All language subtitles for The Outsider - 1961 (Tony Curtis as Ira Hayes)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,406 --> 00:00:24,681 Le sixiĂšme hĂ©ros. 2 00:00:24,886 --> 00:00:29,117 BasĂ© sur le livre de William Bradford Huie. 3 00:01:28,801 --> 00:01:32,555 Gila River. RĂ©serve d'Indiens Pima. 4 00:01:32,761 --> 00:01:37,152 Ira Hayes a passĂ© les moments les plus glorieux de sa vie... 5 00:01:37,321 --> 00:01:40,677 Le United States Marine Corps, 6 00:01:40,841 --> 00:01:44,469 A qui le film est consacrĂ© respectueusement. 7 00:01:50,840 --> 00:01:52,990 - Regarde qui est lĂ . - Bonjour Jay. 8 00:01:53,000 --> 00:01:54,378 Il pensait qu'il devrait marcher. 9 00:01:54,379 --> 00:01:56,882 Comment ça va, mon garçon ? - d'accord. Laisse moi prendre ça. 10 00:01:57,000 --> 00:02:02,392 "Tout le monde est fier de vous, sergent. - Attends qu'il soit gĂ©nĂ©ral. 11 00:02:14,718 --> 00:02:17,551 "Comment es-tu arrivĂ© Ă  l'extĂ©rieur ?" - C'est des huards. 12 00:02:17,718 --> 00:02:22,394 Savez-vous ce qu'ils ont fait ? Ils ont fait tous les opĂ©rateurs radio des soldats indiens, 13 00:02:22,558 --> 00:02:26,790 Parce qu'ils pensaient que si nous parlons en Indiana, l'ennemi ne dĂ©chiffrera pas. 14 00:02:26,958 --> 00:02:32,031 Mais ils ne savaient pas qu'un Pima n'avait aucune idĂ©e de ce qu'un Cherokee disait. 15 00:02:32,197 --> 00:02:34,472 Alors je suis allĂ© voir mon vieil uniforme. 16 00:02:34,637 --> 00:02:38,710 Je veux dire les gars de votre Ă©quipe, ça va ? 17 00:02:39,317 --> 00:02:43,753 Parfois, il faut ĂȘtre un peu sĂ©vĂšre, mais ils ne sont pas diffĂ©rents de nous. 18 00:02:43,916 --> 00:02:46,092 Bonjour, M. Alvarez, avez-vous entendu parler de vos enfants ? 19 00:02:46,116 --> 00:02:49,074 - Il est en Afrique. Comment ça va ? Bien 20 00:02:50,756 --> 00:02:53,589 Mais Jay, je veux dire, si vous ĂȘtes amical. 21 00:02:53,756 --> 00:02:57,953 Bien sĂ»r, ils sont sympathiques. Dis-moi ici, je sais tout. 22 00:02:58,115 --> 00:03:00,355 - Oh, je dois... - Comment va ma femme ? L'avez-vous vu ? 23 00:03:00,395 --> 00:03:04,308 Ok, vous allez avoir un enfant, mais je pense que vous le savez dĂ©jĂ . 24 00:03:04,475 --> 00:03:10,232 Oui, avez-vous dĂ©jĂ  fait quelque chose sur l'eau ou ĂȘtes-vous restĂ© comme avant mon dĂ©part ? 25 00:03:10,395 --> 00:03:12,829 Ne le suivez pas, vous savez. 26 00:03:12,994 --> 00:03:17,272 Parler Ils continuent Ă  parler jusqu'Ă  ce qu'ils fassent partie du musĂ©e d'histoire naturelle. 27 00:03:17,434 --> 00:03:21,985 Vous devriez voir les rĂ©servoirs blancs. Vous pouvez leur mettre des baleines. 28 00:03:22,154 --> 00:03:25,863 Et des piscines ! J'ai vu des milliers de piscines autour de Phoenix. 29 00:03:26,634 --> 00:03:28,589 Jay, je dois montrer ça. 30 00:03:32,393 --> 00:03:34,702 Allez, tu n'es qu'un gamin. 31 00:03:34,873 --> 00:03:37,945 Ils doivent signer mes parents ne savent toujours rien. 32 00:03:38,113 --> 00:03:43,106 DamnĂ©, Ira Hayes, une marine. C'est fantastique ! 33 00:03:44,032 --> 00:03:48,025 "Tu es le premier que je dis. - Salut maman ! 34 00:04:06,751 --> 00:04:09,982 Les Blancs envoyaient nos hommes Ă  l'abattoir. 35 00:04:10,151 --> 00:04:12,432 "Allez, Tony, ne t'arrĂȘte pas. "Tu es dĂ©jĂ  assez propre." 36 00:04:12,550 --> 00:04:15,940 Je parle ! - La ferme, les gars, le gars parle. 37 00:04:16,110 --> 00:04:19,420 "Ce n'est pas un membre de la famille." "MĂšre, je dois te parler. 38 00:04:19,590 --> 00:04:24,869 Pour ĂȘtre sergent, nous devons amener nos hommes Ă  l'abattage. 39 00:04:25,110 --> 00:04:27,260 Mec, tu parles de Jay Morago ? 40 00:04:27,429 --> 00:04:31,045 Je parle des idiots qui ont quittĂ© leur emploi avec leurs parents et qui portent une arme Ă  feu... 41 00:04:31,069 --> 00:04:33,503 Accompagnez la terre blanche de honte. 42 00:04:33,669 --> 00:04:37,298 Quelle honte ? Mais la guerre est pour tout le monde. 43 00:04:37,469 --> 00:04:42,462 Vous savez seulement ce que vous savez qu'un chien se couche au soleil et rĂȘve. 44 00:04:42,628 --> 00:04:47,622 Tu sais ce que j'ai enseignĂ©. La colĂšre n'est pas un rĂȘveur, c'est un bon garçon. 45 00:04:47,788 --> 00:04:55,183 Vouliez-vous parler de nos trahisons ? Sur la façon dont nous vivons dans le jardin de Dieu ? 46 00:04:55,388 --> 00:04:58,982 Quand la terre Ă©tait comme du beurre et que la riviĂšre Gila Ă©tait pleine Ă  craquer. 47 00:04:59,467 --> 00:05:04,143 Mon peuple blanc a aidĂ© Ă  combattre les Apaches. 48 00:05:04,587 --> 00:05:07,545 "Mon peuple brandissant ses armes. " Mec, tu veux dire notre peuple. 49 00:05:07,707 --> 00:05:13,258 Le mien Je suis un Pima. Je ne sais pas ce que tu es. 50 00:05:14,346 --> 00:05:19,659 Ils assĂšchent la riviĂšre pour toujours. AnnĂ©e aprĂšs annĂ©e, ils l'ont emmenĂ©e Ă ... 51 00:05:19,866 --> 00:05:22,744 Nous sommes comme des poissons dans une flaque de poussiĂšre. 52 00:05:22,906 --> 00:05:24,706 Mec, ils nous ont promis de l'eau, tu verras. 53 00:05:24,866 --> 00:05:26,743 L'homme blanc est l'ennemi ! 54 00:05:27,465 --> 00:05:30,901 Ceux qui combattent sont des traĂźtres Ă  leur tribu. 55 00:05:32,545 --> 00:05:35,264 Mec, si c'est une trahison, j'ai peur d'ĂȘtre un traĂźtre aussi. 56 00:05:36,225 --> 00:05:39,774 J'ai dĂ©jĂ  rejoint la marine. J'irai demain. 57 00:05:40,025 --> 00:05:42,299 C'est gĂ©nial, n'est-ce pas gĂ©nial ? 58 00:05:42,664 --> 00:05:44,575 Il ne vous a que et vous signez papa. 59 00:05:53,704 --> 00:05:59,300 Quand tu avais quatre ans, j'ai vu un homme tuer une vache. 60 00:06:00,703 --> 00:06:05,936 Vous ĂȘtes rentrĂ© Ă  la maison et avez regardĂ© la viande dans l'assiette. 61 00:06:07,223 --> 00:06:09,134 Et vous vous ĂȘtes fĂąchĂ© contre moi. 62 00:06:09,303 --> 00:06:14,330 Tu as dit : 'Maman, je ne mangerai plus de viande. 63 00:06:15,262 --> 00:06:18,732 Je ne mange que de la viande que vous avez achetĂ©e au magasin." 64 00:06:20,382 --> 00:06:25,058 Comment allez-vous tirer sur quelqu'un quand vous ne pouvez mĂȘme pas voir tuer une vache ? 65 00:06:26,222 --> 00:06:30,055 - Ils m'ont appris - Qui ? L'homme blanc ? 66 00:06:32,021 --> 00:06:37,049 Vous venez de parler Ă  l'un d'eux. Comment savez-vous que vous parlez ? 67 00:06:37,261 --> 00:06:39,456 J'entends quand ils se parlent. 68 00:06:42,660 --> 00:06:44,013 Garçon intelligent. 69 00:06:46,140 --> 00:06:50,213 Vous porterez le mĂȘme uniforme, mais cela ne signifie pas qu'ils seront vos amis. 70 00:06:50,940 --> 00:06:52,134 Ce ne sera pas facile 71 00:06:52,380 --> 00:06:55,975 Je serai comme Jay. Je ferme les dents Il a bien fait. 72 00:06:56,460 --> 00:06:58,370 Il dit qu'ils sont comme nous. 73 00:06:59,339 --> 00:07:02,695 Maman, j'ai besoin d'une paire de chaussettes propres. 74 00:07:08,099 --> 00:07:11,932 MĂšre, je ne suis pas un enfant, je sais que tu as peur de moi. 75 00:07:12,098 --> 00:07:16,330 "Je n'ai pas peur." "Un jour tu devais me laisser partir. 76 00:07:17,258 --> 00:07:21,331 Maman, je dois ĂȘtre la meilleure marine que j'ai jamais vue. 77 00:07:24,898 --> 00:07:26,047 S'il te plaĂźt, maman. 78 00:07:31,697 --> 00:07:33,892 HĂ©, maman, tu vas le laisser partir ? 79 00:07:44,536 --> 00:07:46,925 Je sais que ça va ĂȘtre une bonne marine. 80 00:07:50,056 --> 00:07:55,574 Mais n'oublie jamais d'ĂȘtre un bon Pima. Et va Ă  l'Ă©glise. 81 00:07:57,975 --> 00:08:00,011 MĂšre, je ne perdrai pas une seule masse. 82 00:08:18,054 --> 00:08:20,124 Marine Corps. Parc de recrutement. 83 00:08:32,773 --> 00:08:34,286 Descends du bus. 84 00:08:38,053 --> 00:08:39,168 Bas. 85 00:08:41,892 --> 00:08:42,892 Bas. 86 00:08:44,252 --> 00:08:47,289 Je me suis entraĂźnĂ© sur quatre lignes. Juste comme le refrain. 87 00:08:48,572 --> 00:08:50,483 Vite ! En ligne ! 88 00:08:52,532 --> 00:08:55,000 Fais-moi face ! Plus vite ! 89 00:08:56,851 --> 00:08:58,409 Regarde en avant ! 90 00:09:12,370 --> 00:09:13,803 Tourne-toi ! 91 00:09:21,730 --> 00:09:23,766 LĂšve la main que tu manges. 92 00:09:27,729 --> 00:09:29,799 C'est ton droit. 93 00:09:30,249 --> 00:09:34,879 Vous verrez que votre pied droit est du mĂȘme cĂŽtĂ© que votre main droite. 94 00:09:36,129 --> 00:09:40,883 Vous laisserez vos affaires par le pied droit. Fais le ! 95 00:09:45,688 --> 00:09:50,921 Talons ensemble. Et un angle de 45 degrĂ©s. 96 00:09:51,608 --> 00:09:56,362 Paumes de retour. Les pouces dans la couture du pantalon. 97 00:09:57,607 --> 00:10:02,078 Droit au dos. Poitrine dehors. 98 00:10:03,127 --> 00:10:04,242 Baisse ton menton. 99 00:10:05,127 --> 00:10:08,722 Yeux regardant la nuque qu'auparavant. 100 00:10:09,967 --> 00:10:13,083 A partir de maintenant, vous vivrez de cette façon. 101 00:10:14,326 --> 00:10:19,559 Votre section s'appelle 701. 102 00:10:25,965 --> 00:10:29,674 Je suis le sergent Kiley, votre instructeur. 103 00:10:35,965 --> 00:10:41,357 Je vous ai regardĂ© deux minutes se coller Ă  votre nez. 104 00:10:41,524 --> 00:10:44,118 Vous allez apprendre quelque chose sur la discipline. 