All language subtitles for The Proposition(1998)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,395 --> 00:00:32,395 www.titlovi.com 2 00:00:35,395 --> 00:00:41,395 prevod i obrada>�utooka 3 00:00:56,396 --> 00:01:01,495 PONUDA 4 00:01:37,791 --> 00:01:40,890 Sestro, tra�i vas otac Mckinnon. 5 00:01:40,953 --> 00:01:43,454 Gospodine o�e! - Ja sam otac Mckinnon. 6 00:01:43,646 --> 00:01:46,944 �ta mogu da u�inim za vas? - Ja sam Thurman. 7 00:01:48,189 --> 00:01:50,789 Hannibal Thurman. Da li me se se�ate? 8 00:01:50,923 --> 00:01:54,223 To je bilo... pre nekoliko godina... se�am se... 9 00:01:54,299 --> 00:01:58,899 Ali... ste bili partneri sa Arthurom Barretom. 10 00:01:58,963 --> 00:02:03,860 Arthur Barret je mrtav. Ubio ga tromb pre dva dana. 11 00:02:05,355 --> 00:02:09,155 Ostavio je pisane instrukcije pre nego �to je umro. 12 00:02:09,245 --> 00:02:14,445 Arthur je... rekao da bi... 13 00:02:14,947 --> 00:02:19,148 vi mogli objasniti sve �to znate, �to god da to zna�i. 14 00:02:19,904 --> 00:02:22,702 Ovo je... dodatak poslednjih izmena 15 00:02:22,791 --> 00:02:26,391 testamenta Arthura Barreta. Nisam znao da postoji do ju�e. 16 00:02:26,742 --> 00:02:30,341 Ja sam sve�tenik g. Thurman. Nisam advokat. - O�e... 17 00:02:30,428 --> 00:02:34,128 Ja sam du�an da ispunim njegove poslednje �elje. 18 00:02:35,355 --> 00:02:36,653 Potreban mi je va� blagoslov 19 00:02:36,846 --> 00:02:41,946 ...pre preuzimanja zakonitog starateljstva nad dva sina. 20 00:02:44,301 --> 00:02:49,200 A... de�aci? Mora da imaju oko 16 godina, zar ne?- Da. 21 00:02:50,081 --> 00:02:54,382 Li�e na njega? - Da, jedan li�i. 22 00:02:54,633 --> 00:02:59,631 Drugi je buntovnik i veoma li�i na majku, Eleanor. 23 00:03:00,870 --> 00:03:03,970 Ali obojica su Barretovi, i moglo bi se re�i da su 24 00:03:04,002 --> 00:03:08,003 stabilni i ponosni. 25 00:03:09,242 --> 00:03:13,141 Imate moj blagoslov, g. Thurman. - O�e. 26 00:03:13,538 --> 00:03:16,838 Je li to to? - To je to. 27 00:03:17,119 --> 00:03:20,419 O�e... ponavljam. 28 00:03:20,777 --> 00:03:25,078 Arthur je insistirao da vam objasnim sve oko usvajanja. 29 00:03:25,278 --> 00:03:29,876 Ali nije stvar u tome, ovo je va�a �elja. 30 00:03:33,524 --> 00:03:36,423 Dobro. 31 00:03:36,648 --> 00:03:39,649 Sedite, g-dine Thurman. 32 00:03:41,332 --> 00:03:43,831 Pretpostavljam da, kao advokat mo�ete... 33 00:03:44,304 --> 00:03:48,603 prepoznati da postoji logi�an razlog. 34 00:03:50,434 --> 00:03:55,135 Mo�da tajne i su nisu logi�ne. 35 00:03:56,274 --> 00:04:00,073 Ne znam onda za�to se to desilo na ovaj na�in. 36 00:04:02,448 --> 00:04:05,948 Tako jednostavno. 37 00:04:18,790 --> 00:04:21,590 St. Jude parohija je bila moja prva slu�ba. 38 00:04:21,661 --> 00:04:23,962 ali to je bio moj zadnji izbor. 39 00:04:24,046 --> 00:04:27,145 Nisam �eleo da do�em tu. 40 00:04:30,545 --> 00:04:36,345 To je bogata parohija, sa dobrim osobama i boljim mogu�nostima. 41 00:04:39,371 --> 00:04:41,771 Svi prijatelji sa seminara su mi zavideli, 42 00:04:41,777 --> 00:04:46,676 ali verska i financijska mo� bilo je zadnje �to sam �eleo. 43 00:04:48,268 --> 00:04:49,566 Ali otac je imao utiicaj na crkvu, 44 00:04:49,648 --> 00:04:56,447 ubrzo su me slomili i smestili me u Boston. 45 00:04:57,088 --> 00:04:59,788 Tako je bio obave�ten o mojim aktivnostima, 46 00:04:59,873 --> 00:05:04,073 uklju�uju�i se jo� uvek u igru kontrolora mog �ivota. 47 00:05:04,878 --> 00:05:07,276 Rekao je da je u ratu kao i u ljubavi sve dozvoljeno. 48 00:05:07,359 --> 00:05:12,160 Pretpostavljam da mi se svetio �to sam postao sve�tenik. 49 00:05:18,563 --> 00:05:22,062 Bogati parohijani obavezivali su me da se dru�im s njima, 50 00:05:22,131 --> 00:05:27,430 tako da nikad ne izgubim put do ku�e kojim sam do�ao. 51 00:05:44,800 --> 00:05:46,499 Bez obzira na igru mog oca, 52 00:05:46,531 --> 00:05:49,730 odlu�io sam da napravim najboljim svoj novi dom. 53 00:05:49,791 --> 00:05:54,491 Radi�u naporno, pomaga�u kome treba i slu�iti Bogu. 54 00:05:55,203 --> 00:05:59,202 I uz malo sre�e, mogao sam izbe�i jedinu osoba u Bostonu 55 00:05:59,236 --> 00:06:01,834 za koju sam �eleo da mi nije potrebna... 56 00:06:01,862 --> 00:06:04,562 Arthur Barret. 57 00:06:17,256 --> 00:06:20,356 Malo pa�nje, molim... pa�nja! Svima. 58 00:06:20,409 --> 00:06:22,808 Eleanor, verujem da ima� novosti za mene. 59 00:06:22,853 --> 00:06:23,954 Hvala ti, Hannibal. 60 00:06:23,984 --> 00:06:28,284 Mislim da svi ovde znaju mog mu�a dovoljno 61 00:06:28,413 --> 00:06:33,512 i znaju da se ume poniziti za �olju �aja neprestano. 62 00:06:33,566 --> 00:06:39,265 Pa... iskoristila bih ovu priliku da ka�em da se ponosim 63 00:06:39,352 --> 00:06:40,942 i ka�em vam o njegovom imenovanju 64 00:06:41,110 --> 00:06:45,010 u Ured za spoljne finansije predsednika Roosevelta. 65 00:06:45,117 --> 00:06:47,316 Nije mogao izabrati boljeg �oveka za taj posao. 66 00:06:47,355 --> 00:06:51,055 Sve �estitke, Arthure. - �estitamo, Arthure. 67 00:06:51,177 --> 00:06:54,277 Hvala ti, draga moja? �ta mogu ja... re�i na na to? 68 00:06:54,362 --> 00:06:59,462 Osim da �ovekove pohvale nisu prava njegova dela, 69 00:07:00,764 --> 00:07:05,063 ali imate prijatelje sa kojima �ete ih deliti. 70 00:07:09,606 --> 00:07:12,306 Imate poziv, gospo�o, u biblioteci. 71 00:07:12,313 --> 00:07:16,012 A ovo? - Odmah se vra�am. 72 00:07:19,995 --> 00:07:23,394 Zdravo, Mark? - Eleanor. - Je li to ima� vesti o knjizi? 73 00:07:23,468 --> 00:07:26,668 Divne vesti, Scrlbneru se dopala. - Ma nemoj mi re�i? 74 00:07:26,740 --> 00:07:30,339 Ho�e� da odustane�? - Ne. To je divno! 75 00:07:30,568 --> 00:07:32,367 Mo�e da je �tampa? - Da! 76 00:07:33,058 --> 00:07:35,858 �ta je rekao? - Scribner se odu�evio! 77 00:07:36,244 --> 00:07:39,643 �eli je objaviti na jesen. 78 00:07:47,191 --> 00:07:49,290 O�ekuje� da �e� imati ovakvo dru�tvo i u Bostonu? 79 00:07:49,308 --> 00:07:53,507 Nadam se da ho�u. Imam reputaciju u zabavama. 80 00:08:02,238 --> 00:08:04,438 Eleanor. - U�ite. 81 00:08:04,460 --> 00:08:08,459 Jesi li bolesna, draga? - Ne, samo ra�unam. 82 00:08:09,204 --> 00:08:13,304 Syril... Mislim da je to to. 83 00:08:13,313 --> 00:08:17,811 Prekrasan dan. - Ali, je li to pravi dan, Syril? 84 00:08:18,141 --> 00:08:20,639 Dobro, dobro, dobro, da vidimo. 85 00:08:20,725 --> 00:08:23,825 Jedan, dva... - Dobro jutro. 86 00:08:23,917 --> 00:08:25,217 Syril... - Arthur. 87 00:08:28,845 --> 00:08:32,345 Volim te. 88 00:08:33,079 --> 00:08:37,879 Spavala si dobro? - Aha.. - I ja sam, tako�e. 89 00:08:38,281 --> 00:08:40,681 Mada sam zaspao na kraju no�i... 90 00:08:40,711 --> 00:08:44,912 ...imao sam prekrasan san. - Ispri�aj mi. 91 00:08:45,155 --> 00:08:50,054 Sanjao sam da sam dr�ao na�u bebu u krilu. 92 00:08:51,176 --> 00:08:55,875 Hranio sam ga... iz bo�ice. - Je li de�ak ili devoj�ica? 93 00:08:56,827 --> 00:09:01,728 Ne znam... Dao sam je tebi da joj promeni� pelenu. 94 00:09:02,110 --> 00:09:06,209 Stra�no! - Nije uop�te. Bio je to lep san. 95 00:09:12,580 --> 00:09:13,980 �ta je? 96 00:09:14,485 --> 00:09:19,383 12. je dan. Imamo bolje �anse ako poku�amo danas ili sutra. 97 00:09:19,433 --> 00:09:26,230 Pa onda... �ini se da �e sve do�i na svoje mesto. 98 00:09:28,389 --> 00:09:32,990 No�as �emo san pretvoriti u stvarnost. 99 00:09:37,030 --> 00:09:40,629 Mora� li danas da ide� u ured? 100 00:09:42,329 --> 00:09:46,130 G- din Thurman �e vas primiti, g- dine Martin. - Hvala. 101 00:09:56,564 --> 00:09:59,964 G- dine Martin, kako je dobro da ste se vratili tako brzo. 102 00:10:00,047 --> 00:10:04,347 Pro�itao sam tvoju biografiju. Izvanredna je. - Hvala, g-dine. 103 00:10:04,368 --> 00:10:07,967 Mislim da je top-student na Harvardu imao i drugi izbor. 104 00:10:08,042 --> 00:10:12,042 Da. Tri, zapravo. - Izvla�io si iz korpice? - Ne. 105 00:10:12,326 --> 00:10:13,524 Da budem iskren, nadao sam se povratku. 106 00:10:13,564 --> 00:10:17,265 Nadao sam se da dobijem poziv iz Barretta & Thurmana. 107 00:10:17,266 --> 00:10:18,166 Zaista? - Gospodine... 108 00:10:18,224 --> 00:10:21,825 Ne stidim se priznati, Arthur Barrett je bio moj idol. 109 00:10:21,884 --> 00:10:24,182 Njegova reputacija na Harvardu je bila legendarna. 110 00:10:24,254 --> 00:10:27,754 Vrlo laskavo za njega ne za nas. Milo mi je da tako ka�e�. 111 00:10:27,877 --> 00:10:31,377 Uvek je govorio da su �elja i motivacija 2/3 svakog... 112 00:10:31,474 --> 00:10:35,172 ...uspe�nog zapo�ljavanja. - A ona poslednja tre�ina? 113 00:10:35,213 --> 00:10:38,113 Rezultat. Kapacitet �e u�initi sve �to je potrebno 114 00:10:38,167 --> 00:10:42,866 za postizanje ciljeva, bez obzira na te�ko�e. 115 00:10:43,307 --> 00:10:47,008 Jeste li takav �ovek, g. Martin? - Pretpostavljam, da. 116 00:10:47,046 --> 00:10:48,944 Pretpostavljam? - Ali... 117 00:10:48,977 --> 00:10:52,976 g- dine, ne mogu biti 100% siguran. Nikad nisam testiran. 118 00:10:53,060 --> 00:11:00,560 Otvoren um. Nema sumnje. Mislim da �e vam predlo�iti... 119 00:11:00,627 --> 00:11:05,026 samo jedan od vrhunskih testovi za va�u odlu�nost. Me�utim... 120 00:11:05,071 --> 00:11:08,570 pre po�etka sam du�an da vam ka�em da ono �to vam otkrijem 121 00:11:08,576 --> 00:11:11,875 ne sme iza�i iz ove sobe. Razumete? 122 00:11:12,096 --> 00:11:13,795 O, da, svakako. 123 00:11:13,841 --> 00:11:18,142 Dajte mi �asnu re� na potpunu diskreciju i poverljivosti. 124 00:11:23,479 --> 00:11:26,678 Imate moju re�. 125 00:11:40,515 --> 00:11:42,414 Dobar dan, James. - Dobar dan, madam. 126 00:11:42,465 --> 00:11:44,865 Zna� li koliko je sati? - Znam, znam... 127 00:11:45,014 --> 00:11:47,514 ali nije bilo tako kad je zatvorena Virginia Wade. 128 00:11:47,584 --> 00:11:50,183 Hrana za 500 ljudi zahteva mnogo pripreme, 129 00:11:50,302 --> 00:11:53,402 dok Otac Dryera drema. - Gde ide� sada? 130 00:11:53,458 --> 00:11:57,723 Nisi ni�ta jela. - Nervozna sam i probirljiva. 131 00:11:57,785 --> 00:11:59,884 Nisu li ve� dvoje? 