:28:30,522 --> 01:28:35,944 Winston, det hĂ€r Ă€r Danmarks... Nej, det fria Danmarks ambassadör. 773 01:28:36,111 --> 01:28:39,156 Det Ă€r en Ă€ra, herr Churchill. 774 01:28:39,281 --> 01:28:42,701 Jag blir alltid lite smĂ„hungrig pĂ„ kvĂ€llen. 775 01:28:42,826 --> 01:28:46,872 Herr president. Ni har min djupaste medkĂ€nsla angĂ„ende Pearl Harbor. 776 01:28:46,997 --> 01:28:52,377 - Det var en oförlĂ„tlig handling. - Det enade i alla fall de allierade. 777 01:28:52,502 --> 01:28:58,467 - Er tycker jag om, herr Kauffmann. - Ni ska ha en konjak. 778 01:28:58,592 --> 01:29:00,802 SlĂ„ er ner. 779 01:29:08,226 --> 01:29:11,521 - Mina herrar. - SkĂ„l. 780 01:29:15,817 --> 01:29:20,072 HĂ€r Ă€r avsiktsförklaringen för Förenta nationerna. 781 01:29:20,238 --> 01:29:23,784 Jag sa just till Roosevelt att det kan bli 782 01:29:23,867 --> 01:29:26,578 en effektiv militĂ€rorganisation. 783 01:29:28,914 --> 01:29:32,793 Det glĂ€djer mig att ni ser Danmark som ett sjĂ€lvklart medlemsland. 784 01:29:36,338 --> 01:29:39,466 Det Ă€r en vacker syn. 785 01:29:39,591 --> 01:29:45,097 I Köpenhamn ger er regering husrum Ă„t tyskarna 786 01:29:45,263 --> 01:29:49,643 och hĂ€r sitter ni och vill ansluta er till de allierade. 787 01:29:50,644 --> 01:29:54,523 Jag hörde en boxningsmatch pĂ„ radio hĂ€romdagen. 788 01:29:54,648 --> 01:29:57,901 Jack mot Montgomery. 789 01:29:58,026 --> 01:30:02,239 NĂ€r Jack förlorar pĂ„ knockout ropar kommentatorn: 790 01:30:02,364 --> 01:30:06,785 'Jack förlorar och ger upp som en dansk.' 791 01:30:10,414 --> 01:30:14,209 Vi har soldater och officerare som kĂ€mpar med de allierade. 792 01:30:14,334 --> 01:30:19,089 Det finns Ă€ven danskar som kĂ€mpar pĂ„ nazisternas sida. 793 01:30:20,590 --> 01:30:26,346 NĂ€r danskarna gav upp utan kamp höll hela vĂ€rlden ett öga pĂ„ er. 794 01:30:27,723 --> 01:30:31,059 Ni ska veta att enligt det amerikanska folket 795 01:30:31,226 --> 01:30:34,980 Ă€r att vara dansk samma sak som att vara en ynkrygg. 796 01:30:36,940 --> 01:30:42,070 Förenta nationerna Ă€r inte en grupp ynkryggar, Kauffmann. 797 01:30:43,280 --> 01:30:49,286 Det Ă€r nationer som vill stĂ„ enade med de allierade och bekĂ€mpa barbari. 798 01:30:49,995 --> 01:30:54,708 Churchill och jag vill att ni signerar förklaringen. 799 01:30:54,791 --> 01:30:58,003 Men vill ni bli medlem av Förenta nationerna, mĂ„ste ni 800 01:30:58,086 --> 01:31:03,759 visa vĂ€rlden att Danmark stĂ„r samman med oss och inte nazisterna. 801 01:31:06,511 --> 01:31:09,014 Tack för rĂ„det. 802 01:31:09,139 --> 01:31:11,600 Mina herrar. Adjö. 803 01:31:43,965 --> 01:31:46,676 KĂ€ra landsmĂ€n. 804 01:31:46,802 --> 01:31:50,639 Det officiella Danmarks hĂ„llning har sedan ockupationen 805 01:31:50,764 --> 01:31:54,893 varit en stĂ€ndig kĂ€lla till oro och bekymmer. 