105 00:10:45,004 --> 00:10:46,642 Je ne suis pas ta mĂšre 106 00:10:47,284 --> 00:10:52,404 Il n'est pas lĂ  pour vous protĂ©ger ou vous faire des bisous sur les plaies. 107 00:10:52,604 --> 00:10:56,278 Si vous me traitez comme votre mĂšre, vous serez plutĂŽt mort. 108 00:11:02,243 --> 00:11:05,599 "Vous avez un nom, bĂ©bĂ© ?" - Sorenson, Seigneur ! 109 00:11:08,403 --> 00:11:11,519 - La meilleure Ă©cole militaire. - Oui monsieur. 110 00:11:12,882 --> 00:11:18,115 Je n'ai pas donnĂ© l'ordre : " tourner " ou " carrĂ©" 111 00:11:18,282 --> 00:11:20,557 Mais vous avez tellement fait, n'est-ce pas ? 112 00:11:20,962 --> 00:11:24,238 - Oui monsieur. "Et vous l'avez fait Ă  la perfection ?" 113 00:11:24,562 --> 00:11:27,837 - Je pense que oui, monsieur. "Vous rĂ©flĂ©chissez trop, GĂ©nĂ©ral. 114 00:11:28,001 --> 00:11:31,835 A partir de maintenant, vous n'avez plus rien entre vos oreilles qu'un caillot de sang. 115 00:11:32,001 --> 00:11:36,392 Et la seule personne qui pense que je suis lĂ  ! Est-ce clair ? 116 00:11:38,081 --> 00:11:39,081 Oui monsieur. 117 00:11:48,880 --> 00:11:51,758 Pourquoi souriez-vous, yeux de vache ? Es-tu amoureux de moi ? 118 00:11:54,320 --> 00:11:55,593 Pas du tout. 119 00:11:58,679 --> 00:11:59,907 Non monsieur. 120 00:12:01,479 --> 00:12:02,753 Non monsieur ! 121 00:12:04,839 --> 00:12:07,273 Combien de cheveux dans ta poche ? 122 00:12:08,359 --> 00:12:11,589 Non, Seigneur, je suis un Pima et c'est ce que nous faisons. 123 00:12:11,758 --> 00:12:14,431 Vous me trouvez le plus drĂŽle, n'est-ce pas ? 124 00:12:15,998 --> 00:12:16,998 Non monsieur. 125 00:12:17,078 --> 00:12:20,434 Tu as l'air heureux. Comme un canard. Savez-vous comment imiter un canard ? 126 00:12:21,198 --> 00:12:22,267 Oui monsieur. 127 00:12:22,438 --> 00:12:27,113 Ne dis pas oui, montre-moi. BondĂ©, les mains sur la tĂȘte. 128 00:12:30,837 --> 00:12:32,437 Voyons voir. 129 00:12:34,477 --> 00:12:37,469 Voyons voir marcher comme un canard. 130 00:12:39,117 --> 00:12:44,144 Continuez Ă  marcher et Ă  imiter le canard jusqu'Ă  ce que ce sourire stupide disparaisse. 131 00:12:44,556 --> 00:12:47,354 Ce sera le dernier sourire de l'un de vous. 132 00:12:47,516 --> 00:12:50,667 Si quelqu'un est drĂŽle, je vais visiter sa tombe, 133 00:12:50,836 --> 00:12:55,545 Parce que c'est lĂ  oĂč la guerre est allĂ©e si vous pensez que c'est drĂŽle. 134 00:12:56,795 --> 00:12:58,274 Rassemblez vos affaires. 135 00:12:58,915 --> 00:13:00,064 Vous aussi, chef. 136 00:13:03,075 --> 00:13:07,990 Quand je te le dirai, tu entreras dans le bĂątiment aussi vite que possible. 137 00:13:08,715 --> 00:13:10,750 Viens ! Plus vite, allez ! 138 00:13:11,434 --> 00:13:13,390 Tu es comme ta nounou. 139 00:13:14,834 --> 00:13:18,065 - Plus vite, une bande de sans-abri ! - Oui monsieur. 140 00:13:18,434 --> 00:13:21,267 Ok, les strip-teaseuses. Terminer 141 00:13:27,273 --> 00:13:29,741 Ye vous purifiez ces corps mĂ©chants... 142 00:13:29,953 --> 00:13:33,866 Et vous que vous devez enlever la saletĂ©, la graisse et tout ce qui est animal. 143 00:13:34,033 --> 00:13:37,992 Quand vous partirez d'ici, vous vous sentirez comme si vous Ă©tiez nĂ© 144 00:13:38,153 --> 00:13:41,110 Parce que c'est ce que tu traverses, panda paresseux. 145 00:13:46,472 --> 00:13:50,351 "Pourquoi saignez-vous ?" "Monsieur, je me suis coupĂ© en grattant. 146 00:13:50,512 --> 00:13:52,793 "Est-ce que je t'ai demandĂ© de saigner ?" "Non, monsieur." 147 00:13:52,952 --> 00:13:54,100 Alors arrĂȘte. 148 00:13:55,471 --> 00:13:58,224 Allez, chef. L'eau ne te fera pas de mal. 149 00:13:59,271 --> 00:14:01,023 Tu ne te laves jamais ? 150 00:14:01,191 --> 00:14:05,742 Chers PĂšres et FrĂšres, Me voici Ă  la caserne. 151 00:14:06,391 --> 00:14:09,268 Presque la premiĂšre chose qu'ils firent fut de prendre une douche. 152 00:14:09,870 --> 00:14:13,545 Eau chaude, eau froide, les deux mĂ©langĂ©s. 153 00:14:14,270 --> 00:14:18,627 Papa, l'eau que j'ai utilisĂ©e aurait pu arroser tout un champ de coton. 154 00:14:19,310 --> 00:14:22,507 Mon instructeur est un bon gars et j'ai vraiment apprĂ©ciĂ©. 155 00:14:22,910 --> 00:14:24,581 MĂȘme s'il m'a appelĂ©, "Boss". 156 00:14:32,149 --> 00:14:34,504 Vous devriez Ă©couter les discussions que nous avons. 157 00:14:34,669 --> 00:14:37,627 Et je suis toujours en eux, un des gangs. 158 00:14:38,109 --> 00:14:42,624 J'ai rencontrĂ© de trĂšs bons amis ici. Celui-ci est vraiment fantastique. 159 00:14:45,388 --> 00:14:48,903 Vous ferez cinq longues piscines. 160 00:14:49,068 --> 00:14:54,505 Quand je dis : "À vos marques et", vous allez jeter de l'eau et nager. 161 00:14:54,667 --> 00:14:57,135 Est-ce clair ? Oui monsieur ! 162 00:14:57,467 --> 00:15:00,664 Voyons comment le faire. À vos marques. 163 00:15:00,827 --> 00:15:02,704 - Monsieur. - dĂ©jĂ  ! 164 00:15:02,867 --> 00:15:06,860 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 165 00:15:07,027 --> 00:15:10,541 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 166 00:15:10,706 --> 00:15:13,903 - Jusqu'au bout, 701! - Silence ! 167 00:15:15,546 --> 00:15:17,218 HĂ©, gĂ©nĂ©ral, ici ! 168 00:15:19,186 --> 00:15:21,620 - EnlĂšve ce visage. - Oui monsieur. 169 00:15:36,825 --> 00:15:39,657 Pourquoi ne me dis-tu pas que tu ne sais pas nager ? 170 00:15:40,304 --> 00:15:42,864 Il ne m'a pas demandĂ©, Seigneur. 171 00:15:46,704 --> 00:15:49,138 Vous retournerez dans l'eau jusqu'Ă  ce que vous appreniez. 172 00:15:49,304 --> 00:15:51,181 Le dauphin va enseigner. 173 00:15:51,504 --> 00:15:56,338 Parce que quand j'ai demandĂ© le saut du dauphin, il a dĂ©cidĂ© de plonger. 174 00:15:56,543 --> 00:16:01,412 Ce dauphin va vous apprendre Ă  nager mieux que lui, non ? 175 00:16:02,463 --> 00:16:03,463 Oui monsieur ! 176 00:16:03,623 --> 00:16:05,693 - Retour Ă  l'eau. - Oui monsieur. 177 00:16:07,183 --> 00:16:11,300 S'il y a plus qui n'a pas Ă©tĂ© dit, il est prĂ©fĂ©rable de le faire maintenant. 178 00:16:12,062 --> 00:16:13,381 Eh bien c'est tout. 179 00:16:14,702 --> 00:16:16,658 "Pouvez-vous faire quelque chose ?" - dĂ©solĂ©. 180 00:16:16,822 --> 00:16:21,532 Eh bien, je vais vous apprendre Ă  faire des bulles. Remarquez comment je respire. 181 00:16:26,981 --> 00:16:27,981 D'accord 182 00:16:31,741 --> 00:16:35,017 - quoi ? "Non, non, non. 183 00:16:35,181 --> 00:16:38,252 Donc ! 184 00:16:38,420 --> 00:16:40,217 Chers PĂšres et FrĂšres, 185 00:16:40,380 --> 00:16:43,816 Le garçon le plus populaire Ă  l'Ă©cole m'apprend Ă  nager. 186 00:16:43,980 --> 00:16:46,699 Il s'appelle Sorenson et il s'est trĂšs bien comportĂ© avec moi. 187 00:16:46,860 --> 00:16:49,897 Viens ici. Respirez bien, bien. 188 00:16:50,780 --> 00:16:55,375 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 189 00:16:55,539 --> 00:16:58,895 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 190 00:17:06,019 --> 00:17:11,012 Le long du mur, ma fille, tu ne seras jamais une Marine, mon dieu. 191 00:17:13,578 --> 00:17:16,968 Ne reste pas lĂ . Faites ce qu'il faut pour passer Ă  travers. 192 00:17:22,498 --> 00:17:24,613 Alors que je vais perdre. 193 00:17:24,777 --> 00:17:30,454 Allez, gros cul Tu ne vas pas Ă©pouser ce mur. Allons-y ! 194 00:17:42,216 --> 00:17:44,605 - HĂ©, gĂ©nĂ©ral. - Oui monsieur. 195 00:17:44,776 --> 00:17:47,495 Sa peau rouge ne pouvait pas escalader le mur. 196 00:17:49,976 --> 00:17:51,250 Oui monsieur. 197 00:18:26,373 --> 00:18:28,568 Objectif ! S'Ă©loigner ! 198 00:18:28,733 --> 00:18:30,803 Chers PĂšres et FrĂšres, 199 00:18:30,973 --> 00:18:36,650 HĂ©las, pour dire comment Morago a obtenu l'autorisation de combattre, je me suis senti fier d'ĂȘtre Pima. 200 00:18:38,452 --> 00:18:39,567 L'un d'eux, Seigneur. 201 00:18:39,732 --> 00:18:41,484 - deux. - Deux, Seigneur. 202 00:18:41,652 --> 00:18:43,449 - Un. - Un, monsieur. 203 00:18:43,612 --> 00:18:44,965 - Deux - deux, monsieur. 204 00:18:45,132 --> 00:18:47,088 Je pense que tu es un peu vieux. 205 00:18:47,252 --> 00:18:51,643 Je commence Ă  voir un Pima peut ĂȘtre une bonne marine. 206 00:18:51,812 --> 00:18:53,927 Le Pima nous fait trĂšs bien. 207 00:19:45,888 --> 00:19:48,527 - Que fais-tu ? Les faire rebondir ? - Ouais 208 00:19:50,888 --> 00:19:53,560 Vous avez l'air triste de perdre vos "tigres" demain. 209 00:19:54,167 --> 00:19:55,839 Quand ils viendront, ils le feront. 210 00:19:56,887 --> 00:20:01,403 Aller Ă  un groupe. Comment est la discipline ? 211 00:20:14,486 --> 00:20:16,522 Nous nettoyons l'ordinateur. 212 00:20:17,526 --> 00:20:20,359 - Comment va ta discipline ? - Eh bien, monsieur. 213 00:20:20,526 --> 00:20:23,437 "Aimez-vous le Corps des Marines ?" - Oui monsieur. 214 00:20:30,005 --> 00:20:33,315 Cela m'attriste de penser que la formation est terminĂ©e. 215 00:20:33,485 --> 00:20:37,079 Tout cela va me manquer, mais ma vie appartient maintenant aux Marines. 