132 00:12:01,566 --> 00:12:03,667 Ono �to trebate shvatiti o Eleanor 133 00:12:03,742 --> 00:12:09,341 je to da se procjenjuje da je �etvrtina mogla nazvati svojom; 134 00:12:09,988 --> 00:12:11,588 mesto gde je mogla istra�ivati, 135 00:12:11,612 --> 00:12:14,110 negovati i razvijati slobodu misli, 136 00:12:14,169 --> 00:12:17,569 slobodno bez mu�kih uticaja i uverenja 137 00:12:17,628 --> 00:12:19,358 To je bio hram ne za religiju 138 00:12:19,419 --> 00:12:24,118 i o�ekivanja, osim za jedno... biti u miru sa samim sobom. 139 00:12:24,636 --> 00:12:28,901 Da vidite Eleanorinog Boga bio je �enski koliko i mu�ki. 140 00:12:41,011 --> 00:12:44,210 Ona je nervozna? - Naravno. 141 00:12:46,259 --> 00:12:48,259 �ta radi sada? 142 00:12:48,728 --> 00:12:52,126 Sprema se, pretpostavljam. 143 00:12:53,900 --> 00:12:58,199 Mogu li u�initi ne�to? - Da 144 00:12:58,818 --> 00:13:03,117 Budi joj mu�, dovoljno je da je podr�i� dok se to de�ava. 145 00:13:03,571 --> 00:13:06,869 To, ili odustati. 146 00:13:07,139 --> 00:13:12,537 Nije mi pristojno, Syril. Ne razumem je. 147 00:13:12,566 --> 00:13:16,966 Ne mora� ni razumeti, doga�a se ne�to odvratno. 148 00:13:17,534 --> 00:13:19,735 To dete �e upropastiti va� brak. 149 00:13:19,782 --> 00:13:22,111 Kako mo�e� da ka�e� to? 150 00:13:22,144 --> 00:13:25,643 Eleanor volim vi�e od �ivota. - I tako dokazuje�? 151 00:13:25,818 --> 00:13:29,117 Da. To je jedina stvar koju joj ne mogu dati. 152 00:13:29,182 --> 00:13:31,680 A samo je jedan odgovor. 153 00:13:31,775 --> 00:13:33,275 Znam da je bolesno, ali trebam naslednika. 154 00:13:33,305 --> 00:13:36,705 Znam, znam, veruj mi. 155 00:13:36,718 --> 00:13:40,717 Pravite grubu gre�ku ako bu�no planirate tu bebu. 156 00:13:40,800 --> 00:13:45,699 Bog bi mi oprostio ovu glupost ali da govori kao �ovek. 157 00:13:45,779 --> 00:13:48,279 Dobro... Dobro... 158 00:13:48,375 --> 00:13:52,475 Otvori o�i i naredi po�tovanje. 159 00:13:52,499 --> 00:13:55,599 Treba da bude uteha za tvoj mu�ki ponos, 160 00:13:55,671 --> 00:13:58,071 od principa da mo�e� kontrolisati ono �to �eli, 161 00:13:58,130 --> 00:14:02,329 ali ovoga puta gre�i�. - Kako? 162 00:14:03,136 --> 00:14:07,036 Obrazovali ste �enu da ima kontrolu nad svojim �ivotom. 163 00:14:07,268 --> 00:14:11,367 Za �oveka u va�oj poziciji... to je vrlo opasno. 164 00:14:11,388 --> 00:14:14,487 Eleanor je uvek imala apsolutnu slobodu. 165 00:14:14,489 --> 00:14:18,089 Nisam li uvek davao sve �to je �elela? - I vi�e... 166 00:14:18,107 --> 00:14:23,108 U �emu je problem? Dajem joj bebu. - Rekao si joj to u lice? 167 00:14:23,837 --> 00:14:26,835 Ne... 168 00:14:27,737 --> 00:14:33,834 �elim da bude� no�as budna, na raspolaganju ako te treba. 169 00:14:34,211 --> 00:14:38,912 Naravno. Ako nema ni�eg vi�e, si�la bih dole. 170 00:14:38,991 --> 00:14:41,691 Ima jo� jedna stvar... 171 00:14:43,104 --> 00:14:46,203 To se ne mo�e desiti u nekoj od na�ih spava�ih soba. 172 00:14:46,236 --> 00:14:49,736 Eleanor je rekla da pripremim jednu od gostinskih soba. 173 00:14:50,651 --> 00:14:53,551 Kakav je on, Arthure? 174 00:14:56,219 --> 00:14:59,118 Mlad je. 175 00:15:00,074 --> 00:15:03,975 Mlad, kao �to sam ja bio. 176 00:15:05,440 --> 00:15:07,439 �elite da uradim, �ta?! 177 00:15:07,502 --> 00:15:09,301 Preferiramo izraz "u drugom stanju". 178 00:15:09,322 --> 00:15:12,422 Da. Uradi�ete to kao �to bi g. Barret uradio. 179 00:15:12,433 --> 00:15:16,133 O, dobri Bo�e! Vi ste ozbiljni? - Da 180 00:15:16,140 --> 00:15:21,141 A sada, kao �to vidite, to bi ste uradili slu�beno. 181 00:15:21,554 --> 00:15:25,552 I bili bi ste velikodu�no nagra�eni za svoj trud. 182 00:15:25,642 --> 00:15:29,140 Gospodine... da... 183 00:15:37,885 --> 00:15:39,885 Da... Slobodno. 184 00:15:42,145 --> 00:15:44,645 Dobra ideja. Pridru�i�u vam se. 185 00:15:49,453 --> 00:15:51,852 Imam par... par pitanja. 186 00:15:52,030 --> 00:15:55,131 Kao, naprimer? - Kao, naprimer, za�to? 187 00:15:55,158 --> 00:15:59,157 G- �a Barret �ele imati dete. G- din Barrett ih ne mo�e imati. 188 00:15:59,377 --> 00:16:03,676 Za�to ne bi usvojili jedno? - Usvajanje ne dolazi u obzir. 189 00:16:03,813 --> 00:16:07,412 G- �a Barrett �eli do�iveti iskustvo u potpunosti, 190 00:16:07,481 --> 00:16:10,281 od za�e�a do ro�enja. Ka�e da kao �ena ima pravo na to. 191 00:16:10,299 --> 00:16:13,199 Shvatio sam. - Ne, sumnjam u to. 192 00:16:13,773 --> 00:16:17,171 Ali mislim da mo�emo obojica razumeti... 193 00:16:17,238 --> 00:16:21,538 logiku u osnovi njihove �elja da imaju dete vlastite krvi. 194 00:16:21,616 --> 00:16:25,017 Kada? - No�as. - No�as? 195 00:16:25,643 --> 00:16:27,542 �ao mi je �to to niste o�ekivali, 196 00:16:29,048 --> 00:16:30,147 ali znate kako to ide. 197 00:16:30,177 --> 00:16:33,676 lmperativ majke prirode. 198 00:16:45,384 --> 00:16:49,082 Zadubljena u misli, Eleanor se studiozno pripremala, 199 00:16:49,112 --> 00:16:54,113 da izvr�i ve�bu vrhovne privilegije, posedovati sebe. 200 00:16:56,566 --> 00:17:01,066 Misaona, fokusirana i tiho uverena u svoju odluku, 201 00:17:01,198 --> 00:17:04,597 znala je u svom srcu, da je bila spremna. 202 00:17:04,643 --> 00:17:07,042 Ne sudite o�tro ovu scenu, 203 00:17:07,105 --> 00:17:09,805 Nije to bio ritual razma�ene princeze, 204 00:17:09,860 --> 00:17:15,060 ali mnogo pa�nje na detalje briljantnog plana autora. 205 00:17:16,264 --> 00:17:20,163 I na kraju... nisam mogao ne saose�ati sa Arthurom. 206 00:17:20,230 --> 00:17:22,829 Okrutna i neobi�na kazna. 207 00:17:22,902 --> 00:17:25,302 �togod da se dogodi iza zatvorenih vrata, 208 00:17:25,337 --> 00:17:29,437 on ne�e ni�ta uraditi s njim, kao njen mu�. 209 00:17:35,187 --> 00:17:39,387 Dao sam vam detalje? - Mislite li da sam spreman? 210 00:17:39,467 --> 00:17:41,768 Ose�ate li krivicu? - Izvinite... 211 00:17:41,773 --> 00:17:45,672 Vi ne o�ekujete da uzmem ovaj "poslovni predlog" za ozbiljno? 212 00:17:45,723 --> 00:17:49,323 Do�ao sam u ovu firmu da tra�im pristojan posao 213 00:17:49,371 --> 00:17:53,872 a vi mene vre�ate sa �emom brakolomstva. 214 00:17:53,945 --> 00:17:56,644 Brakolomstvo? Ako vam se tako �ini 215 00:17:56,709 --> 00:17:58,008 onda moja prezentacija nije uop�te na snazii. 216 00:17:58,095 --> 00:18:02,195 Gre�ka nije u prezentaciji, sumnjiva je moralnost misije. 217 00:18:02,423 --> 00:18:07,422 Ho�u da pomognem najboljem prijatelju u delikatnoj situaciji. 218 00:18:07,461 --> 00:18:10,262 i �ast mi je da je izabrao mene da uradim to. 219 00:18:10,332 --> 00:18:12,431 Kakva je vrsta �oveka taj Arthur Barret?! 220 00:18:12,483 --> 00:18:15,983 Vrstan �ovek, gospodin Martin, sposoban... 221 00:18:16,081 --> 00:18:20,080 da ostvari svoje ciljeve koliko god da ko�taju. 222 00:18:25,712 --> 00:18:30,411 Ili je taj �ovek vrlo jak ili vrlo glup. Ne znam �ta. 223 00:18:31,016 --> 00:18:35,315 Ali znam da je u �ivotu bolje ostaviti neke stvari neura�ene, 224 00:18:35,377 --> 00:18:37,877 koliko god da ko�taju. 225 00:18:37,958 --> 00:18:41,259 �ao mi je ako sam vas uvredio, gospodin Martin. 226 00:18:41,294 --> 00:18:44,493 Razumem vas, ali nemam vremena a �elim da vidite 227 00:18:44,590 --> 00:18:47,491 kompliment i pohvalnu stranu u ponudi g. Arthura. 228 00:18:47,522 --> 00:18:48,621 Kompliment? 229 00:18:48,630 --> 00:18:51,629 Da. Razmislite. Kako je to izabrati oca svog deteta. 230 00:18:52,080 --> 00:18:54,380 Arthur Barret je pogledao va� profil 231 00:18:54,459 --> 00:18:58,358 va� intelekt, va�u li�nost �ak i va�e roditelje. 232 00:18:58,409 --> 00:19:02,009 �ele�i da sve te atribute ima njegovo vlastito dete. 233 00:19:02,243 --> 00:19:08,742 Ima smisla, g-dine Martin, da Arthur Barret voli vas. 234 00:19:12,237 --> 00:19:13,937 Nikad nisam mislio o tome. 235 00:19:13,989 --> 00:19:16,188 Bi�u iskren, Roger. Smem da vas zovem Roger? 236 00:19:16,223 --> 00:19:18,923 Ne znam da li bih mogao da se odreknem tolikog novca 237 00:19:18,989 --> 00:19:22,688 samo da vodim ljubav sa lepom �enom i odem. 238 00:19:22,698 --> 00:19:26,999 Ne se�am se da smo uop�te govorili o novcu... ali... 239 00:19:27,399 --> 00:19:28,599 Koji iznos je u pitanju? 240 00:19:28,677 --> 00:19:33,577 25.000. - 25.000 dolara?! 241 00:19:33,912 --> 00:19:37,411 Jesam li vam pomenuo koliko je lepa? 242 00:19:37,443 --> 00:19:40,943 Lepa? - �armantna. 243 00:19:41,022 --> 00:19:42,920 Zna�, Roger, nisam ba� siguran da je 244 00:19:42,995 --> 00:19:46,395 Arthur bio u pravu nakon svega. - Nije? - Nije. 245 00:19:46,440 --> 00:19:50,740 Kad razmislim mora da ste neka pritajena budala. 246 00:19:50,932 --> 00:19:54,132 Pa, �elim vam puno sre�e. 247 00:19:54,149 --> 00:19:57,850 Kako ste g-dine. Thurman? - G-dine Harrington. 248 00:19:58,121 --> 00:20:00,921 Harrington? - O Roger. �ta ti radi� ovde? 249 00:20:01,486 --> 00:20:04,785 Ponudili su mi isti posao da, mesto je jo� uvek prazno. 250 00:20:04,797 --> 00:20:07,398 Da. - Ne... Ne. 251 00:20:07,551 --> 00:20:10,849 Odlu�io sam da razmotrim va�u ponudu. 252 00:20:10,903 --> 00:20:12,803 Stvarno? - Prihvatam. 253 00:20:12,934 --> 00:20:17,834 Mo�da nisam jasno prosudio jer sam bio tako... polaskan 254 00:20:19,145 --> 00:20:22,244 Pa, �ini se da je mesto popunjeno, g. Harrington. 255 00:20:22,296 --> 00:20:24,396 Uze�emo va�e podatke, 256 00:20:24,444 --> 00:20:28,446 u slu�aju da usluge g-dina Martina ne odgovaraju. 257 00:20:28,488 --> 00:20:31,187 Hvala i izvinite. - Hvala, gospodine. 258 00:20:31,457 --> 00:20:36,457 Pa, Rog. O�igledno, sve �estitke. Sretno. 259 00:20:36,758 --> 00:20:40,057 Sretno, onda. 260 00:20:42,820 --> 00:20:44,520 Hvala, g-dine Thurman. Ne�ete za�aliti. 261 00:20:44,617 --> 00:20:48,216 i voleo bih da skoro jam�im da �u joj se svideti. 262 00:20:50,199 --> 00:20:53,299 O�ito je Hannibal video koliko je Roger Martin mlad, 263 00:20:53,638 --> 00:20:57,038 da je usput izgubio glavu. 264 00:21:30,840 --> 00:21:33,539 G- �a Barret? - Ne. 265 00:21:35,345 --> 00:21:39,845 Verujem da me g-�a Barret o�ekuje. Roger Martin. 266 00:21:40,925 --> 00:21:44,725 Obavesti�u g-�u Barret da ste stigli, g-dine Martin. 267 00:21:44,963 --> 00:21:48,262 Molim vas, u�ite. - Hvala. 268 00:21:54,307 --> 00:21:56,369 Je li u�ao? 269 00:21:56,425 --> 00:22:00,126 U�ao �ta? - Volim ga? 270 00:22:00,173 --> 00:22:04,072 Kako izgleda? - Pubertetlija. 271 00:22:04,990 --> 00:22:06,755 Arthur je rekao da ima 24 godine. 