806 01:31:55,018 --> 01:31:56,394 Vi vet mycket vĂ€l 807 01:31:56,520 --> 01:32:00,857 under vilket tvĂ„ng regeringen i Danmark befinner sig. 808 01:32:00,982 --> 01:32:06,947 Men med varje eftergift, som verkar nog sĂ„ liten 809 01:32:07,072 --> 01:32:13,411 följer eftergift pĂ„ eftergift tills man som Danmark idag 810 01:32:13,537 --> 01:32:18,124 stĂ„r dĂ€r hela landets framtid stĂ„r pĂ„ spel. 811 01:32:19,918 --> 01:32:24,339 Att Danmark hade svĂ„rt att göra vĂ€sentligt militĂ€rt motstĂ„nd 812 01:32:24,464 --> 01:32:30,512 kan man till viss del fĂ„ den fria vĂ€rlden att förstĂ„. 813 01:32:30,637 --> 01:32:34,224 Men det kommer inte att ursĂ€ktas av folket i de demokratier 814 01:32:34,391 --> 01:32:39,104 som sjĂ€lva offrar allt, nĂ€r Danmark 815 01:32:39,229 --> 01:32:42,983 visar sĂ„ svag moral och handlingskraft 816 01:32:43,066 --> 01:32:45,652 mot den ockuperande makten. 817 01:32:45,777 --> 01:32:48,280 Med önskan om en bra framtid 818 01:32:48,446 --> 01:32:52,033 Henrik Kauffmann, ambassadör i Washington. 819 01:32:57,831 --> 01:33:00,292 VĂ€lkommen, vĂ€lkommen. 820 01:33:04,588 --> 01:33:10,302 KĂ€ra landsmĂ€n, goda vĂ€nner. Tack för att ni kom hit idag. 821 01:33:10,468 --> 01:33:14,055 Vi har ju alla familjer i Danmark 822 01:33:14,180 --> 01:33:18,935 och vi Ă€r förstĂ„s oroade för hur de ska klara sig genom kriget. 823 01:33:19,060 --> 01:33:23,982 NĂ€r vi har bjudit in er idag Ă€r det Ă€ven för att be er fundera pĂ„ 824 01:33:24,107 --> 01:33:29,446 vad som ska hĂ€nda med Danmark efter kriget. Vilket eftermĂ€le fĂ„r landet? 825 01:33:29,571 --> 01:33:32,908 Inget alls, enligt min Ă„sikt. 826 01:33:32,991 --> 01:33:37,454 NĂ€r man bortser frĂ„n den nĂ€rvarande skaran förstĂ„s. 827 01:33:37,579 --> 01:33:39,872 Som min hustru uttrycker det 828 01:33:39,915 --> 01:33:43,335 kan respekten för Danmark vara vĂ€ldigt liten. 829 01:33:43,501 --> 01:33:47,005 Men precis som modiga tyskar har vĂ€nt nazismen ryggen 830 01:33:47,130 --> 01:33:50,175 har modiga danskar vĂ€nt samarbetspolitiken ryggen. 831 01:33:50,300 --> 01:33:55,055 - Dessa danskar ska vi ge en röst. - Absolut! 832 01:34:03,063 --> 01:34:06,316 Alla platser dĂ€r vi kan fĂ„ ordet 833 01:34:06,483 --> 01:34:12,197 ska vi peka pĂ„ det oavhĂ€ngiga Danmark, pĂ„ motstĂ„ndet. 834 01:34:13,073 --> 01:34:18,870 PĂ„ de danska soldater och officerare som stred under de allierades fanor. 835 01:34:18,954 --> 01:34:25,752 Ni vet vĂ€l att han sĂ„lde en enorm isklump för en bankbox full av guld. 836 01:34:25,877 --> 01:34:28,338 Jag kan gĂ„ sjĂ€lv. 837 01:34:29,464 --> 01:34:32,342 Jag kan gĂ„ sjĂ€lv. 838 01:34:37,097 --> 01:34:39,933 Det Ă€r ingen överraskning 839 01:34:40,016 --> 01:34:45,105 att hans namn betyder 'affĂ€rsman' pĂ„ tyska. 