216 00:20:39,964 --> 00:20:43,843 Mes compagnons allaient Ă  San Diego lors de notre premier congĂ©. 217 00:20:44,004 --> 00:20:45,562 Il m'a invitĂ© Ă  aller avec lui. 218 00:20:45,724 --> 00:20:49,034 Allez, allez, les Marines vont attraper le meilleur. 219 00:20:49,204 --> 00:20:53,640 Je suis prĂȘt - Garde ton sourire. Regarde toi, patron. 220 00:20:53,803 --> 00:20:56,875 "OĂč allez-vous ?" Que vas-tu faire ? "Je ne sais pas, je n'ai pas de projets. 221 00:20:57,043 --> 00:21:00,592 - Viens. - Pour aligner la sociĂ©tĂ© ! 222 00:21:00,763 --> 00:21:03,357 HĂ©, attends ! Alors chef. Voir 223 00:21:17,562 --> 00:21:19,962 Je pense que nous allons voir un spectacle ou quelque chose. 224 00:21:20,802 --> 00:21:23,235 Mais quoi que ce soit, nous serons ensemble... 225 00:21:24,281 --> 00:21:29,230 Parce que c'est le seul moment pour cĂ©lĂ©brer avant de nous sĂ©parer. 226 00:21:43,000 --> 00:21:45,355 - Attention ! - Facile, Tiger, je vĂ©rifie. 227 00:21:45,520 --> 00:21:48,876 - Oui monsieur. "Tu n'es pas allĂ© en ville pour les autres ?" 228 00:21:50,440 --> 00:21:52,439 Je pensais que je finirais cette lettre, monsieur. 229 00:21:55,639 --> 00:21:56,867 TrĂšs bien, patron. 230 00:21:58,079 --> 00:21:59,910 Continuer - Eh bien, monsieur. 231 00:24:11,950 --> 00:24:15,147 - Allez, viens. "Ne me touche pas !" 232 00:24:15,310 --> 00:24:19,542 Vous ĂȘtes sale, libĂ©rez-moi immĂ©diatement ! 233 00:24:19,710 --> 00:24:22,064 LibĂšre moi ! 234 00:24:22,229 --> 00:24:26,700 Laissez-moi tranquille, je n'ai rien fait ! 235 00:24:26,869 --> 00:24:27,869 Salut patron ! 236 00:24:28,269 --> 00:24:29,782 Patron, ici ! 237 00:24:30,789 --> 00:24:31,904 Viens ! 238 00:24:36,748 --> 00:24:40,457 Bienvenue, chef des vastes et verdoyants Limpopos. 239 00:24:40,628 --> 00:24:44,940 Prenez une chaise et allumez une cigarette. Cette dĂ©pendance est gratuite. 240 00:24:45,228 --> 00:24:47,583 C'est triste, ils jouent votre chanson, vous savez. 241 00:24:48,708 --> 00:24:51,938 "Ira Hayes, voici Lucy Original. - bonjour 242 00:24:52,107 --> 00:24:57,056 Écoutez, les sourires ne feront qu'une fois selon les rĂšgles. 243 00:24:57,227 --> 00:24:58,455 - Es-tu prĂȘt ? - ouais 244 00:24:58,787 --> 00:25:00,618 - Un. - Un, monsieur. 245 00:25:01,067 --> 00:25:03,342 - deux. - Deux, Seigneur ! 246 00:25:03,507 --> 00:25:05,303 Trois. "Trois, monsieur." 247 00:25:05,466 --> 00:25:10,062 Allez, allez, allez ! À la fin, 701, tout le chemin ! 248 00:25:10,226 --> 00:25:13,377 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 249 00:25:13,546 --> 00:25:16,504 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 250 00:25:24,545 --> 00:25:27,013 - Allez, bĂ©bĂ©, danse avec moi. - Je ne sais pas danser. 251 00:25:27,185 --> 00:25:30,382 - C'est facile. Laisse moi te montrer. "Je ne pense pas que j'aimerais ça." 252 00:25:30,865 --> 00:25:33,823 - Bien, bien, peau rouge. - Bonjour Sorenson. 253 00:25:33,985 --> 00:25:36,737 "Tu ne vas rien prendre ?" "Non, non, c'est bon. 254 00:25:36,904 --> 00:25:40,499 Tyler ! Apportez-moi un verre pour mon fils adoptif. 255 00:25:40,744 --> 00:25:44,259 Non, c'est bon. Je suis bien d'ĂȘtre ici et de regarder. 256 00:25:44,824 --> 00:25:46,496 Alors partez ! 257 00:25:48,224 --> 00:25:50,783 Tout le monde ici doit boire, n'est-ce pas ? 258 00:25:50,943 --> 00:25:53,457 La vente de boissons alcoolisĂ©es Ă  un Indien est interdite. 259 00:25:53,983 --> 00:25:57,293 Si vous ĂȘtes bon chez Marine, vous ĂȘtes prĂȘt Ă  prendre un verre. 260 00:25:57,663 --> 00:25:59,972 OĂč est l'idiot qui a servi dans ce joint ? 261 00:26:00,143 --> 00:26:02,498 - Allez, imbĂ©cile. - ici ! 262 00:26:02,663 --> 00:26:04,653 C'est haut comme ça va. Me voilĂ . 263 00:26:05,102 --> 00:26:08,412 Nous allons apporter un autre tour Ă  notre groupe. 264 00:26:09,022 --> 00:26:12,458 Et vous apporter trois pour mon ami. 265 00:26:12,622 --> 00:26:16,820 Je veux apporter la mĂȘme chose Ă  moi, Bourbon et Coca-Cola. 266 00:26:16,982 --> 00:26:19,541 - Et du pop-corn. - Et maintenant, pars. 267 00:26:19,701 --> 00:26:24,821 Sors de mon chemin ! Allez, allez, allez ! - Viens, sors ! 268 00:26:24,981 --> 00:26:26,130 Oui monsieur. 269 00:26:26,981 --> 00:26:32,294 Maintenant, nous devons dĂ©couvrir en l'honneur de ce qui se passe Ă  boire. Les suggestions sont les bienvenues. 270 00:26:32,461 --> 00:26:34,769 - Pour Pocahontas ! "Aux Indiens de la montagne." 271 00:26:34,940 --> 00:26:37,932 Pour les marines ! N'est-ce pas gĂ©nial ? 272 00:26:38,100 --> 00:26:39,294 D'accord 273 00:26:39,460 --> 00:26:44,295 En attendant, je pense que nous pourrions aller dire cette robe aux petits pois. 274 00:26:44,460 --> 00:26:48,339 Attends une minute, oĂč vas-tu ? 275 00:26:48,500 --> 00:26:51,411 - Sois de retour. - Buvons. 276 00:26:51,579 --> 00:26:55,458 Oui, mais je dois y aller. Savez-vous oĂč les Indiens peuvent...? 277 00:26:55,619 --> 00:27:00,647 Oui, c'est la fin du bar. Au bout du bar Ă  gauche. 278 00:27:00,819 --> 00:27:03,697 - Juste deux minutes ! - d'accord 279 00:27:03,859 --> 00:27:04,973 Viens ! 280 00:27:34,696 --> 00:27:36,607 Eh bien, il sourit. 281 00:27:38,416 --> 00:27:40,646 Je ne veux pas sourire, je veux ĂȘtre sĂ©rieux. 282 00:27:40,816 --> 00:27:46,573 Allez, un petit sourire, naturel. Il mettra sa mĂšre heureuse. 283 00:28:32,733 --> 00:28:35,644 HĂ©, tu es lĂ  ! ArrĂȘte ça ! 284 00:28:35,812 --> 00:28:40,010 La voici Faible. Merci beaucoup 285 00:28:40,172 --> 00:28:41,651 Bonjour 286 00:28:43,572 --> 00:28:45,722 - J'ai regardĂ©. - ouais 287 00:28:45,892 --> 00:28:49,440 "Tu es parti sans ta bouteille." - Petite mauvaise peau rouge. 288 00:28:49,611 --> 00:28:55,243 La peau rouge n'aime pas griller les Marines. C'est dommage. 289 00:28:55,411 --> 00:29:00,007 Sorenson, je n'ai jamais bu. J'ai peur de ce qui pourrait m'arriver. 290 00:29:00,851 --> 00:29:04,445 Il a demandĂ© Ă  nouveau ? - Ouais, viens. 291 00:29:04,610 --> 00:29:08,205 "Ce n'est qu'une demi-bouteille." - Pour les Marines, peau rouge. 292 00:29:08,370 --> 00:29:09,370 Oui ! 293 00:29:10,250 --> 00:29:13,959 Ok. Un verre des Marines. 294 00:29:16,370 --> 00:29:17,644 Il l'a fait ! 295 00:29:21,049 --> 00:29:23,244 Ce qui compte, c'est l'intention. 296 00:29:23,409 --> 00:29:26,719 Ce qui compte, c'est l'intention. C'est trĂšs cool. 297 00:29:26,889 --> 00:29:30,438 - Oui, viens ici - Prends une gorgĂ©e. 298 00:29:31,489 --> 00:29:35,401 Jusqu'au bout, peau rouge, jusqu'au bout ! 299 00:29:37,048 --> 00:29:38,879 D'accord, viens ici. 300 00:30:59,043 --> 00:31:03,638 DĂ©solĂ©, je jure que je suis dĂ©solĂ©. 301 00:31:09,642 --> 00:31:11,394 Et moi 302 00:31:20,001 --> 00:31:21,639 Prenons un verre. 303 00:31:24,201 --> 00:31:28,479 Je vous identifie si vous voulez Il me ramĂšne Ă  la maison 304 00:31:36,440 --> 00:31:38,510 Oui 305 00:31:39,920 --> 00:31:41,797 Oui, je te ramĂšne Ă  la maison. 306 00:32:14,078 --> 00:32:15,670 Doodle-Doo ! 307 00:32:22,597 --> 00:32:25,270 OĂč est tout le monde ? Pourquoi sommes nous ici ? 308 00:32:26,077 --> 00:32:30,468 Je ne voulais pas te ramener chez toi dans ton Ă©tat. Alors je la laisse dormir. 309 00:32:32,916 --> 00:32:34,986 Qui est l'homme rouge maintenant ? 310 00:32:38,076 --> 00:32:41,193 As-tu une cigarette ? 311 00:32:44,116 --> 00:32:48,825 "Vous ĂȘtes un gĂąchis." "Et toi. 312 00:32:55,955 --> 00:32:57,786 Avez-vous Ă©tĂ© ici toute la nuit ? 313 00:32:58,675 --> 00:33:03,543 - J'aime voir l'eau. - Tu parles beaucoup d'eau. 314 00:33:05,634 --> 00:33:07,465 À la maison nous n'avons pas beaucoup. 315 00:33:09,154 --> 00:33:14,182 Mais un jour, lorsque la guerre serait finie, certains amis et moi le ferions. 316 00:33:15,334 --> 00:33:17,374 Je n'en avais jamais entendu parler avant de rencontrer Pima. 317 00:33:17,375 --> 00:33:19,161 C'est ce qui se passe habituellement. 318 00:33:19,273 --> 00:33:23,705 Vous connaissez les Apaches car ce sont eux qui ont créé les problĂšmes. 319 00:33:27,713 --> 00:33:29,873 Nous n'avons jamais versĂ© le sang d'aucun homme blanc. 320 00:33:33,672 --> 00:33:35,071 Tu plaisantes ? 321 00:33:59,511 --> 00:34:02,308 - Tu sais quelque chose ? - Je sais tout. 322 00:34:05,870 --> 00:34:08,304 Tu es le premier homme blanc est mon ami. 323 00:34:11,910 --> 00:34:14,299 Tu es le premier Indien Ă  ĂȘtre le mien. 324 00:34:17,349 --> 00:34:21,228 Si tu veux m'embrasser, mon ami, je rĂ©alise que tu n'es pas mon genre. 325 00:34:50,547 --> 00:34:54,665 Chers parents, frĂšres et tous ceux qui sont en vie, 326 00:34:55,467 --> 00:34:58,937 Quand tu es en guerre, tu es mort. 327 00:34:59,587 --> 00:35:02,544 La raison pour laquelle vous luttez est de retourner Ă  la vie. 328 00:35:25,945 --> 00:35:29,733 Je me demande Ă  quoi ressemblerait votre apparence si vous pouviez me voir tout Ă  coup. 329 00:35:32,544 --> 00:35:34,216 Un million de navires. 