272 00:22:06,795 --> 00:22:10,195 Siroma�ko, misli da je to romanti�an sastanak. 273 00:22:10,221 --> 00:22:13,620 Kako to misli�? - Uveri se sama. 274 00:22:16,935 --> 00:22:19,633 On je tamo doje. 275 00:22:24,133 --> 00:22:27,133 Dobro ve�e, g-�o Barret. Kako ste... 276 00:22:28,032 --> 00:22:31,032 Dobro ve�e, g-�o. Barret. 277 00:22:37,593 --> 00:22:39,991 Ima� pravo. Izgledao je puno starije na slici. 278 00:22:40,030 --> 00:22:43,429 Ne bih se iznenadila da ka�e: "Ho�emo li tamo gde treba?" 279 00:22:46,430 --> 00:22:51,029 Misli� da je nevin? - Ne znam. Nisam mu videla uputstvo. 280 00:23:13,990 --> 00:23:16,190 Dobro ve�e. 281 00:23:16,443 --> 00:23:17,544 G- din Martin, pretpostavljam. 282 00:23:17,545 --> 00:23:21,545 Vama na usluzi, g-�o Barret. Ne, nisam mislio to da ka�em... 283 00:23:21,574 --> 00:23:24,673 Znam �ta ste mislili. Hvala, Roger. 284 00:23:25,579 --> 00:23:27,644 Kako je divno cve�e, je li to za mene? 285 00:23:27,680 --> 00:23:31,180 Oprostite. - Nema problema, samo ogrebotina. 286 00:23:31,220 --> 00:23:33,720 Ogrebo sam vas. Ne mogu da verujem! - Dobro sam. 287 00:23:33,764 --> 00:23:36,363 Umem sve da upropastim. A nisam do�ao do najte�eg. 288 00:23:37,367 --> 00:23:39,266 �elim da sve bude kako treba. 289 00:23:39,304 --> 00:23:41,403 Zaista mi je �ao, ali umem da budem idiot. 290 00:23:41,456 --> 00:23:42,786 Roger! 291 00:23:43,461 --> 00:23:44,761 Roger!? 292 00:23:45,249 --> 00:23:49,449 Da, g-�o. Barret? - Da li ti je neprijatno ovde? 293 00:23:50,050 --> 00:23:53,849 O, bo�e! Da! - Nepodno�ljivo? 294 00:23:56,024 --> 00:24:01,124 Ovog trenutka bih da �to pre nestanem i umrem. 295 00:24:02,771 --> 00:24:04,970 Vi ste veoma lep mu�karac. 296 00:24:05,058 --> 00:24:08,857 I ako imate nedoumice, razume�u ako morate oti�i. 297 00:24:19,375 --> 00:24:23,174 Zaista mi je �ao, g-�o Barrett. - Nema zbog �ega. 298 00:24:38,319 --> 00:24:41,219 Katoli�kog sve�tenika mojih sklonosti koriste za definiciju 299 00:24:41,301 --> 00:24:43,902 o stvaranju �uda. Kao �to je uvek bilo: 300 00:24:43,922 --> 00:24:47,520 "Bo�anske su intervencije, blagoslovi malo vi�e". 301 00:24:47,620 --> 00:24:49,820 U ovom slu�au, dok je jo� bilo povoljno vreme 302 00:24:49,838 --> 00:24:53,038 za nekoliko praznovernih koje videh, �ak i za skeptike 303 00:24:53,101 --> 00:24:56,099 ali ve�ina upu�enih u to, kao profesionalno obu�eni 304 00:24:56,163 --> 00:24:59,262 mogu prepoznati Bo�jih ruku delo. 305 00:24:59,361 --> 00:25:02,662 Kad je u pitanju �udo, vreme je sve. 306 00:25:02,929 --> 00:25:07,629 I u po�etku se �inilo da Bog za svoje delo ima odli�an sat. 307 00:25:08,169 --> 00:25:11,069 Dogodilo se ne�to neverovatno. 308 00:25:31,613 --> 00:25:35,014 To je bila te�ka odluka, ali je kona�no zaklju�io. 309 00:25:35,028 --> 00:25:37,326 �udo �ivota je puno kompromisa. 310 00:25:37,420 --> 00:25:39,920 Nije vi�e mislio sa toliko ponosa na klju� uspeha, 311 00:25:40,007 --> 00:25:42,708 ali ovo dostojanstvo ravno je posedovanju zlata. 312 00:25:42,747 --> 00:25:46,546 Dakle, Roger je shvatio da on prosto ne mo�e podneti 313 00:25:46,570 --> 00:25:51,272 da lepa, po�eljna i bogata �ena stoji iza pomenutog zida 314 00:25:51,298 --> 00:25:54,697 gledaju�i promene na ki�i. 315 00:25:55,505 --> 00:26:00,105 Odlu�io je odmah da vodi ljubav sa njom. 316 00:26:34,800 --> 00:26:37,000 Roger? 317 00:26:39,500 --> 00:26:42,800 Da, g-�o Barret? - Je li sve u redu? 318 00:26:42,918 --> 00:26:48,618 Da. Za�to pitate? - Pro�lo je vi�e od 20 minuta. 319 00:26:51,178 --> 00:26:55,877 Toliko? - Smem li da u�em... 320 00:27:00,855 --> 00:27:02,454 Zdravo. - Zdravo, Roger. 321 00:27:02,516 --> 00:27:05,116 Jeste li bolesni? - Ne. 322 00:27:05,276 --> 00:27:08,276 Postoji problem? 323 00:27:08,878 --> 00:27:11,576 Malen, ali ako mi date par minuta vi�e... 324 00:27:11,609 --> 00:27:14,909 Reci mi. - Radije ne bih rekao. 325 00:27:14,943 --> 00:27:18,541 Jesam li ja? - Ne, ne. Ja sam. 326 00:27:18,663 --> 00:27:21,564 Onda, �ta je to? Mo�da ja mogu pomo�i. 327 00:27:22,695 --> 00:27:27,295 Pa... Imam... znate... 328 00:27:29,110 --> 00:27:33,175 Znate... - Erekciju? - Oprosti. 329 00:27:33,844 --> 00:27:37,643 Krije� se jer ima� erekciju? 330 00:27:37,649 --> 00:27:40,048 Od po�etka... 331 00:27:40,108 --> 00:27:43,507 I misli� da se ja mogu uvrediti? 332 00:27:44,539 --> 00:27:48,839 Da. Ne �elim da misle da sam seksualna �ivotinja. 333 00:27:49,029 --> 00:27:53,131 G- dine Martin, ra�unamo na to! 334 00:27:53,212 --> 00:27:55,512 Sada, molim vas... krenimo napred? 335 00:27:56,333 --> 00:28:00,233 Bi�e sve u redu, g-�o Barret. - Eleanor. - Eleanor. 336 00:28:05,789 --> 00:28:08,590 To je neverovatnol! 337 00:28:12,673 --> 00:28:15,671 Ja sam spreman. - I ja. 338 00:28:21,517 --> 00:28:26,816 �ta je bilo? - Imamo problem. Pao je... 339 00:28:28,887 --> 00:28:31,387 I... ja... 340 00:28:33,961 --> 00:28:35,661 Roger... 341 00:28:36,162 --> 00:28:40,062 ne postoje problemi, samo re�enja. 342 00:28:54,576 --> 00:28:56,376 Roger... - Da, g-�o Barret? 343 00:28:56,476 --> 00:29:00,676 Nije ba� bitno, alo verujem da obi�no skidate �arape. 344 00:29:01,131 --> 00:29:04,530 Do�avola, znao sam! 345 00:29:38,380 --> 00:29:41,379 Roger Martin je izlaze�i na svetlo jutarnjeg sunca, 346 00:29:41,452 --> 00:29:44,752 si�ao niz stepenice kao da je novi �ovek. 347 00:29:44,827 --> 00:29:48,226 Hodaju�i odlu�no i glavu dr�e�i visoko. 348 00:29:48,406 --> 00:29:51,307 Bio je pastuv! 349 00:30:11,922 --> 00:30:13,187 Hvala vam. 350 00:30:13,265 --> 00:30:17,065 Veoma ste velikodu�ni, ali nema potrebe, hvala. 351 00:30:19,473 --> 00:30:21,672 Glupane! 352 00:31:15,073 --> 00:31:21,372 O�e Michael. Tra�ili ste da vam poka�em Arthura Barreta. 353 00:31:24,018 --> 00:31:27,118 Kakav atraktivan par! - �ena mu se zove Eleanor. 354 00:31:27,145 --> 00:31:30,745 Knji�evnica. Genije. �itao sam joj knjige. 355 00:31:31,076 --> 00:31:34,575 Nemojte re�i to kardinalu. 356 00:31:35,258 --> 00:31:39,256 A on? - �uo sam da je i tiranin. 357 00:31:39,462 --> 00:31:42,762 Tiranin? Ne znam ko vam je to rekao. 358 00:31:42,774 --> 00:31:47,274 Niko u Bostonu, sigurno.. - O�e Dryer, imate li minut? 359 00:32:22,940 --> 00:32:26,542 Sretan sam da su nam poslali sjediti novog �lana na�e crkve. 360 00:32:26,578 --> 00:32:30,177 Otac Michael Mckinnon do�ao iz Londona, iz Engleske. 361 00:32:30,220 --> 00:32:33,219 Bi�e odgovoran za dobrotvorni program za izbeglice. 362 00:32:33,239 --> 00:32:37,939 Ustanite i hrabro u�inite da se otac ose�a kao kod ku�e. 363 00:32:40,655 --> 00:32:42,656 Posmatrao sam Arthuar Barreta, 364 00:32:42,710 --> 00:32:47,108 analizirao ga kao kad procjenjujete protivnika, 365 00:32:48,354 --> 00:32:52,452 ali mi je oko je na kraju privukla Eleanor. 366 00:32:53,566 --> 00:32:56,967 Iako mi se svi�a mesto nije i vreme, 367 00:32:57,053 --> 00:33:01,353 i �injenica da je bolje opozvati susret sa Arthurom Barretom. 368 00:33:11,676 --> 00:33:16,475 Dobto jutro, Arthur, Eleanor. - Dopala mi se va�a propoved. 369 00:33:16,696 --> 00:33:19,796 Lepa misa, John, kao uvek. - Hvala. 370 00:33:19,819 --> 00:33:22,318 O�e Mckinnon, zadovoljstvo je veliko upoznati vas sa 371 00:33:22,338 --> 00:33:24,038 dve od mojih najomiljenijih osoba na svetu: 372 00:33:24,090 --> 00:33:27,290 Arthur Barrett i njegova �armantn �ena, Eleanor. 373 00:33:27,901 --> 00:33:28,801 Dobrodo�li, o�e, 374 00:33:28,848 --> 00:33:32,948 radujem se, ali �e mojoj �eni biti posebno drago. - Oh? 375 00:33:33,005 --> 00:33:36,104 Da, ja sam vatreni pobornik dobrotvornog programa. 376 00:33:36,210 --> 00:33:39,609 Zaista. Ceni�u svaki dobar savet koji imate. 377 00:33:40,047 --> 00:33:43,648 Za�to nas ne posetite slede�eg... - utorka? - Utorka. 378 00:33:43,729 --> 00:33:45,928 Ve�era�emo i razgovarati. 379 00:33:46,295 --> 00:33:50,693 Utorak je u redu. Moram videti dnevni red za parohiju. 380 00:33:50,735 --> 00:33:51,933 Mogu li da vas pozovem? 381 00:33:51,961 --> 00:33:55,662 Pri�a cele no�i o prikupljanju sredstava, isklju�i�e je. 382 00:33:55,683 --> 00:33:59,183 Samo ako mi moj mu� ponekad uradi tako ne�to. 383 00:34:00,787 --> 00:34:05,587 Molim da zapamtite, o�e, nema va�nijeg doga�aja u dnevniku 384 00:34:05,616 --> 00:34:08,716 od poziva Barretovih, ako znate na �ta to zna�i. 385 00:34:08,774 --> 00:34:12,774 Svakako, rektore. Razumeo sam. 386 00:34:24,842 --> 00:34:27,640 Zaista o�ekuje� �udo iz prvog puta? 387 00:34:27,735 --> 00:34:30,035 Nekako i mislim da se to nije dogodilo. 388 00:34:32,266 --> 00:34:36,365 �ta �u re�i Arthuru? - Reci mu istinu. 389 00:34:37,095 --> 00:34:40,295 Reci mu da mora� poku�ati ponovo. 390 00:34:43,647 --> 00:34:46,746 Kako mogu? 391 00:35:05,940 --> 00:35:09,338 Mislio sam da radite danas. - I bio je. 392 00:35:09,387 --> 00:35:13,886 Arthur, dobila sam mens... - �ao mi je. 393 00:35:14,654 --> 00:35:17,654 Kako mo�e� biti tako �irok? 394 00:35:17,834 --> 00:35:22,234 �ta bi htela da ti ka�em? - Ne�to... Bilo �ta... 395 00:35:22,324 --> 00:35:25,324 Kako sam provela dan, pitaj me kako sam, nikada... 396 00:35:25,374 --> 00:35:29,373 Poku�ao sam ne mislitii na to. Bilo je bolno za mene. 397 00:35:29,528 --> 00:35:34,227 Poku�avam se fokusirati na to �to je cilj ovoga: na�e dete. 398 00:35:36,732 --> 00:35:39,631 Ti si tako dobar! 399 00:35:43,336 --> 00:35:47,537 Znaj da ga ne�u ljubiti niti primiti poljubac na ovaj na�in! 400 00:35:47,566 --> 00:35:50,465 Eleanor, nemoj molim te... - Arthure, pusti da ka�em ovo. 401 00:35:50,529 --> 00:35:53,428 ho�u da ti ka�em da sam te no�i kad zatvorim o�i 402 00:35:53,512 --> 00:35:56,413 Poku�ala da zamislim tvoje lice i tvoje telo. 403 00:35:56,454 --> 00:35:59,853 Znam. I ja sam se tako ose�ao. 404 00:36:02,457 --> 00:36:08,055 Hteo sam te pitati, ali ne i sve detalje, nisam medved 405 00:36:08,085 --> 00:36:11,884 Nisam tako jak. - Ja�i si vi�e nego �to mo�e� da zamisli�. 406 00:36:12,013 --> 00:36:16,414 Ne. Izabrao sam tog momka za tu svrhu. 407 00:36:18,177 --> 00:36:22,976 Kad je iza�ao iz ku�e tog jutra, mrzeo sam ga. 408 00:36:23,917 --> 00:36:27,415 Njega? A mene, jesi li mrzeo? 