Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,395 --> 00:00:32,395
www.titlovi.com
2
00:00:35,395 --> 00:00:41,395
prevod i obrada>�utooka
3
00:00:56,396 --> 00:01:01,495
PONUDA
4
00:01:37,791 --> 00:01:40,890
Sestro,
tra�i vas otac Mckinnon.
5
00:01:40,953 --> 00:01:43,454
Gospodine o�e!
- Ja sam otac Mckinnon.
6
00:01:43,646 --> 00:01:46,944
�ta mogu da u�inim za vas?
- Ja sam Thurman.
7
00:01:48,189 --> 00:01:50,789
Hannibal Thurman.
Da li me se se�ate?
8
00:01:50,923 --> 00:01:54,223
To je bilo... pre nekoliko
godina... se�am se...
9
00:01:54,299 --> 00:01:58,899
Ali... ste bili partneri
sa Arthurom Barretom.
10
00:01:58,963 --> 00:02:03,860
Arthur Barret je mrtav.
Ubio ga tromb pre dva dana.
11
00:02:05,355 --> 00:02:09,155
Ostavio je pisane instrukcije
pre nego �to je umro.
12
00:02:09,245 --> 00:02:14,445
Arthur je...
rekao da bi...
13
00:02:14,947 --> 00:02:19,148
vi mogli objasniti sve �to
znate, �to god da to zna�i.
14
00:02:19,904 --> 00:02:22,702
Ovo je...
dodatak poslednjih izmena
15
00:02:22,791 --> 00:02:26,391
testamenta Arthura Barreta.
Nisam znao da postoji do ju�e.
16
00:02:26,742 --> 00:02:30,341
Ja sam sve�tenik g. Thurman.
Nisam advokat. - O�e...
17
00:02:30,428 --> 00:02:34,128
Ja sam du�an da ispunim
njegove poslednje �elje.
18
00:02:35,355 --> 00:02:36,653
Potreban mi je va� blagoslov
19
00:02:36,846 --> 00:02:41,946
...pre preuzimanja zakonitog
starateljstva nad dva sina.
20
00:02:44,301 --> 00:02:49,200
A... de�aci? Mora da imaju
oko 16 godina, zar ne?- Da.
21
00:02:50,081 --> 00:02:54,382
Li�e na njega?
- Da, jedan li�i.
22
00:02:54,633 --> 00:02:59,631
Drugi je buntovnik i veoma
li�i na majku, Eleanor.
23
00:03:00,870 --> 00:03:03,970
Ali obojica su Barretovi,
i moglo bi se re�i da su
24
00:03:04,002 --> 00:03:08,003
stabilni i ponosni.
25
00:03:09,242 --> 00:03:13,141
Imate moj blagoslov,
g. Thurman. - O�e.
26
00:03:13,538 --> 00:03:16,838
Je li to to?
- To je to.
27
00:03:17,119 --> 00:03:20,419
O�e... ponavljam.
28
00:03:20,777 --> 00:03:25,078
Arthur je insistirao da vam
objasnim sve oko usvajanja.
29
00:03:25,278 --> 00:03:29,876
Ali nije stvar u tome,
ovo je va�a �elja.
30
00:03:33,524 --> 00:03:36,423
Dobro.
31
00:03:36,648 --> 00:03:39,649
Sedite, g-dine Thurman.
32
00:03:41,332 --> 00:03:43,831
Pretpostavljam da,
kao advokat mo�ete...
33
00:03:44,304 --> 00:03:48,603
prepoznati da postoji
logi�an razlog.
34
00:03:50,434 --> 00:03:55,135
Mo�da tajne i su nisu logi�ne.
35
00:03:56,274 --> 00:04:00,073
Ne znam onda za�to se to
desilo na ovaj na�in.
36
00:04:02,448 --> 00:04:05,948
Tako jednostavno.
37
00:04:18,790 --> 00:04:21,590
St. Jude parohija je bila
moja prva slu�ba.
38
00:04:21,661 --> 00:04:23,962
ali to je bio moj zadnji izbor.
39
00:04:24,046 --> 00:04:27,145
Nisam �eleo da do�em tu.
40
00:04:30,545 --> 00:04:36,345
To je bogata parohija, sa dobrim
osobama i boljim mogu�nostima.
41
00:04:39,371 --> 00:04:41,771
Svi prijatelji sa seminara
su mi zavideli,
42
00:04:41,777 --> 00:04:46,676
ali verska i financijska mo�
bilo je zadnje �to sam �eleo.
43
00:04:48,268 --> 00:04:49,566
Ali otac je imao utiicaj na crkvu,
44
00:04:49,648 --> 00:04:56,447
ubrzo su me slomili
i smestili me u Boston.
45
00:04:57,088 --> 00:04:59,788
Tako je bio obave�ten
o mojim aktivnostima,
46
00:04:59,873 --> 00:05:04,073
uklju�uju�i se jo� uvek u
igru kontrolora mog �ivota.
47
00:05:04,878 --> 00:05:07,276
Rekao je da je u ratu kao
i u ljubavi sve dozvoljeno.
48
00:05:07,359 --> 00:05:12,160
Pretpostavljam da mi se svetio
�to sam postao sve�tenik.
49
00:05:18,563 --> 00:05:22,062
Bogati parohijani obavezivali
su me da se dru�im s njima,
50
00:05:22,131 --> 00:05:27,430
tako da nikad ne izgubim
put do ku�e kojim sam do�ao.
51
00:05:44,800 --> 00:05:46,499
Bez obzira na igru mog oca,
52
00:05:46,531 --> 00:05:49,730
odlu�io sam da napravim
najboljim svoj novi dom.
53
00:05:49,791 --> 00:05:54,491
Radi�u naporno, pomaga�u
kome treba i slu�iti Bogu.
54
00:05:55,203 --> 00:05:59,202
I uz malo sre�e, mogao sam
izbe�i jedinu osoba u Bostonu
55
00:05:59,236 --> 00:06:01,834
za koju sam �eleo
da mi nije potrebna...
56
00:06:01,862 --> 00:06:04,562
Arthur Barret.
57
00:06:17,256 --> 00:06:20,356
Malo pa�nje, molim...
pa�nja! Svima.
58
00:06:20,409 --> 00:06:22,808
Eleanor, verujem
da ima� novosti za mene.
59
00:06:22,853 --> 00:06:23,954
Hvala ti, Hannibal.
60
00:06:23,984 --> 00:06:28,284
Mislim da svi ovde znaju
mog mu�a dovoljno
61
00:06:28,413 --> 00:06:33,512
i znaju da se ume poniziti
za �olju �aja neprestano.
62
00:06:33,566 --> 00:06:39,265
Pa... iskoristila bih ovu priliku
da ka�em da se ponosim
63
00:06:39,352 --> 00:06:40,942
i ka�em vam
o njegovom imenovanju
64
00:06:41,110 --> 00:06:45,010
u Ured za spoljne finansije
predsednika Roosevelta.
65
00:06:45,117 --> 00:06:47,316
Nije mogao izabrati
boljeg �oveka za taj posao.
66
00:06:47,355 --> 00:06:51,055
Sve �estitke, Arthure.
- �estitamo, Arthure.
67
00:06:51,177 --> 00:06:54,277
Hvala ti, draga moja?
�ta mogu ja... re�i na na to?
68
00:06:54,362 --> 00:06:59,462
Osim da �ovekove pohvale
nisu prava njegova dela,
69
00:07:00,764 --> 00:07:05,063
ali imate prijatelje
sa kojima �ete ih deliti.
70
00:07:09,606 --> 00:07:12,306
Imate poziv, gospo�o,
u biblioteci.
71
00:07:12,313 --> 00:07:16,012
A ovo?
- Odmah se vra�am.
72
00:07:19,995 --> 00:07:23,394
Zdravo, Mark? - Eleanor.
- Je li to ima� vesti o knjizi?
73
00:07:23,468 --> 00:07:26,668
Divne vesti, Scrlbneru se
dopala. - Ma nemoj mi re�i?
74
00:07:26,740 --> 00:07:30,339
Ho�e� da odustane�?
- Ne. To je divno!
75
00:07:30,568 --> 00:07:32,367
Mo�e da je �tampa?
- Da!
76
00:07:33,058 --> 00:07:35,858
�ta je rekao?
- Scribner se odu�evio!
77
00:07:36,244 --> 00:07:39,643
�eli je objaviti na jesen.
78
00:07:47,191 --> 00:07:49,290
O�ekuje� da �e� imati
ovakvo dru�tvo i u Bostonu?
79
00:07:49,308 --> 00:07:53,507
Nadam se da ho�u. Imam
reputaciju u zabavama.
80
00:08:02,238 --> 00:08:04,438
Eleanor.
- U�ite.
81
00:08:04,460 --> 00:08:08,459
Jesi li bolesna, draga?
- Ne, samo ra�unam.
82
00:08:09,204 --> 00:08:13,304
Syril...
Mislim da je to to.
83
00:08:13,313 --> 00:08:17,811
Prekrasan dan.
- Ali, je li to pravi dan, Syril?
84
00:08:18,141 --> 00:08:20,639
Dobro, dobro, dobro,
da vidimo.
85
00:08:20,725 --> 00:08:23,825
Jedan, dva...
- Dobro jutro.
86
00:08:23,917 --> 00:08:25,217
Syril... - Arthur.
87
00:08:28,845 --> 00:08:32,345
Volim te.
88
00:08:33,079 --> 00:08:37,879
Spavala si dobro? - Aha..
- I ja sam, tako�e.
89
00:08:38,281 --> 00:08:40,681
Mada sam zaspao
na kraju no�i...
90
00:08:40,711 --> 00:08:44,912
...imao sam prekrasan san.
- Ispri�aj mi.
91
00:08:45,155 --> 00:08:50,054
Sanjao sam da sam dr�ao
na�u bebu u krilu.
92
00:08:51,176 --> 00:08:55,875
Hranio sam ga... iz bo�ice.
- Je li de�ak ili devoj�ica?
93
00:08:56,827 --> 00:09:01,728
Ne znam... Dao sam je tebi
da joj promeni� pelenu.
94
00:09:02,110 --> 00:09:06,209
Stra�no!
- Nije uop�te. Bio je to lep san.
95
00:09:12,580 --> 00:09:13,980
�ta je?
96
00:09:14,485 --> 00:09:19,383
12. je dan. Imamo bolje �anse
ako poku�amo danas ili sutra.
97
00:09:19,433 --> 00:09:26,230
Pa onda... �ini se da �e
sve do�i na svoje mesto.
98
00:09:28,389 --> 00:09:32,990
No�as �emo san
pretvoriti u stvarnost.
99
00:09:37,030 --> 00:09:40,629
Mora� li danas da ide� u ured?
100
00:09:42,329 --> 00:09:46,130
G- din Thurman �e vas primiti,
g- dine Martin. - Hvala.
101
00:09:56,564 --> 00:09:59,964
G- dine Martin, kako je dobro
da ste se vratili tako brzo.
102
00:10:00,047 --> 00:10:04,347
Pro�itao sam tvoju biografiju.
Izvanredna je. - Hvala, g-dine.
103
00:10:04,368 --> 00:10:07,967
Mislim da je top-student na
Harvardu imao i drugi izbor.
104
00:10:08,042 --> 00:10:12,042
Da. Tri, zapravo.
- Izvla�io si iz korpice? - Ne.
105
00:10:12,326 --> 00:10:13,524
Da budem iskren,
nadao sam se povratku.
106
00:10:13,564 --> 00:10:17,265
Nadao sam se da dobijem
poziv iz Barretta & Thurmana.
107
00:10:17,266 --> 00:10:18,166
Zaista? - Gospodine...
108
00:10:18,224 --> 00:10:21,825
Ne stidim se priznati, Arthur
Barrett je bio moj idol.
109
00:10:21,884 --> 00:10:24,182
Njegova reputacija na
Harvardu je bila legendarna.
110
00:10:24,254 --> 00:10:27,754
Vrlo laskavo za njega ne za nas.
Milo mi je da tako ka�e�.
111
00:10:27,877 --> 00:10:31,377
Uvek je govorio da su �elja
i motivacija 2/3 svakog...
112
00:10:31,474 --> 00:10:35,172
...uspe�nog zapo�ljavanja.
- A ona poslednja tre�ina?
113
00:10:35,213 --> 00:10:38,113
Rezultat. Kapacitet �e u�initi
sve �to je potrebno
114
00:10:38,167 --> 00:10:42,866
za postizanje ciljeva,
bez obzira na te�ko�e.
115
00:10:43,307 --> 00:10:47,008
Jeste li takav �ovek, g. Martin?
- Pretpostavljam, da.
116
00:10:47,046 --> 00:10:48,944
Pretpostavljam? - Ali...
117
00:10:48,977 --> 00:10:52,976
g- dine, ne mogu biti 100%
siguran. Nikad nisam testiran.
118
00:10:53,060 --> 00:11:00,560
Otvoren um. Nema sumnje.
Mislim da �e vam predlo�iti...
119
00:11:00,627 --> 00:11:05,026
samo jedan od vrhunskih testovi
za va�u odlu�nost. Me�utim...
120
00:11:05,071 --> 00:11:08,570
pre po�etka sam du�an da vam
ka�em da ono �to vam otkrijem
121
00:11:08,576 --> 00:11:11,875
ne sme iza�i iz ove sobe.
Razumete?
122
00:11:12,096 --> 00:11:13,795
O, da, svakako.
123
00:11:13,841 --> 00:11:18,142
Dajte mi �asnu re� na potpunu
diskreciju i poverljivosti.
124
00:11:23,479 --> 00:11:26,678
Imate moju re�.
125
00:11:40,515 --> 00:11:42,414
Dobar dan, James.
- Dobar dan, madam.
126
00:11:42,465 --> 00:11:44,865
Zna� li koliko je sati?
- Znam, znam...
127
00:11:45,014 --> 00:11:47,514
ali nije bilo tako kad je
zatvorena Virginia Wade.
128
00:11:47,584 --> 00:11:50,183
Hrana za 500 ljudi zahteva
mnogo pripreme,
129
00:11:50,302 --> 00:11:53,402
dok Otac Dryera drema.
- Gde ide� sada?
130
00:11:53,458 --> 00:11:57,723
Nisi ni�ta jela.
- Nervozna sam i probirljiva.
131
00:11:57,785 --> 00:11:59,884
Nisu li ve� dvoje?
132
00:12:01,566 --> 00:12:03,667
Ono �to trebate shvatiti
o Eleanor
133
00:12:03,742 --> 00:12:09,341
je to da se procjenjuje da je
�etvrtina mogla nazvati svojom;
134
00:12:09,988 --> 00:12:11,588
mesto
gde je mogla istra�ivati,
135
00:12:11,612 --> 00:12:14,110
negovati
i razvijati slobodu misli,
136
00:12:14,169 --> 00:12:17,569
slobodno bez mu�kih
uticaja i uverenja
137
00:12:17,628 --> 00:12:19,358
To je bio hram ne za religiju
138
00:12:19,419 --> 00:12:24,118
i o�ekivanja, osim za jedno...
biti u miru sa samim sobom.
