Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:56,000
Diterjemahkan oleh:
♥♡~ LaLaLanny @ ikonic-room.com ~♡♥
✰XiaoZhan~WangYiBo✰
2
00:01:56,420 --> 00:02:01,390
✰The Untamed✰
3
00:02:01,390 --> 00:02:06,340
✰Episode 1✰
4
00:02:07,740 --> 00:02:11,080
16 tahun yang lalu, - Wei Wu Xian meninggal! -
5
00:02:17,830 --> 00:02:20,270
Kau membunuh dengan baik, membuat semua orang puas.
6
00:02:20,270 --> 00:02:22,340
Jika nyonya Jiang Jiang dari sekte Yunmen tidak menghukum keluarganya sendiri demi keadilan,
7
00:02:22,340 --> 00:02:24,720
Dalam bersekutu dengan Lan dari sekte Gusu, Jin dari sekte Lanling, Nie dari sekte Qinghe, tiga keluarga besar.
8
00:02:24,720 --> 00:02:29,620
Tiga keluarga besar masih tak bisa membunuh pendiri Yiling, Wei Wuxian, bencana ini.
9
00:02:29,620 --> 00:02:32,380
Benar, nyonya Jiang dari sekte Yunmeng begitu baik mengadopsinya,
10
00:02:32,380 --> 00:02:35,210
Tapi dia tidak menyangka bahwa dia membesarkan harimau yang akan membawa bencana.
11
00:02:35,210 --> 00:02:38,390
Dia memberontak secara terang-terangan, menjadi musuh keluarga sendiri,
12
00:02:38,390 --> 00:02:41,760
Dan menyebabkan kematian yang mengerikan bagi keluarga Jiang dan seluruh sekte.
13
00:02:41,760 --> 00:02:45,470
Jika aku adalah Jiang Cheng, aku pasti akan membunuhnya dari dulu.
14
00:02:55,670 --> 00:02:58,370
Aku telah mendapatkan Segel Harimau Yin!
15
00:03:04,470 --> 00:03:06,960
Segel Harimau Yin!
16
00:04:21,260 --> 00:04:23,420
[Lan Zhan]
17
00:04:30,740 --> 00:04:32,350
Lan Zhan.
18
00:04:41,710 --> 00:04:43,730
Lepaskan aku.
19
00:04:53,000 --> 00:04:54,800
Jiang Cheng.
20
00:04:54,800 --> 00:04:58,020
Wei Wuxian!
21
00:05:02,620 --> 00:05:05,620
Enyah dan pergilah ke neraka!
22
00:05:17,330 --> 00:05:19,780
Jika kau ingin membicarakan tentang Wei Wuxian,
23
00:05:19,780 --> 00:05:22,960
16 tahun yang lalu, dulu dalam sekte abadi,
24
00:05:22,960 --> 00:05:27,050
Dia juga terkenal sebagai Tuan Muda dari keluarga yang kaya dan berkuasa.
25
00:05:27,050 --> 00:05:32,380
Bermartabat tinggi dan betapa mempersonakan.
26
00:05:32,380 --> 00:05:36,580
Tapi pada akhirnya, apakah hasilnya?
27
00:05:36,580 --> 00:05:38,710
Dia jatuh dari tebing yang menggantung.
28
00:05:38,710 --> 00:05:41,460
Tak ada tanda-tanda mayatnya.
29
00:05:42,350 --> 00:05:46,260
dan dia tak mungkin bisa selamat.
30
00:05:46,800 --> 00:05:48,790
~ 16 tahun kemudian ~
31
00:05:58,600 --> 00:06:02,420
Pendongeng, dari apa yang kau katakan,
32
00:06:02,420 --> 00:06:08,630
Pemimpin Yiling, Wei Wuxian, dia mati atau tidak?
33
00:06:30,000 --> 00:06:34,400
Itu adalah tebing menggantung, tentu saja dia mati.
34
00:06:34,400 --> 00:06:36,600
Tapi selama 16 tahun terakhir,
35
00:06:36,600 --> 00:06:40,860
Meskipun berkali-kali, pemimpin muda suku Jiang Cheng mencari di tebing menggantung,
36
00:06:40,860 --> 00:06:44,060
Dia tak menemukan mayatnya juga.
37
00:06:47,320 --> 00:06:49,660
Legenda mengatakan,
38
00:06:49,660 --> 00:06:56,590
Pemimpin Yiling memiliki kemampuan membalikkan dunia, menghilangkan gunung dan mengeringkan lautan.
39
00:06:56,590 --> 00:07:01,440
Meskipun sudah 16 tahun,
40
00:07:01,440 --> 00:07:06,450
Siapa yang bisa memprediksi pendiri Yiling, Wei Wuxian.
41
00:07:06,450 --> 00:07:08,860
Apakah hari ini..
42
00:07:09,520 --> 00:07:12,330
akan hidup kembali?
43
00:07:14,170 --> 00:07:17,270
~ Kediaman Yongxian ~
44
00:07:50,020 --> 00:07:53,980
Jiwa telah kembali,
45
00:07:53,980 --> 00:07:57,050
Tak akan kembali ke neraka.
46
00:07:58,510 --> 00:08:02,960
Jiwa telah kembali,
47
00:08:02,960 --> 00:08:07,200
Tak akan kembali ke neraka.
48
00:08:11,840 --> 00:08:15,440
~ Kediaman Keluarga Mo ~
49
00:08:40,160 --> 00:08:42,510
Mo Xuanyu.
50
00:08:43,820 --> 00:08:45,320
Mo Xuanyu.