409 00:36:28,397 --> 00:36:33,897 Mrzeo sam ga jer ti mo�e dati ono �to ja nikad ne�u mo�i. 410 00:36:36,631 --> 00:36:41,830 Pretpostavljam da �u ga uvek... mrzeti zbog toga. 411 00:36:44,462 --> 00:36:48,363 Toliko da �e me razjedati zavist, 412 00:36:49,334 --> 00:36:53,133 Zva�u Hannibala sutra ujutro. 413 00:37:25,072 --> 00:37:28,770 Roger... �ta radi�? 414 00:37:31,297 --> 00:37:34,196 Do�i, molim te. 415 00:37:34,415 --> 00:37:38,815 Ima li problema, g-�o Barret? - Pa.. da. �to radi�? 416 00:37:39,414 --> 00:37:42,513 Poku�avam da vodim ljubav s vama. 417 00:37:43,468 --> 00:37:47,467 Veoma zabavno, ali nije o tome ovde re� 418 00:37:47,550 --> 00:37:51,148 i ne smemo zaboraviti da je moj mu� i moj ljubavnik. 419 00:37:51,151 --> 00:37:54,551 Kako mo�e biti ljubavnik kad ne mo�e da bude s vama? 420 00:37:55,145 --> 00:37:58,544 Arthur je sterilan, Roger, nije i impotentan. 421 00:38:00,181 --> 00:38:04,880 Ista razlika. Jo� ne mo�e ispuniti ku�ne obaveze. 422 00:38:07,515 --> 00:38:10,913 Mislim da ga napokon ga razumem. 423 00:38:10,933 --> 00:38:15,133 Oh, da? - Da... �itao sam va� roman. 424 00:38:16,041 --> 00:38:19,541 "Ako se suo�imo s �injenicom da �ivimo sami 425 00:38:19,577 --> 00:38:23,975 i spadamo u svet stvarnosti, ne samo kao mu�karci i �ene, 426 00:38:24,131 --> 00:38:26,828 i mrtvog pesnika kakav je bio Shakespeare, sestra bi 427 00:38:26,910 --> 00:38:30,610 vaskrsnula telo sa kojim tako �esto le�a�e. " 428 00:38:31,878 --> 00:38:36,078 Virginia Woolf. Citirali ste je u predgovoru. 429 00:38:36,132 --> 00:38:39,930 O, to je posve�eno njoj, Roger. 430 00:38:40,044 --> 00:38:42,644 Ona govori o danu kada se jedna �ena 431 00:38:42,875 --> 00:38:44,774 spoznaje da nije ravnopravna sa mu�karcima? 432 00:38:44,865 --> 00:38:49,366 Mislim da govori o danu kada pol ne bude bitan. 433 00:38:49,754 --> 00:38:54,354 Shakespeare nije imao sestru... Ili jeste?- To je metafora. 434 00:38:56,928 --> 00:39:01,227 Ipak, zar ne veruje� zaista da bi sestra, mogu�e je 435 00:39:01,506 --> 00:39:03,506 bila ustvari Virginia po tebi? �ena?... 436 00:39:03,527 --> 00:39:07,426 Pa, ako bi imala priliku, da, mislim da bi mogla. 437 00:39:07,579 --> 00:39:10,879 Da. - Po�etak je prilika... 438 00:39:16,962 --> 00:39:18,061 Mislim da vas volim, g- �o Barret. 439 00:39:18,182 --> 00:39:21,382 Nebesa, odakle to? - Istina je, stalno mislim na vas. 440 00:39:22,404 --> 00:39:25,868 Neprestano na vas. A kako je s vama? 441 00:39:25,934 --> 00:39:27,934 Oh, zabrinuli ste me. - Za�to? 442 00:39:28,013 --> 00:39:31,713 Zato �to ne �elim budete povre�eni oko svega ovoga. 443 00:39:34,850 --> 00:39:39,349 Razmi�ljao sam da mo�da mo�emo... produ�iti sporazum, 444 00:39:39,370 --> 00:39:42,870 mo�da se to desi ranije mo�da kasnije. 445 00:39:44,951 --> 00:39:48,251 �ta smo ti uradili, Rogere Martin? 446 00:39:49,722 --> 00:39:54,621 Tvoj mu� je mo�da vrlo bogat ali te ne mo�e u�initi sre�nim. 447 00:39:54,701 --> 00:39:56,900 Roger... - Ne brini, ne brini. 448 00:39:56,954 --> 00:40:00,055 Ne o�ekujem da me voli�, 449 00:40:00,132 --> 00:40:03,331 ali bi trebalo da zna� da ono �to �emo raditi no�as 450 00:40:04,349 --> 00:40:09,949 ne�u da budei seks... vodi�emo ljubav. 451 00:40:18,766 --> 00:40:20,566 Rekla je da je odluka da ostane pod njim te no�i, 452 00:40:20,724 --> 00:40:23,423 bila najve�a gre�ka u njenom �ivotu, 453 00:40:23,654 --> 00:40:26,554 Jer iako je shvatila sve posledice sporazuma, 454 00:40:26,559 --> 00:40:30,157 odjednom je bilo jasno da ih Roger Martin nije shvatio. 455 00:40:30,197 --> 00:40:33,897 Eleanor je shvatila odgovornost da mo�e rizikovati svoju du�u 456 00:40:33,940 --> 00:40:35,905 dobiv�i dete na taj na�in. 457 00:40:35,954 --> 00:40:39,454 Sada je i duhovnost druge osobe uklju�ena. 458 00:40:39,531 --> 00:40:43,095 Poku�aj da se sakrije posao je na�in da se re�e opasnosti, 459 00:40:43,475 --> 00:40:46,239 ali Roger Martin je �eleo ljubav. 460 00:40:46,305 --> 00:40:49,605 Eleanor je zatvarala o�i i poku�avala ne misliti o tome. 461 00:40:50,488 --> 00:40:55,587 Dobro ve�e tamo. Jedna stvar je bila jasna kao dan E.Barret. 462 00:40:55,685 --> 00:41:00,185 Ona nije odgovorna za Rogerovu nesretnu ljubav. 463 00:41:08,191 --> 00:41:11,090 Di�i duboko. Udahni. 464 00:41:11,091 --> 00:41:13,290 Dobro. Odli�no! 465 00:41:26,188 --> 00:41:28,988 �estitam, g-�o Barret. 466 00:41:29,015 --> 00:41:32,014 �ta da uradim da se re�im ovih stra�nih mu�nina? 467 00:41:32,106 --> 00:41:35,006 Ne, puno. Uzmite malo �aja sa krekerima. 468 00:41:35,040 --> 00:41:38,640 Poku�ajte ne biti gladni i ne jedite previ�e. Po malo. 469 00:41:38,737 --> 00:41:41,637 Nisam imala pojma da je biti trudna tako te�ko. 470 00:41:41,681 --> 00:41:45,181 Neke od mojih pacijentkinja rekle su da je biti trudan 471 00:41:45,186 --> 00:41:47,685 mnogo te�e nego zatrudneti. 472 00:41:47,784 --> 00:41:51,483 A �ta vi mislite? - Molim? 473 00:42:04,582 --> 00:42:08,283 Dakle? - Ona �e biti dobro. 474 00:42:09,383 --> 00:42:13,682 I...? Reci... do�avola, Harold. 475 00:42:15,097 --> 00:42:19,696 Da, Arthure. Va�a supruga je definitivno trudna. �estitam. 476 00:42:19,719 --> 00:42:23,018 Syril! - Dobro je, Arthur. Dobro. 477 00:42:45,239 --> 00:42:50,040 Syril, mo�e� li da se javi�? 478 00:42:55,777 --> 00:42:57,276 Ja �u se javiti. - Dobro. 479 00:42:57,321 --> 00:42:59,821 Rezidencija Barretovih. - G-�u Barret, molio bih. 480 00:42:59,912 --> 00:43:03,312 G- dine Martin, g-�a Barret nije trenutno dostupna. 481 00:43:03,377 --> 00:43:05,079 Mo�ete li ostaviti poruku? 482 00:43:05,143 --> 00:43:08,643 Ne, �elim razgovarati s njom. Umoran sam od odbijanja... 483 00:43:08,734 --> 00:43:11,134 G- dine Martin... - Ne zovite me g-din Martin. 484 00:43:11,229 --> 00:43:15,028 Znam ja moja prava. Ona �eka moju bebu. 485 00:43:17,167 --> 00:43:20,966 Predla�em vam da ostavite g- �u Barrett na miru g. Martin. 486 00:43:21,073 --> 00:43:24,873 i nemojte nikada vi�e zvati. Jeste li razumeli? - Jebi se! 487 00:43:25,158 --> 00:43:27,658 Prekinula si vezu. Trebalo je da ja razgovaram s njim. 488 00:43:27,674 --> 00:43:30,472 To nikako! Tako �e vam biti gore u tom stanju sa bebom 489 00:43:30,573 --> 00:43:33,471 pokazati mu da si dostupna. 490 00:43:33,571 --> 00:43:36,971 Neka Arthur re�i ovu stvar. On zna �ta �e u�initi. 491 00:43:41,085 --> 00:43:43,284 Izvinite, o�e Dryer, hteli ste da me vidite? 492 00:43:43,329 --> 00:43:49,029 Da Koliko dugo ste s nama? - Oko �etiri meseca. Za�to? 493 00:43:49,169 --> 00:43:51,234 Govorio sam sa Arthurom Barretom rano jutros, 494 00:43:51,258 --> 00:43:55,358 i izrazio je �aljenje �to niste uskladili va�e obaveze i niste... 495 00:43:55,770 --> 00:43:58,869 i oti�li na ve�eru kod njih. - Ljubazno sam se izvinio. 496 00:43:59,238 --> 00:44:02,837 Niste shvatili poentu. Kada ste do�li ovde, 497 00:44:02,936 --> 00:44:05,536 jesam li bio jasan ili nisam 498 00:44:05,567 --> 00:44:08,765 koliko je va�an Barret i kako je potreban ovoj parohiji? 499 00:44:08,786 --> 00:44:09,987 Da, shvatio sam. 500 00:44:10,033 --> 00:44:14,833 Obzirom da ste pametan mladi� i budu�nost u crkvi je pred vama 501 00:44:14,902 --> 00:44:18,467 ne smete ih izbegavati, 502 00:44:18,566 --> 00:44:20,666 osim ako niste anga�ovani 503 00:44:20,760 --> 00:44:22,860 u nekom slu�aju gde je u pitanju �ivot ili smrt 504 00:44:22,881 --> 00:44:25,881 pa nemate drugi izbor osim da im oka�ete. 505 00:44:25,974 --> 00:44:30,374 Sre�om, g-din Barrett je i �ovek s puno strpljenja. 506 00:44:30,433 --> 00:44:33,432 Sada vas molim da uskladite svoje obaveze i funkciju. 507 00:44:33,499 --> 00:44:36,464 Pozvani ste na ve�eru slede�e nedelje. 508 00:44:37,854 --> 00:44:41,154 Koje ve�eri, g-dine rektore? 509 00:44:41,833 --> 00:44:44,833 Kada? On �e izabrati! - On �e izabra... 510 00:44:44,947 --> 00:44:48,847 Jasno? - Savr�eno jasno. - Odli�no. 511 00:45:29,858 --> 00:45:33,156 Letnjikovac Barretovih je bio veli�anstven, 512 00:45:33,173 --> 00:45:35,773 ali nikada ne mo�e biti kao porodi�na ku�a moga oca. 513 00:45:44,256 --> 00:45:45,755 �a�u porta? - Ne, hvala. 514 00:45:45,809 --> 00:45:49,873 Ve�e je bilo zaista divno. Hvala vam na pa�nji. 515 00:45:49,912 --> 00:45:52,512 Nije valjda da odlazite? Suvi�e je rano. 516 00:45:52,554 --> 00:45:55,253 Arthur je u pravu. Molim vas, ostanite jo� malo. 517 00:45:55,453 --> 00:45:57,654 Vrlo ste ljubazni. Hvala. 518 00:45:57,813 --> 00:46:03,913 Ako je poniznost ikada nestala u trenutku slabosti, bilo je tada. 519 00:46:04,844 --> 00:46:08,244 Ka�u da... Wall Street vi�e nikada ne�e biti isti. 520 00:46:08,341 --> 00:46:10,941 Vi ste finansijski ekspert. Sla�ete se stim? 521 00:46:10,981 --> 00:46:14,681 Sla�em se. Dugo ne�e biti isti pojam dugoro�na investicija. 522 00:46:15,744 --> 00:46:21,344 Amerikanci �ele brzu dobit, nikad ne ula�u u zapo�ljavanje. 523 00:46:21,353 --> 00:46:26,350 Ima smisla da je investicioni novac Amerike oti�ao u Nema�ku. 524 00:46:26,574 --> 00:46:30,475 Instinkt mi je govorio da idem i ostavim ih same, 525 00:46:30,666 --> 00:46:33,766 ali, na �alost, ludi ponos pobedio. 526 00:46:33,849 --> 00:46:36,648 Klizao sam se tim putem, nisam mogao odoleti. 527 00:46:36,848 --> 00:46:40,148 Hm, kod nacista? - Bojim se da je tako. 528 00:46:40,690 --> 00:46:45,290 Vi ste, o�e, izgleda pametno posmatrali logiku ulaganja. 529 00:46:45,368 --> 00:46:49,067 Ako smem da pitam hrabar, gde dobijate informacije? 530 00:46:49,282 --> 00:46:51,246 Od nekih osoba, 531 00:46:51,347 --> 00:46:54,746 koje su bez obzira na ishod, ve� investirale u Nema�koj. 532 00:46:54,846 --> 00:46:58,246 Recite mi ime. - Samuel Barret. 533 00:47:06,600 --> 00:47:10,500 �ta je ovo?! - Arthur, nemoj, molim te. 534 00:47:10,560 --> 00:47:14,361 Ne, ne, Hajdemo o�e. Telegraf je isklju�en. 535 00:47:14,373 --> 00:47:18,872 Namerno vodite ovaj razgovor i pominjete tog �oveka. Za�to? 536 00:47:18,914 --> 00:47:21,213 Nisam hteo da sedim i vodim ovakav razgovor 537 00:47:21,243 --> 00:47:24,043 ali znam da mrzi� starijeg brata i on mrzi tebe. 538 00:47:24,143 --> 00:47:27,742 To se vas ne ti�e? - Ja sam njegov sin. 539 00:47:29,742 --> 00:47:30,942 Izvinite. 