139
00:12:24,636 --> 00:12:28,901
Da vidite Eleanorinog Boga
bio je �enski koliko i mu�ki.
140
00:12:41,011 --> 00:12:44,210
Ona je nervozna?
- Naravno.
141
00:12:46,259 --> 00:12:48,259
�ta radi sada?
142
00:12:48,728 --> 00:12:52,126
Sprema se, pretpostavljam.
143
00:12:53,900 --> 00:12:58,199
Mogu li u�initi ne�to?
- Da
144
00:12:58,818 --> 00:13:03,117
Budi joj mu�, dovoljno je da je
podr�i� dok se to de�ava.
145
00:13:03,571 --> 00:13:06,869
To, ili odustati.
146
00:13:07,139 --> 00:13:12,537
Nije mi pristojno, Syril.
Ne razumem je.
147
00:13:12,566 --> 00:13:16,966
Ne mora� ni razumeti,
doga�a se ne�to odvratno.
148
00:13:17,534 --> 00:13:19,735
To dete �e
upropastiti va� brak.
149
00:13:19,782 --> 00:13:22,111
Kako mo�e� da ka�e� to?
150
00:13:22,144 --> 00:13:25,643
Eleanor volim vi�e od �ivota.
- I tako dokazuje�?
151
00:13:25,818 --> 00:13:29,117
Da. To je jedina stvar
koju joj ne mogu dati.
152
00:13:29,182 --> 00:13:31,680
A samo je jedan odgovor.
153
00:13:31,775 --> 00:13:33,275
Znam da je bolesno,
ali trebam naslednika.
154
00:13:33,305 --> 00:13:36,705
Znam, znam, veruj mi.
155
00:13:36,718 --> 00:13:40,717
Pravite grubu gre�ku ako
bu�no planirate tu bebu.
156
00:13:40,800 --> 00:13:45,699
Bog bi mi oprostio ovu glupost
ali da govori kao �ovek.
157
00:13:45,779 --> 00:13:48,279
Dobro... Dobro...
158
00:13:48,375 --> 00:13:52,475
Otvori o�i i naredi po�tovanje.
159
00:13:52,499 --> 00:13:55,599
Treba da bude uteha
za tvoj mu�ki ponos,
160
00:13:55,671 --> 00:13:58,071
od principa da mo�e�
kontrolisati ono �to �eli,
161
00:13:58,130 --> 00:14:02,329
ali ovoga puta gre�i�.
- Kako?
162
00:14:03,136 --> 00:14:07,036
Obrazovali ste �enu da ima
kontrolu nad svojim �ivotom.
163
00:14:07,268 --> 00:14:11,367
Za �oveka u va�oj poziciji...
to je vrlo opasno.
164
00:14:11,388 --> 00:14:14,487
Eleanor je uvek imala
apsolutnu slobodu.
165
00:14:14,489 --> 00:14:18,089
Nisam li uvek davao sve
�to je �elela? - I vi�e...
166
00:14:18,107 --> 00:14:23,108
U �emu je problem? Dajem joj
bebu. - Rekao si joj to u lice?
167
00:14:23,837 --> 00:14:26,835
Ne...
168
00:14:27,737 --> 00:14:33,834
�elim da bude� no�as budna,
na raspolaganju ako te treba.
169
00:14:34,211 --> 00:14:38,912
Naravno. Ako nema ni�eg
vi�e, si�la bih dole.
170
00:14:38,991 --> 00:14:41,691
Ima jo� jedna stvar...
171
00:14:43,104 --> 00:14:46,203
To se ne mo�e desiti u
nekoj od na�ih spava�ih soba.
172
00:14:46,236 --> 00:14:49,736
Eleanor je rekla da pripremim
jednu od gostinskih soba.
173
00:14:50,651 --> 00:14:53,551
Kakav je on, Arthure?
174
00:14:56,219 --> 00:14:59,118
Mlad je.
175
00:15:00,074 --> 00:15:03,975
Mlad, kao �to sam ja bio.
176
00:15:05,440 --> 00:15:07,439
�elite da uradim, �ta?!
177
00:15:07,502 --> 00:15:09,301
Preferiramo izraz
"u drugom stanju".
178
00:15:09,322 --> 00:15:12,422
Da. Uradi�ete to
kao �to bi g. Barret uradio.
179
00:15:12,433 --> 00:15:16,133
O, dobri Bo�e! Vi ste ozbiljni?
- Da
180
00:15:16,140 --> 00:15:21,141
A sada, kao �to vidite,
to bi ste uradili slu�beno.
181
00:15:21,554 --> 00:15:25,552
I bili bi ste velikodu�no
nagra�eni za svoj trud.
182
00:15:25,642 --> 00:15:29,140
Gospodine... da...
183
00:15:37,885 --> 00:15:39,885
Da... Slobodno.
184
00:15:42,145 --> 00:15:44,645
Dobra ideja.
Pridru�i�u vam se.
185
00:15:49,453 --> 00:15:51,852
Imam par... par pitanja.
186
00:15:52,030 --> 00:15:55,131
Kao, naprimer?
- Kao, naprimer, za�to?
187
00:15:55,158 --> 00:15:59,157
G- �a Barret �ele imati dete.
G- din Barrett ih ne mo�e imati.
188
00:15:59,377 --> 00:16:03,676
Za�to ne bi usvojili jedno?
- Usvajanje ne dolazi u obzir.
189
00:16:03,813 --> 00:16:07,412
G- �a Barrett �eli do�iveti
iskustvo u potpunosti,
190
00:16:07,481 --> 00:16:10,281
od za�e�a do ro�enja. Ka�e
da kao �ena ima pravo na to.
191
00:16:10,299 --> 00:16:13,199
Shvatio sam.
- Ne, sumnjam u to.
192
00:16:13,773 --> 00:16:17,171
Ali mislim da mo�emo
obojica razumeti...
193
00:16:17,238 --> 00:16:21,538
logiku u osnovi njihove �elja
da imaju dete vlastite krvi.
194
00:16:21,616 --> 00:16:25,017
Kada?
- No�as. - No�as?
195
00:16:25,643 --> 00:16:27,542
�ao mi je �to to
niste o�ekivali,
196
00:16:29,048 --> 00:16:30,147
ali znate kako to ide.
197
00:16:30,177 --> 00:16:33,676
lmperativ majke prirode.
198
00:16:45,384 --> 00:16:49,082
Zadubljena u misli, Eleanor
se studiozno pripremala,
199
00:16:49,112 --> 00:16:54,113
da izvr�i ve�bu vrhovne
privilegije, posedovati sebe.
200
00:16:56,566 --> 00:17:01,066
Misaona, fokusirana i tiho
uverena u svoju odluku,
201
00:17:01,198 --> 00:17:04,597
znala je u svom srcu,
da je bila spremna.
202
00:17:04,643 --> 00:17:07,042
Ne sudite o�tro ovu scenu,
203
00:17:07,105 --> 00:17:09,805
Nije to bio ritual
razma�ene princeze,
204
00:17:09,860 --> 00:17:15,060
ali mnogo pa�nje na detalje
briljantnog plana autora.
205
00:17:16,264 --> 00:17:20,163
I na kraju... nisam mogao
ne saose�ati sa Arthurom.
206
00:17:20,230 --> 00:17:22,829
Okrutna i neobi�na kazna.
207
00:17:22,902 --> 00:17:25,302
�togod da se dogodi iza
zatvorenih vrata,
208
00:17:25,337 --> 00:17:29,437
on ne�e ni�ta uraditi s njim,
kao njen mu�.
209
00:17:35,187 --> 00:17:39,387
Dao sam vam detalje?
- Mislite li da sam spreman?
210
00:17:39,467 --> 00:17:41,768
Ose�ate li krivicu?
- Izvinite...
211
00:17:41,773 --> 00:17:45,672
Vi ne o�ekujete da uzmem ovaj
"poslovni predlog" za ozbiljno?
212
00:17:45,723 --> 00:17:49,323
Do�ao sam u ovu firmu da
tra�im pristojan posao
213
00:17:49,371 --> 00:17:53,872
a vi mene vre�ate sa
�emom brakolomstva.
214
00:17:53,945 --> 00:17:56,644
Brakolomstvo?
Ako vam se tako �ini
215
00:17:56,709 --> 00:17:58,008
onda moja prezentacija
nije uop�te na snazii.
216
00:17:58,095 --> 00:18:02,195
Gre�ka nije u prezentaciji,
sumnjiva je moralnost misije.
217
00:18:02,423 --> 00:18:07,422
Ho�u da pomognem najboljem
prijatelju u delikatnoj situaciji.
218
00:18:07,461 --> 00:18:10,262
i �ast mi je da je izabrao
mene da uradim to.
219
00:18:10,332 --> 00:18:12,431
Kakva je vrsta �oveka
taj Arthur Barret?!
220
00:18:12,483 --> 00:18:15,983
Vrstan �ovek,
gospodin Martin, sposoban...
221
00:18:16,081 --> 00:18:20,080
da ostvari svoje ciljeve
koliko god da ko�taju.
222
00:18:25,712 --> 00:18:30,411
Ili je taj �ovek vrlo jak
ili vrlo glup. Ne znam �ta.
223
00:18:31,016 --> 00:18:35,315
Ali znam da je u �ivotu bolje
ostaviti neke stvari neura�ene,
224
00:18:35,377 --> 00:18:37,877
koliko god da ko�taju.
225
00:18:37,958 --> 00:18:41,259
�ao mi je ako sam vas
uvredio, gospodin Martin.
226
00:18:41,294 --> 00:18:44,493
Razumem vas, ali nemam
vremena a �elim da vidite
227
00:18:44,590 --> 00:18:47,491
kompliment i pohvalnu
stranu u ponudi g. Arthura.
228
00:18:47,522 --> 00:18:48,621
Kompliment?
229
00:18:48,630 --> 00:18:51,629
Da. Razmislite. Kako je to
izabrati oca svog deteta.
230
00:18:52,080 --> 00:18:54,380
Arthur Barret je
pogledao va� profil
231
00:18:54,459 --> 00:18:58,358
va� intelekt, va�u li�nost
�ak i va�e roditelje.
232
00:18:58,409 --> 00:19:02,009
�ele�i da sve te atribute
ima njegovo vlastito dete.
233
00:19:02,243 --> 00:19:08,742
Ima smisla, g-dine Martin, da
Arthur Barret voli vas.
234
00:19:12,237 --> 00:19:13,937
Nikad nisam mislio o tome.
235
00:19:13,989 --> 00:19:16,188
Bi�u iskren, Roger.
Smem da vas zovem Roger?
236
00:19:16,223 --> 00:19:18,923
Ne znam da li bih mogao
da se odreknem tolikog novca
237
00:19:18,989 --> 00:19:22,688
samo da vodim ljubav
sa lepom �enom i odem.
238
00:19:22,698 --> 00:19:26,999
Ne se�am se da smo uop�te
govorili o novcu... ali...
239
00:19:27,399 --> 00:19:28,599
Koji iznos je u pitanju?
240
00:19:28,677 --> 00:19:33,577
25.000.
- 25.000 dolara?!
241
00:19:33,912 --> 00:19:37,411
Jesam li vam pomenuo
koliko je lepa?
242
00:19:37,443 --> 00:19:40,943
Lepa?
- �armantna.
243
00:19:41,022 --> 00:19:42,920
Zna�, Roger,
nisam ba� siguran da je
244
00:19:42,995 --> 00:19:46,395
Arthur bio u pravu nakon
svega. - Nije? - Nije.
245
00:19:46,440 --> 00:19:50,740
Kad razmislim mora da ste
neka pritajena budala.
246
00:19:50,932 --> 00:19:54,132
Pa, �elim vam puno sre�e.
247
00:19:54,149 --> 00:19:57,850
Kako ste g-dine. Thurman?
- G-dine Harrington.
248
00:19:58,121 --> 00:20:00,921
Harrington?
- O Roger. �ta ti radi� ovde?
249
00:20:01,486 --> 00:20:04,785
Ponudili su mi isti posao
da, mesto je jo� uvek prazno.
250
00:20:04,797 --> 00:20:07,398
Da.
- Ne... Ne.
251
00:20:07,551 --> 00:20:10,849
Odlu�io sam da razmotrim
va�u ponudu.
252
00:20:10,903 --> 00:20:12,803
Stvarno?
- Prihvatam.
253
00:20:12,934 --> 00:20:17,834
Mo�da nisam jasno prosudio
jer sam bio tako... polaskan
254
00:20:19,145 --> 00:20:22,244
Pa, �ini se da je mesto
popunjeno, g. Harrington.
255
00:20:22,296 --> 00:20:24,396
Uze�emo va�e podatke,
256
00:20:24,444 --> 00:20:28,446
u slu�aju da usluge g-dina
Martina ne odgovaraju.
257
00:20:28,488 --> 00:20:31,187
Hvala i izvinite.
- Hvala, gospodine.
258
00:20:31,457 --> 00:20:36,457
Pa, Rog. O�igledno, sve �estitke.
Sretno.
259
00:20:36,758 --> 00:20:40,057
Sretno, onda.
260
00:20:42,820 --> 00:20:44,520
Hvala, g-dine Thurman.
Ne�ete za�aliti.
261
00:20:44,617 --> 00:20:48,216
i voleo bih da skoro
jam�im da �u joj se svideti.
262
00:20:50,199 --> 00:20:53,299
O�ito je Hannibal video
koliko je Roger Martin mlad,
263
00:20:53,638 --> 00:20:57,038
da je usput izgubio glavu.
264
00:21:30,840 --> 00:21:33,539
G- �a Barret? - Ne.
265
00:21:35,345 --> 00:21:39,845
Verujem da me g-�a Barret
o�ekuje. Roger Martin.
266
00:21:40,925 --> 00:21:44,725
Obavesti�u g-�u Barret
da ste stigli, g-dine Martin.
267
00:21:44,963 --> 00:21:48,262
Molim vas, u�ite.
- Hvala.
268
00:21:54,307 --> 00:21:56,369
Je li u�ao?
269
00:21:56,425 --> 00:22:00,126
U�ao �ta?
- Volim ga?
270
00:22:00,173 --> 00:22:04,072
Kako izgleda?
- Pubertetlija.
271
00:22:04,990 --> 00:22:06,755
Arthur je rekao
da ima 24 godine.
272
00:22:06,795 --> 00:22:10,195
Siroma�ko, misli da je to
romanti�an sastanak.
273
00:22:10,221 --> 00:22:13,620
Kako to misli�?
- Uveri se sama.
274
00:22:16,935 --> 00:22:19,633
On je tamo doje.