330 00:35:35,824 --> 00:35:37,621 La moitiĂ© des jeunes du monde. 331 00:35:40,144 --> 00:35:43,022 Parfois, je ne peux pas croire que c'est moi. 332 00:35:45,064 --> 00:35:46,621 Ou que tu es ici. 333 00:35:48,383 --> 00:35:51,375 Le sable d'Iwo Jima connu sous le soufre. 334 00:35:52,143 --> 00:35:57,934 C'est tout ce que tu sais. Qui sait quelque chose ou que vous pouvez voir sous son casque. 335 00:35:58,583 --> 00:36:03,258 Il y a des millions de choses. Seulement des millions et Sorenson. 336 00:36:09,942 --> 00:36:13,617 Que faites-vous ce jour-lĂ  ? Avez-vous pas de bon sens ? 337 00:36:14,262 --> 00:36:15,899 Il est Ă  la recherche d'un refuge. 338 00:36:19,061 --> 00:36:21,052 Gardez-le bas, tĂȘte de crabe. 339 00:36:41,900 --> 00:36:45,529 - Quelqu'un vient de mourir. - Les sourires. 340 00:36:57,059 --> 00:37:01,097 Les deux choses les plus importantes sont la naissance et la mort. 341 00:37:04,098 --> 00:37:08,694 Lorsque vous ĂȘtes nĂ©, vous ĂȘtes avec quelqu'un, c'est-Ă -dire avec votre mĂšre. 342 00:37:11,738 --> 00:37:13,057 Mais quand tu meurs... 343 00:37:15,298 --> 00:37:20,291 Vous ne savez jamais quand cela se produira, il se pourrait que vous soyez seul. 344 00:37:20,457 --> 00:37:21,617 Tu sais ce que je veux dire ? 345 00:37:27,457 --> 00:37:31,415 J'ai entendu dire qu'au moment de la mort, la plupart des gens disaient : "Maman". 346 00:37:33,576 --> 00:37:35,214 N'est-ce pas incroyable ? 347 00:37:36,016 --> 00:37:40,567 C'est-Ă -dire jusqu'Ă  80 personnes dont la mĂšre est dĂ©cĂ©dĂ©e il y a longtemps. 348 00:37:43,816 --> 00:37:48,366 C'est comme si rien ne s'Ă©tait passĂ© pendant cette pĂ©riode. 349 00:37:49,735 --> 00:37:51,532 C'est tout ce Ă  quoi vous pensez. 350 00:37:53,335 --> 00:37:59,092 Au moins si vous mourrez ici, vous allez mourir avec quelqu'un. 351 00:38:00,654 --> 00:38:02,531 Tu vas mourir avec tes amis. 352 00:38:15,733 --> 00:38:18,611 Dormir plus longtemps que jamais. 353 00:38:19,333 --> 00:38:22,689 Et vous rythmez la respiration avec l'autre personne. 354 00:38:22,853 --> 00:38:26,163 De cette façon, vous savez qu'il y a une autre personne dans le monde. 355 00:38:33,412 --> 00:38:35,926 Diamond Diamond here 5. Pouvez-vous m'entendre ? Changement 356 00:38:36,412 --> 00:38:39,927 - Comment allez-vous votre entreprise ? - Nous avons perdu la moitiĂ© des hommes. 357 00:38:43,772 --> 00:38:46,569 Diamant, diamant ici 5. Est-ce que tu me lis ? Changement 358 00:39:20,289 --> 00:39:23,008 Nous avons besoin de plus de muscle pour soulever cela. 359 00:39:23,169 --> 00:39:25,729 HĂ©, les gars, venez nous aider avec ça. 360 00:39:25,889 --> 00:39:28,929 Nous avons apportĂ© un excellent pour tout le monde avec une belle apparence. 361 00:39:29,369 --> 00:39:30,596 Allez, patron, toi aussi. 362 00:39:34,528 --> 00:39:36,996 "Est-ce que je l'ai couvert ?" "Non, tu as raison. 363 00:39:37,368 --> 00:39:41,919 Je n'aime pas les photos. Chaque fois que vous ĂȘtes invitĂ© Ă  sourire et que vous ne le pouvez jamais. 364 00:39:42,088 --> 00:39:43,567 Dites "pomme de terre". 365 00:39:43,808 --> 00:39:45,160 Un deux trois. 366 00:39:54,007 --> 00:39:57,044 "Avez-vous cela ?" - Oui, je prĂ©fĂ©rerais voir les visages. 367 00:40:11,366 --> 00:40:13,197 HĂ©, sergent. 368 00:40:32,564 --> 00:40:34,794 Wow, c'est incroyable. 369 00:40:34,864 --> 00:40:36,020 Notre drapeau survole Suribachi. 370 00:40:36,044 --> 00:40:39,434 Regarde ça. N'est-ce pas incroyable ? 371 00:40:40,524 --> 00:40:43,914 Savez-vous qui est l'homme qui a aidĂ© Washington dans le Delaware ? 372 00:40:44,084 --> 00:40:45,516 Et les hommes de l'esprit de 76? 373 00:40:45,683 --> 00:40:50,313 Ces hommes sont des symboles. Les soldats ne sont pas commerciaux. 374 00:40:51,883 --> 00:40:56,115 GĂ©nĂ©ral Bridges, le prĂ©sident a demandĂ© aux gens et Ă  l'argent six fois. 375 00:40:56,283 --> 00:40:59,911 Six prĂȘts de guerre, et Ă  chaque fois, vous devez mettre la limite supĂ©rieure. 376 00:41:00,082 --> 00:41:03,870 Les gens ne perdront pas plus d’argent Ă  moins de leur donner quelque chose Ă  montrer. 377 00:41:04,442 --> 00:41:08,037 Connaissez-vous les attentes créées par cette photo ? 378 00:41:08,202 --> 00:41:11,399 Et vous voulez que six soldats soient rapatriĂ©s Ă  un spectacle ? 379 00:41:11,882 --> 00:41:14,111 Vous n'avez peut-ĂȘtre pas vu notre liste de victimes. 380 00:41:17,761 --> 00:41:21,001 Ne vous rendez-vous pas compte qu'une bataille infernale est menĂ©e sur cette Ăźle ? 381 00:41:22,121 --> 00:41:25,193 GĂ©nĂ©ral, croyez-moi, nous comprenons. 382 00:41:26,601 --> 00:41:29,433 C'est un directeur de la Maison Blanche. 383 00:41:29,600 --> 00:41:31,520 Vous le voulez ici et vous le voulez maintenant. 384 00:41:32,320 --> 00:41:35,039 Prendre Ă  couvert ! Vite ! 385 00:41:54,719 --> 00:41:58,348 C'est dur, mon Dieu. D'oĂč viennent-ils ? 386 00:41:59,038 --> 00:42:02,633 Nous aurons sur le prochain essai. et il semble ĂȘtre avant la tombĂ©e de la nuit. 387 00:42:06,078 --> 00:42:07,670 Sorenson ! 388 00:42:08,438 --> 00:42:11,350 Patron ! Les deux ! 389 00:42:17,157 --> 00:42:21,230 Retournez au PC. Il y a un message urgent pour vous. 390 00:42:21,837 --> 00:42:25,352 "Quel message ?" "Je ne sais pas." Soyez sur votre chemin. 391 00:43:22,913 --> 00:43:24,949 Capitaine. Bonne chance 392 00:43:25,553 --> 00:43:27,862 Colonel ! Message reçu. 393 00:43:28,033 --> 00:43:34,380 Colonel, c'Ă©tait une compagnie facile. Hayes et assez, Sorenson est mort. 394 00:43:34,712 --> 00:43:38,148 Pas plus de trois hommes, sergent Boyle. Trois des six. 395 00:43:38,312 --> 00:43:41,384 Oui monsieur. Gagnon et l'infirmiĂšre Marines Hayes. 396 00:43:41,552 --> 00:43:43,109 Bradley pensait qu'il Ă©tait mort. 397 00:43:43,271 --> 00:43:47,264 Non, il est de retour sur ses pieds. Ils venaient le chercher Ă  l'hĂŽpital de Guam. 398 00:43:49,871 --> 00:43:53,307 Seigneur ! Le soldat First Hayes prĂ©sente votre commande, Seigneur. 399 00:43:53,471 --> 00:43:56,144 - Repose-toi, Hayes. - Oui monsieur. 400 00:43:58,070 --> 00:44:00,379 Il Ă©tait censĂ© retourner Ă  Washington. 401 00:44:00,550 --> 00:44:04,304 Ils veulent retourner la photo pour commander le septiĂšme emprunt de la guerre. 402 00:44:05,070 --> 00:44:09,905 Il se rendra en bateau Ă  Guam avec Gagnon et le sergent Boyle. 403 00:44:10,070 --> 00:44:11,139 Bonjour Hayes 404 00:44:13,509 --> 00:44:14,509 Seigneur 405 00:44:20,469 --> 00:44:22,346 Était-ce le message urgent ? 406 00:44:22,829 --> 00:44:24,467 Bradley les rejoindra lĂ -bas. 407 00:44:24,629 --> 00:44:28,667 Ils attrapent un avion militaire pour Washington... 408 00:45:00,226 --> 00:45:03,502 Eh bien, attendez une minute. EspĂ©rons que l'Indien. 409 00:45:04,186 --> 00:45:07,496 - Le voilĂ  ! "Boss, comment vas-tu lĂ -bas ?" 410 00:45:08,986 --> 00:45:10,817 Ça fait quoi de revenir en arriĂšre, patron ? 411 00:45:18,625 --> 00:45:21,503 Et dĂšs qu'ils sont arrivĂ©s au SĂ©nat. 412 00:45:21,665 --> 00:45:24,225 Il y avait un autre Ă©vĂ©nement Ă  l'ordre du jour. 413 00:45:24,385 --> 00:45:28,855 Les trois survivants du levage du drapeau, arrivĂ©s au Capitole, 414 00:45:29,024 --> 00:45:33,700 OĂč ils ont Ă©tĂ© reçus comme des hĂ©ros par la plĂ©niĂšre du SĂ©nat entre les ovations. 415 00:45:33,864 --> 00:45:38,574 Plus tard, le prĂ©sident eut le temps de l'accueillir dans son bureau Ă  la Maison Blanche. 416 00:45:38,744 --> 00:45:45,455 L'Indien Pima Ira Hayes, probablement le plus cĂ©lĂšbre d'Inde aprĂšs Jim Thorpe... 417 00:46:01,382 --> 00:46:05,978 "Vous attendez dans la salle Ă  manger. Tu fais quoi - Je me reposais. 418 00:46:06,142 --> 00:46:09,214 - Allez, allez, j'ai commandĂ© un steak. "Je n'ai pas faim." 419 00:46:09,382 --> 00:46:12,418 Vous ĂȘtes sur la premiĂšre page. Regarde. 420 00:46:14,061 --> 00:46:16,291 Pourquoi ne commencez-vous pas sans moi, les garçons ? 421 00:46:16,781 --> 00:46:22,139 Je pensais que tout ce que tu voulais voir, c'Ă©tait une table blanche, avec des serviettes de table... 422 00:46:22,301 --> 00:46:23,700 Non je ne 423 00:46:30,020 --> 00:46:34,252 "Quel est le problĂšme, patron, ça te dĂ©range ?" - Rien du tout. Tout se passe bien. 424 00:46:34,420 --> 00:46:36,934 Soyez honnĂȘte avec moi, que cachez-vous ? 425 00:46:42,259 --> 00:46:44,489 C'est un must, Hayes. 426 00:46:44,659 --> 00:46:48,698 Lorsque vous nettoyiez la caserne, vous nettoyiez, que cela vous plaise ou non. 427 00:46:48,859 --> 00:46:52,613 Une fois lĂ -bas, il sourit et rĂ©pond. Acceptez-le, sans doute. 428 00:46:52,779 --> 00:46:54,275 Je n'ai jamais eu une trĂšs bonne conversation 429 00:46:54,299 --> 00:46:57,768 Tu n'as jamais non plus Ă©tĂ© un hĂ©ros. Donc, c'est une premiĂšre pour tout. 430 00:46:58,338 --> 00:47:00,772 Je ne suis pas un hĂ©ros. Je ne suis rien 431 00:47:01,698 --> 00:47:03,097 Tous les hĂ©ros sont morts. 