540 00:47:31,042 --> 00:47:34,641 G- dine Barret, imamo problem. - �ta je to, Syril? 541 00:47:34,741 --> 00:47:38,140 Morate da do�ete. Molim vas, g-dine Barret. 542 00:47:46,140 --> 00:47:49,040 Tra�im da je vidim! Smesta! - �ta je to? 543 00:47:49,140 --> 00:47:51,838 Ovde sam da vidim g-�u... ovde sam da vidim Eleanor. 544 00:47:51,839 --> 00:47:54,539 A ako me ne pustite milom, u�i �u silom. 545 00:47:54,609 --> 00:47:57,608 Ma �ta mi re�e?! - Ja govorim ozbiljno. 546 00:48:00,458 --> 00:48:03,357 Pa, gospodine o�e, 547 00:48:03,541 --> 00:48:06,338 Bi li fascinirali i druge goste? �ta je slede�e? 548 00:48:06,373 --> 00:48:09,136 Da ka�ete da niste sve�tenik?! - Ja jesam sve�tenik. 549 00:48:09,337 --> 00:48:11,336 Ako ste Barret za�to se prezivate Mckinnon? 550 00:48:11,337 --> 00:48:14,702 U�avv�i u crkvu uzeo sam devoja�ko prezime moje majke. 551 00:48:14,736 --> 00:48:18,337 Za�to nam niste rekli odmah? 552 00:48:18,418 --> 00:48:23,517 Jer sam od po�etka poku�avao da izbegnem sve ovo. 553 00:48:24,636 --> 00:48:27,399 �uo sam mnogo komentara o Arthuru Barretu, 554 00:48:27,434 --> 00:48:31,334 ve�ina ih je pogrdna. Nisam mogao da... 555 00:48:31,435 --> 00:48:34,635 odolim a da ne proverim i svi su istiniti. 556 00:48:34,735 --> 00:48:38,134 Prestani o tvom novcu! Nisam je video ni pri�ao s njom. 557 00:48:38,434 --> 00:48:42,732 Zaslu�ujem da vidim majku mog deteta. - Dobio si �ta zaslu�uje�. 558 00:48:42,791 --> 00:48:46,292 Sami ste sastavljali ugovor. Va� ponosa u ugovoru nema. 559 00:48:46,632 --> 00:48:50,031 Vratite se u svoju auto... kupljen sa mojim novcem. 560 00:48:50,041 --> 00:48:54,439 Nikada vam nije obe�ano... - �ta �ete? Otkri�ete me? 561 00:48:54,631 --> 00:48:57,630 Kao oca deteta koje o�ekuje va�a �ena? 562 00:48:57,636 --> 00:49:00,036 Predla�em vam da to uradite g-dine Barret, 563 00:49:00,130 --> 00:49:03,431 ili ho�ete da otkrijete sebe kao svodnika svoje �ene... 564 00:49:03,530 --> 00:49:06,630 �to ba� i ne bio predsedni�ki gest. 565 00:49:08,430 --> 00:49:11,029 Moj nos! 566 00:49:13,628 --> 00:49:17,529 Ako mi i dalje preti� ili se pribli�i� mojoj �eni 567 00:49:17,629 --> 00:49:21,528 ili tra�i� o�instvo nad na�im detetom, ubi�u te! 568 00:49:22,827 --> 00:49:24,027 Razumeo si me?! 569 00:49:40,825 --> 00:49:44,125 Izvini, moja draga, sada je sve u redu. 570 00:49:44,209 --> 00:49:49,209 A za vas, o�e McKinnon ili kako god da vam je pravo ime. 571 00:49:49,244 --> 00:49:52,424 Nisam spreman za posao i nekakve dogovore 572 00:49:52,524 --> 00:49:54,973 sa va�im razlozima ili razlozima moga brata, 573 00:49:55,008 --> 00:49:57,423 koji vas je o�igledno i poslao, ali o�ekujem... 574 00:49:57,438 --> 00:50:00,238 detaljno obja�njenje kad se slede�i put sretnemo. 575 00:50:00,250 --> 00:50:04,850 G. Barret... - Napustite ku�u! Ili �u morati da vas izbacim. 576 00:50:04,851 --> 00:50:06,851 Laku no�, g-�o Barret. 577 00:50:26,307 --> 00:50:28,906 Poku�aj da ne brine�. 578 00:50:29,274 --> 00:50:31,074 Ja �u se nositi s tim. 579 00:50:33,859 --> 00:50:36,259 Mo�da je dobro da poku�am razgovarati s Rogerom. 580 00:50:36,337 --> 00:50:41,637 Bilo bi beskorisno. On je zaljubljen u tebe. 581 00:50:45,019 --> 00:50:50,720 Pretio je da �e nas razotkriti. - To bi nas uni�tilo. 582 00:50:50,817 --> 00:50:53,917 Svakako bi, a on to zna. 583 00:51:01,415 --> 00:51:02,980 Hannibal... - Da. 584 00:51:03,015 --> 00:51:06,014 Na� problem se pogor�ao. 585 00:51:06,080 --> 00:51:10,080 Martin je upravo bio ovde. Nije hteo da ode. 586 00:51:10,314 --> 00:51:12,613 Da, razumeo sam... 587 00:51:18,913 --> 00:51:21,813 Jesi li znao da su Sam i Julia imali dete? 588 00:51:23,667 --> 00:51:26,965 Znao sam. 589 00:51:36,077 --> 00:51:38,277 O�e Mckinnon. 590 00:51:38,769 --> 00:51:41,369 Gospo�o Barret? - Mogu li da pri�am s vama? 591 00:51:41,453 --> 00:51:43,253 Svakako. 592 00:51:43,920 --> 00:51:46,419 Zna li va� mu� da ste ovde? - Naravno da ne zna. 593 00:51:46,479 --> 00:51:48,480 Za�to ste onda ovde? - Mislim da ga volim, o�e. 594 00:51:48,548 --> 00:51:51,248 A ja �titim one koje volim. - Ne razumem. 595 00:51:51,679 --> 00:51:54,879 Trebalo bi da je o�igledno. Arthur je savetnik predsednika. 596 00:51:54,962 --> 00:51:59,461 Kako bi bilo da �tampa objavi da mu brat simpati�e naciste? 597 00:51:59,525 --> 00:52:00,625 Bojim se skandala. 598 00:52:00,687 --> 00:52:04,387 Simpatizer nacista? Rekao sam da mi otac simpati�e naciste? 599 00:52:04,437 --> 00:52:06,136 Pa to je ve� poznato. Da. 600 00:52:06,385 --> 00:52:11,185 Nikako. Novac i simpatije su dve razli�ite stvari za mog oca. 601 00:52:11,472 --> 00:52:14,470 Un �e ulo�iti �ak i u �avola ako �e mu to doneti profit 602 00:52:14,523 --> 00:52:15,923 i pred sam suudnji dan, verujte mi. 603 00:52:16,007 --> 00:52:20,109 Ugled va�eg mu�a je savr�eno za�ti�en. 604 00:52:20,118 --> 00:52:24,118 Rekao je da nije i�lo po planu one ve�eri. �emu ste se nadali? 605 00:52:24,163 --> 00:52:28,861 Izvinite se za ono ve�e, ali... - O�e Michael! 606 00:52:30,234 --> 00:52:33,534 Oprostite. To bi bilo mogu�e... - To je moja nepa�nja! 607 00:52:33,619 --> 00:52:39,116 Ovo je jedna od na�ih bolnih obaveza prema siroma�nima. 608 00:52:39,427 --> 00:52:42,628 Jeste li ga poznavali? - Ne. To je groblje siroma�nih. 609 00:52:42,655 --> 00:52:44,255 Ljudi koje dovezu ovde 610 00:52:44,318 --> 00:52:48,218 nisu ostavili imena ro�aka ili naveli prijatelje. 611 00:52:48,899 --> 00:52:53,597 Osim... ako �elite mo�ete biti prijatelj nekom od njih? 612 00:52:55,608 --> 00:52:59,506 Da, ako mogu. - Svakako. 613 00:52:59,669 --> 00:53:02,270 Njihova nonimnost �ini va� posao podno�ljivijim? 614 00:53:02,332 --> 00:53:06,032 Iskreno, g. Barret, ne znam je li to blagoslov ili prokletstvo. 615 00:53:06,035 --> 00:53:07,434 Kako to? 616 00:53:07,443 --> 00:53:11,840 Nikad ne�u zaboraviti lica ljudi koje sam stavio u ove grobnice, 617 00:53:12,238 --> 00:53:16,338 ali sam primetio da lako mogu zaboraviti... one... 618 00:53:16,460 --> 00:53:19,361 Mo�da Bog, tako�e, ima selektivno pam�enje. 619 00:53:19,437 --> 00:53:22,536 Znate kako ka�u, o�e: "Lak�e je devi kroz u�ice igle 620 00:53:22,594 --> 00:53:23,894 nego bogata�u u�i u raj". 621 00:53:23,949 --> 00:53:27,348 Sumnjam da je moj slu�aj biti tako komplikovan. 622 00:53:27,665 --> 00:53:30,464 Mislim samo da Bog �eli tako da me dr�i poniznim. 623 00:53:30,879 --> 00:53:33,980 �ta vi mislite? Radi li to? 624 00:53:34,001 --> 00:53:36,802 Mislim da mogu da ga pitam "za�to" ali ve� znam odgovor. 625 00:53:36,847 --> 00:53:41,147 O�e, izvinite. - Hvala, Andre. - Da, o�e. 626 00:54:15,329 --> 00:54:18,228 Pazite! 627 00:54:20,204 --> 00:54:23,804 Idi po oca Dryera! Po�uri! - Idem. �urim... 628 00:54:25,217 --> 00:54:30,416 G- �o Barret! G-�o Barret, �ujete li me? G-�o Barret! 629 00:54:41,024 --> 00:54:42,424 Arthure... 630 00:54:45,280 --> 00:54:46,980 Nije dobro.. 631 00:54:47,038 --> 00:54:50,937 Eleanor je te�ko krvarila. Izgubila je mnogo krvi. 632 00:54:51,001 --> 00:54:55,099 A beba? - Ne, beba je izgubljena. 633 00:54:55,995 --> 00:54:59,193 Dobra vest je da je Eleanor pro�la najte�i deo. 634 00:54:59,267 --> 00:55:01,867 Ve�eras nam je sve ispri�ala. 635 00:55:01,928 --> 00:55:05,062 Zna da je izgubila bebu? - Da 636 00:55:05,097 --> 00:55:08,196 Dobro! Pitao bih sve�tenika. 637 00:55:08,206 --> 00:55:11,906 Vi ste otac Mckinnon? - Za�to, ne... ja... 638 00:55:12,343 --> 00:55:13,442 To sam ja. 639 00:55:13,529 --> 00:55:17,628 U�ite. Ona tra�i da vas vidi od kad je do�la k svesti. 640 00:55:17,696 --> 00:55:21,596 Ne�e da govori sa ostalima ali bi htela da govori s vama. 641 00:55:21,736 --> 00:55:25,935 Je li beba dobro? - Ne, na�a beba je izgubljena. 642 00:55:34,100 --> 00:55:37,800 Ne, ne bi se to dogodilo da ti nisi do�ao ovde. 643 00:55:37,830 --> 00:55:41,428 Nije morala da ode na groblje. - Arthure, bila je to nesre�a. 644 00:55:41,516 --> 00:55:43,716 Nije morala! 645 00:55:43,814 --> 00:55:48,414 Proklet da si! - Hajde, Arthur. To je nesrec�a. 646 00:56:17,793 --> 00:56:22,391 G- �o Barret. Otac Michael je. Ovde sam. 647 00:56:28,944 --> 00:56:35,042 To je... ja sam kriva. - Ne, bila je nesre�a. 648 00:56:36,074 --> 00:56:40,574 O�e, slu�ajte. Za sve sam ja kriva. 649 00:56:40,862 --> 00:56:46,861 G- �o Barret, o �emu vi to? Kako to mislite? 650 00:56:49,863 --> 00:56:53,863 Uradila sam to. - Uradila �ta? 651 00:56:54,417 --> 00:56:57,917 Ubistvo. 652 00:57:03,252 --> 00:57:06,552 �ta tra�i� tu, ha? - Ne znam. O�ekivao sam da mi ti ka�e�. 653 00:57:06,565 --> 00:57:09,965 Izgleda da nije dugo mrtav. Odakle je do�ao? - Mislim da... 654 00:57:09,974 --> 00:57:12,674 dolazi iz mrtva�nice. Bio je na mestu za siroma�ne. 655 00:57:12,678 --> 00:57:16,177 Taj nije na�, o�e. G. Kreger i kolega su cele nedelje u gradu. 656 00:57:16,253 --> 00:57:18,553 i napravio sam dva kruga. Nisam ga video... 657 00:57:18,593 --> 00:57:21,092 Ne razumem, na�li smo ga u mrtva�nici sa oznakom 658 00:57:21,093 --> 00:57:22,593 "Potpuno nepoznat" 659 00:57:22,642 --> 00:57:24,543 Aha, slu�aj ovo... 660 00:57:24,605 --> 00:57:28,705 Ostavili smo kola pred uredom a ona su ukradena za ogrev. 661 00:57:28,984 --> 00:57:31,082 Jeste li sigurni? 662 00:57:31,154 --> 00:57:35,553 Da. Dobro se se�am toga, o�e. Jezik mu je bio sav nate�en. 663 00:57:35,793 --> 00:57:36,993 A onda? 664 00:57:37,063 --> 00:57:39,464 Zna�i da je gospodin progutao otrov za pacove 665 00:57:39,487 --> 00:57:44,484 ili ne�to jednako sna�no, siromah je bio ubijen. 666 00:58:04,454 --> 00:58:08,054 Arthur �eli razgovarati s tobom pre nego ode da radi. 667 00:58:08,120 --> 00:58:11,520 Eleanor... - Recite mu da nisam dobro. 668 00:58:19,448 --> 00:58:22,648 �ao mi je, Arthur. 669 00:58:24,115 --> 00:58:25,615 Dokle �e to trajati? 670 00:58:31,337 --> 00:58:36,436 Ne... Ne mo�e se pla�iti mene... ni trenutak vi�e... 671 00:58:38,280 --> 00:58:42,180 Rekla sam ti da ne ulazi�. - Eleanor... 672 00:58:42,361 --> 00:58:45,861 Mislila si da se mo�e� sakriti od mene? 673 00:58:45,905 --> 00:58:48,305 Pla�i� me se? 674 00:58:48,372 --> 00:58:50,970 Da li bi trebalo? - Kako mo�e� re�i tako ne�to? 675 00:58:51,054 --> 00:58:53,854 Ti zaista misli� da sam ljut na tebe... 676 00:58:53,906 --> 00:58:55,706 Zato �to si i�la da vidi� tog sve�tenika? 