275
00:22:24,133 --> 00:22:27,133
Dobro ve�e, g-�o Barret.
Kako ste...
276
00:22:28,032 --> 00:22:31,032
Dobro ve�e, g-�o. Barret.
277
00:22:37,593 --> 00:22:39,991
Ima� pravo. Izgledao
je puno starije na slici.
278
00:22:40,030 --> 00:22:43,429
Ne bih se iznenadila da ka�e:
"Ho�emo li tamo gde treba?"
279
00:22:46,430 --> 00:22:51,029
Misli� da je nevin? - Ne znam.
Nisam mu videla uputstvo.
280
00:23:13,990 --> 00:23:16,190
Dobro ve�e.
281
00:23:16,443 --> 00:23:17,544
G- din Martin, pretpostavljam.
282
00:23:17,545 --> 00:23:21,545
Vama na usluzi, g-�o Barret.
Ne, nisam mislio to da ka�em...
283
00:23:21,574 --> 00:23:24,673
Znam �ta ste mislili.
Hvala, Roger.
284
00:23:25,579 --> 00:23:27,644
Kako je divno cve�e,
je li to za mene?
285
00:23:27,680 --> 00:23:31,180
Oprostite. - Nema
problema, samo ogrebotina.
286
00:23:31,220 --> 00:23:33,720
Ogrebo sam vas. Ne mogu
da verujem! - Dobro sam.
287
00:23:33,764 --> 00:23:36,363
Umem sve da upropastim.
A nisam do�ao do najte�eg.
288
00:23:37,367 --> 00:23:39,266
�elim da sve bude kako treba.
289
00:23:39,304 --> 00:23:41,403
Zaista mi je �ao,
ali umem da budem idiot.
290
00:23:41,456 --> 00:23:42,786
Roger!
291
00:23:43,461 --> 00:23:44,761
Roger!?
292
00:23:45,249 --> 00:23:49,449
Da, g-�o. Barret?
- Da li ti je neprijatno ovde?
293
00:23:50,050 --> 00:23:53,849
O, bo�e! Da!
- Nepodno�ljivo?
294
00:23:56,024 --> 00:24:01,124
Ovog trenutka bih da
�to pre nestanem i umrem.
295
00:24:02,771 --> 00:24:04,970
Vi ste veoma lep mu�karac.
296
00:24:05,058 --> 00:24:08,857
I ako imate nedoumice,
razume�u ako morate oti�i.
297
00:24:19,375 --> 00:24:23,174
Zaista mi je �ao, g-�o Barrett.
- Nema zbog �ega.
298
00:24:38,319 --> 00:24:41,219
Katoli�kog sve�tenika mojih
sklonosti koriste za definiciju
299
00:24:41,301 --> 00:24:43,902
o stvaranju �uda.
Kao �to je uvek bilo:
300
00:24:43,922 --> 00:24:47,520
"Bo�anske su intervencije,
blagoslovi malo vi�e".
301
00:24:47,620 --> 00:24:49,820
U ovom slu�au, dok je
jo� bilo povoljno vreme
302
00:24:49,838 --> 00:24:53,038
za nekoliko praznovernih
koje videh, �ak i za skeptike
303
00:24:53,101 --> 00:24:56,099
ali ve�ina upu�enih u to,
kao profesionalno obu�eni
304
00:24:56,163 --> 00:24:59,262
mogu prepoznati
Bo�jih ruku delo.
305
00:24:59,361 --> 00:25:02,662
Kad je u pitanju �udo,
vreme je sve.
306
00:25:02,929 --> 00:25:07,629
I u po�etku se �inilo da Bog
za svoje delo ima odli�an sat.
307
00:25:08,169 --> 00:25:11,069
Dogodilo se ne�to neverovatno.
308
00:25:31,613 --> 00:25:35,014
To je bila te�ka odluka,
ali je kona�no zaklju�io.
309
00:25:35,028 --> 00:25:37,326
�udo �ivota je
puno kompromisa.
310
00:25:37,420 --> 00:25:39,920
Nije vi�e mislio sa toliko
ponosa na klju� uspeha,
311
00:25:40,007 --> 00:25:42,708
ali ovo dostojanstvo
ravno je posedovanju zlata.
312
00:25:42,747 --> 00:25:46,546
Dakle, Roger je shvatio da on
prosto ne mo�e podneti
313
00:25:46,570 --> 00:25:51,272
da lepa, po�eljna i bogata �ena
stoji iza pomenutog zida
314
00:25:51,298 --> 00:25:54,697
gledaju�i promene na ki�i.
315
00:25:55,505 --> 00:26:00,105
Odlu�io je odmah
da vodi ljubav sa njom.
316
00:26:34,800 --> 00:26:37,000
Roger?
317
00:26:39,500 --> 00:26:42,800
Da, g-�o Barret?
- Je li sve u redu?
318
00:26:42,918 --> 00:26:48,618
Da. Za�to pitate?
- Pro�lo je vi�e od 20 minuta.
319
00:26:51,178 --> 00:26:55,877
Toliko?
- Smem li da u�em...
320
00:27:00,855 --> 00:27:02,454
Zdravo.
- Zdravo, Roger.
321
00:27:02,516 --> 00:27:05,116
Jeste li bolesni?
- Ne.
322
00:27:05,276 --> 00:27:08,276
Postoji problem?
323
00:27:08,878 --> 00:27:11,576
Malen, ali ako mi date
par minuta vi�e...
324
00:27:11,609 --> 00:27:14,909
Reci mi.
- Radije ne bih rekao.
325
00:27:14,943 --> 00:27:18,541
Jesam li ja?
- Ne, ne. Ja sam.
326
00:27:18,663 --> 00:27:21,564
Onda, �ta je to?
Mo�da ja mogu pomo�i.
327
00:27:22,695 --> 00:27:27,295
Pa... Imam... znate...
328
00:27:29,110 --> 00:27:33,175
Znate... - Erekciju?
- Oprosti.
329
00:27:33,844 --> 00:27:37,643
Krije� se jer ima� erekciju?
330
00:27:37,649 --> 00:27:40,048
Od po�etka...
331
00:27:40,108 --> 00:27:43,507
I misli� da se ja
mogu uvrediti?
332
00:27:44,539 --> 00:27:48,839
Da. Ne �elim da misle da
sam seksualna �ivotinja.
333
00:27:49,029 --> 00:27:53,131
G- dine Martin,
ra�unamo na to!
334
00:27:53,212 --> 00:27:55,512
Sada, molim vas...
krenimo napred?
335
00:27:56,333 --> 00:28:00,233
Bi�e sve u redu, g-�o Barret.
- Eleanor. - Eleanor.
336
00:28:05,789 --> 00:28:08,590
To je neverovatnol!
337
00:28:12,673 --> 00:28:15,671
Ja sam spreman.
- I ja.
338
00:28:21,517 --> 00:28:26,816
�ta je bilo?
- Imamo problem. Pao je...
339
00:28:28,887 --> 00:28:31,387
I... ja...
340
00:28:33,961 --> 00:28:35,661
Roger...
341
00:28:36,162 --> 00:28:40,062
ne postoje problemi,
samo re�enja.
342
00:28:54,576 --> 00:28:56,376
Roger...
- Da, g-�o Barret?
343
00:28:56,476 --> 00:29:00,676
Nije ba� bitno, alo verujem
da obi�no skidate �arape.
344
00:29:01,131 --> 00:29:04,530
Do�avola, znao sam!
345
00:29:38,380 --> 00:29:41,379
Roger Martin je izlaze�i
na svetlo jutarnjeg sunca,
346
00:29:41,452 --> 00:29:44,752
si�ao niz stepenice
kao da je novi �ovek.
347
00:29:44,827 --> 00:29:48,226
Hodaju�i odlu�no
i glavu dr�e�i visoko.
348
00:29:48,406 --> 00:29:51,307
Bio je pastuv!
349
00:30:11,922 --> 00:30:13,187
Hvala vam.
350
00:30:13,265 --> 00:30:17,065
Veoma ste velikodu�ni,
ali nema potrebe, hvala.
351
00:30:19,473 --> 00:30:21,672
Glupane!
352
00:31:15,073 --> 00:31:21,372
O�e Michael. Tra�ili ste da
vam poka�em Arthura Barreta.
353
00:31:24,018 --> 00:31:27,118
Kakav atraktivan par!
- �ena mu se zove Eleanor.
354
00:31:27,145 --> 00:31:30,745
Knji�evnica. Genije.
�itao sam joj knjige.
355
00:31:31,076 --> 00:31:34,575
Nemojte re�i to kardinalu.
356
00:31:35,258 --> 00:31:39,256
A on?
- �uo sam da je i tiranin.
357
00:31:39,462 --> 00:31:42,762
Tiranin? Ne znam
ko vam je to rekao.
358
00:31:42,774 --> 00:31:47,274
Niko u Bostonu, sigurno..
- O�e Dryer, imate li minut?
359
00:32:22,940 --> 00:32:26,542
Sretan sam da su nam poslali
sjediti novog �lana na�e crkve.
360
00:32:26,578 --> 00:32:30,177
Otac Michael Mckinnon
do�ao iz Londona, iz Engleske.
361
00:32:30,220 --> 00:32:33,219
Bi�e odgovoran za dobrotvorni
program za izbeglice.
362
00:32:33,239 --> 00:32:37,939
Ustanite i hrabro u�inite
da se otac ose�a kao kod ku�e.
363
00:32:40,655 --> 00:32:42,656
Posmatrao sam Arthuar Barreta,
364
00:32:42,710 --> 00:32:47,108
analizirao ga kao kad
procjenjujete protivnika,
365
00:32:48,354 --> 00:32:52,452
ali mi je oko je na kraju
privukla Eleanor.
366
00:32:53,566 --> 00:32:56,967
Iako mi se svi�a
mesto nije i vreme,
367
00:32:57,053 --> 00:33:01,353
i �injenica da je bolje opozvati
susret sa Arthurom Barretom.
368
00:33:11,676 --> 00:33:16,475
Dobto jutro, Arthur, Eleanor.
- Dopala mi se va�a propoved.
369
00:33:16,696 --> 00:33:19,796
Lepa misa, John, kao uvek.
- Hvala.
370
00:33:19,819 --> 00:33:22,318
O�e Mckinnon, zadovoljstvo
je veliko upoznati vas sa
371
00:33:22,338 --> 00:33:24,038
dve od mojih najomiljenijih
osoba na svetu:
372
00:33:24,090 --> 00:33:27,290
Arthur Barrett i njegova
�armantn �ena, Eleanor.
373
00:33:27,901 --> 00:33:28,801
Dobrodo�li, o�e,
374
00:33:28,848 --> 00:33:32,948
radujem se, ali �e mojoj
�eni biti posebno drago. - Oh?
375
00:33:33,005 --> 00:33:36,104
Da, ja sam vatreni pobornik
dobrotvornog programa.
376
00:33:36,210 --> 00:33:39,609
Zaista. Ceni�u svaki
dobar savet koji imate.
377
00:33:40,047 --> 00:33:43,648
Za�to nas ne posetite
slede�eg... - utorka? - Utorka.
378
00:33:43,729 --> 00:33:45,928
Ve�era�emo i razgovarati.
379
00:33:46,295 --> 00:33:50,693
Utorak je u redu. Moram
videti dnevni red za parohiju.
380
00:33:50,735 --> 00:33:51,933
Mogu li da vas pozovem?
381
00:33:51,961 --> 00:33:55,662
Pri�a cele no�i o prikupljanju
sredstava, isklju�i�e je.
382
00:33:55,683 --> 00:33:59,183
Samo ako mi moj mu�
ponekad uradi tako ne�to.
383
00:34:00,787 --> 00:34:05,587
Molim da zapamtite, o�e, nema
va�nijeg doga�aja u dnevniku
384
00:34:05,616 --> 00:34:08,716
od poziva Barretovih,
ako znate na �ta to zna�i.
385
00:34:08,774 --> 00:34:12,774
Svakako, rektore.
Razumeo sam.
386
00:34:24,842 --> 00:34:27,640
Zaista o�ekuje� �udo
iz prvog puta?
387
00:34:27,735 --> 00:34:30,035
Nekako i mislim
da se to nije dogodilo.
388
00:34:32,266 --> 00:34:36,365
�ta �u re�i Arthuru?
- Reci mu istinu.
389
00:34:37,095 --> 00:34:40,295
Reci mu da mora�
poku�ati ponovo.
390
00:34:43,647 --> 00:34:46,746
Kako mogu?
391
00:35:05,940 --> 00:35:09,338
Mislio sam da radite danas.
- I bio je.
392
00:35:09,387 --> 00:35:13,886
Arthur, dobila sam mens...
- �ao mi je.
393
00:35:14,654 --> 00:35:17,654
Kako mo�e� biti tako �irok?
394
00:35:17,834 --> 00:35:22,234
�ta bi htela da ti ka�em?
- Ne�to... Bilo �ta...
395
00:35:22,324 --> 00:35:25,324
Kako sam provela dan,
pitaj me kako sam, nikada...
396
00:35:25,374 --> 00:35:29,373
Poku�ao sam ne mislitii na to.
Bilo je bolno za mene.
397
00:35:29,528 --> 00:35:34,227
Poku�avam se fokusirati na to
�to je cilj ovoga: na�e dete.
398
00:35:36,732 --> 00:35:39,631
Ti si tako dobar!
399
00:35:43,336 --> 00:35:47,537
Znaj da ga ne�u ljubiti niti
primiti poljubac na ovaj na�in!
400
00:35:47,566 --> 00:35:50,465
Eleanor, nemoj molim te...
- Arthure, pusti da ka�em ovo.
401
00:35:50,529 --> 00:35:53,428
ho�u da ti ka�em da sam
te no�i kad zatvorim o�i
402
00:35:53,512 --> 00:35:56,413
Poku�ala da zamislim
tvoje lice i tvoje telo.
403
00:35:56,454 --> 00:35:59,853
Znam.
I ja sam se tako ose�ao.
404
00:36:02,457 --> 00:36:08,055
Hteo sam te pitati, ali ne
i sve detalje, nisam medved
405
00:36:08,085 --> 00:36:11,884
Nisam tako jak. - Ja�i si vi�e
nego �to mo�e� da zamisli�.
406
00:36:12,013 --> 00:36:16,414
Ne. Izabrao sam tog
momka za tu svrhu.
407
00:36:18,177 --> 00:36:22,976
Kad je iza�ao iz ku�e
tog jutra, mrzeo sam ga.
408
00:36:23,917 --> 00:36:27,415
Njega?
A mene, jesi li mrzeo?
409
00:36:28,397 --> 00:36:33,897
Mrzeo sam ga jer ti mo�e
dati ono �to ja nikad ne�u mo�i.
410
00:36:36,631 --> 00:36:41,830
Pretpostavljam da �u ga
uvek... mrzeti zbog toga.