840 01:35:01,121 --> 01:35:04,666 Danmark, regeringen, ja... 841 01:35:05,875 --> 01:35:09,671 Regeringen har kastat all vĂ€rdighet överbord 842 01:35:09,796 --> 01:35:14,009 och det Ă€r vĂ„r uppgift att Ă„teruppbygga Danmarks Ă€ra. 843 01:35:33,028 --> 01:35:37,574 - Hur vĂ„gar du? - Vad Ă€r det du tycker om med Zilla? 844 01:35:44,164 --> 01:35:47,792 - Vad Ă€r det du tycker om med Zilla? - Allt. 845 01:35:51,254 --> 01:35:55,550 - Vad tycker du bĂ€st om? - Jag tycker om allt med henne. 846 01:35:56,384 --> 01:36:01,973 Jag tycker om hennes ögon, hennes hĂ„r, hennes skratt. 847 01:36:02,974 --> 01:36:06,019 Mest av allt tycker jag om hennes sinne för humor. 848 01:36:06,102 --> 01:36:08,563 Älskar du henne mer Ă€n du Ă€lskar mig? 849 01:36:08,688 --> 01:36:13,401 Det Ă€r krig och mĂ€nniskor dör. Ta dig samman! 850 01:36:15,278 --> 01:36:19,949 SkĂ€m aldrig ut mig inför folk igen. 851 01:36:20,075 --> 01:36:22,160 Är det förstĂ„tt? 852 01:36:45,934 --> 01:36:48,812 Sluta nu. 853 01:37:00,615 --> 01:37:02,450 Charlotte! 854 01:38:14,898 --> 01:38:17,734 Vi gĂ„r ut. 855 01:38:28,077 --> 01:38:29,996 Ja? 856 01:38:34,083 --> 01:38:35,376 Jaha? 857 01:38:36,753 --> 01:38:40,590 - FĂ„r jag...? - Ja, ja. Sitt ner. 858 01:38:46,012 --> 01:38:50,642 Jag har precis talat i telefon med HĂžegh-Guldberg 859 01:38:50,808 --> 01:38:55,230 som talade personligen med kungen för tre dagar sedan. 860 01:38:56,981 --> 01:38:59,901 - Kung Christian? - Den 10:E. 861 01:39:01,069 --> 01:39:04,739 Kungen sa... Nu citerar jag: 862 01:39:04,864 --> 01:39:10,286 'Jag kan inte kritisera den linje ambassadör Kauffmann följer.' 863 01:39:14,666 --> 01:39:17,126 - Sa han det? - Det sa han. 864 01:39:17,252 --> 01:39:20,505 PĂ„ frĂ„gan hur han sĂ„g pĂ„ din unilaterala hĂ„llning svarade han: 865 01:39:20,630 --> 01:39:25,843 'Jag kan inte kritisera den linje ambassadör Kauffmann följer.' 866 01:39:34,894 --> 01:39:39,274 I denna stund meddelas att Montgomery har upplyst om 867 01:39:39,357 --> 01:39:42,819 att de tyska trupperna i Holland, nordvĂ€stra Tyskland 868 01:39:42,944 --> 01:39:46,155 och Danmark har gett upp. 869 01:39:46,281 --> 01:39:52,203 Danmark Ă€r fritt efter fem Ă„r. Fem Ă„rs envist motstĂ„nd... 870 01:40:26,487 --> 01:40:32,493 - LĂ€nge leve Kauffmann! - Hurra, hurra, hurra! 871 01:40:32,618 --> 01:40:39,208 Kung Christian ankommer till Ă„teröppnandet av riksdagen. 872 01:40:41,127 --> 01:40:45,006 Statsministern Ă€r lite försenad. 873 01:40:49,010 --> 01:40:53,014 Är du inte glad att folk lever, sĂ„ de kan hylla dig? 874 01:40:53,139 --> 01:40:58,019 Är inte du glad att nĂ„gon tog upp kampen, sĂ„ att Danmark Ă€r fritt igen? 875 01:40:58,144 --> 01:41:01,397 Du har givit bort Grönland, missbrukat kungens makt 876 01:41:01,481 --> 01:41:04,776 och anvĂ€nt statens pengar. Du har fört privat utrikespolitik. 