677 00:58:55,711 --> 00:59:00,310 Ja ne znam �ta da mislim, posebno ne o tebi. 678 00:59:02,906 --> 00:59:06,705 Moj Bo�e, ti misli� da sam ja to uradio?! 679 00:59:08,133 --> 00:59:10,233 Jesi li? 680 00:59:11,912 --> 00:59:13,612 Jesi li ga ti ubio? 681 00:59:14,081 --> 00:59:17,982 Prokleta bila �to pita�! 682 00:59:25,452 --> 00:59:29,251 Ako mi ne mo�e� kazati, istinu, napu�tam te odmah! 683 00:59:32,280 --> 00:59:35,345 Gde �e� da ode�? Nema� imovinu. - Na�i �u gde. 684 00:59:35,788 --> 00:59:39,888 Ovako lepu ku�u koju smo skupa stvorili? - To nije bitno. 685 00:59:39,962 --> 00:59:41,563 Ima�e� i poslugu? - Prekini! 686 00:59:41,624 --> 00:59:45,023 Ko bi pripremio kupku sa egzoti�nom soli iz Pariza? 687 00:59:45,034 --> 00:59:47,633 Misli na Pariz, bi li putovala? - Nemoj me napadatii. 688 00:59:47,716 --> 00:59:49,416 Znam kakve su ti namere? - Ne napadam te... 689 00:59:49,638 --> 00:59:51,938 nego pitam kako �e� da �ivi�? - U redu. 690 00:59:52,376 --> 00:59:55,275 Znamo kako �ene zara�uju... 691 00:59:55,332 --> 00:59:58,433 osobito �ene intelektualci 692 00:59:58,618 --> 01:00:01,417 preokupirane �enskim pravima! 693 01:00:01,468 --> 01:00:03,469 Pisa�e� ali �e� tek kao pralja pre�iveti! 694 01:00:03,484 --> 01:00:06,883 Radije �u gladovati nego prodati svoju du�u. 695 01:00:09,809 --> 01:00:14,909 Sada kada to spomenuh... gde �ete se moliti Bogu? 696 01:00:15,033 --> 01:00:19,331 Imate oca Dryer u �aci, ali mene ne. Na�i �u drugu crkvu. 697 01:00:19,469 --> 01:00:22,969 Druga katoli�ka te ne�e hteti. 698 01:00:23,084 --> 01:00:27,184 Shvata� li da nikada ne�u tra�iti razvod od crkve, nikada. 699 01:00:27,252 --> 01:00:31,352 Odustani. Kako mo�e� i pomisliti na tako ne�to? 700 01:00:46,369 --> 01:00:50,970 Ostani samnom, Eleanor. 701 01:00:53,551 --> 01:00:57,750 U tvom povre�enom srcu zna� da sam nevin. 702 01:00:57,985 --> 01:01:03,584 Sve �to sam uradio je u ime ljubavi jer te toliko volim. 703 01:01:04,001 --> 01:01:07,502 Vi�e od Boga.. 704 01:01:26,282 --> 01:01:29,682 U redu, Arthure. 705 01:01:30,091 --> 01:01:33,990 Ne�e� me ostaviti? - Ne 706 01:01:35,033 --> 01:01:39,331 Kunem se, Eleanor. Ponovo �e� mi verovati. 707 01:01:39,877 --> 01:01:43,475 Verujem, Arthure. 708 01:01:43,549 --> 01:01:46,750 Verujem da �to god da se dogodilo na�em braku 709 01:01:46,778 --> 01:01:51,476 i Rogeru Martinu bila je verovatno moja krivicaa. 710 01:01:56,962 --> 01:02:00,863 Da li Arthur nije poku�ao da ubla�i bol Eleanori 711 01:02:00,962 --> 01:02:02,826 ili da sa njom podeli krivicu, 712 01:02:02,834 --> 01:02:06,634 Eleanor nije shvatala da ponavlja gre�ku svih �ena 713 01:02:06,713 --> 01:02:08,613 od stvaranja sveta. 714 01:02:08,664 --> 01:02:11,163 Nije samo oprostila �oveku njegova dela 715 01:02:11,221 --> 01:02:14,322 ve� je preuzela i odgovornost za njih. 716 01:02:14,443 --> 01:02:19,242 Ona zatvori o�i i re�e zbogom svom �enskom Bogu.. 717 01:02:31,232 --> 01:02:32,331 Ti si uradio, �ta?! 718 01:02:32,412 --> 01:02:34,010 Zamolio sam policiju da govori s Arthurom Barretom. 719 01:02:34,085 --> 01:02:36,685 To je sve. Samo sam mislio da biste trebali znati. 720 01:02:36,691 --> 01:02:42,790 Izvinite zbog ovog �to ka�em, ali, jeste li van pameti? 721 01:02:42,939 --> 01:02:45,238 Stojite predamnom i govorite mi da ste 722 01:02:45,289 --> 01:02:48,589 ume�ali najuticajnijeg katolika u celom Bostonu, 723 01:02:48,642 --> 01:02:52,641 da ne pominjem i najboljeg vernika, u istrazi ubistva... 724 01:02:52,792 --> 01:02:55,591 ...Bez ikakvog razloga? - Policija mi je rekla... 725 01:02:55,678 --> 01:02:59,042 Ah, razumijem. Policija mu je rekla! 726 01:02:59,129 --> 01:03:02,030 Imate li li�ni razlog da proganjate Arthuar Barreta? 727 01:03:02,054 --> 01:03:05,253 Naravno da ne. - Po�i za mnom. 728 01:03:08,173 --> 01:03:11,473 Znate li ko je platio poliranje pokojnika? Arthur Barret. 729 01:03:11,573 --> 01:03:14,572 Plus ovaj kov�eg. Za�to �ini to za stranca? 730 01:03:14,599 --> 01:03:18,098 Zato jer je velikodu�an, zato snosi tro�kove 731 01:03:18,133 --> 01:03:21,402 sprovoda i pripremu tela 732 01:03:21,424 --> 01:03:25,922 i novog odela uprkos tome �to se ovaj le� ve� usmrdeo. 733 01:03:25,970 --> 01:03:29,269 Ko je ovaj momak, do�avola? - Neki student, o�e Michael! 734 01:03:29,315 --> 01:03:32,417 Da te pitam sada. Rade li to nemilosrdne ubice? 735 01:03:32,444 --> 01:03:35,343 Ne znam vi, ali se ja se�am Rogera... - �ta je rekao te no�i... 736 01:03:35,428 --> 01:03:38,327 treba� tretirati kao ispoved. - To nije bilo ispovedanje! 737 01:03:38,412 --> 01:03:42,810 Zadr�ite li ovaj stav optu�i�u vas za kr�enje poverenja 738 01:03:42,820 --> 01:03:46,320 i mora�u da vas udaljim iz kongregacije Arthura Barreta. 739 01:03:46,411 --> 01:03:47,612 Kongregacija Arthura Barreta?! 740 01:03:47,635 --> 01:03:52,135 Vi�e je nego va�a. Razumete? - Savr�eno, rektore. - Odli�no. 741 01:03:53,010 --> 01:03:56,808 O�e Dryer, postoji jo� jedna vest koja �e iza�i na videlo. 742 01:03:57,091 --> 01:03:59,590 Dozvoli da pogodim: ti si protestant jeretik 743 01:03:59,618 --> 01:04:03,019 poslat da mi uni�ti �ivot. 744 01:04:03,117 --> 01:04:07,716 Bio sam. Ja sam ne�ak Arthura Barreta. 745 01:04:16,122 --> 01:04:18,722 Dobar dan, o�e? Izvinite �to kasnim. 746 01:04:18,779 --> 01:04:21,479 Hvala vam - Iznena�en sam da vas uop�te vidim. 747 01:04:21,582 --> 01:04:25,081 Arthur je u Nema�koj nekoliko dana. Ja sam bila zauzeta. 748 01:04:25,444 --> 01:04:29,344 Znate da smrt Rogera Martina smatraju samoubistvom? 749 01:04:29,593 --> 01:04:34,593 Da. - Te no�i u bolnici... jeste li se ispovedali? 750 01:04:34,783 --> 01:04:37,682 Bilo je vi�e kao lo� san. Bila sam polusvesna. 751 01:04:37,721 --> 01:04:43,720 Niste govorili istinu? Kako toleri�ete to �pijuniranje? 752 01:04:43,807 --> 01:04:47,207 Syril je i vi�e nego �pijun. Ona je bila dijete prosjak. 753 01:04:47,278 --> 01:04:49,378 Njezin deda ju je uzeo i obu�io je u tome. 754 01:04:49,385 --> 01:04:52,584 Pomagala je Arthuru u u�enju. - Dozvoli da pogodim. 755 01:04:52,675 --> 01:04:54,475 Neko je obu�avao Barreta! 756 01:04:54,542 --> 01:04:58,741 Da Od tada ona brani vatreno svoju privilegiju. 757 01:04:58,816 --> 01:05:01,416 A za�to da ne? Ona zna �ta je nemati ni�ta. 758 01:05:01,463 --> 01:05:04,263 �udno da je moj otac nikada nije pomenuo.. 759 01:05:04,340 --> 01:05:06,938 Njegov otac je bio zaljubljen u nju. - �ta? 760 01:05:06,975 --> 01:05:09,474 i jasno je da se Sam nikad nije o�enio sa Syril. 761 01:05:09,566 --> 01:05:11,366 Sam je umro a tvoj otac je pobegao 762 01:05:11,397 --> 01:05:14,797 s Arthurovom verenicom... Juliom Mckinnen... 763 01:05:15,853 --> 01:05:18,499 Moja majka je bila verena prvo za Arthura? 764 01:05:18,534 --> 01:05:22,633 Da. Bra�a su se stra�no potukla i prekinula odnose. 765 01:05:24,499 --> 01:05:27,499 A Syril i Arthur su sklopili savez. 766 01:05:27,505 --> 01:05:29,505 �ak i danas �tite veoma dobro jedan drugog. 767 01:05:29,525 --> 01:05:33,325 Oduvek ste znali �ime se bavio. Ima smisla. 768 01:05:33,326 --> 01:05:38,926 Ni�ta nema smisla, o�e. Dolazim kod vas bez vere. 769 01:05:47,007 --> 01:05:50,108 Volite li konje? - Da. 770 01:05:50,167 --> 01:05:51,852 Mogu da sredim da ja�ete. 771 01:05:51,887 --> 01:05:55,186 Ve�bam do ribnjaka i starog mlina popodne. Ho�ete i vi? 772 01:05:56,572 --> 01:05:59,172 Da. 773 01:05:59,255 --> 01:06:02,655 Naivno sam mislila da mogu da se takmi�im s Arthurom? 774 01:06:02,727 --> 01:06:04,628 Sa Arthurom, ne, sa njegovom mo�i, da. 775 01:06:04,661 --> 01:06:07,561 Kako to razdvojiti? - Ne znam... 776 01:06:07,690 --> 01:06:12,090 Znam samo da je predvidiv i ho�u da ga ne�to pitam. 777 01:06:17,193 --> 01:06:22,793 Znate li da je mogu�e da neki do neba pro�u kroz u�ice igle? 778 01:06:25,472 --> 01:06:29,073 Sada znam. 779 01:07:10,324 --> 01:07:14,223 Kakav prekrasan dan. - Da, jeste, o�e. 780 01:07:14,432 --> 01:07:17,531 Mislite li da Roger Martin zna to, da je tako lep dan? 781 01:07:17,535 --> 01:07:20,236 Pa, ne gubite mnogo vreme! 782 01:07:20,249 --> 01:07:22,547 Pretpostavljam da ste do�li da slu�ate moju ispovest. 783 01:07:22,572 --> 01:07:28,072 Gre�ite. Do�ao sam ovde da budem va� prijatelj, zaista. 784 01:07:38,286 --> 01:07:42,285 On je bio vi�e nego poznanik, Michael. 785 01:07:42,387 --> 01:07:44,386 Jeste li rekli da ste bili ljubavnici? 786 01:07:44,474 --> 01:07:49,474 Ne... Ka�em vam da Arthur ne mo�e imati decu, 787 01:07:49,513 --> 01:07:53,513 pa smo unajmili g-dina Martina da deluje kao surogat. 788 01:07:53,598 --> 01:07:59,497 Mislite... da ste... on i vi... - Vi�e nego jednom... ne�to... 789 01:07:59,888 --> 01:08:03,488 Ali kona�no je uspelo i posao je bio zavr�en. 790 01:08:03,566 --> 01:08:06,866 Posao? - Poga�a vas taj izraz? 791 01:08:06,940 --> 01:08:11,140 Jo� uvek ne znam... Nastavite... 792 01:08:12,167 --> 01:08:14,667 I desilo se to. 793 01:08:14,717 --> 01:08:20,016 Zatrudnela sam i... Roger je mislio da je zaljubljen u mene. 794 01:08:20,191 --> 01:08:24,291 Pretio je da razotkrije Arthura... I tra�i o�instvo nad detetom. 795 01:08:24,327 --> 01:08:26,525 Zato ga je Arthur napao... 796 01:08:26,595 --> 01:08:32,693 Oprosti... delovalo mi je lo�e. - Samo moram da znam, za�to? 797 01:08:33,102 --> 01:08:37,702 Za�to ga je morao ubiti? - Zbog tebe, Eleanor. 798 01:08:37,829 --> 01:08:40,330 Verovatno jedine osobe koju Arthur Barret po�tuje, 799 01:08:40,415 --> 01:08:42,915 dovoljno da bi se bojao. 800 01:08:43,927 --> 01:08:46,426 Ljubav je dovoljan razlog da bi se za nju ubilo. 801 01:08:46,435 --> 01:08:50,735 Za�to? �ta mi daje za pravo? 802 01:08:50,785 --> 01:08:52,151 Oprosti. Moram da idem. 803 01:08:52,243 --> 01:08:55,842 Gde idete? Ne mo�ete me ostaviti ovako da izvisim. 804 01:08:55,914 --> 01:08:59,713 �ao mi je, ali imam posao, odnosno poziv. 805 01:09:00,128 --> 01:09:02,829 �uo sam tvoju ispovest. 