411
00:36:44,462 --> 00:36:48,363
Toliko da �e me
razjedati zavist,
412
00:36:49,334 --> 00:36:53,133
Zva�u Hannibala
sutra ujutro.
413
00:37:25,072 --> 00:37:28,770
Roger...
�ta radi�?
414
00:37:31,297 --> 00:37:34,196
Do�i, molim te.
415
00:37:34,415 --> 00:37:38,815
Ima li problema, g-�o Barret?
- Pa.. da. �to radi�?
416
00:37:39,414 --> 00:37:42,513
Poku�avam
da vodim ljubav s vama.
417
00:37:43,468 --> 00:37:47,467
Veoma zabavno, ali nije
o tome ovde re�
418
00:37:47,550 --> 00:37:51,148
i ne smemo zaboraviti da je
moj mu� i moj ljubavnik.
419
00:37:51,151 --> 00:37:54,551
Kako mo�e biti ljubavnik kad
ne mo�e da bude s vama?
420
00:37:55,145 --> 00:37:58,544
Arthur je sterilan, Roger,
nije i impotentan.
421
00:38:00,181 --> 00:38:04,880
Ista razlika. Jo� ne mo�e
ispuniti ku�ne obaveze.
422
00:38:07,515 --> 00:38:10,913
Mislim da ga
napokon ga razumem.
423
00:38:10,933 --> 00:38:15,133
Oh, da? - Da...
�itao sam va� roman.
424
00:38:16,041 --> 00:38:19,541
"Ako se suo�imo s �injenicom
da �ivimo sami
425
00:38:19,577 --> 00:38:23,975
i spadamo u svet stvarnosti,
ne samo kao mu�karci i �ene,
426
00:38:24,131 --> 00:38:26,828
i mrtvog pesnika kakav je
bio Shakespeare, sestra bi
427
00:38:26,910 --> 00:38:30,610
vaskrsnula telo sa kojim
tako �esto le�a�e. "
428
00:38:31,878 --> 00:38:36,078
Virginia Woolf.
Citirali ste je u predgovoru.
429
00:38:36,132 --> 00:38:39,930
O, to je posve�eno njoj, Roger.
430
00:38:40,044 --> 00:38:42,644
Ona govori o danu
kada se jedna �ena
431
00:38:42,875 --> 00:38:44,774
spoznaje da nije
ravnopravna sa mu�karcima?
432
00:38:44,865 --> 00:38:49,366
Mislim da govori o danu
kada pol ne bude bitan.
433
00:38:49,754 --> 00:38:54,354
Shakespeare nije imao sestru...
Ili jeste?- To je metafora.
434
00:38:56,928 --> 00:39:01,227
Ipak, zar ne veruje� zaista
da bi sestra, mogu�e je
435
00:39:01,506 --> 00:39:03,506
bila ustvari Virginia po tebi?
�ena?...
436
00:39:03,527 --> 00:39:07,426
Pa, ako bi imala priliku,
da, mislim da bi mogla.
437
00:39:07,579 --> 00:39:10,879
Da. - Po�etak je prilika...
438
00:39:16,962 --> 00:39:18,061
Mislim da vas volim,
g- �o Barret.
439
00:39:18,182 --> 00:39:21,382
Nebesa, odakle to?
- Istina je, stalno mislim na vas.
440
00:39:22,404 --> 00:39:25,868
Neprestano na vas.
A kako je s vama?
441
00:39:25,934 --> 00:39:27,934
Oh, zabrinuli ste me.
- Za�to?
442
00:39:28,013 --> 00:39:31,713
Zato �to ne �elim budete
povre�eni oko svega ovoga.
443
00:39:34,850 --> 00:39:39,349
Razmi�ljao sam da mo�da
mo�emo... produ�iti sporazum,
444
00:39:39,370 --> 00:39:42,870
mo�da se to desi ranije
mo�da kasnije.
445
00:39:44,951 --> 00:39:48,251
�ta smo ti uradili,
Rogere Martin?
446
00:39:49,722 --> 00:39:54,621
Tvoj mu� je mo�da vrlo bogat
ali te ne mo�e u�initi sre�nim.
447
00:39:54,701 --> 00:39:56,900
Roger...
- Ne brini, ne brini.
448
00:39:56,954 --> 00:40:00,055
Ne o�ekujem da me voli�,
449
00:40:00,132 --> 00:40:03,331
ali bi trebalo da zna�
da ono �to �emo raditi no�as
450
00:40:04,349 --> 00:40:09,949
ne�u da budei seks...
vodi�emo ljubav.
451
00:40:18,766 --> 00:40:20,566
Rekla je da je odluka da
ostane pod njim te no�i,
452
00:40:20,724 --> 00:40:23,423
bila najve�a gre�ka
u njenom �ivotu,
453
00:40:23,654 --> 00:40:26,554
Jer iako je shvatila sve
posledice sporazuma,
454
00:40:26,559 --> 00:40:30,157
odjednom je bilo jasno da ih
Roger Martin nije shvatio.
455
00:40:30,197 --> 00:40:33,897
Eleanor je shvatila odgovornost
da mo�e rizikovati svoju du�u
456
00:40:33,940 --> 00:40:35,905
dobiv�i dete na taj na�in.
457
00:40:35,954 --> 00:40:39,454
Sada je i duhovnost druge
osobe uklju�ena.
458
00:40:39,531 --> 00:40:43,095
Poku�aj da se sakrije posao
je na�in da se re�e opasnosti,
459
00:40:43,475 --> 00:40:46,239
ali Roger Martin je �eleo ljubav.
460
00:40:46,305 --> 00:40:49,605
Eleanor je zatvarala o�i
i poku�avala ne misliti o tome.
461
00:40:50,488 --> 00:40:55,587
Dobro ve�e tamo. Jedna stvar
je bila jasna kao dan E.Barret.
462
00:40:55,685 --> 00:41:00,185
Ona nije odgovorna za
Rogerovu nesretnu ljubav.
463
00:41:08,191 --> 00:41:11,090
Di�i duboko. Udahni.
464
00:41:11,091 --> 00:41:13,290
Dobro. Odli�no!
465
00:41:26,188 --> 00:41:28,988
�estitam, g-�o Barret.
466
00:41:29,015 --> 00:41:32,014
�ta da uradim da se re�im
ovih stra�nih mu�nina?
467
00:41:32,106 --> 00:41:35,006
Ne, puno. Uzmite
malo �aja sa krekerima.
468
00:41:35,040 --> 00:41:38,640
Poku�ajte ne biti gladni i
ne jedite previ�e. Po malo.
469
00:41:38,737 --> 00:41:41,637
Nisam imala pojma da je
biti trudna tako te�ko.
470
00:41:41,681 --> 00:41:45,181
Neke od mojih pacijentkinja
rekle su da je biti trudan
471
00:41:45,186 --> 00:41:47,685
mnogo te�e nego zatrudneti.
472
00:41:47,784 --> 00:41:51,483
A �ta vi mislite?
- Molim?
473
00:42:04,582 --> 00:42:08,283
Dakle?
- Ona �e biti dobro.
474
00:42:09,383 --> 00:42:13,682
I...? Reci...
do�avola, Harold.
475
00:42:15,097 --> 00:42:19,696
Da, Arthure. Va�a supruga
je definitivno trudna. �estitam.
476
00:42:19,719 --> 00:42:23,018
Syril!
- Dobro je, Arthur. Dobro.
477
00:42:45,239 --> 00:42:50,040
Syril, mo�e� li da se javi�?
478
00:42:55,777 --> 00:42:57,276
Ja �u se javiti.
- Dobro.
479
00:42:57,321 --> 00:42:59,821
Rezidencija Barretovih.
- G-�u Barret, molio bih.
480
00:42:59,912 --> 00:43:03,312
G- dine Martin, g-�a Barret
nije trenutno dostupna.
481
00:43:03,377 --> 00:43:05,079
Mo�ete li ostaviti poruku?
482
00:43:05,143 --> 00:43:08,643
Ne, �elim razgovarati s njom.
Umoran sam od odbijanja...
483
00:43:08,734 --> 00:43:11,134
G- dine Martin...
- Ne zovite me g-din Martin.
484
00:43:11,229 --> 00:43:15,028
Znam ja moja prava.
Ona �eka moju bebu.
485
00:43:17,167 --> 00:43:20,966
Predla�em vam da ostavite
g- �u Barrett na miru g. Martin.
486
00:43:21,073 --> 00:43:24,873
i nemojte nikada vi�e zvati.
Jeste li razumeli? - Jebi se!
487
00:43:25,158 --> 00:43:27,658
Prekinula si vezu. Trebalo
je da ja razgovaram s njim.
488
00:43:27,674 --> 00:43:30,472
To nikako! Tako �e vam biti
gore u tom stanju sa bebom
489
00:43:30,573 --> 00:43:33,471
pokazati mu da si dostupna.
490
00:43:33,571 --> 00:43:36,971
Neka Arthur re�i ovu stvar.
On zna �ta �e u�initi.
491
00:43:41,085 --> 00:43:43,284
Izvinite, o�e Dryer,
hteli ste da me vidite?
492
00:43:43,329 --> 00:43:49,029
Da Koliko dugo ste s nama?
- Oko �etiri meseca. Za�to?
493
00:43:49,169 --> 00:43:51,234
Govorio sam sa Arthurom
Barretom rano jutros,
494
00:43:51,258 --> 00:43:55,358
i izrazio je �aljenje �to niste
uskladili va�e obaveze i niste...
495
00:43:55,770 --> 00:43:58,869
i oti�li na ve�eru kod njih.
- Ljubazno sam se izvinio.
496
00:43:59,238 --> 00:44:02,837
Niste shvatili poentu.
Kada ste do�li ovde,
497
00:44:02,936 --> 00:44:05,536
jesam li bio jasan ili nisam
498
00:44:05,567 --> 00:44:08,765
koliko je va�an Barret i
kako je potreban ovoj parohiji?
499
00:44:08,786 --> 00:44:09,987
Da, shvatio sam.
500
00:44:10,033 --> 00:44:14,833
Obzirom da ste pametan mladi�
i budu�nost u crkvi je pred vama
501
00:44:14,902 --> 00:44:18,467
ne smete ih izbegavati,
502
00:44:18,566 --> 00:44:20,666
osim ako niste anga�ovani
503
00:44:20,760 --> 00:44:22,860
u nekom slu�aju gde je
u pitanju �ivot ili smrt
504
00:44:22,881 --> 00:44:25,881
pa nemate drugi izbor
osim da im oka�ete.
505
00:44:25,974 --> 00:44:30,374
Sre�om, g-din Barrett je
i �ovek s puno strpljenja.
506
00:44:30,433 --> 00:44:33,432
Sada vas molim da uskladite
svoje obaveze i funkciju.
507
00:44:33,499 --> 00:44:36,464
Pozvani ste na ve�eru
slede�e nedelje.
508
00:44:37,854 --> 00:44:41,154
Koje ve�eri, g-dine rektore?
509
00:44:41,833 --> 00:44:44,833
Kada? On �e izabrati!
- On �e izabra...
510
00:44:44,947 --> 00:44:48,847
Jasno? - Savr�eno jasno.
- Odli�no.
511
00:45:29,858 --> 00:45:33,156
Letnjikovac Barretovih je
bio veli�anstven,
512
00:45:33,173 --> 00:45:35,773
ali nikada ne mo�e biti kao
porodi�na ku�a moga oca.
513
00:45:44,256 --> 00:45:45,755
�a�u porta?
- Ne, hvala.
514
00:45:45,809 --> 00:45:49,873
Ve�e je bilo zaista divno.
Hvala vam na pa�nji.
515
00:45:49,912 --> 00:45:52,512
Nije valjda da odlazite?
Suvi�e je rano.
516
00:45:52,554 --> 00:45:55,253
Arthur je u pravu.
Molim vas, ostanite jo� malo.
517
00:45:55,453 --> 00:45:57,654
Vrlo ste ljubazni. Hvala.
518
00:45:57,813 --> 00:46:03,913
Ako je poniznost ikada nestala
u trenutku slabosti, bilo je tada.
519
00:46:04,844 --> 00:46:08,244
Ka�u da... Wall Street
vi�e nikada ne�e biti isti.
520
00:46:08,341 --> 00:46:10,941
Vi ste finansijski ekspert.
Sla�ete se stim?
521
00:46:10,981 --> 00:46:14,681
Sla�em se. Dugo ne�e biti isti
pojam dugoro�na investicija.
522
00:46:15,744 --> 00:46:21,344
Amerikanci �ele brzu dobit,
nikad ne ula�u u zapo�ljavanje.
523
00:46:21,353 --> 00:46:26,350
Ima smisla da je investicioni
novac Amerike oti�ao u Nema�ku.
524
00:46:26,574 --> 00:46:30,475
Instinkt mi je govorio
da idem i ostavim ih same,
525
00:46:30,666 --> 00:46:33,766
ali, na �alost,
ludi ponos pobedio.
526
00:46:33,849 --> 00:46:36,648
Klizao sam se tim putem,
nisam mogao odoleti.
527
00:46:36,848 --> 00:46:40,148
Hm, kod nacista?
- Bojim se da je tako.
528
00:46:40,690 --> 00:46:45,290
Vi ste, o�e, izgleda pametno
posmatrali logiku ulaganja.
529
00:46:45,368 --> 00:46:49,067
Ako smem da pitam hrabar,
gde dobijate informacije?
530
00:46:49,282 --> 00:46:51,246
Od nekih osoba,
531
00:46:51,347 --> 00:46:54,746
koje su bez obzira na ishod,
ve� investirale u Nema�koj.
532
00:46:54,846 --> 00:46:58,246
Recite mi ime.
- Samuel Barret.
533
00:47:06,600 --> 00:47:10,500
�ta je ovo?!
- Arthur, nemoj, molim te.
534
00:47:10,560 --> 00:47:14,361
Ne, ne, Hajdemo o�e.
Telegraf je isklju�en.
535
00:47:14,373 --> 00:47:18,872
Namerno vodite ovaj razgovor
i pominjete tog �oveka. Za�to?
536
00:47:18,914 --> 00:47:21,213
Nisam hteo da sedim
i vodim ovakav razgovor
537
00:47:21,243 --> 00:47:24,043
ali znam da mrzi� starijeg
brata i on mrzi tebe.
538
00:47:24,143 --> 00:47:27,742
To se vas ne ti�e?
- Ja sam njegov sin.
539
00:47:29,742 --> 00:47:30,942
Izvinite.
540
00:47:31,042 --> 00:47:34,641
G- dine Barret, imamo problem.
- �ta je to, Syril?
541
00:47:34,741 --> 00:47:38,140
Morate da do�ete.
Molim vas, g-dine Barret.
542
00:47:46,140 --> 00:47:49,040
Tra�im da je vidim! Smesta!