877 01:41:04,901 --> 01:41:07,528 Vore det upp till mig skulle du hamna i fĂ€ngelse. 878 01:41:07,612 --> 01:41:12,075 Ja, ja, Svenningsen. Nu tar vi det lugnt. 879 01:41:13,201 --> 01:41:15,536 VĂ€lkommen hem, Kauffmann. 880 01:41:15,661 --> 01:41:20,750 Vi Ă€r skyldiga er ett tack, men det var jĂ€vligt nĂ€ra grĂ€nsen. 881 01:41:20,917 --> 01:41:23,920 - Om ni ursĂ€ktar sprĂ„ket. - Det Ă€r förlĂ„tet. 882 01:41:24,045 --> 01:41:25,797 Har Svenningsen berĂ€ttat 883 01:41:25,963 --> 01:41:30,468 att vi har flera bra lĂ€nder i tankarna för er nĂ€sta ambassadörpost? 884 01:41:30,593 --> 01:41:34,097 Vi hade tĂ€nkt Asien. 885 01:41:41,771 --> 01:41:45,108 Ni har förstĂ„tt att Roosevelt och jag stod varann ganska nĂ€ra? 886 01:41:45,441 --> 01:41:46,776 Ärat vare hans minne. 887 01:41:46,943 --> 01:41:50,238 Han underströk det viktiga i goda samarbetspartners 888 01:41:50,363 --> 01:41:53,241 som vĂ„gar riskera nĂ„got i kampen för fred. 889 01:41:53,324 --> 01:41:56,494 Samma sak anser president Truman. Han skulle inte förstĂ„ 890 01:41:56,577 --> 01:41:59,371 om jag inte kom tillbaka och fĂ€rdigstĂ€llde arbetet 891 01:41:59,414 --> 01:42:02,417 med att fĂ„ Danmark in i Förenta nationerna. 892 01:42:03,584 --> 01:42:05,503 - Ja. - Bra. 893 01:42:05,628 --> 01:42:10,299 NĂ€r riksdagen samlas imorgon ratificerar ni mitt Grönlandsavtal. 894 01:42:10,425 --> 01:42:11,926 Det Ă€r vi ju tvungna till... 895 01:42:12,051 --> 01:42:14,846 Ni utnĂ€mner mig till minister utan portfölj 896 01:42:14,971 --> 01:42:17,682 och lĂ„ter mig deltaga i San Francisco-konferensen 897 01:42:17,807 --> 01:42:21,394 och officiellt fĂ„ in Danmark i Förenta nationerna. 898 01:42:21,477 --> 01:42:23,396 Det har vi en utrikesminister till. 899 01:42:23,479 --> 01:42:27,024 Med all respekt, statsminister Buhl, sĂ„ har jag intrĂ€desbiljetten. 900 01:42:27,108 --> 01:42:30,695 Inte ni och inte heller vĂ„r utrikesminister. 901 01:42:31,696 --> 01:42:35,074 - Jag tycker ni stannar i Washington. - Tack. 902 01:42:35,199 --> 01:42:37,160 - Jag protesterar! - En sista sak. 903 01:42:37,285 --> 01:42:41,080 Alla ambassadörer som slöt upp runt min linje, ska Ă„teranstĂ€llas 904 01:42:41,205 --> 01:42:44,417 och deras hĂ„llning under kriget ska officiellt godkĂ€nnas. 905 01:42:44,500 --> 01:42:46,627 Det tittar vi pĂ„. 906 01:42:53,759 --> 01:42:59,682 Till staden kom 1300 representanter för 46 förenta nationer. 907 01:43:01,184 --> 01:43:07,273 Röstar vi nu om godkĂ€nnandet av Förenta nationernas pakt. 908 01:43:08,149 --> 01:43:12,111 Delegationer frĂ„n stora och smĂ„ nationer 909 01:43:12,236 --> 01:43:15,865 och mĂ„nga krigshĂ€rjade lĂ€nder. 910 01:43:19,452 --> 01:43:22,997 Det Ă€r en historisk hĂ€ndelse. 