806 01:09:03,153 --> 01:09:07,451 Moram da priznam da nemam �ta da ka�em na to. 807 01:09:19,959 --> 01:09:22,160 Da? Ha... ha... halo... 808 01:09:22,254 --> 01:09:25,252 Je li to Michael? Zovem u lo�e vreme? 809 01:09:25,346 --> 01:09:30,045 Je li... lo�e vrijeme? Ko... ko je to? 810 01:09:30,500 --> 01:09:33,800 Ovde Eleanor. Stvarno si me danas ostavio. 811 01:09:33,885 --> 01:09:37,684 Ne znam koliko bih platila da mogu ponovo da spavam. 812 01:09:37,736 --> 01:09:41,035 Bolje razmislite pre nego �to platite. 813 01:09:42,595 --> 01:09:46,194 Imam ose�aj da je niste ba� privr�eni verskim obredima. 814 01:09:46,261 --> 01:09:48,661 Nijednom me niste osu�ivali dok sam vam pri�ala pri�u. 815 01:09:48,688 --> 01:09:51,689 Mislite... kako bih morao kao dobar sve�tenik?! 816 01:09:51,699 --> 01:09:54,399 Da, ta�no. Kako bi morao, kao dobar sve�tenik,. 817 01:09:54,461 --> 01:09:57,061 Pa... zato... 818 01:09:57,373 --> 01:10:00,172 Moj Bog ne �ivi isklju�ivo u crkvi. 819 01:10:00,254 --> 01:10:03,953 On odlazi u ribolov, ima povremeno glavobolje 820 01:10:03,954 --> 01:10:06,553 a prestane da se igra prave�i tost, ponekad, ali... 821 01:10:06,610 --> 01:10:10,712 Ne mislitm da bi nas on krivio za ne�to �to je ljudski. 822 01:10:10,730 --> 01:10:13,429 Za�to ste onda sve�tenik? 823 01:10:13,455 --> 01:10:17,055 Zato jer mi otac nije mogao kupiti preduze�e. 824 01:10:22,377 --> 01:10:26,878 Moj Bog je obi�no ONA. - Obi�no ONA? U redu. Ok.. 825 01:10:26,947 --> 01:10:29,746 Je li zgodna? 826 01:10:30,237 --> 01:10:34,837 Ne znam. Ali nisam se ni nadala da me to pitate. 827 01:10:34,890 --> 01:10:37,689 Touch�. 828 01:10:40,273 --> 01:10:44,372 Dobro,Michael. Bi li me poljubio da dobijem mo� nad Arthurom? 829 01:10:45,499 --> 01:10:48,198 Bolje da odem. �ao mi je. Zdravo. 830 01:10:49,975 --> 01:10:53,774 Eleanor, jesi li budna, draga? 831 01:11:12,333 --> 01:11:13,934 Sjajno! 832 01:11:13,970 --> 01:11:18,070 Kad sam se probudio nisam imao �ta da radim. 833 01:11:18,308 --> 01:11:21,806 Bi�e to veoma duga no�. 834 01:11:29,654 --> 01:11:33,453 Ide li ona svakog dana k njemu? 835 01:11:33,549 --> 01:11:37,448 Da. - Je li sada s njim? 836 01:11:37,999 --> 01:11:41,099 Mislim da je tako. 837 01:11:51,172 --> 01:11:54,472 Jesu li ljubavnici? - Ne. 838 01:11:54,982 --> 01:11:59,680 Ali, ako se ovo nastavi, to �e i postati. 839 01:12:04,706 --> 01:12:11,204 Izgubi�u je, kao �to sam Juliu. Vraga, Syril. Reci �ta da radim. 840 01:12:11,920 --> 01:12:17,819 Odlu�ite �ta �elite i �ivite bez nje. 841 01:12:18,986 --> 01:12:22,185 �elim Eleanor... 842 01:12:23,794 --> 01:12:28,194 Ali, isto tako �elim i dete. - Onda moraju biti ljubavnici. 843 01:12:30,748 --> 01:12:34,448 Zavr�i �ta si zapo�eo, Arthure. Svetlost �e doneti dete, 844 01:12:34,475 --> 01:12:39,173 Va�e dete. Nije li to razlog za sve ovo? 845 01:12:39,376 --> 01:12:43,176 Ne mogu se setiti �ta je dovelo do ove cele situacije. 846 01:12:43,784 --> 01:12:47,283 Ali ove stvari menjaju sve. 847 01:12:47,663 --> 01:12:49,263 Ako to znate. 848 01:12:49,387 --> 01:12:52,286 Bi�e jo� bolje. 849 01:12:52,969 --> 01:12:56,569 Bi�e sada ro�en pravi Barret. - Sada to mo�e. 850 01:12:57,848 --> 01:13:01,947 Bila sam tako sretna kada je Eleanor je bila trudna. 851 01:13:03,642 --> 01:13:06,342 Mo�e ponovo zatrudneti. 852 01:13:06,531 --> 01:13:11,232 Treba samo malo pomo�i. - Dovoljno si pomogla. 853 01:13:17,327 --> 01:13:21,027 Sada... iza�i napolje. 854 01:13:26,757 --> 01:13:30,057 Ne brini, Arthure. 855 01:13:53,057 --> 01:13:57,056 Ne mogu ostati dugo. Arthur se vratio. 856 01:13:58,630 --> 01:14:01,130 Je li put bio uspe�an? 857 01:14:02,086 --> 01:14:06,885 Ne. Ka�e kako ne �eli da posluje s �avolom. 858 01:14:12,619 --> 01:14:16,918 Zna�i li da �e ponovno biti �ovek dobrih na�ela? 859 01:14:18,021 --> 01:14:21,620 Je li to bitno za tebe? 860 01:14:22,037 --> 01:14:26,537 Arthur i ja smo kao dva... stranca u veliko liftu: 861 01:14:26,619 --> 01:14:30,620 Grlimo zidove u poku�aju da izbegnemo jedno drugo... 862 01:14:38,572 --> 01:14:41,971 Mo�da �e Bog u�initi ki�nim ovaj dan? 863 01:14:42,335 --> 01:14:46,635 Mislim da ga treba onda iskoristiti za �itanje. 864 01:14:49,747 --> 01:14:53,047 Hvala za ovo. 865 01:15:56,750 --> 01:16:02,949 Oprosti. - Oprosti ti meni. - Ne... krivi smo oboje. 866 01:16:09,854 --> 01:16:13,555 �ta sada, Eleanor? 867 01:16:17,675 --> 01:16:20,975 Sada �emo re�i zbogom. 868 01:16:29,371 --> 01:16:32,772 Blagoslovi me, o�e. 869 01:16:33,607 --> 01:16:38,006 Priznajem Svemogu�i Bo�e... 870 01:16:39,317 --> 01:16:42,717 I tebi, o�e... 871 01:16:43,721 --> 01:16:46,721 ...zgre�io sam. 872 01:17:17,247 --> 01:17:20,047 Blagoslovi me, O�e, Zgre�ila sam... 873 01:17:23,570 --> 01:17:28,069 Rekla sam, "blagoslovi me, O�e, zgre�ila sam. " 874 01:17:28,499 --> 01:17:32,198 Syril! �ta radi� ovde? 875 01:17:32,247 --> 01:17:34,747 Poku�avam da se ispovedim. - Syril, ti �ak nisi katolik.. 876 01:17:34,887 --> 01:17:37,986 Drugi su razlozi ispovesti. - Ispovedati �ta? 877 01:17:38,335 --> 01:17:41,434 �eleti prijatelja s kojim ste zgre�ili... 878 01:17:41,586 --> 01:17:44,886 je li to greh opet. - �to? 879 01:17:44,918 --> 01:17:47,519 �uli ste me, o�e. 880 01:17:47,558 --> 01:17:51,658 Kada? - No�as. 881 01:19:05,001 --> 01:19:07,102 �ta je to? 882 01:19:07,124 --> 01:19:11,025 Mo�da je saka oluja otvorila prozor. Idem da vidim. 883 01:19:11,105 --> 01:19:14,004 Syril, ne mogu to da uradim. 884 01:19:14,581 --> 01:19:18,579 Kako to? - Ne mogu opet uraditi to. 885 01:20:11,720 --> 01:20:15,219 Moje ime i Harrington. Gospo�a Barrett me o�ekuje. 886 01:20:15,288 --> 01:20:19,487 Kasnite, gospodine Harrington. Po�urite! 887 01:21:05,689 --> 01:21:07,889 Eleanor? - Ko je? 888 01:21:07,914 --> 01:21:09,715 Ne, Michael.. 889 01:21:22,735 --> 01:21:27,534 Eleanor, jesi li dobro? - Da. 890 01:21:27,936 --> 01:21:32,735 Smem li da u�em? - Ne, ne ose�am se dobro. 891 01:21:35,044 --> 01:21:38,943 Jedan mladi� je stigao. O�ekuje te u hodniku. 892 01:21:41,646 --> 01:21:46,746 Po�aljite mu moje izvinjenje... i recite da moramo odlo�itii. 893 01:22:28,311 --> 01:22:32,812 Syril je sedela kraj prozora, u mraku,celu no�, motre�i... 894 01:22:33,025 --> 01:22:37,925 �uvaju�i nam stra�u, cene�i svoje siroma�no poreklo 895 01:22:38,998 --> 01:22:44,298 Vi�e nego jednom, gledao sam je kako preko puta Barreta sedi 896 01:22:44,347 --> 01:22:48,112 Kako se sme�i tajanstveno sli�no kao tajne u oluji. 897 01:22:49,048 --> 01:22:51,747 Ve�e nego �to sam ja a sve opasnije kako se pribli�avaju. 898 01:23:23,645 --> 01:23:26,744 Za vas, o�e. - Andre. 899 01:23:30,678 --> 01:23:35,077 Uzmi ovo, Andre? - Hvala. 900 01:23:38,931 --> 01:23:43,131 Rim?! Ne razumem. Za�to mi to radite? 901 01:23:43,166 --> 01:23:47,666 Upravo sam imao razgovor s E. Barret. Da pri�am jo�? 902 01:23:48,424 --> 01:23:52,023 �eka da se pozdravi s vama. 903 01:23:57,658 --> 01:23:59,657 Do�la si da se oprosti�. - Oprosti mi Michael, 904 01:23:59,719 --> 01:24:01,619 Za�to mi radi� to? - A ti meni - Za nas oboje. 905 01:24:01,664 --> 01:24:04,329 Nisam tra�io pomo�. Mogao sam savladati ovo me�u nama. 906 01:24:04,387 --> 01:24:06,186 Bilo je. - �ta misli� da sam glup 907 01:24:06,187 --> 01:24:08,187 kao Roger Martin i da ne�u mo�i da �ivim bez tebe? 908 01:24:08,339 --> 01:24:12,639 Ne bez mene, bez tvog deteta... Trudna sam. 909 01:24:13,127 --> 01:24:19,127 �ta? - �ekam dete s tobom. To je tvoje dete. 910 01:24:23,603 --> 01:24:27,402 Moje dete? 911 01:24:29,715 --> 01:24:33,414 Nikad ne bi dopustio da bude Arthurovo? 912 01:24:36,785 --> 01:24:39,284 �ene ne poseduju ni�ta. Kako da znamo. 913 01:24:39,319 --> 01:24:43,120 To je ljudsko bi�e. Niko ne poseduje bebu. 914 01:24:43,222 --> 01:24:47,121 Kad neka �eka bebu odmah pitate: "Ko je otac?" 915 01:24:47,173 --> 01:24:50,273 Samo fraza. - To je istina! 916 01:24:50,723 --> 01:24:53,322 Kako bi se ose�ao da tvog sina krsti� u naru�ju Arthura? 917 01:24:53,401 --> 01:24:57,501 Kako bi se ose�ao stavljaju�i svoju ruku blagosiljaju�i dete? 918 01:24:57,535 --> 01:25:02,032 Molim te, ne uzimaj za zlo �to te �titim od takvih situacija. 919 01:25:03,666 --> 01:25:09,546 Opet ste se zaljubili u njega. Zar ne, Eleanor? 920 01:25:10,061 --> 01:25:14,062 Izgubila sam svoj put, ali ne i veru, Michael. 921 01:25:14,079 --> 01:25:16,279 �eli� li biti sre�na! 922 01:25:16,937 --> 01:25:20,635 Nisi valjda mislio ozbiljno. - Naravno da jesam. Vidi to. 923 01:25:20,910 --> 01:25:22,809 Oti�ao sam jer je hteo moj otac da postanem sve�tenik, 924 01:25:22,820 --> 01:25:24,719 Kompromitovao sam zdrav razum dolaskom u Boston 925 01:25:24,862 --> 01:25:26,863 i uni�tio svoje moralne osnove spavaju�i s tobom. 926 01:25:26,865 --> 01:25:30,465 Suo�i�u se sa svojim Bogom i posledicama, ali, molim te 927 01:25:30,749 --> 01:25:32,649 ne mora� me nigde slati. 928 01:25:32,710 --> 01:25:35,709 Molim te. Neka se sa Bogom suo�im ovde. Gledaj... 929 01:25:35,723 --> 01:25:39,923 Beba �e biti tvoja i Arthurova. Obe�avam, ne�u o�instvo. 930 01:25:40,014 --> 01:25:42,815 Ne treba da se �rtvuje�. - Nije to bilo moje �rtvovanje. 931 01:25:43,962 --> 01:25:47,160 Mo�da je to upravo... moje spasenje. 932 01:26:12,085 --> 01:26:14,887 Gde je otac Dryer? 933 01:26:14,926 --> 01:26:18,827 On je dobar sve�tenik, ali ovo se njega ne ti�e. 934 01:26:18,927 --> 01:26:22,827 Moram ga uveriti da kupuje� moju du�u, a ne njegovu. 935 01:26:25,221 --> 01:26:28,822 �eli� koristiti novac Arthura kao na�in prinude? 936 01:26:28,861 --> 01:26:31,361 Da. 937 01:26:42,016 --> 01:26:47,716 Pa, o�e McKinnon... zajedno �emo opstati. 938 01:27:00,051 --> 01:27:03,151 Kako re�i deo ozdravljenja? 939 01:27:03,167 --> 01:27:05,631 Ili ocenjivati napredak kod ku�e? 940 01:27:05,727 --> 01:27:09,627 Budu�i da je �estit, Arthur je odr�ao obe�anje Eleanor. 941 01:27:10,164 --> 01:27:12,964 Uz beskona�no strpljenje, dan po dan. 942 01:27:14,328 --> 01:27:18,527 Re�e da se Arthur posvetio le�enju ranjenih du�a. 943 01:27:22,282 --> 01:27:26,779 Ona je, pak, otvorila vrata svog upori�ta. 944 01:27:27,033 --> 01:27:29,834 Me�utim jedino je jedno sigurno: 945 01:27:29,897 --> 01:27:32,296 fokus se nikada vi�e nije promenio. 