51
00:08:45,320 --> 00:08:47,600
Siapa itu?
52
00:08:47,600 --> 00:08:49,790
Siapa yang memanggilku?
53
00:08:51,850 --> 00:08:55,300
Mo Xuanyu.
54
00:08:55,300 --> 00:08:57,010
Siapa itu?
55
00:08:57,010 --> 00:08:59,310
Siapa yang memanggilku?
56
00:09:02,990 --> 00:09:07,450
Mo Xuanyu.
57
00:09:07,450 --> 00:09:10,820
Siapakah Mo Xuanyu?
58
00:09:10,820 --> 00:09:14,110
Kaulah Mo Xuanyu.
59
00:09:14,110 --> 00:09:17,530
Aku telah menyelamatkanmu dan membawamu kembali.
60
00:09:17,530 --> 00:09:21,420
Mulai sekarang, kau adalah Mo Xuanyu.
61
00:09:21,420 --> 00:09:25,670
Tidak, bukan aku.
62
00:09:25,670 --> 00:09:27,960
Akupun tak bisa melakukan apapun.
63
00:09:27,960 --> 00:09:31,200
Aku tak ingin mengutukmu.
64
00:09:31,820 --> 00:09:33,940
Tapi...
65
00:09:33,940 --> 00:09:36,630
Mereka mengintimidasi orang lain secara ekstrem.
66
00:09:36,630 --> 00:09:41,320
Bunuh mereka untukku, bunuh mereka untukku!
67
00:09:41,320 --> 00:09:46,480
Wei Wuxian, balaskan dendamku!
68
00:10:15,680 --> 00:10:17,080
Cepatlah.
69
00:10:17,580 --> 00:10:18,920
Ayo.
70
00:10:21,490 --> 00:10:23,150
- Siapa kau? - Enyahlah.
71
00:10:23,150 --> 00:10:25,220
Kau berani melakukan ini pada pemimpin?
72
00:10:25,220 --> 00:10:27,140
Kau memang berani.
73
00:10:27,140 --> 00:10:29,110
Kau bahkan berani untuk mengajukan keluhan?
74
00:10:29,110 --> 00:10:31,420
Apa kau kira aku akan takut pada keluhan yang kau ajukan?
75
00:10:31,420 --> 00:10:32,850
Mengapa kau tidak memikirkan ini?
76
00:10:32,850 --> 00:10:35,570
Kediaman siapakah yang kau tinggali dan nasi yang kau makan?
77
00:10:35,570 --> 00:10:37,780
Uang siapakah yang kau habiskan?
78
00:10:38,350 --> 00:10:42,490
Semua yang kau punya, semuanya adalah milikku.
79
00:10:45,540 --> 00:10:47,550
Tuan, kami telah menghancurkan semuanya.
80
00:10:47,550 --> 00:10:50,150
Begitu cepat? Apa kau menemukan alat musik Taoist?
81
00:10:50,150 --> 00:10:54,430
Semua yang ada di kediaman ini adalah ini.
82
00:10:56,410 --> 00:11:00,010
Ini hanya kertas jelek, apakah mereka seberharga itu?
83
00:11:00,010 --> 00:11:03,240
Apa hebatnya mendiang nyonya Lan Junjin?
84
00:11:03,240 --> 00:11:05,820
Dia tidak mengakui anak haram sepertimu.
85
00:11:05,820 --> 00:11:08,450
Bukankah dia mengusirmu seperti anjing?
86
00:11:09,350 --> 00:11:13,370
Sebagai sepupumu, biar aku nasehati.
87
00:11:13,370 --> 00:11:15,750
Berhenti belajar dari ibumu yang telah meninggal.
88
00:11:15,750 --> 00:11:17,770
Dan bermimpi sia-sia.
89
00:11:18,640 --> 00:11:23,550
Pelacur adalah pelacur, dan tak bisa mengklaim hubungan dengan Phoenix dari suku Lanling Jin.
90
00:11:25,030 --> 00:11:27,350
Tuan Muda, para tuan abadi Kultivator ada di aula.
91
00:11:27,350 --> 00:11:29,710
Nyonya ingin kau segera kesana.
92
00:11:29,710 --> 00:11:31,200
Baik.
93
00:11:32,000 --> 00:02:08,000
♥♡~ LaLaLanny @ ikonic-room.com ~♡♥
✰~XiaoZhan~WangYiBo~✰
94
00:12:08,860 --> 00:12:11,450
Mo Xuanyu, oh, Mo Xuanyu.
95
00:12:12,250 --> 00:12:14,720
Padahal aku baik-baik saja bahwa aku mati.
96
00:12:14,720 --> 00:12:16,780
Mengapa kau harus menyelamatkan aku?
97
00:12:18,250 --> 00:12:20,770
Kau bahkan mengutuk aku.
98
00:12:23,980 --> 00:12:27,240
Berapa banyak dendam dan kebencian yang kau punya?
99
00:12:33,740 --> 00:12:35,430
Benar juga.
100
00:12:35,430 --> 00:12:39,880
Pendiri Yiling tidak berterimakasih dan gila.
101
00:12:39,880 --> 00:12:42,660
Dia yang paling cocok untuk membalaskan dendam untuk yang lain
102
00:12:42,660 --> 00:12:45,760
Bekas luka dan kehidupan.
103
00:12:45,760 --> 00:12:48,140
Jika musuhnya tidak mati,
104
00:12:48,140 --> 00:12:51,160
Maka luka ini tak akan pernah sembuh.
105
00:12:52,080 --> 00:12:54,830
Mungkin lebih baik membiarkan aku mati saja.