432 00:47:03,258 --> 00:47:06,614 Cela ne me donne pas l'impression de vous demander de voler une banque. 433 00:47:08,978 --> 00:47:13,971 Boyle, tu es un bon gars et j'apprĂ©cie tout ce que tu as fait pour moi, mais... 434 00:47:14,737 --> 00:47:20,972 Écoute, Ira. Les gens font des hĂ©ros. Ils le font quand ils ont besoin de croire. 435 00:47:21,137 --> 00:47:23,776 Ils vous ont créé et maintenant vous devez jouer. 436 00:47:24,217 --> 00:47:28,494 Je ne suis pas un hypocrite. Ma mĂšre m'a dit que Dieu veut que nous soyons. 437 00:47:28,656 --> 00:47:32,251 Ta mĂšre n'Ă©tait pas Ă  Iwo Jima, par Dieu ! N'est-ce pas vrai ? 438 00:47:35,456 --> 00:47:40,576 Allez, Ira. ApprĂ©ciation et respect. 439 00:47:40,736 --> 00:47:43,727 Mais ne le laissez pas vous dĂ©truire. 440 00:47:46,815 --> 00:47:50,854 Si vous avez faim, descendez. Je dois y aller ou je vais brĂ»ler le steak. 441 00:47:53,655 --> 00:47:58,125 Et Ira. Je n'irais pas dire que tous les hĂ©ros sont morts. 442 00:47:58,974 --> 00:48:02,853 Ils ne croient pas parce que c'est ce qu'ils veulent entendre, ils finissent par vous dĂ©tester. 443 00:48:03,014 --> 00:48:04,367 Tu dois aider, Sorenson... 444 00:48:08,654 --> 00:48:10,212 Tu dois m'aider, Boyle. 445 00:48:13,053 --> 00:48:14,213 C'est pour ça que je suis lĂ . 446 00:48:41,371 --> 00:48:43,009 C'est Ira ! 447 00:48:46,131 --> 00:48:48,122 Laissez le passage libre. 448 00:48:54,851 --> 00:48:58,240 Sors d'ici ou j'appelle la police. 449 00:49:06,530 --> 00:49:10,409 Bien sur qu'il l'est. Je ne suis pas mauvaise vision. 450 00:49:10,570 --> 00:49:13,825 Qu'est-ce qui fait qu'une star vous ressemble ? Viens, laisse-moi te serrer la main. 451 00:49:13,849 --> 00:49:17,080 Tu as un beau sourire. Ils beurent tous. 452 00:49:17,249 --> 00:49:20,639 "Imagine quand tu entres." "Vous avez entendu les filles. Viens. 453 00:49:20,809 --> 00:49:25,246 Non, merci beaucoup, mais je suis restĂ© chez un ami. 454 00:49:25,409 --> 00:49:27,638 - Allons-y aussi. - AchĂšte-moi un verre. 455 00:49:27,808 --> 00:49:31,596 "Non merci." - Viens, viens avec nous. 456 00:49:41,887 --> 00:49:45,038 Bonjour, tu vas ĂȘtre quoi ? 457 00:49:51,167 --> 00:49:52,885 Coca-Cola, s'il vous plaĂźt. 458 00:49:53,047 --> 00:49:58,040 Je vous invite, chef. Whisky, bourbon, tout ce que vous voulez. 459 00:50:00,286 --> 00:50:01,844 Il sait aussi qui je suis. 460 00:50:03,166 --> 00:50:07,000 Ne me donne pas ça. Qui ne connait pas ces histoires ? 461 00:50:07,686 --> 00:50:10,359 " Vous savez qui je suis." Allez, qu'est-ce que ce sera ? 462 00:50:11,725 --> 00:50:13,795 - Un coca ira bien. - bien sur. 463 00:50:22,325 --> 00:50:25,953 Pourquoi ne souris-tu pas, mon ami ? Sois heureux. 464 00:50:29,484 --> 00:50:34,842 Laissez-moi vous montrer un truc sensationnel. Tu tournes la tĂȘte un instant, veux-tu ? 465 00:50:44,603 --> 00:50:48,437 Le drapeau amĂ©ricain vaut un verre pour votre ami, non ? 466 00:50:48,603 --> 00:50:50,355 Je suis aussi un ancien combattant. 467 00:50:50,523 --> 00:50:53,674 Ça suffit ! 468 00:50:53,843 --> 00:50:56,914 Laissez-le tranquille, Morrie, arrĂȘtez de vous moquer et sortez d'ici ! 469 00:51:01,162 --> 00:51:02,641 La classe supĂ©rieure. 470 00:51:03,442 --> 00:51:07,754 C'est un plaisir de vous accueillir ici, Chef, vous avez bien fait de venir. 471 00:51:07,922 --> 00:51:11,277 Et si quelqu'un vous dĂ©range encore : sortez. 472 00:51:12,081 --> 00:51:13,081 Merci 473 00:51:16,321 --> 00:51:19,279 Tu veux manger quelque chose ? Je peux l'envoyer Ă  un hamburger. 474 00:51:19,441 --> 00:51:21,636 Non, vraiment merci. 475 00:51:26,800 --> 00:51:31,510 "Savez-vous quelle heure il est en Arizona ?" "Environ trois heures de moins. Pourquoi 476 00:51:32,440 --> 00:51:36,433 J'aimerais appeler mes parents. Nous sommes venus aujourd'hui... 477 00:51:38,160 --> 00:51:42,038 Je ne sais pas, ça a Ă©tĂ© un peu le bordel. 478 00:51:43,599 --> 00:51:46,636 - Quel est le numĂ©ro ? "C'est juste Sacaton, prĂšs de Phoenix." 479 00:51:46,799 --> 00:51:47,914 - Je vais appeler. - non 480 00:51:48,079 --> 00:51:49,273 Calme-toi, j'appelle. 481 00:51:49,439 --> 00:51:52,749 Quand la guerre est finie, je peux acheter une boĂźte de chocolats, d'accord ? 482 00:52:48,755 --> 00:52:53,670 Cela prend environ une heure. Ils doivent envoyer un camion. 483 00:53:28,472 --> 00:53:30,702 Jardin d'enfants Noomie. 484 00:53:31,752 --> 00:53:33,982 Qui OĂč ? 485 00:53:34,352 --> 00:53:37,583 Oui, ne raccroche pas. Je reviens tout de suite. 486 00:53:37,952 --> 00:53:40,181 Patron ! Belle au bois dormant ! 487 00:53:40,351 --> 00:53:43,423 Votre mĂšre est au tĂ©lĂ©phone. Je veux dormir. 488 00:53:43,591 --> 00:53:47,470 Allez, mon garçon, ce n'est pas une façon de parler. Allez un sac de pommes de terre. 489 00:53:47,631 --> 00:53:49,667 "OĂč est maman ?" - le tĂ©lĂ©phone. 490 00:53:49,831 --> 00:53:50,831 Oh, maman. 491 00:53:50,991 --> 00:53:53,983 Savez-vous quelque chose ? Je me sens bien Suis-je saoul ? 492 00:53:56,150 --> 00:53:58,380 - Dis bonjour - Bonjour. 493 00:53:58,550 --> 00:54:01,269 Ne pas mentionner ici. C'est ta mĂšre. 494 00:54:03,670 --> 00:54:07,458 Tu sais quoi ? C'est comme avoir un Ă©norme aigle sur la tĂȘte. 495 00:54:07,630 --> 00:54:12,100 Je me sens bien. - bien. Discours 496 00:54:12,629 --> 00:54:16,781 Salut maman. Voici votre fils, Ira Hayes. 497 00:54:17,509 --> 00:54:21,866 Qu'est-ce que je ne regarde pas ? Ira je suis ton fils. 498 00:54:25,908 --> 00:54:30,459 "Quoi ?" Quoi - Dis bonjour, c'est ta mĂšre. 499 00:54:30,628 --> 00:54:33,859 Salut maman. Comment ça va ? Comment va papa ? 500 00:54:35,948 --> 00:54:38,826 Je suis votre fils Ira Hayes Hamilton. 501 00:54:41,027 --> 00:54:43,666 Hey, comment se fait-il que tu n'Ă©tais pas sur Iwo Jima ? 502 00:54:46,667 --> 00:54:52,025 Salut, je suis un ami d'Ira. DĂ©solĂ©, c'est un peu loin du tĂ©lĂ©phone. 503 00:54:52,187 --> 00:54:56,145 Il y a une fĂȘte ici. Votre enfant est maintenant trĂšs important. 504 00:54:56,306 --> 00:55:00,663 Ne vous inquiĂ©tez pas, votre fils va bien. Il va l'appeler demain. 505 00:55:01,586 --> 00:55:05,374 Ne le mentionne pas. C'Ă©tait mon plaisir. Au revoir. 506 00:55:07,626 --> 00:55:12,699 Demandez ce que vous ĂȘtes censĂ© faire. Demandez ça. 507 00:55:12,865 --> 00:55:16,653 Je l'ai fait Il a dit que je devrais aller dormir. Allez, je vais le prendre. 508 00:55:16,825 --> 00:55:18,265 Demande-moi ce que je devrais faire. 509 00:55:18,465 --> 00:55:21,423 Vendre des obligations de guerre, ce que nous faisons. 510 00:55:21,585 --> 00:55:27,022 Et nous sommes fiers des trois survivants du drapeau ici. 511 00:55:27,184 --> 00:55:29,982 Pour commencer le septiĂšme numĂ©ro de bonus de guerre. 512 00:55:30,144 --> 00:55:33,181 "Laisse-moi te prĂ©senter-" "Ces hĂ©ros. 513 00:55:33,344 --> 00:55:36,541 Le sixiĂšme homme, Ira Hayes. 514 00:55:38,783 --> 00:55:41,934 Je suis content d'ĂȘtre ici. Acheter des titres. 515 00:55:44,343 --> 00:55:47,972 "Qu'est-ce que c'Ă©tait que vous, M. Hayes ?" - ouais 516 00:55:48,143 --> 00:55:50,179 Je vais le laisser Ă  la fin. 517 00:55:50,343 --> 00:55:54,335 Il garda le courage d'un Tomahawk d'atteindre le sommet de la montagne. 518 00:55:54,502 --> 00:55:57,335 Un exemple fantastique de courage indien. 519 00:55:57,902 --> 00:56:01,372 Il est temps de montrer notre gratitude Ă  ces actes. 520 00:56:01,582 --> 00:56:03,220 Pas seulement avec des mots. 521 00:56:03,382 --> 00:56:07,170 Nous avons dĂ©jĂ  demandĂ© Ă  entrer dans la bataille six fois. 522 00:56:07,342 --> 00:56:10,413 Nous donnons ce qu'il a donnĂ© Ă  ces hĂ©ros. 523 00:56:10,581 --> 00:56:15,257 Nous devrions donner Ă  nos poches ce qu'ils ont donnĂ© de leur cƓur. 524 00:56:15,421 --> 00:56:20,290 Et ne cessez pas de donner avant de vouloir faire du mal Ă  l'ennemi. 525 00:56:23,181 --> 00:56:25,853 Plus tard, nous avons une surprise pour vous tous. 526 00:56:26,420 --> 00:56:28,411 Mesdames et Messieurs, Ă  ma droite... 527 00:56:28,580 --> 00:56:33,415 Ils sont les mĂšres des trois soldats qui ne peuvent pas ĂȘtre ici. 528 00:56:33,580 --> 00:56:35,616 Mme Karl Sorenson. 529 00:57:11,377 --> 00:57:15,848 D'abord en AmĂ©rique, d'abord dans nos cƓurs et les premiers Ă  parler, 530 00:57:16,017 --> 00:57:20,932 L'Indien indomptable, soldat de premiĂšre classe, Ira Hayes Hamilton. 531 00:57:28,856 --> 00:57:32,735 Je suis content d'ĂȘtre dans votre ville. Acheter des titres. 532 00:57:33,576 --> 00:57:35,453 OĂč sommes-nous ? À Boston ? 533 00:57:35,616 --> 00:57:39,403 Chicago, oĂč vous ĂȘtes Soldiers Field Ă  Chicago. 534 00:57:39,575 --> 00:57:45,093 RĂ©veille toi. L'inspecteur gĂ©nĂ©ral Bridges est ici et se dĂ©brouillera bien. 535 00:57:45,255 --> 00:57:50,375 Tu es un grand gars, Boyle. Je l'apprĂ©cie, tu sais ? 536 00:57:58,574 --> 00:58:04,809 Mesdames et Messieurs, faisant votre entrĂ©e sur le ring, 537 00:58:04,974 --> 00:58:07,807 Les hĂ©ros d'Iwo Jima. 538 00:58:08,293 --> 00:58:13,765 A qui sont dĂ©diĂ©es les obligations de la septiĂšme guerre de Chicago. 