946 01:27:32,359 --> 01:27:36,059 Ali usredsre�onost na bebu ispuni�e sasvim njihov �ivot, 947 01:27:36,475 --> 01:27:38,176 za koji nisu bili sigurni 948 01:27:38,326 --> 01:27:41,825 da �e ga videti kada se osvrnu iza sebe. 949 01:28:12,432 --> 01:28:17,332 O�e Michael! O�e Michael, do�ite, molim vas! 950 01:28:17,346 --> 01:28:21,345 �ta je? - Do�ite, molim vas. 951 01:28:22,807 --> 01:28:25,705 Halo? - Ko je to? - Otac Mckinnon. Ko je? 952 01:28:25,951 --> 01:28:28,451 Ovde Dr. Jenkis. Gde je otac Dryer? 953 01:28:28,488 --> 01:28:30,688 Van Bostona je. �to se de�ava? 954 01:28:30,733 --> 01:28:34,132 Ja sam kod Barretovih. G- �a Barret je veoma lo�e. 955 01:28:34,458 --> 01:28:35,657 Tek je u osmom mesecu. 956 01:28:35,711 --> 01:28:38,112 Tra�ila je oca Dryera. 957 01:28:38,179 --> 01:28:41,379 bolje do�ite brzo umesto njega, o�e. 958 01:28:52,182 --> 01:28:53,382 �ta se doga�a? 959 01:28:53,409 --> 01:28:57,008 Probudila se sa jakim bolom, pukao je vodenjak, krvari... 960 01:28:57,168 --> 01:28:59,466 Opet ima unutra�nje krvarenje. 961 01:28:59,540 --> 01:29:02,341 A beba? - Do sada su bile �ive. 962 01:29:02,457 --> 01:29:04,356 Misli�? - Misle da su blizanci. Problem je �to je... 963 01:29:04,386 --> 01:29:07,886 materica jesenas o�te�ena. Dve ploda su bila suvi�e za nju. 964 01:29:08,340 --> 01:29:10,439 Mo�da ne�e pre�iveti... 965 01:29:25,023 --> 01:29:29,923 Bog mi te poslao danas, o�e? - �eli� li tako da me zove�? 966 01:29:29,979 --> 01:29:34,178 Danas... mislim da je Bog savr�eno dobar prema meni. 967 01:29:34,691 --> 01:29:37,091 Prema nama... 968 01:29:38,299 --> 01:29:39,499 Oprosti, Michael. 969 01:29:39,588 --> 01:29:42,988 Nisam htela... - �tedi snagu... 970 01:29:49,747 --> 01:29:52,246 �ta �e� uraditi? 971 01:29:54,969 --> 01:29:58,268 �ta �e� u�initi s bebama kad ja umrem? 972 01:29:58,269 --> 01:30:00,269 Nemoj... 973 01:30:05,966 --> 01:30:10,463 Eleanor? Mo�e� li me �uti, draga? 974 01:30:12,412 --> 01:30:14,112 Onesvestila se. 975 01:30:14,162 --> 01:30:17,563 Oh, moj Bo�e! - Reci mi �ta �eli�, Arthure. 976 01:30:18,576 --> 01:30:21,475 Oh, za ime Boga, reci �ove�e! 977 01:30:23,371 --> 01:30:26,470 Ona je mrtva. Ne mogu ni�ta u�initi za nju. 978 01:30:27,198 --> 01:30:30,197 Reci mi �ta da radim s bebama. 979 01:30:31,934 --> 01:30:35,634 Mrtva je. - Odmah, Arthure! Moram odmah da znam! 980 01:30:36,226 --> 01:30:38,325 Eleanor. Eleanor. 981 01:30:38,986 --> 01:30:43,485 Probudi se. Reci �ta da radim. Ne mogu odlu�iti bez tebe. 982 01:30:43,487 --> 01:30:46,986 Deca trebaju va�u pomo�. - Uradite to! 983 01:30:50,997 --> 01:30:54,097 Reci mu. Reci mu! 984 01:30:57,183 --> 01:30:58,881 Doktore, spasite uh! 985 01:30:58,944 --> 01:31:02,144 Ostanite blizu mene, o�e. Trebam va�u pomo�. 986 01:31:02,343 --> 01:31:04,543 Oh, Bo�e! 987 01:31:12,644 --> 01:31:14,044 Bo�e! 988 01:31:15,087 --> 01:31:18,085 Aspiraciju, o�e... 989 01:31:18,193 --> 01:31:21,293 Kako? - Stavite bilo gde, brzo. 990 01:31:21,334 --> 01:31:24,633 Malim prstom... o�istite unutra�njost usta. 991 01:31:26,065 --> 01:31:29,065 Ne di�e. - Pomeri glavu unazad. 992 01:31:29,153 --> 01:31:32,252 Dajte mu vazduh usta na usta. Ne previ�e jako... 993 01:31:36,321 --> 01:31:38,321 Polako... 994 01:31:40,742 --> 01:31:43,542 Nastavite. Dobro je. 995 01:31:43,726 --> 01:31:46,926 Hajde, maleni. 996 01:31:49,297 --> 01:31:52,795 Doktore, ne ide. - Ne ide, pomozite mu. 997 01:31:52,796 --> 01:31:56,096 Ja �u se pobrinuti za njega. Dopusti mi. - U redu je. 998 01:31:56,117 --> 01:31:58,517 Sve je u redu.. 999 01:32:04,231 --> 01:32:06,531 Pa, Arthure... 1000 01:32:06,604 --> 01:32:09,703 ima� dva sina blizanca. 1001 01:32:27,343 --> 01:32:30,742 Primite moje najdublje sau�e��e... ali... 1002 01:32:30,847 --> 01:32:35,046 i moje �estitke... Ona je bila izuzetan �ena... 1003 01:32:35,059 --> 01:32:39,458 Hvala, Harold. Dobro si razmi�ljao... 1004 01:32:40,794 --> 01:32:45,593 A vama, o�e, McKinnon... zaista vam hvala. 1005 01:32:50,390 --> 01:32:53,290 Vrati�u se. 1006 01:32:55,063 --> 01:32:57,263 Bori�u se. 1007 01:32:57,392 --> 01:33:01,190 Oni su moji, Arthure. Eleanor je rekla ocu Drayeru. 1008 01:33:02,996 --> 01:33:08,696 Nikad nije priznala. - Ne, Syril je znala istinu. 1009 01:33:09,763 --> 01:33:13,062 Reci mu da sam ja bio s njom te ve�eri, 1010 01:33:13,085 --> 01:33:17,584 da mi je dozvoljeno da ostanem. Reci mu. 1011 01:33:27,755 --> 01:33:30,455 Ne postoji ni�ta �to mogu re�i ili u�initi? 1012 01:33:30,544 --> 01:33:34,542 Ne... Ako me bude� izazvao, otkri�u sve. 1013 01:33:37,964 --> 01:33:39,965 Michael... 1014 01:33:40,017 --> 01:33:43,515 Molim te... - Ne�e biti pregovaranja. 1015 01:33:43,814 --> 01:33:47,714 Vra�am se u Englesku posle sahrane, unajmio sam �enu. 1016 01:33:48,658 --> 01:33:52,058 Do tada mogu ostati sa Syril. 1017 01:33:55,046 --> 01:33:59,045 Gade! Isti si kao on! 1018 01:34:33,084 --> 01:34:36,983 Direktor dobro�instva Vele�asni, M. McKinnon 1019 01:34:52,316 --> 01:34:56,017 Do�iveo sam svoj trenutak ljubavi s Eleanor. 1020 01:34:56,035 --> 01:34:59,635 Arthur... sve �e biti u redu. 1021 01:35:03,055 --> 01:35:06,156 Mislim... koliko bi moj �ivot bio sada druga�iji 1022 01:35:06,163 --> 01:35:09,964 da sam se pojavio samo trenutak ranije. 1023 01:35:11,247 --> 01:35:14,647 Za�to si to u�inila, Syril? 1024 01:35:19,524 --> 01:35:23,024 Za�to si ubila tog mladi�a? 1025 01:35:25,208 --> 01:35:26,174 Arthur, ne... 1026 01:35:26,232 --> 01:35:30,931 Roger je oti�ao da vidi Eleanor te no�i, zar ne? 1027 01:35:32,579 --> 01:35:36,378 Ne. - Nije?! 1028 01:35:42,608 --> 01:35:45,307 Da. 1029 01:35:46,930 --> 01:35:49,829 Hteo je teatar. 1030 01:35:49,859 --> 01:35:54,160 Hteo je da te uni�ti, Arthure. Morala sam da te za�titim. 1031 01:35:54,168 --> 01:35:58,167 Mene? - Da, a on je bio van sebe... 1032 01:35:58,898 --> 01:36:02,098 i drao se da �e te razotkriti slede�eg dana. 1033 01:36:02,170 --> 01:36:04,770 Lagala sam. 1034 01:36:06,220 --> 01:36:08,721 Rekla sam mu je da je u kupatilu i da sa�eka... 1035 01:36:08,771 --> 01:36:13,570 Dala sam mu whlsky. - Pome�an sa arsenikom... 1036 01:36:14,173 --> 01:36:17,572 Da te za�titim, Arthure. Da te spasim. 1037 01:36:18,017 --> 01:36:23,116 Da me spasi�? Time me ubija�, Syril! 1038 01:36:25,297 --> 01:36:28,097 Sada nemam ni�ta... 1039 01:36:31,088 --> 01:36:34,188 ...apsolutno ni�ta. 1040 01:36:44,504 --> 01:36:48,104 Arthure, volim te kao ro�enog sina... 1041 01:36:49,173 --> 01:36:55,272 Znam, Syril. Veruj mi da znam... 1042 01:37:01,038 --> 01:37:06,837 Sada me ostavi... poslednji put nasamo sa svojom �enom 1043 01:37:33,060 --> 01:37:34,260 Arthur... 1044 01:37:34,267 --> 01:37:36,167 Gospodine... 1045 01:37:38,179 --> 01:37:43,778 Znam �ta si rekao? Rekao si "Molim te, moram to znati." 1046 01:37:44,393 --> 01:37:49,293 Za�to? - Zato �to je zaslu�ivala mnogo vi�e. 1047 01:37:49,965 --> 01:37:55,165 i jer je prekasno da otkrijem svoju ve�nu sramotu, 1048 01:37:55,677 --> 01:38:01,578 Shvatam koliko mnogo zaslu�uje�. Molim te, reci mi... 1049 01:38:05,007 --> 01:38:11,907 Ho�e� istinu? Nikada ne�e biti zaboravljena. 1050 01:38:16,457 --> 01:38:20,057 Rekao sam ti da ne bih pregovarao... 1051 01:38:20,816 --> 01:38:25,216 ali, ako bih mogao, �elim da se dogovorim s tobom. 1052 01:38:25,350 --> 01:38:29,651 Gospode, koji otkriva� na�u ljubav daje� milost i oprost, 1053 01:38:29,720 --> 01:38:33,319 Molimo te za du�u Eleanore tvog sluge, 1054 01:38:33,351 --> 01:38:36,850 kojoj je zapovedano da ode sa ovog sveta... 1055 01:38:36,933 --> 01:38:40,232 Recimo zbogom Eleanor, znaju�i da �e ona biti 1056 01:38:40,244 --> 01:38:45,345 uvek sa nama. Nikad ne zaboravite to lice. 1057 01:39:38,476 --> 01:39:40,674 Pozdravio sam se s Eleanor. 1058 01:39:40,760 --> 01:39:43,260 Znaju�i da zna da �e sada biti zauvek samnom 1059 01:39:45,227 --> 01:39:48,727 Nikada ne bih zaboravio njeno lice. 1060 01:40:20,760 --> 01:40:22,760 Nemoj se ose�ati krivim zbog ovoga. 1061 01:40:22,829 --> 01:40:24,329 Sunce sja i nad ovim grobovima, tako�e. 1062 01:40:25,342 --> 01:40:28,840 Ne ose�am se krivim, Michael. 1063 01:40:30,640 --> 01:40:32,540 Ona bi mo�da vi�e cenila pogreb na tvoj na�in. 1064 01:40:32,541 --> 01:40:34,041 Hvala ti. 1065 01:40:35,924 --> 01:40:39,424 Eleanor mi je jednom rekla... 1066 01:40:40,828 --> 01:40:43,228 da bi, pre svega, 1067 01:40:43,346 --> 01:40:46,546 Shakespeareova sestra bila ponizna, strpljiva... 1068 01:40:46,589 --> 01:40:48,989 i po�rtvovana du�a. 1069 01:40:49,339 --> 01:40:53,239 �ak i posle na�ina na koji je bila uskra�ena? 1070 01:40:54,084 --> 01:40:57,882 Posebno jer je bila uskra�ena. 1071 01:41:32,503 --> 01:41:36,302 Svake nedelje Arthur zauzima svoje mesto u dru�tvu 1072 01:41:36,344 --> 01:41:40,144 ponosno ruku pod ruku sa svoja dva sina blizanca. 1073 01:41:40,285 --> 01:41:43,685 Bog te blagoslovio, Hanibal. 1074 01:41:44,432 --> 01:41:48,933 A ja sam pomilovao glavu deteta koji je bio moj isti ja. 1075 01:41:49,434 --> 01:41:52,833 Bog te blagoslovio, Michael. 1076 01:41:54,472 --> 01:41:59,271 Nazvali su ga Michael. Zamislite to! 1077 01:42:09,177 --> 01:42:11,677 Oni koji nisu pobegli s ose�ajem ironije 1078 01:42:11,688 --> 01:42:16,889 ponovo pri�a o jednoj �eni neugodna za mu�karca 1079 01:42:17,065 --> 01:42:19,129 zavr�ila se tragi�no. 1080 01:42:19,179 --> 01:42:21,178 Mala mo� tokove na�eg �ivota 1081 01:42:21,209 --> 01:42:25,209 mo�e promeniti neo�ekivano, a onda zavr�ava prebrzo, 1082 01:42:25,346 --> 01:42:27,946 Ne mogu verujem da ne postoje uhodani putevi. 1083 01:42:27,986 --> 01:42:32,585 Mo�da je to isti put koji �ivotu daje smisao i nadu. 1084 01:42:33,516 --> 01:42:36,716 Re�i za nekog da je gre�nik. Neko je ko je upoznao Boga. 1085 01:42:36,718 --> 01:42:40,316 A sve�tenik je neko u potrazi za njim. 1086 01:42:40,721 --> 01:42:44,421 Ja sam po�eo spoznavati Boga kroz Eleanor. 1087 01:42:44,437 --> 01:42:48,337 Ona je bila ta koja me je nau�ila �ta je vera. 1088 01:42:55,820 --> 01:43:01,319 Prevod by>shadow>�utooka 1089 01:43:04,319 --> 01:43:08,319 Preuzeto sa www.titlovi.com 89877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.