106
00:13:01,170 --> 00:13:03,260
- Kau..kau..kau... - Aku..aku..aku..
107
00:13:03,260 --> 00:13:06,690
Ada apa denganku? Mo gila, siapa yang membiarkanmu keluar?
108
00:13:06,690 --> 00:13:08,640
Kembalilah sekarang.
109
00:13:09,890 --> 00:13:13,190
Aku.. adalah Mo Xuanyu?
110
00:13:13,190 --> 00:13:15,050
Jika kau bukan Mo Xuanyu, lalu kau siapa?
111
00:13:15,050 --> 00:13:17,650
Kuberitahu, berhentilah bermimpi.
112
00:13:17,650 --> 00:13:19,550
Bahkan jika kau bisa terbang di atas ranting,
113
00:13:19,550 --> 00:13:21,980
Kau tak akan berubah menjadi burung phoenix.
114
00:13:24,120 --> 00:13:26,830
Eh, mengapa kau tidak memakai topengmu?
115
00:13:28,960 --> 00:13:32,520
Apakah aku.. biasanya memakai topeng?
116
00:13:34,060 --> 00:13:36,360
Lelaki gila, anggap saja dirimu waras.
117
00:13:36,360 --> 00:13:39,620
Katakan, apa yang telah dilakukan nyonya Lan Junjin padamu?
118
00:13:39,620 --> 00:13:42,980
Setelah kau pergi ke menara Jinlin, mengapa kau kembali menjadi seperti ini?
119
00:13:42,980 --> 00:13:45,820
Kau bingung dan memakai topeng.
120
00:13:45,820 --> 00:13:48,520
Mengapa? Apa terlalu malu melihat orang lain?
121
00:13:51,070 --> 00:13:54,100
Kapan aku pergi kesana?
122
00:13:54,760 --> 00:13:56,450
Saat kau berusia 13 tahun.
123
00:13:58,510 --> 00:14:00,440
Mengapa kau bertanya?
124
00:14:00,440 --> 00:14:02,400
Tak apa, aku pergi.
125
00:14:02,400 --> 00:14:04,190
Eh, kau mau pergi kemana?
126
00:14:04,190 --> 00:14:05,880
Kembalilah.
127
00:14:08,780 --> 00:14:10,100
Siapa bilang kau bisa pergi?
128
00:14:10,100 --> 00:14:11,500
Aku...
129
00:14:11,500 --> 00:14:13,130
akan...
130
00:14:32,890 --> 00:14:36,020
Kacang ini tak seenak seperti 16 tahun yang lalu.
131
00:14:49,310 --> 00:14:50,940
Aku penasaran perbuatan jahat apa yang sedang terjadi,
132
00:14:50,940 --> 00:14:52,900
Banyak orang yang meninggal.
133
00:14:52,900 --> 00:14:55,300
Nyonya ingin menemuimu.
134
00:14:55,990 --> 00:14:57,480
Silahkan, lewat sini.
135
00:15:11,640 --> 00:15:13,150
Mengapa kebetulan seperti itu?
136
00:15:13,150 --> 00:15:17,030
Mo Yuanyu diselamatkan dan sekte Gusu ada disini.
137
00:15:17,030 --> 00:15:20,800
Apakah lelaki itu juga sini?
=eaaa=
138
00:15:24,620 --> 00:15:26,100
~ Pavilyun Xiaoao Timur ~
139
00:15:26,100 --> 00:15:32,080
Terimakasih para tuan kultivator karena telah datang kemari untuk menghilangkan roh jahat di kediaman kami.
140
00:15:32,080 --> 00:15:35,930
Aku dengar bahwa sekte Gusu adalah adil dan masuk akal.
141
00:15:35,930 --> 00:15:38,000
Dan luar biasa.
142
00:15:38,000 --> 00:15:42,610
Sekarang aku telah melihat, ternyata legendanya memang benar.
143
00:15:43,260 --> 00:15:45,060
Tentu saja.
144
00:15:45,060 --> 00:15:46,840
[Tuan dan Nyonya Mo]
145
00:15:47,820 --> 00:15:51,380
Keluarga Mo kami, memiliki alasan untuk berkultivasi menjadi abadi...
146
00:15:51,380 --> 00:15:53,350
Dan bukanlah orang biasa.
147
00:15:53,350 --> 00:15:55,670
Ada remaja di Keluarga Mo,
148
00:15:55,670 --> 00:15:58,970
yang telah belajar tentang kultivasi.
149
00:15:58,970 --> 00:16:02,460
Jika tuan abadi disini,
150
00:16:02,460 --> 00:16:05,160
Dan bisa tinggal untuk beberapa hari,
151
00:16:05,160 --> 00:16:08,250
- keluarga Mo kami... - Aku disini.
152
00:16:09,500 --> 00:16:11,510
Siapa yang memanggilku?
153
00:16:11,510 --> 00:16:13,670
Satu-satunya dari keluarga Mo yang bisa berkultivasi menjadi abadi,
154
00:16:13,670 --> 00:16:15,660
Bukankah aku orangnya?
155
00:16:15,660 --> 00:16:18,820
Siapa yang membiarkan dia keluar? Bawa dia kembali.
156
00:16:19,750 --> 00:16:21,610
Pergilah!
157
00:16:22,230 --> 00:16:24,720
Aku tak akan pergi!
158
00:16:24,720 --> 00:16:27,390
Aku tak akan pergi! Tak akan!
159
00:16:27,390 --> 00:16:30,440
Aku tak akan pergi, tak akan pergi.
160
00:16:30,440 --> 00:16:32,170
Sangat memalukan.