- �ta je to?
543
00:47:49,140 --> 00:47:51,838
Ovde sam da vidim g-�u...
ovde sam da vidim Eleanor.
544
00:47:51,839 --> 00:47:54,539
A ako me ne pustite milom,
u�i �u silom.
545
00:47:54,609 --> 00:47:57,608
Ma �ta mi re�e?!
- Ja govorim ozbiljno.
546
00:48:00,458 --> 00:48:03,357
Pa, gospodine o�e,
547
00:48:03,541 --> 00:48:06,338
Bi li fascinirali i druge goste?
�ta je slede�e?
548
00:48:06,373 --> 00:48:09,136
Da ka�ete da niste sve�tenik?!
- Ja jesam sve�tenik.
549
00:48:09,337 --> 00:48:11,336
Ako ste Barret
za�to se prezivate Mckinnon?
550
00:48:11,337 --> 00:48:14,702
U�avv�i u crkvu uzeo sam
devoja�ko prezime moje majke.
551
00:48:14,736 --> 00:48:18,337
Za�to nam niste rekli odmah?
552
00:48:18,418 --> 00:48:23,517
Jer sam od po�etka poku�avao
da izbegnem sve ovo.
553
00:48:24,636 --> 00:48:27,399
�uo sam mnogo komentara
o Arthuru Barretu,
554
00:48:27,434 --> 00:48:31,334
ve�ina ih je pogrdna.
Nisam mogao da...
555
00:48:31,435 --> 00:48:34,635
odolim a da ne proverim
i svi su istiniti.
556
00:48:34,735 --> 00:48:38,134
Prestani o tvom novcu!
Nisam je video ni pri�ao s njom.
557
00:48:38,434 --> 00:48:42,732
Zaslu�ujem da vidim majku mog
deteta. - Dobio si �ta zaslu�uje�.
558
00:48:42,791 --> 00:48:46,292
Sami ste sastavljali ugovor.
Va� ponosa u ugovoru nema.
559
00:48:46,632 --> 00:48:50,031
Vratite se u svoju auto...
kupljen sa mojim novcem.
560
00:48:50,041 --> 00:48:54,439
Nikada vam nije obe�ano...
- �ta �ete? Otkri�ete me?
561
00:48:54,631 --> 00:48:57,630
Kao oca deteta koje
o�ekuje va�a �ena?
562
00:48:57,636 --> 00:49:00,036
Predla�em vam da to
uradite g-dine Barret,
563
00:49:00,130 --> 00:49:03,431
ili ho�ete da otkrijete sebe
kao svodnika svoje �ene...
564
00:49:03,530 --> 00:49:06,630
�to ba� i ne bio
predsedni�ki gest.
565
00:49:08,430 --> 00:49:11,029
Moj nos!
566
00:49:13,628 --> 00:49:17,529
Ako mi i dalje preti� ili se
pribli�i� mojoj �eni
567
00:49:17,629 --> 00:49:21,528
ili tra�i� o�instvo nad na�im
detetom, ubi�u te!
568
00:49:22,827 --> 00:49:24,027
Razumeo si me?!
569
00:49:40,825 --> 00:49:44,125
Izvini, moja draga,
sada je sve u redu.
570
00:49:44,209 --> 00:49:49,209
A za vas, o�e McKinnon ili
kako god da vam je pravo ime.
571
00:49:49,244 --> 00:49:52,424
Nisam spreman za posao
i nekakve dogovore
572
00:49:52,524 --> 00:49:54,973
sa va�im razlozima
ili razlozima moga brata,
573
00:49:55,008 --> 00:49:57,423
koji vas je o�igledno i poslao,
ali o�ekujem...
574
00:49:57,438 --> 00:50:00,238
detaljno obja�njenje
kad se slede�i put sretnemo.
575
00:50:00,250 --> 00:50:04,850
G. Barret... - Napustite ku�u!
Ili �u morati da vas izbacim.
576
00:50:04,851 --> 00:50:06,851
Laku no�, g-�o Barret.
577
00:50:26,307 --> 00:50:28,906
Poku�aj da ne brine�.
578
00:50:29,274 --> 00:50:31,074
Ja �u se nositi s tim.
579
00:50:33,859 --> 00:50:36,259
Mo�da je dobro da poku�am
razgovarati s Rogerom.
580
00:50:36,337 --> 00:50:41,637
Bilo bi beskorisno.
On je zaljubljen u tebe.
581
00:50:45,019 --> 00:50:50,720
Pretio je da �e nas razotkriti.
- To bi nas uni�tilo.
582
00:50:50,817 --> 00:50:53,917
Svakako bi, a on to zna.
583
00:51:01,415 --> 00:51:02,980
Hannibal... - Da.
584
00:51:03,015 --> 00:51:06,014
Na� problem se pogor�ao.
585
00:51:06,080 --> 00:51:10,080
Martin je upravo bio ovde.
Nije hteo da ode.
586
00:51:10,314 --> 00:51:12,613
Da, razumeo sam...
587
00:51:18,913 --> 00:51:21,813
Jesi li znao da su Sam i Julia
imali dete?
588
00:51:23,667 --> 00:51:26,965
Znao sam.
589
00:51:36,077 --> 00:51:38,277
O�e Mckinnon.
590
00:51:38,769 --> 00:51:41,369
Gospo�o Barret?
- Mogu li da pri�am s vama?
591
00:51:41,453 --> 00:51:43,253
Svakako.
592
00:51:43,920 --> 00:51:46,419
Zna li va� mu� da ste ovde?
- Naravno da ne zna.
593
00:51:46,479 --> 00:51:48,480
Za�to ste onda ovde?
- Mislim da ga volim, o�e.
594
00:51:48,548 --> 00:51:51,248
A ja �titim one koje volim.
- Ne razumem.
595
00:51:51,679 --> 00:51:54,879
Trebalo bi da je o�igledno.
Arthur je savetnik predsednika.
596
00:51:54,962 --> 00:51:59,461
Kako bi bilo da �tampa objavi
da mu brat simpati�e naciste?
597
00:51:59,525 --> 00:52:00,625
Bojim se skandala.
598
00:52:00,687 --> 00:52:04,387
Simpatizer nacista? Rekao sam
da mi otac simpati�e naciste?
599
00:52:04,437 --> 00:52:06,136
Pa to je ve� poznato. Da.
600
00:52:06,385 --> 00:52:11,185
Nikako. Novac i simpatije su
dve razli�ite stvari za mog oca.
601
00:52:11,472 --> 00:52:14,470
Un �e ulo�iti �ak i u �avola
ako �e mu to doneti profit
602
00:52:14,523 --> 00:52:15,923
i pred sam suudnji dan,
verujte mi.
603
00:52:16,007 --> 00:52:20,109
Ugled va�eg mu�a
je savr�eno za�ti�en.
604
00:52:20,118 --> 00:52:24,118
Rekao je da nije i�lo po planu
one ve�eri. �emu ste se nadali?
605
00:52:24,163 --> 00:52:28,861
Izvinite se za ono ve�e, ali...
- O�e Michael!
606
00:52:30,234 --> 00:52:33,534
Oprostite. To bi bilo mogu�e...
- To je moja nepa�nja!
607
00:52:33,619 --> 00:52:39,116
Ovo je jedna od na�ih bolnih
obaveza prema siroma�nima.
608
00:52:39,427 --> 00:52:42,628
Jeste li ga poznavali?
- Ne. To je groblje siroma�nih.
609
00:52:42,655 --> 00:52:44,255
Ljudi koje dovezu ovde
610
00:52:44,318 --> 00:52:48,218
nisu ostavili imena ro�aka
ili naveli prijatelje.
611
00:52:48,899 --> 00:52:53,597
Osim... ako �elite mo�ete biti
prijatelj nekom od njih?
612
00:52:55,608 --> 00:52:59,506
Da, ako mogu.
- Svakako.
613
00:52:59,669 --> 00:53:02,270
Njihova nonimnost �ini
va� posao podno�ljivijim?
614
00:53:02,332 --> 00:53:06,032
Iskreno, g. Barret, ne znam
je li to blagoslov ili prokletstvo.
615
00:53:06,035 --> 00:53:07,434
Kako to?
616
00:53:07,443 --> 00:53:11,840
Nikad ne�u zaboraviti lica ljudi
koje sam stavio u ove grobnice,
617
00:53:12,238 --> 00:53:16,338
ali sam primetio da lako
mogu zaboraviti... one...
618
00:53:16,460 --> 00:53:19,361
Mo�da Bog, tako�e, ima
selektivno pam�enje.
619
00:53:19,437 --> 00:53:22,536
Znate kako ka�u, o�e:
"Lak�e je devi kroz u�ice igle
620
00:53:22,594 --> 00:53:23,894
nego bogata�u u�i u raj".
621
00:53:23,949 --> 00:53:27,348
Sumnjam da je moj slu�aj
biti tako komplikovan.
622
00:53:27,665 --> 00:53:30,464
Mislim samo da Bog �eli
tako da me dr�i poniznim.
623
00:53:30,879 --> 00:53:33,980
�ta vi mislite?
Radi li to?
624
00:53:34,001 --> 00:53:36,802
Mislim da mogu da ga pitam
"za�to" ali ve� znam odgovor.
625
00:53:36,847 --> 00:53:41,147
O�e, izvinite.
- Hvala, Andre. - Da, o�e.
626
00:54:15,329 --> 00:54:18,228
Pazite!
627
00:54:20,204 --> 00:54:23,804
Idi po oca Dryera!
Po�uri! - Idem. �urim...
628
00:54:25,217 --> 00:54:30,416
G- �o Barret! G-�o Barret,
�ujete li me? G-�o Barret!
629
00:54:41,024 --> 00:54:42,424
Arthure...
630
00:54:45,280 --> 00:54:46,980
Nije dobro..
631
00:54:47,038 --> 00:54:50,937
Eleanor je te�ko krvarila.
Izgubila je mnogo krvi.
632
00:54:51,001 --> 00:54:55,099
A beba?
- Ne, beba je izgubljena.
633
00:54:55,995 --> 00:54:59,193
Dobra vest je da je Eleanor
pro�la najte�i deo.
634
00:54:59,267 --> 00:55:01,867
Ve�eras nam je sve ispri�ala.
635
00:55:01,928 --> 00:55:05,062
Zna da je izgubila bebu?
- Da
636
00:55:05,097 --> 00:55:08,196
Dobro!
Pitao bih sve�tenika.
637
00:55:08,206 --> 00:55:11,906
Vi ste otac Mckinnon?
- Za�to, ne... ja...
638
00:55:12,343 --> 00:55:13,442
To sam ja.
639
00:55:13,529 --> 00:55:17,628
U�ite. Ona tra�i da vas vidi
od kad je do�la k svesti.
640
00:55:17,696 --> 00:55:21,596
Ne�e da govori sa ostalima
ali bi htela da govori s vama.
641
00:55:21,736 --> 00:55:25,935
Je li beba dobro?
- Ne, na�a beba je izgubljena.
642
00:55:34,100 --> 00:55:37,800
Ne, ne bi se to dogodilo
da ti nisi do�ao ovde.
643
00:55:37,830 --> 00:55:41,428
Nije morala da ode na groblje.
- Arthure, bila je to nesre�a.
644
00:55:41,516 --> 00:55:43,716
Nije morala!
645
00:55:43,814 --> 00:55:48,414
Proklet da si!
- Hajde, Arthur. To je nesrec�a.
646
00:56:17,793 --> 00:56:22,391
G- �o Barret.
Otac Michael je. Ovde sam.
647
00:56:28,944 --> 00:56:35,042
To je... ja sam kriva.
- Ne, bila je nesre�a.
648
00:56:36,074 --> 00:56:40,574
O�e, slu�ajte.
Za sve sam ja kriva.
649
00:56:40,862 --> 00:56:46,861
G- �o Barret, o �emu vi to?
Kako to mislite?
650
00:56:49,863 --> 00:56:53,863
Uradila sam to.
- Uradila �ta?
651
00:56:54,417 --> 00:56:57,917
Ubistvo.
652
00:57:03,252 --> 00:57:06,552
�ta tra�i� tu, ha? - Ne znam.
O�ekivao sam da mi ti ka�e�.
653
00:57:06,565 --> 00:57:09,965
Izgleda da nije dugo mrtav.
Odakle je do�ao? - Mislim da...
654
00:57:09,974 --> 00:57:12,674
dolazi iz mrtva�nice. Bio je
na mestu za siroma�ne.
655
00:57:12,678 --> 00:57:16,177
Taj nije na�, o�e. G. Kreger i
kolega su cele nedelje u gradu.
656
00:57:16,253 --> 00:57:18,553
i napravio sam dva kruga.
Nisam ga video...
657
00:57:18,593 --> 00:57:21,092
Ne razumem, na�li smo ga
u mrtva�nici sa oznakom
658
00:57:21,093 --> 00:57:22,593
"Potpuno nepoznat"
659
00:57:22,642 --> 00:57:24,543
Aha, slu�aj ovo...
660
00:57:24,605 --> 00:57:28,705
Ostavili smo kola pred uredom
a ona su ukradena za ogrev.
661
00:57:28,984 --> 00:57:31,082
Jeste li sigurni?
662
00:57:31,154 --> 00:57:35,553
Da. Dobro se se�am toga, o�e.
Jezik mu je bio sav nate�en.
663
00:57:35,793 --> 00:57:36,993
A onda?
664
00:57:37,063 --> 00:57:39,464
Zna�i da je gospodin
progutao otrov za pacove
665
00:57:39,487 --> 00:57:44,484
ili ne�to jednako sna�no,
siromah je bio ubijen.
666
00:58:04,454 --> 00:58:08,054
Arthur �eli razgovarati s tobom
pre nego ode da radi.
667
00:58:08,120 --> 00:58:11,520
Eleanor...
- Recite mu da nisam dobro.
668
00:58:19,448 --> 00:58:22,648
�ao mi je, Arthur.
669
00:58:24,115 --> 00:58:25,615
Dokle �e to trajati?
670
00:58:31,337 --> 00:58:36,436
Ne... Ne mo�e se pla�iti
mene... ni trenutak vi�e...
671
00:58:38,280 --> 00:58:42,180
Rekla sam ti da ne ulazi�.
- Eleanor...
672
00:58:42,361 --> 00:58:45,861
Mislila si da se mo�e�
sakriti od mene?
673
00:58:45,905 --> 00:58:48,305
Pla�i� me se?
674
00:58:48,372 --> 00:58:50,970
Da li bi trebalo?
- Kako mo�e� re�i tako ne�to?
675
00:58:51,054 --> 00:58:53,854
Ti zaista misli� da sam
ljut na tebe...
676
00:58:53,906 --> 00:58:55,706
Zato �to si i�la da vidi�
tog sve�tenika?
677
00:58:55,711 --> 00:59:00,310
Ja ne znam �ta da mislim,
posebno ne o tebi.