539 00:58:13,933 --> 00:58:15,605 Oui, le personnel est en vie. 540 00:58:16,373 --> 00:58:17,772 Oui ! 541 00:58:18,413 --> 00:58:19,926 DĂ©tendez-vous, chef. 542 00:58:20,773 --> 00:58:23,889 - ColĂšre ! "Qu'est-ce que tu regardes ?" 543 00:58:24,652 --> 00:58:27,246 Ne pouvez-vous pas financer la guerre sans nous ? 544 00:58:27,412 --> 00:58:29,482 "Avez-vous besoin du spectacle ?" - ColĂšre ! 545 00:58:29,652 --> 00:58:30,687 Salut, Ira. 546 00:58:31,532 --> 00:58:33,170 ColĂšre, ici ! 547 00:58:37,212 --> 00:58:38,803 Salut patron ! 548 00:58:44,411 --> 00:58:50,600 John H. Bradley, deuxiĂšme soldat de la marine amĂ©ricaine. 549 00:58:51,011 --> 00:58:56,960 1 soldat RenĂ© Gagnon, US Marine Corps. 550 00:58:57,570 --> 00:59:02,405 Et le premier soldat Ira Hamilton " Head " Hayes. 551 00:59:02,570 --> 00:59:06,802 Avec le soldat Hayes, on retrouve le sang des Indiens qui se battent 552 00:59:06,970 --> 00:59:11,406 MĂ©langĂ© Ă  l'esprit invincible des US Marines. 553 00:59:11,569 --> 00:59:14,686 Il n'y a pas de meilleure combinaison. 554 00:59:14,849 --> 00:59:18,046 Ils nous ont donnĂ© des montres en or 14 carats. 555 00:59:19,609 --> 00:59:20,837 Quatorze ! 556 00:59:22,249 --> 00:59:27,720 Cette image comprend un moment de vĂ©ritĂ© pour les États-Unis. 557 00:59:27,888 --> 00:59:32,166 Six de nos enfants, tous nĂ©s Ă©gaux, 558 00:59:32,328 --> 00:59:35,365 Tous avec le mĂȘme droit Ă  la libertĂ©, 559 00:59:35,528 --> 00:59:40,885 Tout le monde avec les mĂȘmes chances et le droit de rechercher le bonheur. 560 00:59:41,047 --> 00:59:46,679 Combattre ensemble pour prĂ©server un patrimoine prĂ©cieux. 561 00:59:47,767 --> 00:59:50,327 J'ai le droit de quatorze montres en or. 562 00:59:51,287 --> 00:59:54,881 Qui a besoin d'un collĂšgue quand vous avez une montre en or 14 carats ? 563 00:59:55,886 --> 00:59:58,878 Profitez-en ici. Je veux voir la premiĂšre chose le matin. 564 01:00:01,686 --> 01:00:03,726 "Chef, nous sommes retournĂ©s Ă  l'hĂŽtel. "Pourquoi ?" 565 01:00:03,806 --> 01:00:06,878 - Les ordres du gĂ©nĂ©ral. "Est-ce que j'ai une cour martiale ?" 566 01:00:07,046 --> 01:00:09,275 "Je ne serais pas surpris." Je veux lui parler. 567 01:00:09,445 --> 01:00:14,280 Flag Mount Suribachi fera de nouveau signe de la main. 568 01:00:14,445 --> 01:00:16,675 - Je vais faire un discours. "Pas ce soir. 569 01:00:16,845 --> 01:00:19,518 Mesdames et messieurs, je ne suis pas un hĂ©ros. 570 01:00:19,725 --> 01:00:24,354 J'Ă©tais juste dans les airs et j'ai Ă©tĂ© abattu parce qu'il ne pouvait pas hisser le drapeau sans aide. 571 01:00:24,524 --> 01:00:28,437 C'Ă©tait Ă  cause du vent. C'est la vĂ©ritĂ©. 572 01:00:46,203 --> 01:00:48,353 Le soldat d'abord Ira Hayes, Lord prĂ©sent. 573 01:00:54,402 --> 01:00:56,870 Vous n'Ă©tiez pas dans un camp d'entraĂźnement ? 574 01:00:59,242 --> 01:01:01,756 La nuit derniĂšre a Ă©tĂ© remarquable. 575 01:01:02,482 --> 01:01:06,316 Il a de la chance que la presse respecte l'armĂ©e et n'ait rien postĂ©. 576 01:01:06,961 --> 01:01:10,112 Quel genre de marine est-ce ? - Je suis une bonne marine, monsieur. 577 01:01:10,441 --> 01:01:15,754 C'Ă©tait cette opinion gĂ©nĂ©rale auparavant, mais on ne pouvait se fier Ă  la preuve. 578 01:01:16,681 --> 01:01:21,118 Hayes Ă©tant un marine, il ne suffit pas de bien se battre sur le champ de bataille. 579 01:01:21,281 --> 01:01:22,952 Quel est ton problĂšme ? 580 01:01:33,320 --> 01:01:37,597 "De quelle couleur est ton uniforme ?" - Vert foncĂ©, Seigneur. 581 01:01:37,759 --> 01:01:39,670 - Et le mien ? - Vert foncĂ©, Seigneur. 582 01:01:39,839 --> 01:01:42,831 Connaissez-vous un meilleur endroit pour avoir vos soucis ? 583 01:01:43,999 --> 01:01:45,719 Quel est le problĂšme, Hayes ? Allez, parle ! 584 01:01:45,759 --> 01:01:47,397 Je suis trĂšs heureux que mon meilleur... 585 01:01:47,919 --> 01:01:51,215 Je suis heureux que tous mes amis soient morts et ne puissent pas voir ce que je fais. 586 01:01:51,239 --> 01:01:52,910 "Que penses-tu faire ?" - Juste rien. 587 01:01:53,078 --> 01:01:58,072 Obtenir 13000000000 $ n'est rien ? Pensez-vous que vous ĂȘtes le meilleur juge de quoi ? 588 01:01:58,318 --> 01:02:01,374 Seigneur, je n'ai pas le courage de mentir et de dire que je ne suis pas ce que je suis. 589 01:02:01,398 --> 01:02:04,913 Vous pouvez obtenir une cour martiale, me bloquer ou me tirer dessus, 590 01:02:05,078 --> 01:02:07,716 Mais je continuerai Ă  ĂȘtre un hypocrite plus longtemps. 591 01:02:24,356 --> 01:02:27,314 Hayes, je vais vous donner l'ordre de le dĂ©placer. 592 01:02:30,236 --> 01:02:31,385 Oui monsieur. 593 01:02:32,636 --> 01:02:34,228 Retour Ă  la ligne de front. 594 01:02:37,715 --> 01:02:40,309 - Oui monsieur. C'est tout. 595 01:02:41,395 --> 01:02:42,908 Au revoir, monsieur. 596 01:02:46,795 --> 01:02:47,910 Une derniĂšre chose. 597 01:02:49,075 --> 01:02:52,953 Hayes, maintenant un homme public n'est plus maĂźtre de lui-mĂȘme. 598 01:02:53,794 --> 01:02:57,833 Tandis que les Marines, vous ĂȘtes protĂ©gĂ© par votre renommĂ©e. 599 01:02:58,274 --> 01:03:03,223 Mais il y aura un jour qui devra faire face seul. Souviens-toi de ça. 600 01:03:04,554 --> 01:03:05,873 Merci Seigneur. 601 01:03:51,590 --> 01:03:54,343 Bien sĂ»r, votre peuple est heureux de vous revoir. 602 01:05:18,825 --> 01:05:20,019 Bonjour 603 01:05:21,624 --> 01:05:26,175 - Salut, Leonard. - Je suis Kenneth. Ce n'est pas ton lit. 604 01:05:26,944 --> 01:05:31,301 "Mais vous n'Ă©tiez pas dans le train." "Tu es mieux en silence maintenant." 605 01:05:31,464 --> 01:05:35,615 Maman a pleurĂ© quand je t'ai vue. Que s'est-il passĂ© ? 606 01:05:36,943 --> 01:05:43,621 Tu sais, Kenny. J'ai dormi dans des centaines de lits depuis mon dĂ©part. 607 01:05:44,263 --> 01:05:48,973 Et cette piĂšce est le seul endroit oĂč je reste. 608 01:05:49,583 --> 01:05:53,416 Je voudrais m'enfermer ici et ne jamais partir. 609 01:05:53,582 --> 01:05:55,857 Tout le monde est fier de toi. 610 01:05:56,822 --> 01:06:02,294 Certains disent qu'ils sont les Indiens les plus cĂ©lĂšbres aprĂšs Geronimo. 611 01:06:02,462 --> 01:06:04,929 Encore plus cĂ©lĂšbre que Jim Thorpe. 612 01:06:05,101 --> 01:06:08,537 Savez-vous que Jay sera le chef de la tribu ? 613 01:06:08,701 --> 01:06:10,373 Oui, je l'ai lu. 614 01:06:11,821 --> 01:06:15,530 Que dit-il ? A-t-il parlĂ© de moi ? 615 01:06:15,701 --> 01:06:17,737 Non je ne 616 01:06:19,061 --> 01:06:21,051 Dis-moi comment Iwo Jima est allĂ© ? 617 01:06:21,220 --> 01:06:26,214 Oublie ce truc de hĂ©ros. Je suis juste ton frĂšre et je t'aime. 618 01:06:26,780 --> 01:06:29,248 Je ne veux plus rien entendre sur la cĂ©lĂ©britĂ©. 619 01:06:34,180 --> 01:06:37,251 - Bonjour Ira. - bonjour 620 01:06:43,379 --> 01:06:45,097 MĂšre, Ă©teins la lumiĂšre. 621 01:06:46,339 --> 01:06:47,772 S'il vous plaĂźt Ă©teignez-le. 622 01:07:12,937 --> 01:07:14,086 C'est bon. 623 01:07:16,417 --> 01:07:21,695 C'est fini. C'est fini 624 01:07:21,856 --> 01:07:22,856 Un sourire, chef. 625 01:07:24,816 --> 01:07:26,534 Prends les enfants. 626 01:07:27,936 --> 01:07:29,210 Ecoute, Lisa. 627 01:07:30,896 --> 01:07:33,456 Vous voilĂ . Merci, monsieur Hayes. 628 01:07:34,815 --> 01:07:37,488 Hayes, nous savons que vous devez ĂȘtre fatiguĂ©... 629 01:07:37,655 --> 01:07:40,613 Pourriez-vous signer ici ? Nous sommes venus de Tucson. 630 01:07:40,775 --> 01:07:43,494 Hayes, appelez s'il vous plaĂźt de cette façon. 631 01:07:43,655 --> 01:07:47,204 Restez immobile pendant un moment. Allez-vous arrĂȘter de basculer ? 632 01:07:48,495 --> 01:07:51,213 - Bonjour Jay. - bonjour 633 01:07:53,694 --> 01:07:58,210 OĂč vous cachez-vous, malhonnĂȘte ? Vous ĂȘtes ici depuis trois jours et vous ne l'accueillez pas. 634 01:07:58,374 --> 01:08:01,491 Je commence Ă  m'endormir. 635 01:08:01,654 --> 01:08:05,851 Tu es superbe. Maman m'a parlĂ© de son prix. 636 01:08:06,533 --> 01:08:10,845 Qu'en est-il d'Iwo Jima ? Et qu'en est-il des liens touristiques ? 637 01:08:11,933 --> 01:08:13,574 Qu'entendez-vous par "clĂŽture"? Qu'avez-vous entendu ? 638 01:08:13,575 --> 01:08:14,845 Qu'est-ce que j'ai entendu ? 639 01:08:15,370 --> 01:08:21,487 Dans tous les journaux, il ouvrit le vieil Ira souriait au prĂ©sident. 640 01:08:22,012 --> 01:08:27,006 Vous ne rĂ©alisez pas que vous l'ĂȘtes. Vous ĂȘtes la meilleure chose qui soit arrivĂ©e Ă  notre tribu. 641 01:08:27,172 --> 01:08:30,528 C'est pour une bonne cause, Hayes, et nous avons besoin de vous pour le faire. 642 01:08:30,692 --> 01:08:32,548 Je ne suis pas trĂšs bon pour faire des discours. 643 01:08:32,572 --> 01:08:35,148 Tout ce que vous avez Ă  faire est de dire bonjour et de dire quelques mots. 644 01:08:35,149 --> 01:08:36,912 Vous l'avez fait la semaine derniĂšre. 645 01:08:38,211 --> 01:08:41,760 "Bien..." "Peut-ĂȘtre que tu rencontreras d'autres Marines." 