911 01:43:23,706 --> 01:43:26,250 Det förflutna ligger bakom oss. 912 01:43:29,504 --> 01:43:33,925 Förenta nationernas konferens som internationell organisation 913 01:43:34,091 --> 01:43:36,802 Ă€r hĂ€rmed samlad. 914 01:43:36,928 --> 01:43:41,349 Nu ska det förhandlas. 915 01:43:47,271 --> 01:43:51,400 I era hĂ€nder vilar vĂ„r framtid. 916 01:44:00,785 --> 01:44:04,497 Om vi inte vill dö tillsammans i krig 917 01:44:04,580 --> 01:44:08,584 mĂ„ste vi lĂ€ra oss att leva tillsammans i fred. 918 01:44:17,552 --> 01:44:21,138 De Ă€r fortfarande kvar. Inget har förĂ€ndrats. 919 01:44:21,264 --> 01:44:26,894 Alla förrĂ€dare regerar fortfarande landet friktionsfritt. 920 01:44:27,061 --> 01:44:34,277 Du har sagt att man har tur om man möter en Ă€rlig man inom politiken. 921 01:44:34,402 --> 01:44:39,782 - Bang-Jensen Ă€r en Ă€rlig man. - Och du lĂ€t honom gĂ„ en Ă€rlig match. 922 01:44:39,907 --> 01:44:43,578 - Det Ă€r han nog tacksam för. - Ja. 923 01:44:48,541 --> 01:44:54,130 - Hoppas det finns fler som han i FN. - Jag ska sĂ€ga dig en sak... 924 01:44:54,255 --> 01:44:57,550 - Ja? - Det finns ingen annan som du. 925 01:44:57,633 --> 01:45:00,219 Varken i FN eller nĂ„gon annanstans. 926 01:45:00,344 --> 01:45:04,015 SkĂ„l för den oefterliknelige Henrik Kauffmann. 927 01:45:04,181 --> 01:45:08,936 SkĂ„l för vackra fru Kauffmann. Utan henne skulle Danmark inte vara fritt. 928 01:45:09,103 --> 01:45:10,521 JĂ€vligt sant. 929 01:45:18,029 --> 01:45:22,450 - Har jag sagt att jag Ă€lskar dig? - Inte tillrĂ€ckligt ofta. 930 01:45:22,575 --> 01:45:24,785 SĂ„ synd. 931 01:45:27,788 --> 01:45:31,709 - Vi stannar hemma ikvĂ€ll. - Absolut inte. 932 01:45:31,834 --> 01:45:35,755 IkvĂ€ll ska vi fira segern. 933 01:45:38,591 --> 01:45:40,843 Som ni vill, frun. 934 01:48:36,685 --> 01:48:40,356 Henrik och Charlotte Kauffmann hittades döda 5 juni 1963 935 01:48:40,439 --> 01:48:42,942 pĂ„ Skodsborg Badesanatorium, norr om Köpenhamn 936 01:48:43,025 --> 01:48:46,821 dĂ€r Henrik genomgick en cancerbehandling. 937 01:48:48,906 --> 01:48:53,035 Henrik Kauffmann förblev Danmarks ambassadör i Washington 938 01:48:53,118 --> 01:48:55,830 fram till 1958, dĂ„ han gick i pension. 939 01:48:57,915 --> 01:49:04,797 Povl Bang-Jensen anstĂ€lldes 1949 vid det nyupprĂ€ttade FN i New York. 940 01:49:06,841 --> 01:49:09,969 Henrik Kauffmann spelade en avgörande roll 941 01:49:10,052 --> 01:49:13,722 i samband med Danmarks anslutning till Nato 1949. 942 01:49:15,724 --> 01:49:19,061 Efter kriget försökte Danmarks regering flera gĂ„nger 943 01:49:19,144 --> 01:49:22,106 sĂ€ga upp Kauffmanns Grönlandsavtal, utan framgĂ„ng. 944 01:49:27,862 --> 01:49:31,699 Text: Susie Kristensen Hedström sdimedia 77894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.