678
00:59:02,906 --> 00:59:06,705
Moj Bo�e, ti misli�
da sam ja to uradio?!
679
00:59:08,133 --> 00:59:10,233
Jesi li?
680
00:59:11,912 --> 00:59:13,612
Jesi li ga ti ubio?
681
00:59:14,081 --> 00:59:17,982
Prokleta bila �to pita�!
682
00:59:25,452 --> 00:59:29,251
Ako mi ne mo�e� kazati,
istinu, napu�tam te odmah!
683
00:59:32,280 --> 00:59:35,345
Gde �e� da ode�? Nema�
imovinu. - Na�i �u gde.
684
00:59:35,788 --> 00:59:39,888
Ovako lepu ku�u koju smo
skupa stvorili? - To nije bitno.
685
00:59:39,962 --> 00:59:41,563
Ima�e� i poslugu?
- Prekini!
686
00:59:41,624 --> 00:59:45,023
Ko bi pripremio kupku sa
egzoti�nom soli iz Pariza?
687
00:59:45,034 --> 00:59:47,633
Misli na Pariz, bi li putovala?
- Nemoj me napadatii.
688
00:59:47,716 --> 00:59:49,416
Znam kakve su ti namere?
- Ne napadam te...
689
00:59:49,638 --> 00:59:51,938
nego pitam kako �e� da �ivi�?
- U redu.
690
00:59:52,376 --> 00:59:55,275
Znamo kako �ene zara�uju...
691
00:59:55,332 --> 00:59:58,433
osobito �ene intelektualci
692
00:59:58,618 --> 01:00:01,417
preokupirane
�enskim pravima!
693
01:00:01,468 --> 01:00:03,469
Pisa�e� ali �e� tek
kao pralja pre�iveti!
694
01:00:03,484 --> 01:00:06,883
Radije �u gladovati
nego prodati svoju du�u.
695
01:00:09,809 --> 01:00:14,909
Sada kada to spomenuh...
gde �ete se moliti Bogu?
696
01:00:15,033 --> 01:00:19,331
Imate oca Dryer u �aci, ali
mene ne. Na�i �u drugu crkvu.
697
01:00:19,469 --> 01:00:22,969
Druga katoli�ka te ne�e hteti.
698
01:00:23,084 --> 01:00:27,184
Shvata� li da nikada ne�u
tra�iti razvod od crkve, nikada.
699
01:00:27,252 --> 01:00:31,352
Odustani. Kako mo�e�
i pomisliti na tako ne�to?
700
01:00:46,369 --> 01:00:50,970
Ostani samnom, Eleanor.
701
01:00:53,551 --> 01:00:57,750
U tvom povre�enom srcu
zna� da sam nevin.
702
01:00:57,985 --> 01:01:03,584
Sve �to sam uradio je u ime
ljubavi jer te toliko volim.
703
01:01:04,001 --> 01:01:07,502
Vi�e od Boga..
704
01:01:26,282 --> 01:01:29,682
U redu, Arthure.
705
01:01:30,091 --> 01:01:33,990
Ne�e� me ostaviti?
- Ne
706
01:01:35,033 --> 01:01:39,331
Kunem se, Eleanor.
Ponovo �e� mi verovati.
707
01:01:39,877 --> 01:01:43,475
Verujem, Arthure.
708
01:01:43,549 --> 01:01:46,750
Verujem da �to god da se
dogodilo na�em braku
709
01:01:46,778 --> 01:01:51,476
i Rogeru Martinu bila je
verovatno moja krivicaa.
710
01:01:56,962 --> 01:02:00,863
Da li Arthur nije poku�ao
da ubla�i bol Eleanori
711
01:02:00,962 --> 01:02:02,826
ili da sa njom podeli krivicu,
712
01:02:02,834 --> 01:02:06,634
Eleanor nije shvatala
da ponavlja gre�ku svih �ena
713
01:02:06,713 --> 01:02:08,613
od stvaranja sveta.
714
01:02:08,664 --> 01:02:11,163
Nije samo oprostila �oveku
njegova dela
715
01:02:11,221 --> 01:02:14,322
ve� je preuzela
i odgovornost za njih.
716
01:02:14,443 --> 01:02:19,242
Ona zatvori o�i i re�e zbogom
svom �enskom Bogu..
717
01:02:31,232 --> 01:02:32,331
Ti si uradio, �ta?!
718
01:02:32,412 --> 01:02:34,010
Zamolio sam policiju da
govori s Arthurom Barretom.
719
01:02:34,085 --> 01:02:36,685
To je sve. Samo sam mislio
da biste trebali znati.
720
01:02:36,691 --> 01:02:42,790
Izvinite zbog ovog �to ka�em,
ali, jeste li van pameti?
721
01:02:42,939 --> 01:02:45,238
Stojite predamnom
i govorite mi da ste
722
01:02:45,289 --> 01:02:48,589
ume�ali najuticajnijeg
katolika u celom Bostonu,
723
01:02:48,642 --> 01:02:52,641
da ne pominjem i najboljeg
vernika, u istrazi ubistva...
724
01:02:52,792 --> 01:02:55,591
...Bez ikakvog razloga?
- Policija mi je rekla...
725
01:02:55,678 --> 01:02:59,042
Ah, razumijem.
Policija mu je rekla!
726
01:02:59,129 --> 01:03:02,030
Imate li li�ni razlog da
proganjate Arthuar Barreta?
727
01:03:02,054 --> 01:03:05,253
Naravno da ne.
- Po�i za mnom.
728
01:03:08,173 --> 01:03:11,473
Znate li ko je platio poliranje
pokojnika? Arthur Barret.
729
01:03:11,573 --> 01:03:14,572
Plus ovaj kov�eg.
Za�to �ini to za stranca?
730
01:03:14,599 --> 01:03:18,098
Zato jer je velikodu�an,
zato snosi tro�kove
731
01:03:18,133 --> 01:03:21,402
sprovoda i pripremu tela
732
01:03:21,424 --> 01:03:25,922
i novog odela uprkos tome
�to se ovaj le� ve� usmrdeo.
733
01:03:25,970 --> 01:03:29,269
Ko je ovaj momak, do�avola?
- Neki student, o�e Michael!
734
01:03:29,315 --> 01:03:32,417
Da te pitam sada. Rade
li to nemilosrdne ubice?
735
01:03:32,444 --> 01:03:35,343
Ne znam vi, ali se ja se�am
Rogera... - �ta je rekao te no�i...
736
01:03:35,428 --> 01:03:38,327
treba� tretirati kao ispoved.
- To nije bilo ispovedanje!
737
01:03:38,412 --> 01:03:42,810
Zadr�ite li ovaj stav optu�i�u
vas za kr�enje poverenja
738
01:03:42,820 --> 01:03:46,320
i mora�u da vas udaljim iz
kongregacije Arthura Barreta.
739
01:03:46,411 --> 01:03:47,612
Kongregacija Arthura Barreta?!
740
01:03:47,635 --> 01:03:52,135
Vi�e je nego va�a. Razumete?
- Savr�eno, rektore. - Odli�no.
741
01:03:53,010 --> 01:03:56,808
O�e Dryer, postoji jo� jedna
vest koja �e iza�i na videlo.
742
01:03:57,091 --> 01:03:59,590
Dozvoli da pogodim:
ti si protestant jeretik
743
01:03:59,618 --> 01:04:03,019
poslat da mi uni�ti �ivot.
744
01:04:03,117 --> 01:04:07,716
Bio sam. Ja sam ne�ak
Arthura Barreta.
745
01:04:16,122 --> 01:04:18,722
Dobar dan, o�e?
Izvinite �to kasnim.
746
01:04:18,779 --> 01:04:21,479
Hvala vam - Iznena�en sam
da vas uop�te vidim.
747
01:04:21,582 --> 01:04:25,081
Arthur je u Nema�koj nekoliko
dana. Ja sam bila zauzeta.
748
01:04:25,444 --> 01:04:29,344
Znate da smrt Rogera Martina
smatraju samoubistvom?
749
01:04:29,593 --> 01:04:34,593
Da. - Te no�i u bolnici...
jeste li se ispovedali?
750
01:04:34,783 --> 01:04:37,682
Bilo je vi�e kao lo� san.
Bila sam polusvesna.
751
01:04:37,721 --> 01:04:43,720
Niste govorili istinu? Kako
toleri�ete to �pijuniranje?
752
01:04:43,807 --> 01:04:47,207
Syril je i vi�e nego �pijun.
Ona je bila dijete prosjak.
753
01:04:47,278 --> 01:04:49,378
Njezin deda ju je uzeo
i obu�io je u tome.
754
01:04:49,385 --> 01:04:52,584
Pomagala je Arthuru u u�enju.
- Dozvoli da pogodim.
755
01:04:52,675 --> 01:04:54,475
Neko je obu�avao Barreta!
756
01:04:54,542 --> 01:04:58,741
Da Od tada ona brani
vatreno svoju privilegiju.
757
01:04:58,816 --> 01:05:01,416
A za�to da ne?
Ona zna �ta je nemati ni�ta.
758
01:05:01,463 --> 01:05:04,263
�udno da je moj otac
nikada nije pomenuo..
759
01:05:04,340 --> 01:05:06,938
Njegov otac je bio
zaljubljen u nju. - �ta?
760
01:05:06,975 --> 01:05:09,474
i jasno je da se Sam
nikad nije o�enio sa Syril.
761
01:05:09,566 --> 01:05:11,366
Sam je umro a
tvoj otac je pobegao
762
01:05:11,397 --> 01:05:14,797
s Arthurovom verenicom...
Juliom Mckinnen...
763
01:05:15,853 --> 01:05:18,499
Moja majka je bila verena
prvo za Arthura?
764
01:05:18,534 --> 01:05:22,633
Da. Bra�a su se stra�no
potukla i prekinula odnose.
765
01:05:24,499 --> 01:05:27,499
A Syril i Arthur su
sklopili savez.
766
01:05:27,505 --> 01:05:29,505
�ak i danas �tite veoma
dobro jedan drugog.
767
01:05:29,525 --> 01:05:33,325
Oduvek ste znali
�ime se bavio. Ima smisla.
768
01:05:33,326 --> 01:05:38,926
Ni�ta nema smisla, o�e.
Dolazim kod vas bez vere.
769
01:05:47,007 --> 01:05:50,108
Volite li konje? - Da.
770
01:05:50,167 --> 01:05:51,852
Mogu da sredim da ja�ete.
771
01:05:51,887 --> 01:05:55,186
Ve�bam do ribnjaka i starog
mlina popodne. Ho�ete i vi?
772
01:05:56,572 --> 01:05:59,172
Da.
773
01:05:59,255 --> 01:06:02,655
Naivno sam mislila da mogu
da se takmi�im s Arthurom?
774
01:06:02,727 --> 01:06:04,628
Sa Arthurom, ne,
sa njegovom mo�i, da.
775
01:06:04,661 --> 01:06:07,561
Kako to razdvojiti?
- Ne znam...
776
01:06:07,690 --> 01:06:12,090
Znam samo da je predvidiv
i ho�u da ga ne�to pitam.
777
01:06:17,193 --> 01:06:22,793
Znate li da je mogu�e da neki
do neba pro�u kroz u�ice igle?
778
01:06:25,472 --> 01:06:29,073
Sada znam.
779
01:07:10,324 --> 01:07:14,223
Kakav prekrasan dan.
- Da, jeste, o�e.
780
01:07:14,432 --> 01:07:17,531
Mislite li da Roger Martin
zna to, da je tako lep dan?
781
01:07:17,535 --> 01:07:20,236
Pa, ne gubite mnogo vreme!
782
01:07:20,249 --> 01:07:22,547
Pretpostavljam da ste do�li
da slu�ate moju ispovest.
783
01:07:22,572 --> 01:07:28,072
Gre�ite. Do�ao sam ovde da
budem va� prijatelj, zaista.
784
01:07:38,286 --> 01:07:42,285
On je bio vi�e nego poznanik,
Michael.
785
01:07:42,387 --> 01:07:44,386
Jeste li rekli da ste
bili ljubavnici?
786
01:07:44,474 --> 01:07:49,474
Ne... Ka�em vam da Arthur
ne mo�e imati decu,
787
01:07:49,513 --> 01:07:53,513
pa smo unajmili g-dina Martina
da deluje kao surogat.
788
01:07:53,598 --> 01:07:59,497
Mislite... da ste... on i vi...
- Vi�e nego jednom... ne�to...
789
01:07:59,888 --> 01:08:03,488
Ali kona�no je uspelo i
posao je bio zavr�en.
790
01:08:03,566 --> 01:08:06,866
Posao?
- Poga�a vas taj izraz?
791
01:08:06,940 --> 01:08:11,140
Jo� uvek ne znam...
Nastavite...
792
01:08:12,167 --> 01:08:14,667
I desilo se to.
793
01:08:14,717 --> 01:08:20,016
Zatrudnela sam i... Roger je
mislio da je zaljubljen u mene.
794
01:08:20,191 --> 01:08:24,291
Pretio je da razotkrije Arthura...
I tra�i o�instvo nad detetom.
795
01:08:24,327 --> 01:08:26,525
Zato ga je Arthur napao...
796
01:08:26,595 --> 01:08:32,693
Oprosti... delovalo mi je lo�e.
- Samo moram da znam, za�to?
797
01:08:33,102 --> 01:08:37,702
Za�to ga je morao ubiti?
- Zbog tebe, Eleanor.
798
01:08:37,829 --> 01:08:40,330
Verovatno jedine osobe
koju Arthur Barret po�tuje,
799
01:08:40,415 --> 01:08:42,915
dovoljno da bi se bojao.
800
01:08:43,927 --> 01:08:46,426
Ljubav je dovoljan razlog
da bi se za nju ubilo.
801
01:08:46,435 --> 01:08:50,735
Za�to?
�ta mi daje za pravo?
802
01:08:50,785 --> 01:08:52,151
Oprosti. Moram da idem.
803
01:08:52,243 --> 01:08:55,842
Gde idete? Ne mo�ete me
ostaviti ovako da izvisim.
804
01:08:55,914 --> 01:08:59,713
�ao mi je, ali imam posao,
odnosno poziv.
805
01:09:00,128 --> 01:09:02,829
�uo sam tvoju ispovest.
806
01:09:03,153 --> 01:09:07,451
Moram da priznam
da nemam �ta da ka�em na to.
807
01:09:19,959 --> 01:09:22,160
Da?
Ha... ha... halo...
808
01:09:22,254 --> 01:09:25,252
Je li to Michael?
Zovem u lo�e vreme?
809
01:09:25,346 --> 01:09:30,045
Je li... lo�e vrijeme?
Ko... ko je to?
810
01:09:30,500 --> 01:09:33,800
Ovde Eleanor.
Stvarno si me danas ostavio.