646 01:08:43,531 --> 01:08:46,648 - Je pense que c'est bien. Ok. C'est comme ça. 647 01:08:47,731 --> 01:08:53,441 Une belle image photo, vous et cinq acteurs. TrĂšs rĂ©aliste. 648 01:08:53,610 --> 01:08:56,841 250 par semaine, plus 10% brut. Que dites vous 649 01:08:58,250 --> 01:09:01,003 Prends ma carte et rĂ©flĂ©chis-y. 650 01:09:01,170 --> 01:09:05,003 - Vous reprĂ©sentez la LĂ©gion. "Mon fils mange. Va t'en. 651 01:09:05,169 --> 01:09:10,721 "Je dois dire que tu es trĂšs amical." "Ira, puis-je te voir un instant ?" 652 01:09:10,889 --> 01:09:12,083 DĂ©solĂ© 653 01:09:17,169 --> 01:09:21,081 Je suis retournĂ© Ă  Washington pour refuser notre demande. Le conseil veut vous parler. 654 01:09:22,448 --> 01:09:26,964 Le conseil a votĂ©. Nous voulons aller Ă  Washington pour parler au commissaire. 655 01:09:27,128 --> 01:09:30,518 Nous paierons les frais d'expĂ©dition et les antĂ©cĂ©dents de la tribu. 656 01:09:30,688 --> 01:09:35,807 Pourquoi moi C'est un honneur, mais je ne leur parle pas trĂšs bien. 657 01:09:36,727 --> 01:09:38,240 Ira, tu n'es pas qualifiĂ©... 658 01:09:38,407 --> 01:09:40,423 - Avez-vous tout ce dont vous avez besoin d'eau ? - non 659 01:09:40,447 --> 01:09:42,683 On dirait que c'est la mĂȘme chose pendant toute la rĂ©servation. 660 01:09:42,707 --> 01:09:44,580 Chaque fois qu'une nouvelle industrie est dĂ©finie pour Phoenix, 661 01:09:44,601 --> 01:09:48,040 Ou un nouveau ranch ouvert, le volume d'eau diminue Ă©normĂ©ment. 662 01:09:48,107 --> 01:09:53,644 Chaque fois qu'il en parle, l'homme blanc s'y oppose. 663 01:09:53,806 --> 01:09:58,357 S'il te plaĂźt, Ă©coute, Ira. Ils font tous les puits qu'ils veulent sans autorisation prĂ©alable. 664 01:09:58,526 --> 01:10:01,199 Ils cultivent du blĂ© et nous cactus. 665 01:10:01,366 --> 01:10:07,281 Jay est le patron, il sait parler. Jay, tu peux faire ces actions. 666 01:10:07,445 --> 01:10:09,117 Aucune de celles-ci ne m'est adressĂ©e. 667 01:10:09,285 --> 01:10:12,641 Regarde. Ira Hayes, Ira Hayes, Ira Hayes. 668 01:10:12,805 --> 01:10:16,354 Washington, Nebraska, Irlande, Afrique. 669 01:10:18,365 --> 01:10:22,880 Ce que vous demandez est lĂ©gitime. Il demande si on vole de l'eau. 670 01:10:23,044 --> 01:10:26,923 C'est ce que nous combattons, mon garçon. Tu dois le faire, Ira. 671 01:10:28,404 --> 01:10:31,316 DĂ©partement de l'intĂ©rieur. 672 01:10:57,122 --> 01:11:00,080 Bonjour, voudriez-vous parler avec le commissaire ? 673 01:11:00,682 --> 01:11:05,835 Ira Hayes, Sacaton. Ira Hayes. Merci 674 01:11:10,401 --> 01:11:13,279 Bonjour M. Harrington a fait ? 675 01:11:15,681 --> 01:11:18,274 C'est juste que je suis surpris que tu te souviennes... 676 01:11:18,840 --> 01:11:21,832 Oh oui, je vais bien. Merci Seigneur. 677 01:11:22,640 --> 01:11:23,640 Demain ? 678 01:11:25,560 --> 01:11:28,074 Si vous devez prendre l'avion Ă  11h00, je comprends... 679 01:11:28,960 --> 01:11:31,599 À 09h00 heures. Oui, Seigneur, je serai lĂ . 680 01:11:31,760 --> 01:11:34,751 Oui, Ă  09h00 Je serai Ă  l'heure. Merci beaucoup, monsieur... 681 01:11:50,998 --> 01:11:57,517 La prochaine fois que vous me faites un cadeau, n'attachez pas les femmes. 682 01:11:57,678 --> 01:11:59,794 Ils se moquent tous de ma robe. 683 01:12:00,638 --> 01:12:04,596 Je plaisantais, mec. J'adore ce costume 684 01:12:05,357 --> 01:12:07,413 Eh bien, comment ça s'est passĂ© avec le grand patron ? 685 01:12:07,437 --> 01:12:11,430 Il m'a encore rappelĂ©. Je te verrai demain Ă  9h00 686 01:12:12,357 --> 01:12:13,957 Parfait Qu'est-ce qui t'inquiĂšte alors ? 687 01:12:15,397 --> 01:12:17,956 Il n'avait jamais eu de faveur auparavant. 688 01:12:18,996 --> 01:12:22,830 Vous auriez dĂ» voir le bĂątiment avec toutes ces personnes importantes. 689 01:12:22,996 --> 01:12:26,989 Important ou pas, je vous assure que vous ĂȘtes toujours alitĂ©. 690 01:12:27,156 --> 01:12:31,832 Et je vous assure qu’ils n’ont rien appris depuis. 691 01:12:32,715 --> 01:12:33,715 La santĂ©. 692 01:12:37,875 --> 01:12:40,708 Tout ce que vous avez Ă  faire est d'ĂȘtre vous-mĂȘme. 693 01:12:42,155 --> 01:12:43,155 E. 694 01:12:44,635 --> 01:12:48,673 Si mon nom n'apparaissait pas dans tous les journaux, ils ne m'avaient pas reçu. 695 01:12:51,154 --> 01:12:53,190 Noomie, je me sens comme un imposteur. 696 01:12:53,994 --> 01:12:57,304 Comme s'il avait volĂ© quelque chose et ne m'avait pas encore attrapĂ©. 697 01:12:57,474 --> 01:12:59,544 Eh bien, bienvenue dans le genre humain. 698 01:12:59,714 --> 01:13:03,183 Regardez, nous avons tous volĂ© quelque chose, mais je ne vous ai pas demandĂ©, pas moi. 699 01:13:03,713 --> 01:13:08,912 Vous devez vous habituer Ă  ĂȘtre gĂ©nial. Tout ce que vous avez Ă  faire est de vous amuser, 700 01:13:09,073 --> 01:13:12,713 et de retour dans le vestiaire lorsque l'entraĂźneur a annoncĂ© le coup de sifflet final. 701 01:13:12,913 --> 01:13:13,913 Exactement. 702 01:13:17,912 --> 01:13:21,700 Eh bien, je dois y aller. On se voit plus tard. 703 01:13:21,872 --> 01:13:24,432 Bien Dis-moi, d'accord ? - bien sur. 704 01:13:30,792 --> 01:13:35,148 HĂ©, oĂč vas-tu, connard ? Est-ce que je t'ai dĂ©jĂ  dit de rompre les rangs ? 705 01:13:35,311 --> 01:13:37,461 - Kiey ! "Que dites-vous, wuss ?" 706 01:13:37,631 --> 01:13:38,631 Seigneur 707 01:13:39,631 --> 01:13:42,862 Content de te voir. Que faites vous ici ? 708 01:13:43,031 --> 01:13:47,501 - Kiley, je suis content de te voir - Allez, bois au 701. 709 01:13:47,670 --> 01:13:49,786 J'ai pensĂ© Ă  toi un milliard de fois. 710 01:13:49,950 --> 01:13:53,310 Les gars, je veux que vous sachiez l'Ăąme la plus pure que j'ai jamais vue de ma vie. 711 01:13:53,350 --> 01:13:56,262 Vous l'avez vu sur les phoques et l'avez vu aux nouvelles. 712 01:13:56,430 --> 01:13:59,945 - Classe Redskin Ira Hayes. - CĂąble 713 01:14:00,550 --> 01:14:02,505 Les sergents Harrison, Tate et Gilliam. 714 01:14:02,669 --> 01:14:04,022 - bonne nuit Sympa. 715 01:14:04,229 --> 01:14:06,618 Sympa. - Assieds-toi. 716 01:14:06,789 --> 01:14:09,178 Va chercher un verre. 717 01:14:09,349 --> 01:14:11,658 "Es-tu toujours dans la marine ?" - TrĂšs clair. 718 01:14:11,829 --> 01:14:16,266 Nous sommes stationnĂ©s ici. Nous sommes le gardien d'honneur quand quelqu'un meurt. 719 01:14:16,789 --> 01:14:20,019 "Bien sĂ»r, ils ont du mĂ©rite. - Qu'est-il arrivĂ© Ă  ce gars ? 720 01:14:20,228 --> 01:14:24,267 Qu'il a surnommĂ© le gĂ©nĂ©ral. - Sorenson. 721 01:14:24,428 --> 01:14:28,137 Oui ! Allez une bonne Ăšre marine. 722 01:14:28,308 --> 01:14:29,821 Qu'est ce que c'est 723 01:14:32,187 --> 01:14:33,779 E. 724 01:14:34,587 --> 01:14:38,466 Le savez-vous ? Parfois, je regarde des images des escadrons, 725 01:14:39,107 --> 01:14:41,746 Et je me demande combien d'entre eux sont encore en vie. 726 01:14:42,707 --> 01:14:44,538 C'est ce que je dĂ©teste de la guerre. 727 01:14:44,707 --> 01:14:48,904 Il est vrai que ces gars-lĂ  meurent et construit le personnage. 728 01:14:50,426 --> 01:14:54,465 "Tu n'es pas bon." "Tu es aussi drĂŽle que Dracula. 729 01:14:55,346 --> 01:14:59,624 Allez, chef. À. Écoute 730 01:14:59,786 --> 01:15:02,504 Vous souvenez-vous du jour oĂč vous enseignez la natation ? 731 01:15:03,705 --> 01:15:06,424 Je bois Ă  la santĂ© de 701. 732 01:15:06,585 --> 01:15:09,861 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 733 01:15:10,025 --> 01:15:12,539 Jusqu'au bout, 701! À la fin ! 734 01:15:12,705 --> 01:15:17,858 Marchez-vous comme un canard ? Marchez-vous comme un canard ou pas ? 735 01:15:18,024 --> 01:15:21,334 Oui monsieur ! Oui monsieur ! 736 01:15:21,504 --> 01:15:25,252 Et tu parles comme un canard ? 737 01:15:28,024 --> 01:15:30,458 Avec le rythme ! 738 01:15:33,063 --> 01:15:37,534 "Allez, patron, je m'entraĂźnais. - Oui monsieur. 739 01:15:37,703 --> 01:15:41,013 "Es-tu heureux ?" - Oui monsieur. 740 01:15:41,183 --> 01:15:44,698 "Aimez-vous le Corps des Marines ?" - Oui monsieur. 741 01:15:44,863 --> 01:15:47,456 - Viens, Hayes. - Oui monsieur. 742 01:16:02,221 --> 01:16:03,449 Ira Hayes. 743 01:16:04,861 --> 01:16:06,260 Ira Hayes ! 744 01:16:07,741 --> 01:16:10,175 Viens ici. Quelqu'un te veut. 745 01:16:15,581 --> 01:16:18,458 - Bonjour Ira. "Tu viens me chercher ?" 746 01:16:19,380 --> 01:16:23,339 Quelle heure est il J'ai un rendez-vous majeur Ă  09h00. 747 01:16:23,500 --> 01:16:28,130 "Il est deux heures de l'aprĂšs-midi. - les deux ? Tu dois me sortir d'ici. 748 01:16:28,580 --> 01:16:29,940 S'il vous plaĂźt ne faites pas ça ! 749 01:16:30,380 --> 01:16:33,928 "DĂ©solĂ©, Ira, c'est une nouvelle. " S'il vous plaĂźt, soyez juste. 750 01:16:44,539 --> 01:16:46,096 Je ne comprends pas. 751 01:16:46,778 --> 01:16:50,896 Je connais la famille Hayes toute ma vie et il a toujours Ă©tĂ© un bon garçon. 752 01:16:51,818 --> 01:16:53,809 Il a choisi le pire moment pour boire Ă  nouveau. 