161
00:16:33,070 --> 00:16:34,850
Aku tak akan pergi, tak akan pergi.
162
00:16:34,850 --> 00:16:36,510
Pergilah!
163
00:16:36,510 --> 00:16:38,650
Aku tak akan pergi, lepaskan aku.
164
00:16:38,650 --> 00:16:40,150
- Pergilah. - Lepaskan aku.
165
00:16:40,150 --> 00:16:42,600
Aku tak akan pergi, lepaskan aku.
166
00:16:42,600 --> 00:16:46,130
Aku tak akan pergi, berhenti menarikku dan lepaskan aku.
167
00:16:46,130 --> 00:16:48,140
Pergilah.
168
00:16:51,720 --> 00:16:53,610
Pergilah sekarang.
169
00:16:53,610 --> 00:16:57,790
- Aku tak akan kembali. Pergilah, berhenti bertingkah gila.
170
00:16:57,790 --> 00:17:00,700
Anakku memang sudah gila sejak dia masih kecil.
171
00:17:00,700 --> 00:17:03,630
Semuanya, jangan menertawakan dia.
172
00:17:03,630 --> 00:17:05,670
- Aku tak akan kembali. - Mo Xuanyu gila, pergilah sekarang.
173
00:17:05,670 --> 00:17:07,430
Jika tidak, kita lihat bagaimana aku akan menyelesaikanmu.
174
00:17:07,430 --> 00:17:10,070
Ah Tong, bawa dia sekarang.
175
00:17:10,070 --> 00:17:13,220
Aku akan pergi jika kau mengembalikan barang yang kau curi dariku.
176
00:17:13,220 --> 00:17:15,620
Omong kosong, kapan aku mencuri barangmu?
177
00:17:15,620 --> 00:17:18,690
- Mengapa aku harus mencuri barangmu?
- Benar, kau tidak mencuri.
178
00:17:18,690 --> 00:17:20,750
Tapi kau mengambilnya secara paksa.
179
00:17:22,000 --> 00:17:24,110
Bagaimana bisa seperti ini?
180
00:17:24,110 --> 00:17:26,450
Ini sangat memalukan.
181
00:17:37,290 --> 00:17:39,880
Aaaahhh, ini sakit.
182
00:17:39,880 --> 00:17:42,510
Kemari dan lihatlah.
183
00:17:43,140 --> 00:17:45,630
Aku tak ingin hidup lagi.
184
00:17:45,630 --> 00:17:48,590
Ibuku di keluarga Mo, karena kecemburuan dan kebencian,
185
00:17:48,590 --> 00:17:51,850
- Semua di keluarga Mo menggertak aku.
- Aku tidak.
186
00:17:51,850 --> 00:17:54,290
- Aku tidak menendangnya.
- Aku tak ingin hidup lagi.
187
00:17:54,290 --> 00:17:57,140
- Bekas kaki ini.
- Mo Xuanyu pasti melakukannya sendiri.
188
00:17:57,140 --> 00:17:59,300
Dia masih daging darah dari keluarga Mo.
189
00:17:59,300 --> 00:18:00,950
Keluarganya sangat jahat.
190
00:18:00,950 --> 00:18:04,460
Benar, saat dia kembali, dia tidak begitu gila.
191
00:18:04,460 --> 00:18:05,960
Kemungkinannya 80% dia dipaksa untuk menjadi gila.
192
00:18:05,960 --> 00:18:07,450
Benar.
193
00:18:08,590 --> 00:18:11,390
Dasar gila, siapa yang membuatmu berani? Diamlah!
194
00:18:11,390 --> 00:18:14,280
Jika kau ingin aku diam. Aku bisa.
195
00:18:14,980 --> 00:18:17,520
Kembalikan dulu barang yang kau curi.
196
00:18:18,730 --> 00:18:23,300
Jika tidak, kau bisa berlutut dan menunduk padaku juga.
197
00:18:24,870 --> 00:18:27,020
Sikap macam apa ini?
198
00:18:38,740 --> 00:18:40,790
Semuanya, kalian lihat kan?
199
00:18:40,790 --> 00:18:42,760
Dia mencuri barangku dan bahkan memukulku.
200
00:18:42,760 --> 00:18:45,480
Dia sangat jahat dan mengganaskan.
201
00:18:45,480 --> 00:18:48,220
Tuan, bicaralah dengan beradab.
202
00:18:50,760 --> 00:18:54,260
Tuan abadi, dia adalah anak adikku.
203
00:18:54,260 --> 00:18:56,290
Ada sesuatu yang tak beres dengannya.
204
00:18:56,290 --> 00:18:58,370
Semua di kediaman Mo tahu ini.
205
00:18:58,370 --> 00:19:01,010
Dia sudah gila sejak kecil dan suka bicara omong kosong.
206
00:19:01,010 --> 00:19:02,640
Tak perlu diperlakukan dengan benar.
207
00:19:02,640 --> 00:19:06,090
Siapa bilang kata-kataku tidak bisa dipercaya?
208
00:19:06,090 --> 00:19:08,220
Kuberitahu sekali lagi.
209
00:19:08,220 --> 00:19:11,790
Mulai hari ini, siapapun yang berani mencuri barangku lagi,
210
00:19:11,790 --> 00:19:15,640
Aku akan mematahkan tangannya, apa kau dengar?
211
00:19:15,640 --> 00:19:17,230
Berhenti!
212
00:19:26,020 --> 00:19:28,420
Semuanya, aku pergi dulu.
213
00:19:30,780 --> 00:19:33,210
Permisi, permisi, semuanya permisi.