811
01:09:33,885 --> 01:09:37,684
Ne znam koliko bih platila
da mogu ponovo da spavam.
812
01:09:37,736 --> 01:09:41,035
Bolje razmislite
pre nego �to platite.
813
01:09:42,595 --> 01:09:46,194
Imam ose�aj da je niste ba�
privr�eni verskim obredima.
814
01:09:46,261 --> 01:09:48,661
Nijednom me niste osu�ivali
dok sam vam pri�ala pri�u.
815
01:09:48,688 --> 01:09:51,689
Mislite... kako bih morao
kao dobar sve�tenik?!
816
01:09:51,699 --> 01:09:54,399
Da, ta�no. Kako bi morao,
kao dobar sve�tenik,.
817
01:09:54,461 --> 01:09:57,061
Pa... zato...
818
01:09:57,373 --> 01:10:00,172
Moj Bog ne �ivi
isklju�ivo u crkvi.
819
01:10:00,254 --> 01:10:03,953
On odlazi u ribolov,
ima povremeno glavobolje
820
01:10:03,954 --> 01:10:06,553
a prestane da se igra
prave�i tost, ponekad, ali...
821
01:10:06,610 --> 01:10:10,712
Ne mislitm da bi nas on
krivio za ne�to �to je ljudski.
822
01:10:10,730 --> 01:10:13,429
Za�to ste onda sve�tenik?
823
01:10:13,455 --> 01:10:17,055
Zato jer mi otac nije mogao
kupiti preduze�e.
824
01:10:22,377 --> 01:10:26,878
Moj Bog je obi�no ONA.
- Obi�no ONA? U redu. Ok..
825
01:10:26,947 --> 01:10:29,746
Je li zgodna?
826
01:10:30,237 --> 01:10:34,837
Ne znam. Ali nisam se ni
nadala da me to pitate.
827
01:10:34,890 --> 01:10:37,689
Touch�.
828
01:10:40,273 --> 01:10:44,372
Dobro,Michael. Bi li me poljubio
da dobijem mo� nad Arthurom?
829
01:10:45,499 --> 01:10:48,198
Bolje da odem.
�ao mi je. Zdravo.
830
01:10:49,975 --> 01:10:53,774
Eleanor,
jesi li budna, draga?
831
01:11:12,333 --> 01:11:13,934
Sjajno!
832
01:11:13,970 --> 01:11:18,070
Kad sam se probudio
nisam imao �ta da radim.
833
01:11:18,308 --> 01:11:21,806
Bi�e to veoma duga no�.
834
01:11:29,654 --> 01:11:33,453
Ide li ona svakog dana
k njemu?
835
01:11:33,549 --> 01:11:37,448
Da.
- Je li sada s njim?
836
01:11:37,999 --> 01:11:41,099
Mislim da je tako.
837
01:11:51,172 --> 01:11:54,472
Jesu li ljubavnici?
- Ne.
838
01:11:54,982 --> 01:11:59,680
Ali, ako se ovo nastavi,
to �e i postati.
839
01:12:04,706 --> 01:12:11,204
Izgubi�u je, kao �to sam Juliu.
Vraga, Syril. Reci �ta da radim.
840
01:12:11,920 --> 01:12:17,819
Odlu�ite �ta �elite
i �ivite bez nje.
841
01:12:18,986 --> 01:12:22,185
�elim Eleanor...
842
01:12:23,794 --> 01:12:28,194
Ali, isto tako �elim i dete.
- Onda moraju biti ljubavnici.
843
01:12:30,748 --> 01:12:34,448
Zavr�i �ta si zapo�eo, Arthure.
Svetlost �e doneti dete,
844
01:12:34,475 --> 01:12:39,173
Va�e dete.
Nije li to razlog za sve ovo?
845
01:12:39,376 --> 01:12:43,176
Ne mogu se setiti �ta je
dovelo do ove cele situacije.
846
01:12:43,784 --> 01:12:47,283
Ali ove stvari menjaju sve.
847
01:12:47,663 --> 01:12:49,263
Ako to znate.
848
01:12:49,387 --> 01:12:52,286
Bi�e jo� bolje.
849
01:12:52,969 --> 01:12:56,569
Bi�e sada ro�en pravi Barret.
- Sada to mo�e.
850
01:12:57,848 --> 01:13:01,947
Bila sam tako sretna kada
je Eleanor je bila trudna.
851
01:13:03,642 --> 01:13:06,342
Mo�e ponovo zatrudneti.
852
01:13:06,531 --> 01:13:11,232
Treba samo malo pomo�i.
- Dovoljno si pomogla.
853
01:13:17,327 --> 01:13:21,027
Sada... iza�i napolje.
854
01:13:26,757 --> 01:13:30,057
Ne brini, Arthure.
855
01:13:53,057 --> 01:13:57,056
Ne mogu ostati dugo.
Arthur se vratio.
856
01:13:58,630 --> 01:14:01,130
Je li put bio uspe�an?
857
01:14:02,086 --> 01:14:06,885
Ne. Ka�e kako ne �eli da
posluje s �avolom.
858
01:14:12,619 --> 01:14:16,918
Zna�i li da �e ponovno biti
�ovek dobrih na�ela?
859
01:14:18,021 --> 01:14:21,620
Je li to bitno za tebe?
860
01:14:22,037 --> 01:14:26,537
Arthur i ja smo kao dva...
stranca u veliko liftu:
861
01:14:26,619 --> 01:14:30,620
Grlimo zidove u poku�aju
da izbegnemo jedno drugo...
862
01:14:38,572 --> 01:14:41,971
Mo�da �e Bog u�initi
ki�nim ovaj dan?
863
01:14:42,335 --> 01:14:46,635
Mislim da ga treba onda
iskoristiti za �itanje.
864
01:14:49,747 --> 01:14:53,047
Hvala za ovo.
865
01:15:56,750 --> 01:16:02,949
Oprosti. - Oprosti ti meni.
- Ne... krivi smo oboje.
866
01:16:09,854 --> 01:16:13,555
�ta sada, Eleanor?
867
01:16:17,675 --> 01:16:20,975
Sada �emo re�i zbogom.
868
01:16:29,371 --> 01:16:32,772
Blagoslovi me, o�e.
869
01:16:33,607 --> 01:16:38,006
Priznajem Svemogu�i Bo�e...
870
01:16:39,317 --> 01:16:42,717
I tebi, o�e...
871
01:16:43,721 --> 01:16:46,721
...zgre�io sam.
872
01:17:17,247 --> 01:17:20,047
Blagoslovi me, O�e,
Zgre�ila sam...
873
01:17:23,570 --> 01:17:28,069
Rekla sam, "blagoslovi me,
O�e, zgre�ila sam. "
874
01:17:28,499 --> 01:17:32,198
Syril!
�ta radi� ovde?
875
01:17:32,247 --> 01:17:34,747
Poku�avam da se ispovedim.
- Syril, ti �ak nisi katolik..
876
01:17:34,887 --> 01:17:37,986
Drugi su razlozi ispovesti.
- Ispovedati �ta?
877
01:17:38,335 --> 01:17:41,434
�eleti prijatelja
s kojim ste zgre�ili...
878
01:17:41,586 --> 01:17:44,886
je li to greh opet.
- �to?
879
01:17:44,918 --> 01:17:47,519
�uli ste me, o�e.
880
01:17:47,558 --> 01:17:51,658
Kada?
- No�as.
881
01:19:05,001 --> 01:19:07,102
�ta je to?
882
01:19:07,124 --> 01:19:11,025
Mo�da je saka oluja otvorila
prozor. Idem da vidim.
883
01:19:11,105 --> 01:19:14,004
Syril, ne mogu to da uradim.
884
01:19:14,581 --> 01:19:18,579
Kako to?
- Ne mogu opet uraditi to.
885
01:20:11,720 --> 01:20:15,219
Moje ime i Harrington.
Gospo�a Barrett me o�ekuje.
886
01:20:15,288 --> 01:20:19,487
Kasnite, gospodine
Harrington. Po�urite!
887
01:21:05,689 --> 01:21:07,889
Eleanor?
- Ko je?
888
01:21:07,914 --> 01:21:09,715
Ne, Michael..
889
01:21:22,735 --> 01:21:27,534
Eleanor, jesi li dobro?
- Da.
890
01:21:27,936 --> 01:21:32,735
Smem li da u�em?
- Ne, ne ose�am se dobro.
891
01:21:35,044 --> 01:21:38,943
Jedan mladi� je stigao.
O�ekuje te u hodniku.
892
01:21:41,646 --> 01:21:46,746
Po�aljite mu moje izvinjenje...
i recite da moramo odlo�itii.
893
01:22:28,311 --> 01:22:32,812
Syril je sedela kraj prozora,
u mraku,celu no�, motre�i...
894
01:22:33,025 --> 01:22:37,925
�uvaju�i nam stra�u, cene�i
svoje siroma�no poreklo
895
01:22:38,998 --> 01:22:44,298
Vi�e nego jednom, gledao sam
je kako preko puta Barreta sedi
896
01:22:44,347 --> 01:22:48,112
Kako se sme�i tajanstveno
sli�no kao tajne u oluji.
897
01:22:49,048 --> 01:22:51,747
Ve�e nego �to sam ja a sve
opasnije kako se pribli�avaju.
898
01:23:23,645 --> 01:23:26,744
Za vas, o�e. - Andre.
899
01:23:30,678 --> 01:23:35,077
Uzmi ovo, Andre?
- Hvala.
900
01:23:38,931 --> 01:23:43,131
Rim?! Ne razumem.
Za�to mi to radite?
901
01:23:43,166 --> 01:23:47,666
Upravo sam imao razgovor s
E. Barret. Da pri�am jo�?
902
01:23:48,424 --> 01:23:52,023
�eka da se pozdravi s vama.
903
01:23:57,658 --> 01:23:59,657
Do�la si da se oprosti�.
- Oprosti mi Michael,
904
01:23:59,719 --> 01:24:01,619
Za�to mi radi� to? - A ti meni
- Za nas oboje.
905
01:24:01,664 --> 01:24:04,329
Nisam tra�io pomo�. Mogao
sam savladati ovo me�u nama.
906
01:24:04,387 --> 01:24:06,186
Bilo je. - �ta misli� da sam glup
907
01:24:06,187 --> 01:24:08,187
kao Roger Martin i da ne�u
mo�i da �ivim bez tebe?
908
01:24:08,339 --> 01:24:12,639
Ne bez mene, bez tvog
deteta... Trudna sam.
909
01:24:13,127 --> 01:24:19,127
�ta? - �ekam dete s tobom.
To je tvoje dete.
910
01:24:23,603 --> 01:24:27,402
Moje dete?
911
01:24:29,715 --> 01:24:33,414
Nikad ne bi dopustio
da bude Arthurovo?
912
01:24:36,785 --> 01:24:39,284
�ene ne poseduju ni�ta.
Kako da znamo.
913
01:24:39,319 --> 01:24:43,120
To je ljudsko bi�e.
Niko ne poseduje bebu.
914
01:24:43,222 --> 01:24:47,121
Kad neka �eka bebu
odmah pitate: "Ko je otac?"
915
01:24:47,173 --> 01:24:50,273
Samo fraza.
- To je istina!
916
01:24:50,723 --> 01:24:53,322
Kako bi se ose�ao da tvog
sina krsti� u naru�ju Arthura?
917
01:24:53,401 --> 01:24:57,501
Kako bi se ose�ao stavljaju�i
svoju ruku blagosiljaju�i dete?
918
01:24:57,535 --> 01:25:02,032
Molim te, ne uzimaj za zlo �to
te �titim od takvih situacija.
919
01:25:03,666 --> 01:25:09,546
Opet ste se zaljubili u njega.
Zar ne, Eleanor?
920
01:25:10,061 --> 01:25:14,062
Izgubila sam svoj put,
ali ne i veru, Michael.
921
01:25:14,079 --> 01:25:16,279
�eli� li biti sre�na!
922
01:25:16,937 --> 01:25:20,635
Nisi valjda mislio ozbiljno.
- Naravno da jesam. Vidi to.
923
01:25:20,910 --> 01:25:22,809
Oti�ao sam jer je hteo moj
otac da postanem sve�tenik,
924
01:25:22,820 --> 01:25:24,719
Kompromitovao sam zdrav
razum dolaskom u Boston
925
01:25:24,862 --> 01:25:26,863
i uni�tio svoje moralne
osnove spavaju�i s tobom.
926
01:25:26,865 --> 01:25:30,465
Suo�i�u se sa svojim Bogom
i posledicama, ali, molim te
927
01:25:30,749 --> 01:25:32,649
ne mora� me nigde slati.
928
01:25:32,710 --> 01:25:35,709
Molim te. Neka se sa Bogom
suo�im ovde. Gledaj...
929
01:25:35,723 --> 01:25:39,923
Beba �e biti tvoja i Arthurova.
Obe�avam, ne�u o�instvo.
930
01:25:40,014 --> 01:25:42,815
Ne treba da se �rtvuje�.
- Nije to bilo moje �rtvovanje.
931
01:25:43,962 --> 01:25:47,160
Mo�da je to upravo...
moje spasenje.
932
01:26:12,085 --> 01:26:14,887
Gde je otac Dryer?
933
01:26:14,926 --> 01:26:18,827
On je dobar sve�tenik,
ali ovo se njega ne ti�e.
934
01:26:18,927 --> 01:26:22,827
Moram ga uveriti da kupuje�
moju du�u, a ne njegovu.
935
01:26:25,221 --> 01:26:28,822
�eli� koristiti novac Arthura
kao na�in prinude?
936
01:26:28,861 --> 01:26:31,361
Da.
937
01:26:42,016 --> 01:26:47,716
Pa, o�e McKinnon...
zajedno �emo opstati.
938
01:27:00,051 --> 01:27:03,151
Kako re�i deo ozdravljenja?
939
01:27:03,167 --> 01:27:05,631
Ili ocenjivati napredak
kod ku�e?
940
01:27:05,727 --> 01:27:09,627
Budu�i da je �estit, Arthur
je odr�ao obe�anje Eleanor.
941
01:27:10,164 --> 01:27:12,964
Uz beskona�no strpljenje,
dan po dan.
942
01:27:14,328 --> 01:27:18,527
Re�e da se Arthur posvetio
le�enju ranjenih du�a.
943
01:27:22,282 --> 01:27:26,779
Ona je, pak,
otvorila vrata svog upori�ta.
944
01:27:27,033 --> 01:27:29,834
Me�utim jedino je
jedno sigurno:
945
01:27:29,897 --> 01:27:32,296
fokus se nikada vi�e
nije promenio.
946
01:27:32,359 --> 01:27:36,059
Ali usredsre�onost na bebu
ispuni�e sasvim njihov �ivot,
947
01:27:36,475 --> 01:27:38,176
za koji nisu bili sigurni
948
01:27:38,326 --> 01:27:41,825
da �e ga videti
kada se osvrnu iza sebe.