214
00:19:35,640 --> 00:19:37,480
Nyonya Mo, aku punya masalah penting.
215
00:19:37,480 --> 00:19:40,800
Aku akan selalu mengingat kebaikanmu karena membiarkan kami disini sore ini.
216
00:19:40,800 --> 00:19:43,210
Jangan keluar dan berkeliaran saat malam.
217
00:19:43,210 --> 00:19:45,520
Jangan mendekat ke halaman.
218
00:19:46,460 --> 00:19:49,070
Baik, terimakasih.
219
00:19:49,070 --> 00:19:51,490
Bu, lihat bagaimana si gila itu menghinaku!
220
00:19:51,490 --> 00:19:54,790
Apa kau akan membiarkannya? Kau bilang dia hanyalah anak haram.
221
00:19:54,790 --> 00:19:56,430
Diamlah!
222
00:19:57,660 --> 00:20:00,170
Orang gila itu adalah malapetaka.
223
00:20:02,810 --> 00:20:04,900
Tuan abadi, silahkan.
224
00:20:06,760 --> 00:20:09,370
Mengapa ini rasanya seperti air biasa?
225
00:20:17,670 --> 00:20:21,650
Apakah keluarga Mo akan dimusnahkan?
226
00:20:30,960 --> 00:20:32,500
Silahkan, lewat sini.
227
00:20:37,100 --> 00:20:39,540
Bendera Zhaoying?
228
00:20:42,560 --> 00:20:46,400
Kemarilah sebentar, kalian berdua, jagalah bagian timur.
229
00:20:46,400 --> 00:20:50,310
Dan kalian, bagian barat.
230
00:20:50,310 --> 00:20:54,200
Tempatkan bendera ini di tempat tinggi, setelah kau menempatkannya-...
231
00:20:54,200 --> 00:20:57,680
Meskipun mereka selalu ingin membunuhku.
232
00:20:57,680 --> 00:21:01,400
Tapi mereka masih menggunakan benda yang dibuat oleh pendiri Yiling.
233
00:21:01,400 --> 00:21:05,740
Saat mereka datang dari timur, kita akan memusnahkannya dari barat.
234
00:21:05,740 --> 00:21:08,350
Ingatlah, jangan membuat takut siapapun dari kediaman keluarga Mo.
235
00:21:08,350 --> 00:21:13,200
Dan, koridor ini dan atap, kirim beberapa orang untuk menjaganya.
236
00:21:13,200 --> 00:21:14,530
Mereka harus selalu waspada.
237
00:21:14,530 --> 00:21:16,890
Fokuslah, jangan biarkan energi jahat mengganggu.
238
00:21:16,890 --> 00:21:19,830
Apa yang kau lakukan? Kau tak seharusnya ada disini.
239
00:21:21,000 --> 00:21:22,970
Jangan sentuh, itu bukan sesuatu yang bisa kau ambil.
240
00:21:22,970 --> 00:21:26,860
Tidak, tidak, tidak,
Aku ingin ini.
241
00:21:32,000 --> 00:21:33,950
Kembalikan atau tidak? Kalau tidak, aku akan memukulmu.
242
00:21:33,950 --> 00:21:37,380
Aku tak akan mengembalikannya, aku ingin ini!
243
00:21:37,380 --> 00:21:38,960
Jingyi.
244
00:21:39,870 --> 00:21:42,800
Biarkan saja, ambilah secara baik-baik, jangan bertengkar dengannya.
245
00:21:42,800 --> 00:21:46,440
Aku tak bermaksud memukulnya, lihatlah dia.
246
00:21:46,440 --> 00:21:49,050
Motif dan gambarnya begitu tepat, tak ada mantra yang hilang.
247
00:21:49,050 --> 00:21:51,780
Tak ada yang hilang, tak akan ada kesalahan jika digunakan.
248
00:21:51,780 --> 00:21:53,730
Hanya saja orang yang menggambar bendera ini tidak berpengalaman.
249
00:21:53,730 --> 00:21:57,400
Mantra yang mereka gambar hanya akan mempengaruhi roh yang berada dalam radius 5 li (mil).
250
00:21:57,400 --> 00:21:59,940
Tapi ini masih bisa digunakan.
251
00:22:01,690 --> 00:22:05,420
Tuan Muda Mo, ini semakin gelap. Kami akan segera menangkap roh jahat.
252
00:22:05,420 --> 00:22:08,700
Kembalilah ke ruanganmu, berbahaya saat malam.
253
00:22:08,700 --> 00:22:10,260
Tak masalah seberapa gelapnya itu dan apapun yang kau dengar,
254
00:22:10,260 --> 00:22:12,190
Jangan sampai keluar.
255
00:22:31,800 --> 00:22:34,390
Tuan Muda Mo, ada apa?
256
00:22:36,030 --> 00:22:40,390
Bukankah itu hanya bendera yang jelek? Siapa yang menginginkannya?
257
00:22:40,390 --> 00:22:42,900
Aku bahkan bisa menggambarnya lebih baik dari mereka!
258
00:22:49,200 --> 00:22:51,620
Dia benar-benar gila.
259
00:22:51,620 --> 00:22:54,710
Jangan berkata seperti itu, ayo kita bekerja.
260
00:22:54,710 --> 00:22:57,070
Mari, kita kesana.
261
00:22:58,350 --> 00:23:02,500
Lihatlah kesana. Benderanya harus ditempatkan dari sana kesana.
262
00:23:03,500 --> 00:23:05,410
- Disana?
- Benar.
263
00:23:19,400 --> 00:23:23,890
Tuan muda, mereka bilang kita tak boleh kemari.
264
00:23:23,890 --> 00:23:26,290
Jika kita tak kemari, bagaimana aku bisa menyelesaikan masalah dengan si gila itu?
265
00:23:29,700 --> 00:23:33,070
- Pergi dan ambilah bendera hitam itu.
- Tapi tuan abadi bilang...
266
00:23:33,070 --> 00:23:35,930
Bodoh, mereka takut seseorang akan mencuri harta langka itu.
267
00:23:35,930 --> 00:23:38,000
Karena itulah mereka menakut-nakuti kita.
268
00:23:38,000 --> 00:23:41,940
Lihatlah, mereka memegang bendera hitamnya.
269
00:23:41,940 --> 00:23:43,900
Pergilah sekarang.
270
00:23:46,350 --> 00:23:47,700
[Bendera Zhaoyin]
271
00:23:48,600 --> 00:23:50,170
Tuan Muda, ini benderanya.
272
00:23:50,170 --> 00:23:51,600
Ayo.
273
00:24:13,320 --> 00:24:16,820
[Bendera Zhaoyin]
274
00:24:24,200 --> 00:24:27,410
Jingyi, alunan musik ini terdengar begitu akrab.
275
00:24:27,410 --> 00:24:31,170
Seperti alunan melodi dari Gusu. Darimanakah kita mendengar ini?
276
00:24:31,170 --> 00:24:33,510
Tak mungkin. Ini terdengar mengerikan.
277
00:24:33,510 --> 00:24:35,400
Aku tak pernah mendengarnya.
278
00:24:36,000 --> 00:25:01,000
♥♡~ LaLaLanny @ ikonic-room.com ~♡♥
✰~XiaoZhan~WangYiBo~✰
279
00:25:01,230 --> 00:25:02,860
Lan Zhan.
= ciee kangen berat dia.. =
280
00:25:05,700 --> 00:25:07,510
Seret keluar, laporkan ke pejabat.
281
00:25:07,510 --> 00:25:08,950
Pejabat apa? Hajar hingga mati.
282
00:25:08,950 --> 00:25:10,460
Baik.
283
00:25:17,500 --> 00:25:19,070
Ini sakit.
284
00:25:19,070 --> 00:25:21,290
- Ayo.
- Berlembutlah.
285
00:25:24,270 --> 00:25:25,020
- Apakah ini?
286
00:25:25,020 --> 00:25:26,450
Aku tak tahu, tuan.
287
00:25:26,450 --> 00:25:30,600
Gawat, keluarga Mo belum pernah melihat Mo Xuanyu yang dewasa.
288
00:25:30,600 --> 00:25:34,310
Tapi orang dari sekte Gusu Lan dapat mengenaliku.
289
00:25:34,310 --> 00:25:37,170
Tuan Muda, mengapa kau tidak berdiri dulu?
290
00:25:46,600 --> 00:25:48,400
Ziyuan!
291
00:25:49,500 --> 00:25:51,090
Tuan abadi.
292
00:25:53,800 --> 00:25:56,050
Boneka yang dikendalikan?
293
00:25:56,050 --> 00:25:58,390
Apa yang harus kita lakukan, tuan?
294
00:25:59,000 --> 00:26:00,840
Yuan'er!
295
00:26:03,850 --> 00:26:06,980
Kau, itu pasti kau.
296
00:26:06,980 --> 00:26:08,900
Apakah dia kesurupan?
297
00:26:08,900 --> 00:26:14,400
Tak hanya itu. Lihatlah tanda hitam di lehernya. Sepertinya itu simbol sesuatu.
298
00:26:14,400 --> 00:26:16,410
Tidak. Itu bahkan tidak mencapai waktu untuk membakar dupa,
299
00:26:16,410 --> 00:26:20,160
Dan dia telah membunuh dua orang. Tuan abadi, tolonglah.
300
00:26:24,000 --> 00:26:25,280
Nyonya Mo.
301
00:26:25,280 --> 00:26:27,690
Dia menyebabkan anakku menjadi seperti ini. Mengapa kau menghentikan aku?
302
00:26:27,690 --> 00:26:30,380
Apa hubungannya berubahnya anakmu denganku?
303
00:26:30,380 --> 00:26:32,750
Nyonya Mo, jiwa tuan Lin telah dirusak.
304
00:26:32,750 --> 00:26:35,000
Ini jelas-jelas karena roh jahat. Orang ini mungkin tidak melakukannya.
305
00:26:35,000 --> 00:26:38,730
Apa yang kau tahu? Ayah si gila ini adalah kultivator abadi.
306
00:26:38,730 --> 00:26:41,350
Dia telah mempelajari setengah dari kekuatan jahat.
307
00:26:41,350 --> 00:26:44,100
Nyonya Mo, tak ada bukti. Karena itu...
308
00:26:44,100 --> 00:26:46,980
Bukti? Bukankah buktinya ada pada tubuh anakku?
309
00:26:46,980 --> 00:26:50,290
Si gila itulah mengatakannya, selama Yun'er menyentuh barangnya,
310
00:26:50,290 --> 00:26:52,800
Dia akan mematahkan tangannya.
311
00:26:52,800 --> 00:26:56,460
Begitu menyedihkan. Yun'er-ku tidak mencuri apapun darinya.
312
00:26:56,460 --> 00:26:59,040
Dia tak hanya menipu anakku,
313
00:26:59,040 --> 00:27:01,700
Dia juga penyebab anakku menjadi seperti ini.