949
01:28:12,432 --> 01:28:17,332
O�e Michael! O�e Michael,
do�ite, molim vas!
950
01:28:17,346 --> 01:28:21,345
�ta je?
- Do�ite, molim vas.
951
01:28:22,807 --> 01:28:25,705
Halo? - Ko je to?
- Otac Mckinnon. Ko je?
952
01:28:25,951 --> 01:28:28,451
Ovde Dr. Jenkis.
Gde je otac Dryer?
953
01:28:28,488 --> 01:28:30,688
Van Bostona je.
�to se de�ava?
954
01:28:30,733 --> 01:28:34,132
Ja sam kod Barretovih.
G- �a Barret je veoma lo�e.
955
01:28:34,458 --> 01:28:35,657
Tek je u osmom mesecu.
956
01:28:35,711 --> 01:28:38,112
Tra�ila je oca Dryera.
957
01:28:38,179 --> 01:28:41,379
bolje do�ite brzo
umesto njega, o�e.
958
01:28:52,182 --> 01:28:53,382
�ta se doga�a?
959
01:28:53,409 --> 01:28:57,008
Probudila se sa jakim bolom,
pukao je vodenjak, krvari...
960
01:28:57,168 --> 01:28:59,466
Opet ima unutra�nje krvarenje.
961
01:28:59,540 --> 01:29:02,341
A beba?
- Do sada su bile �ive.
962
01:29:02,457 --> 01:29:04,356
Misli�? - Misle da su blizanci.
Problem je �to je...
963
01:29:04,386 --> 01:29:07,886
materica jesenas o�te�ena.
Dve ploda su bila suvi�e za nju.
964
01:29:08,340 --> 01:29:10,439
Mo�da ne�e pre�iveti...
965
01:29:25,023 --> 01:29:29,923
Bog mi te poslao danas, o�e?
- �eli� li tako da me zove�?
966
01:29:29,979 --> 01:29:34,178
Danas... mislim da je Bog
savr�eno dobar prema meni.
967
01:29:34,691 --> 01:29:37,091
Prema nama...
968
01:29:38,299 --> 01:29:39,499
Oprosti, Michael.
969
01:29:39,588 --> 01:29:42,988
Nisam htela...
- �tedi snagu...
970
01:29:49,747 --> 01:29:52,246
�ta �e� uraditi?
971
01:29:54,969 --> 01:29:58,268
�ta �e� u�initi s bebama
kad ja umrem?
972
01:29:58,269 --> 01:30:00,269
Nemoj...
973
01:30:05,966 --> 01:30:10,463
Eleanor?
Mo�e� li me �uti, draga?
974
01:30:12,412 --> 01:30:14,112
Onesvestila se.
975
01:30:14,162 --> 01:30:17,563
Oh, moj Bo�e!
- Reci mi �ta �eli�, Arthure.
976
01:30:18,576 --> 01:30:21,475
Oh, za ime Boga,
reci �ove�e!
977
01:30:23,371 --> 01:30:26,470
Ona je mrtva.
Ne mogu ni�ta u�initi za nju.
978
01:30:27,198 --> 01:30:30,197
Reci mi �ta da radim s bebama.
979
01:30:31,934 --> 01:30:35,634
Mrtva je. - Odmah, Arthure!
Moram odmah da znam!
980
01:30:36,226 --> 01:30:38,325
Eleanor. Eleanor.
981
01:30:38,986 --> 01:30:43,485
Probudi se. Reci �ta da radim.
Ne mogu odlu�iti bez tebe.
982
01:30:43,487 --> 01:30:46,986
Deca trebaju va�u pomo�.
- Uradite to!
983
01:30:50,997 --> 01:30:54,097
Reci mu. Reci mu!
984
01:30:57,183 --> 01:30:58,881
Doktore, spasite uh!
985
01:30:58,944 --> 01:31:02,144
Ostanite blizu mene, o�e.
Trebam va�u pomo�.
986
01:31:02,343 --> 01:31:04,543
Oh, Bo�e!
987
01:31:12,644 --> 01:31:14,044
Bo�e!
988
01:31:15,087 --> 01:31:18,085
Aspiraciju, o�e...
989
01:31:18,193 --> 01:31:21,293
Kako?
- Stavite bilo gde, brzo.
990
01:31:21,334 --> 01:31:24,633
Malim prstom...
o�istite unutra�njost usta.
991
01:31:26,065 --> 01:31:29,065
Ne di�e.
- Pomeri glavu unazad.
992
01:31:29,153 --> 01:31:32,252
Dajte mu vazduh usta na usta.
Ne previ�e jako...
993
01:31:36,321 --> 01:31:38,321
Polako...
994
01:31:40,742 --> 01:31:43,542
Nastavite. Dobro je.
995
01:31:43,726 --> 01:31:46,926
Hajde, maleni.
996
01:31:49,297 --> 01:31:52,795
Doktore, ne ide.
- Ne ide, pomozite mu.
997
01:31:52,796 --> 01:31:56,096
Ja �u se pobrinuti za njega.
Dopusti mi. - U redu je.
998
01:31:56,117 --> 01:31:58,517
Sve je u redu..
999
01:32:04,231 --> 01:32:06,531
Pa, Arthure...
1000
01:32:06,604 --> 01:32:09,703
ima� dva sina blizanca.
1001
01:32:27,343 --> 01:32:30,742
Primite moje najdublje
sau�e��e... ali...
1002
01:32:30,847 --> 01:32:35,046
i moje �estitke...
Ona je bila izuzetan �ena...
1003
01:32:35,059 --> 01:32:39,458
Hvala, Harold.
Dobro si razmi�ljao...
1004
01:32:40,794 --> 01:32:45,593
A vama, o�e, McKinnon...
zaista vam hvala.
1005
01:32:50,390 --> 01:32:53,290
Vrati�u se.
1006
01:32:55,063 --> 01:32:57,263
Bori�u se.
1007
01:32:57,392 --> 01:33:01,190
Oni su moji, Arthure.
Eleanor je rekla ocu Drayeru.
1008
01:33:02,996 --> 01:33:08,696
Nikad nije priznala.
- Ne, Syril je znala istinu.
1009
01:33:09,763 --> 01:33:13,062
Reci mu da sam
ja bio s njom te ve�eri,
1010
01:33:13,085 --> 01:33:17,584
da mi je dozvoljeno
da ostanem. Reci mu.
1011
01:33:27,755 --> 01:33:30,455
Ne postoji ni�ta �to mogu
re�i ili u�initi?
1012
01:33:30,544 --> 01:33:34,542
Ne... Ako me bude� izazvao,
otkri�u sve.
1013
01:33:37,964 --> 01:33:39,965
Michael...
1014
01:33:40,017 --> 01:33:43,515
Molim te...
- Ne�e biti pregovaranja.
1015
01:33:43,814 --> 01:33:47,714
Vra�am se u Englesku posle
sahrane, unajmio sam �enu.
1016
01:33:48,658 --> 01:33:52,058
Do tada mogu ostati sa Syril.
1017
01:33:55,046 --> 01:33:59,045
Gade! Isti si kao on!
1018
01:34:33,084 --> 01:34:36,983
Direktor dobro�instva
Vele�asni, M. McKinnon
1019
01:34:52,316 --> 01:34:56,017
Do�iveo sam svoj trenutak
ljubavi s Eleanor.
1020
01:34:56,035 --> 01:34:59,635
Arthur...
sve �e biti u redu.
1021
01:35:03,055 --> 01:35:06,156
Mislim... koliko bi moj
�ivot bio sada druga�iji
1022
01:35:06,163 --> 01:35:09,964
da sam se pojavio
samo trenutak ranije.
1023
01:35:11,247 --> 01:35:14,647
Za�to si to u�inila, Syril?
1024
01:35:19,524 --> 01:35:23,024
Za�to si ubila tog mladi�a?
1025
01:35:25,208 --> 01:35:26,174
Arthur, ne...
1026
01:35:26,232 --> 01:35:30,931
Roger je oti�ao da vidi
Eleanor te no�i, zar ne?
1027
01:35:32,579 --> 01:35:36,378
Ne.
- Nije?!
1028
01:35:42,608 --> 01:35:45,307
Da.
1029
01:35:46,930 --> 01:35:49,829
Hteo je teatar.
1030
01:35:49,859 --> 01:35:54,160
Hteo je da te uni�ti, Arthure.
Morala sam da te za�titim.
1031
01:35:54,168 --> 01:35:58,167
Mene?
- Da, a on je bio van sebe...
1032
01:35:58,898 --> 01:36:02,098
i drao se da �e te razotkriti
slede�eg dana.
1033
01:36:02,170 --> 01:36:04,770
Lagala sam.
1034
01:36:06,220 --> 01:36:08,721
Rekla sam mu je
da je u kupatilu i da sa�eka...
1035
01:36:08,771 --> 01:36:13,570
Dala sam mu whlsky.
- Pome�an sa arsenikom...
1036
01:36:14,173 --> 01:36:17,572
Da te za�titim, Arthure.
Da te spasim.
1037
01:36:18,017 --> 01:36:23,116
Da me spasi�?
Time me ubija�, Syril!
1038
01:36:25,297 --> 01:36:28,097
Sada nemam ni�ta...
1039
01:36:31,088 --> 01:36:34,188
...apsolutno ni�ta.
1040
01:36:44,504 --> 01:36:48,104
Arthure, volim te
kao ro�enog sina...
1041
01:36:49,173 --> 01:36:55,272
Znam, Syril.
Veruj mi da znam...
1042
01:37:01,038 --> 01:37:06,837
Sada me ostavi... poslednji
put nasamo sa svojom �enom
1043
01:37:33,060 --> 01:37:34,260
Arthur...
1044
01:37:34,267 --> 01:37:36,167
Gospodine...
1045
01:37:38,179 --> 01:37:43,778
Znam �ta si rekao? Rekao si
"Molim te, moram to znati."
1046
01:37:44,393 --> 01:37:49,293
Za�to? - Zato �to je
zaslu�ivala mnogo vi�e.
1047
01:37:49,965 --> 01:37:55,165
i jer je prekasno da otkrijem
svoju ve�nu sramotu,
1048
01:37:55,677 --> 01:38:01,578
Shvatam koliko mnogo
zaslu�uje�. Molim te, reci mi...
1049
01:38:05,007 --> 01:38:11,907
Ho�e� istinu?
Nikada ne�e biti zaboravljena.
1050
01:38:16,457 --> 01:38:20,057
Rekao sam ti
da ne bih pregovarao...
1051
01:38:20,816 --> 01:38:25,216
ali, ako bih mogao, �elim
da se dogovorim s tobom.
1052
01:38:25,350 --> 01:38:29,651
Gospode, koji otkriva� na�u
ljubav daje� milost i oprost,
1053
01:38:29,720 --> 01:38:33,319
Molimo te za du�u
Eleanore tvog sluge,
1054
01:38:33,351 --> 01:38:36,850
kojoj je zapovedano
da ode sa ovog sveta...
1055
01:38:36,933 --> 01:38:40,232
Recimo zbogom Eleanor,
znaju�i da �e ona biti
1056
01:38:40,244 --> 01:38:45,345
uvek sa nama.
Nikad ne zaboravite to lice.
1057
01:39:38,476 --> 01:39:40,674
Pozdravio sam se s Eleanor.
1058
01:39:40,760 --> 01:39:43,260
Znaju�i da zna da �e sada
biti zauvek samnom
1059
01:39:45,227 --> 01:39:48,727
Nikada ne bih
zaboravio njeno lice.
1060
01:40:20,760 --> 01:40:22,760
Nemoj se ose�ati krivim
zbog ovoga.
1061
01:40:22,829 --> 01:40:24,329
Sunce sja i nad ovim
grobovima, tako�e.
1062
01:40:25,342 --> 01:40:28,840
Ne ose�am se krivim,
Michael.
1063
01:40:30,640 --> 01:40:32,540
Ona bi mo�da vi�e cenila
pogreb na tvoj na�in.
1064
01:40:32,541 --> 01:40:34,041
Hvala ti.
1065
01:40:35,924 --> 01:40:39,424
Eleanor mi je jednom rekla...
1066
01:40:40,828 --> 01:40:43,228
da bi, pre svega,
1067
01:40:43,346 --> 01:40:46,546
Shakespeareova sestra bila
ponizna, strpljiva...
1068
01:40:46,589 --> 01:40:48,989
i po�rtvovana du�a.
1069
01:40:49,339 --> 01:40:53,239
�ak i posle na�ina
na koji je bila uskra�ena?
1070
01:40:54,084 --> 01:40:57,882
Posebno
jer je bila uskra�ena.
1071
01:41:32,503 --> 01:41:36,302
Svake nedelje Arthur zauzima
svoje mesto u dru�tvu
1072
01:41:36,344 --> 01:41:40,144
ponosno ruku pod ruku sa
svoja dva sina blizanca.
1073
01:41:40,285 --> 01:41:43,685
Bog te blagoslovio, Hanibal.
1074
01:41:44,432 --> 01:41:48,933
A ja sam pomilovao glavu
deteta koji je bio moj isti ja.
1075
01:41:49,434 --> 01:41:52,833
Bog te blagoslovio, Michael.
1076
01:41:54,472 --> 01:41:59,271
Nazvali su ga Michael.
Zamislite to!
1077
01:42:09,177 --> 01:42:11,677
Oni koji nisu pobegli
s ose�ajem ironije
1078
01:42:11,688 --> 01:42:16,889
ponovo pri�a o jednoj �eni
neugodna za mu�karca
1079
01:42:17,065 --> 01:42:19,129
zavr�ila se tragi�no.
1080
01:42:19,179 --> 01:42:21,178
Mala mo� tokove na�eg �ivota
1081
01:42:21,209 --> 01:42:25,209
mo�e promeniti neo�ekivano,
a onda zavr�ava prebrzo,
1082
01:42:25,346 --> 01:42:27,946
Ne mogu verujem da
ne postoje uhodani putevi.
1083
01:42:27,986 --> 01:42:32,585
Mo�da je to isti put koji
�ivotu daje smisao i nadu.
1084
01:42:33,516 --> 01:42:36,716
Re�i za nekog da je gre�nik.
Neko je ko je upoznao Boga.
1085
01:42:36,718 --> 01:42:40,316
A sve�tenik je neko
u potrazi za njim.
1086
01:42:40,721 --> 01:42:44,421
Ja sam po�eo spoznavati
Boga kroz Eleanor.
1087
01:42:44,437 --> 01:42:48,337
Ona je bila ta koja me je
nau�ila �ta je vera.
1088
01:42:55,820 --> 01:43:01,319
Prevod by>shadow>�utooka
1089
01:43:04,319 --> 01:43:08,319
Preuzeto sa www.titlovi.com
89877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.