314
00:27:02,000 --> 00:27:37,000
♥♡~ LaLaLanny @ ikonic-room.com ~♡♥
✰~XiaoZhan~WangYiBo~✰
315
00:27:37,300 --> 00:27:40,010
Pelaku kejahatan sendiri tidak akan hidup.
316
00:27:40,010 --> 00:27:42,200
Dia bahkan berani mencuri ini.
317
00:27:42,200 --> 00:27:45,520
Pantas saja di kesurupan oleh roh jahat.
318
00:27:45,520 --> 00:27:48,910
Yuan'er. Yuan'er-ku.
319
00:27:50,600 --> 00:27:52,620
Apa yang telah kau lakukan pada anakku?
320
00:27:52,620 --> 00:27:54,530
Jangan khawatir, dia hanya koma untuk sesaat.
321
00:27:54,530 --> 00:27:57,400
Dasar makhluk yang tak berguna.
322
00:27:57,400 --> 00:27:59,900
Apanya yang memusnahkan roh jahat? Kau tak bisa melindungi seseorang.
323
00:27:59,900 --> 00:28:02,010
Kau bahkan tak bisa melindunginya.
324
00:28:02,010 --> 00:28:03,800
Ku ludahi kau.
325
00:28:05,300 --> 00:28:08,030
Kau bahkan memperlakukan mereka seperti budakmu.
326
00:28:08,030 --> 00:28:12,050
Mereka jauh-jauh untuk membantumu memusnahkan roh jahat, dan kau bahkan tak bisa membedakan mana yang benar dan salah.
327
00:28:12,050 --> 00:28:14,340
Biar kutanya tentang anakmu tersayang...
328
00:28:14,340 --> 00:28:16,500
Bukankah dia berusia 20 tahun, kan?
329
00:28:16,500 --> 00:28:18,120
Dan dia masih tidak mengerti.
330
00:28:18,120 --> 00:28:20,100
Bukankah para tuan memberitahunya berkali-kali tadi malam.
331
00:28:20,100 --> 00:28:23,700
Untuk tidak menyentuh apapun dan jangan pergi ke halaman timur.
332
00:28:23,700 --> 00:28:27,580
Lihatlah dia, dialah yang menyelinap dan tidak menurut.
333
00:28:27,580 --> 00:28:29,500
Salahkan dia, mengapa menyalahkan aku?
334
00:28:29,500 --> 00:28:31,240
Kau!
335
00:28:32,580 --> 00:28:35,780
Pergi dan panggil semua orang kesini.
336
00:28:36,900 --> 00:28:42,130
Mengapa kau masih berdiri? Pergi sekarang.
337
00:28:42,130 --> 00:28:45,350
Apa yang kau lakukan? Memberontak? Enyahlah
338
00:28:45,350 --> 00:28:46,780
Tuan, mari.
339
00:28:46,780 --> 00:28:47,700
Pergilah!
340
00:28:47,700 --> 00:28:49,590
Tuan, mari kita pergi.
341
00:28:49,590 --> 00:28:53,320
Ah Ding, bantu Tuan Muda ke kamarnya untuk beristirahat.
342
00:28:56,640 --> 00:28:58,600
Tuan Muda.
343
00:29:09,500 --> 00:29:11,920
Nyonya!
344
00:29:30,300 --> 00:29:31,720
Nyonya.
345
00:29:31,720 --> 00:29:34,160
Sebenarnya apa ini? Roh jahat ini sangat ganas dan kejam.
346
00:29:34,160 --> 00:29:36,700
Segera kirim surat ke penguasa tertinggi Hanguang.
347
00:29:36,700 --> 00:29:39,960
Han.. penguasa tertinggi Hanguang?
348
00:29:40,580 --> 00:29:43,100
Apa kau mengatakan penguasa tertinggi Hanguang yang juga Lan Zhan?
349
00:29:43,100 --> 00:29:46,540
Tapi sebelum dia pergi, dia tidak memberitahu kemana dia pergi.
350
00:29:47,470 --> 00:29:50,270
Sebentar, apa kau mengatakan bahwa penguasa Hanguang ada di dekat sini?
351
00:29:50,270 --> 00:29:52,700
Aku tak peduli. Kirim tanda dulu dan bicarakan nanti.
352
00:29:52,700 --> 00:29:54,990
Tunggu, kau tak perlu menyusahkan penguasa tertinggi Hanguang, Lan Zhan.
353
00:29:54,990 --> 00:29:58,240
Tapi, bagaimana jika terlambat? Kita bahkan tak tahu apa yang terjadi disini.
354
00:29:58,240 --> 00:30:01,310
Kuberitahu, jangan ganggu Hanguang. Aku bisa menyelesaikan ini.
355
00:30:01,310 --> 00:30:03,560
Bertahanlah dan tunggu sampai dia tiba.
356
00:30:05,830 --> 00:30:07,600
Hei, aku.. kubilang...
357
00:30:18,400 --> 00:30:21,160
Sepertinya ini akan segera terselesaikan.
358
00:30:41,000 --> 00:30:45,520
Tanda hitam ini adalah bekas luka dari Segel Harimau Yin.
359
00:30:45,520 --> 00:30:48,620
Tapi Segel Harimau Yin telah lama dihancurkan.
360
00:30:48,620 --> 00:30:52,630
Jenis roh apa ini?
361
00:30:52,630 --> 00:30:55,100
Ah Tong, kau sudah bangun.
362
00:30:56,400 --> 00:30:57,850
Mundurlah.
363
00:30:58,560 --> 00:31:00,350
Lihatlah lehernya.
364
00:31:43,740 --> 00:31:46,500
Ada hantu!
365
00:31:46,500 --> 00:31:50,870
Disana, yang tak bisa melihat hantu.. adalah dia.
366
00:31:50,870 --> 00:31:53,890
Dialah yang membuat Ah Tong mencekik dirinya sendiri.
367
00:31:53,890 --> 00:31:55,360
Tak ada hantu disini.
368
00:31:55,360 --> 00:31:57,100
Tenanglah.
369
00:32:06,150 --> 00:32:08,190
Tangan kanan mereka patah.
370
00:32:10,180 --> 00:32:12,940
Si gila ini, mengapa kau tertawa disaat seperti ini?
371
00:32:12,940 --> 00:32:14,810
Tidak, tidak.
372
00:32:14,810 --> 00:32:17,230
Berhentilah bertingkah konyol. Tak ada yang memahamimu.
373
00:32:17,230 --> 00:32:19,710
Dia bukanlah ayah Mo Ziyuan.
374
00:32:19,710 --> 00:32:22,690
Dan itu juga bukan Ah Tong.
375
00:32:23,870 --> 00:32:25,220
Mengapa?
376
00:32:25,220 --> 00:32:27,690
Lihatlah tangannya?
377
00:32:27,690 --> 00:32:30,230
Mereka tidak kidal.
378
00:32:30,230 --> 00:32:32,370
Setiap kali mereka memukulku, mereka menggunakan tangan kanan.
379
00:32:32,370 --> 00:32:34,820
Aku tahu dengan baik.
380
00:32:34,820 --> 00:32:38,020
Apa yang kau banggakan? Lihatlah betapa sombongnya kau.
381
00:32:44,960 --> 00:32:48,020
Benar. Roh jahat telah melekat pada tangan kiri mereka.
382
00:32:52,650 --> 00:32:55,640
Semuanya, angkatlah tangan kiri kalian.
383
00:33:37,910 --> 00:33:41,080
Dia takut akan jimat perlindungan di tubuh kita. lepaskan pakaiannya.
384
00:34:28,230 --> 00:34:30,370
Bangun dan kembalilah pada pekerjaanmu.
385
00:34:49,360 --> 00:34:50,860
Kemarilah.
386
00:35:51,080 --> 00:35:52,660
Jingyi!
387
00:35:53,000 --> 00:36:25,000
♥♡~ LaLaLanny @ ikonic-room.com ~♡♥
✰~XiaoZhan~WangYiBo~✰
388
00:36:25,970 --> 00:36:28,500
Lan Zhan.
389
00:36:29,960 --> 00:36:31,750
Tuan Hanguang yang agung!
390
00:37:23,830 --> 00:37:27,430
Dia masih mengenakan pakaian serba putih seperti berkabung saja.
391
00:37:37,260 --> 00:37:39,640
Tuan Hanguang yang agung!
392
00:37:41,630 --> 00:37:45,800
Penguasa Hanguang, jenis roh jahat apa ini? Begitu kejam dan berbahaya.
393
00:37:45,800 --> 00:37:48,660
Ini bukan roh jahat. Ini adalah senjata roh yang memiliki pengetahuan tentang roh.
394
00:37:48,660 --> 00:37:51,090
Apa yang disembunyikan pedang ini adalah setengah roh pedang.
395
00:37:51,090 --> 00:37:54,790
Senjata roh? mengapa ia memiliki dendam yang kuat?
396
00:38:01,660 --> 00:38:04,610
Penguasa Hanguang, bukankah ini...
397
00:38:07,600 --> 00:38:09,690
Segel Harimau Yin.
398
00:38:11,630 --> 00:38:13,630
Segel Harimau Yin?
399
00:38:13,630 --> 00:38:17,550
Apa maksudmu roh pedang ini memiliki jejak dari Segel Harimau Yin?
400
00:38:19,090 --> 00:38:22,290
Segel Harimau Yin telah dihancurkan saat pertempuran satu hari satu malam.
401
00:38:22,290 --> 00:38:23,900
Kecuali...
402
00:38:23,900 --> 00:38:27,370
Kecuali pendiri Yiling benar-benar tidak mati.
403
00:38:35,930 --> 00:38:37,740
Kemana tuan muda Mo?
404
00:38:50,480 --> 00:38:52,220
Wei Ying.
405
00:38:53,120 --> 00:38:55,300
Apakah itu benar kau?
= bener kok bener cieee =
406
00:39:00,660 --> 00:39:03,520
[Kediaman Yongxian]
407
00:39:18,410 --> 00:39:21,550
Terimakasih, tuan.
408
00:39:24,270 --> 00:39:28,720
Aku tak menyangka, setelah mendongeng cerita pemimpin Yiling selama tiga hari,
409
00:39:28,720 --> 00:39:31,730
Aku bisa mendapatkan emas ini.
410
00:39:34,900 --> 00:39:38,690
Aku kaya.
411
00:39:43,590 --> 00:39:47,480
Jiwa telah kembali,
412
00:39:47,480 --> 00:39:51,640
Tak akan kembali ke neraka.
413
00:39:54,610 --> 00:39:57,810
Jiwa telah kembali,
414
00:39:58,830 --> 00:40:02,240
Tak akan kembali ke neraka.
415
00:40:02,240 --> 00:40:05,180
Sepertinya ini adalah dendam terakhir.
416
00:40:06,700 --> 00:40:09,050
Siapakah itu?
417
00:40:10,000 --> 00:41:00,000
Diterjemahkan oleh:
♥♡~ LaLaLanny @ ikonic-room.com ~♡♥
✰XiaoZhan~WangYiBo✰
31425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.