753 01:16:54,258 --> 01:16:57,091 C'est ce dont nous avons besoin : un autre Ă©tat d'ivresse indien. 754 01:16:57,258 --> 01:17:00,694 C'est trĂšs facile de critiquer, Jerry. Aucun journal ne l'a nommĂ©. 755 01:17:00,858 --> 01:17:03,417 N'est-ce pas ? Mais les gens de Phoenix font. 756 01:17:03,977 --> 01:17:07,208 Donnez-lui un nom, nous confions une mission importante, 757 01:17:07,377 --> 01:17:09,891 Et faire notre cause en arriĂšre 50 ans. 758 01:17:10,377 --> 01:17:13,255 Ce n'est pas un hĂ©ros, c'est un bĂątard misĂ©rable. 759 01:17:15,257 --> 01:17:18,566 La colĂšre, je suis restĂ© Ă  nouveau, cette fois Ă  Cincinnati. 760 01:17:18,936 --> 01:17:22,246 - Ce mec gĂšre toutes les villes. - Et toutes les prisons. 761 01:17:23,216 --> 01:17:26,731 Si vous deviez ĂȘtre nĂ© indien, pourquoi deviez-vous ĂȘtre un Pima ? 762 01:17:28,416 --> 01:17:31,487 - Bonjour, Mme Hayes .. - Mme Hayes .. 763 01:17:37,855 --> 01:17:42,610 " S'il vous plaĂźt indiquer Ay 14 montre en or qui m'a donnĂ©... 764 01:17:42,775 --> 01:17:45,732 pour payer l'argent qu'ils m'ont donnĂ©. 765 01:17:49,374 --> 01:17:52,684 Peut-ĂȘtre que vous trouvez un travail ici et que je peux racheter... 766 01:17:52,854 --> 01:17:56,767 La honte pour mon peuple et le problĂšme que j'ai créé. 767 01:17:57,814 --> 01:18:03,683 La semaine derniĂšre, j'Ă©tais avec des anciens combattants et je me suis saoulĂ© Ă  la premiĂšre rĂ©union. 768 01:18:03,853 --> 01:18:07,368 Et j'ai oubliĂ© de me prĂ©senter pour travailler dans le garage. 769 01:18:07,533 --> 01:18:12,209 Tout le monde essaie d'ĂȘtre gentil avec moi et de m'aider, 770 01:18:12,373 --> 01:18:14,613 Mais je me suis mis dans le pĂ©trin encore et encore. 771 01:18:16,852 --> 01:18:22,210 J'ai mĂȘme pensĂ© Ă  changer de nom, mais cela ne semblait pas correct. 772 01:18:23,012 --> 01:18:28,132 J'ai mal au cƓur quand je pense Ă  toi et Ă  tous tes amis, 773 01:18:28,292 --> 01:18:30,407 Savoir ce que je suis devenu. 774 01:18:31,011 --> 01:18:36,847 Je vous promets cette fois que je vais essayer de le rendre diffĂ©rent. 775 01:18:37,011 --> 01:18:39,650 J'ai un bon travail Ă  l'aĂ©roport. 776 01:18:45,970 --> 01:18:50,839 Destination de Green Bay, Grand Rapids, Lansing et Detroit. 777 01:18:51,010 --> 01:18:52,602 Ils embarquent. 778 01:19:00,289 --> 01:19:01,483 Salut, Ira. 779 01:19:05,489 --> 01:19:06,717 Comment ça va ? 780 01:19:09,289 --> 01:19:10,608 Je vais bien. 781 01:19:22,768 --> 01:19:27,364 Vous ĂȘtes sur le point de traverser le sol. Un instant et parlez-moi. 782 01:19:27,528 --> 01:19:28,802 Je vous entends. 783 01:19:31,367 --> 01:19:34,167 Pourquoi vous ĂȘtes-vous effondrĂ© sans dire Ă  votre mĂšre oĂč vous Ă©tiez ? 784 01:19:36,207 --> 01:19:39,119 Bon sang, Ira, qu'essayez-vous de faire ? 785 01:19:44,407 --> 01:19:47,716 "Ne me laisse pas utiliser la vadrouille." "Cela ne fonctionne pas pour vous. 786 01:19:49,806 --> 01:19:54,197 Regardez, je vends ma sueur et vous transpirez. Ce que je fais est mon affaire. 787 01:19:54,366 --> 01:19:58,041 Alors, descends de ma vadrouille. "Je suis venu pour te ramener Ă  la maison." 788 01:19:58,206 --> 01:19:59,275 Pour quoi ? 789 01:20:00,805 --> 01:20:02,761 Qu'est-ce que je dois rentrer Ă  la maison ? 790 01:20:05,965 --> 01:20:09,594 "Parce que si tu ne le fais pas, tu finiras Ă  la morgue." - d'accord. 791 01:20:09,765 --> 01:20:11,960 "Tu veux que je dessine plus ?" - d'accord. 792 01:20:12,125 --> 01:20:15,241 Oui, c'est vraiment bien. 793 01:20:16,404 --> 01:20:21,000 Je sais pourquoi tu veux mon retour, alors ne me fais pas un imbĂ©cile. 794 01:20:21,164 --> 01:20:27,080 Accueil Je veux m'isoler de la circulation et dire que je suis mort. 795 01:20:27,244 --> 01:20:31,395 Il n'y a pas besoin de faire de dessin pour moi. "Je ne parle pas pour la tribu." 796 01:20:31,563 --> 01:20:34,521 Ils peuvent rĂ©sister Ă  tout ce que vous leur faites encore plus. 797 01:20:34,683 --> 01:20:38,562 Mais qu'est-il arrivĂ© Ă  mon ami ? Donnez-moi une photo de ça. 798 01:20:39,163 --> 01:20:42,360 Qu'est-il arrivĂ© Ă  Pima qui voulait conquĂ©rir le monde ? 799 01:20:42,523 --> 01:20:44,911 Il n'est pas revenu de la guerre ! Il est mort ! 800 01:20:45,082 --> 01:20:48,058 Je ne suis pas le mĂȘme puisque je voulais que ce soit quelque chose que je ne suis pas. 801 01:20:48,082 --> 01:20:52,678 Je ne peux ni parler au commissaire ni rentrer chez moi et vous regarder. 802 01:20:52,842 --> 01:20:55,402 Je ne peux rien faire, car je n'ai pas le droit. 803 01:20:58,202 --> 01:21:02,558 Et maintenant, sortez d'ici. Viens. 804 01:21:02,721 --> 01:21:04,677 - Ira... - Je t'ai dit de partir ! 805 01:21:04,841 --> 01:21:09,357 Je ne vous aime pas, grand patron. Et je n'aime pas votre prix. 806 01:21:22,600 --> 01:21:25,068 Je suis dĂ©solĂ©, je l'ai envoyĂ© Ă  Washington. 807 01:21:26,560 --> 01:21:27,754 DĂ©solĂ© 808 01:21:29,240 --> 01:21:31,070 Je ne savais pas comment tu te sentais. 809 01:21:32,599 --> 01:21:34,430 Ira, s'il te plaĂźt. 810 01:21:35,359 --> 01:21:39,318 Viens Ă  la maison. Personne ne va vous faire faire ce que vous ne voulez pas. 811 01:21:40,879 --> 01:21:43,598 Vous ne pouvez pas simplement disparaĂźtre de l'esprit des gens. 812 01:21:44,638 --> 01:21:47,232 MĂȘme un juge dirait ça. 813 01:21:48,878 --> 01:21:50,311 Au revoir, Jay. 814 01:21:59,637 --> 01:22:01,434 Sois prudent. 815 01:22:16,916 --> 01:22:18,269 Allez, danse. 816 01:22:33,355 --> 01:22:35,391 Un cri de guerre ! 817 01:22:44,354 --> 01:22:46,151 Donne un cri de guerre ! 818 01:22:53,834 --> 01:22:55,870 Que pouvez-vous dire dans votre dĂ©fense ? 819 01:22:58,114 --> 01:23:00,649 Cela ne me dĂ©range pas de vous dire que je n'aime pas faire cela. 820 01:23:00,673 --> 01:23:05,030 Regardez-vous, un hĂ©ros national ! Si la honte serait changĂ©e. 821 01:23:06,993 --> 01:23:09,791 Je vais vous donner une peine de probation, 822 01:23:09,953 --> 01:23:14,264 Si vous me promettez ce drapeau et ne le faites pas Ă  nouveau. 823 01:23:16,712 --> 01:23:18,031 Qu'en est-il Hayes ? 824 01:23:21,072 --> 01:23:24,587 Ok, emmĂšne-le. 90 jours au centre de dĂ©tention. 825 01:23:34,471 --> 01:23:37,543 Bonjour chef. Tu te souviens de moi ? Sergent Boyle. 826 01:23:38,911 --> 01:23:40,788 Chef, asseyez-vous. 827 01:23:49,030 --> 01:23:53,262 Eh bien, je vais lire un tĂ©lĂ©gramme que j'ai. 828 01:23:53,430 --> 01:23:54,704 Puis-je vous faire Ă©couter ? 829 01:23:57,190 --> 01:24:00,864 Hayes invite chaleureusement Ă  la cĂ©rĂ©monie... 830 01:24:01,029 --> 01:24:05,420 En reconnaissance des corps de la marine Ă  Arlington le 10 novembre. 831 01:24:05,589 --> 01:24:10,538 La prĂ©sence de Hayes est trĂšs importante pour cette cĂ©lĂ©bration. 832 01:24:11,149 --> 01:24:13,821 SignĂ©, Bridges : PrĂ©sident de la Memorial Foundation. 833 01:24:15,388 --> 01:24:17,868 Ils s'attendent Ă  ce que vous acceptiez, chef, et moi aussi." 834 01:24:20,868 --> 01:24:22,586 Je dois rester ici. 835 01:24:23,068 --> 01:24:27,107 Pour toujours ? Ne pensez-vous pas que les contribuables auraient quelque chose Ă  dire ? 836 01:24:29,347 --> 01:24:31,338 Je sais ce qui va arriver. 837 01:24:32,067 --> 01:24:34,865 Il y aura de grandes fĂȘtes et de l'alcool. 838 01:24:36,147 --> 01:24:38,183 Tout ce hĂ©ros roule. 839 01:24:39,187 --> 01:24:41,337 Je ne veux pas voir Bradley et Gagnon. 840 01:24:41,507 --> 01:24:46,375 Voulez-vous voir votre chaise vide ? Sachez quel type de marine vous ĂȘtes devenu. 841 01:24:48,266 --> 01:24:51,463 Allez, Ira. RĂ©cupĂ©rer. 842 01:25:06,785 --> 01:25:09,902 S'il vous plait ! Ferme ! 843 01:25:10,905 --> 01:25:12,657 Bras actuels ! 844 01:25:49,462 --> 01:25:54,138 Monsieur le PrĂ©sident, distinguĂ©s invitĂ©s, Mesdames et Messieurs, 845 01:25:54,302 --> 01:25:58,419 Notre intention aujourd'hui est trĂšs simple, rendre hommage aux hĂ©ros des Marines 846 01:25:58,621 --> 01:26:04,298 et ses camarades d'autres organismes depuis plus de 200 ans, 847 01:26:04,461 --> 01:26:07,931 Qui a souffert et est mort au nom de l'humanitĂ© et de la libertĂ©. 848 01:26:09,301 --> 01:26:14,932 En ce sens, nous honorons les hĂ©ros qui ont construit leur monument, 849 01:26:15,100 --> 01:26:17,694 La non-utilisation de la pierre ou du bronze, 850 01:26:17,860 --> 01:26:21,409 Mais avec l'Ă©ternel et infini royaume de l'esprit humain. 851 01:26:21,820 --> 01:26:26,496 C'est une dĂ©claration d'espoir et de meilleurs voeux. 852 01:26:26,660 --> 01:26:29,651 Ce monument hommes Ă©taient de vrais hommes. 853 01:26:29,819 --> 01:26:33,050 Trois sont partis et trois sont ici aujourd'hui. 854 01:26:33,819 --> 01:26:38,176 Ce n'est pas seulement par ses actions si cĂ©lĂ©brĂ©es, par aucun acte. 855 01:26:38,339 --> 01:26:41,854 Nous ne devrions pas cĂ©lĂ©brer ces hommes uniquement pour ces hommes. 856 01:26:42,019 --> 01:26:47,650 Ce sont des symboles qui reprĂ©sentent tous les innombrables actes d’honneur. 857 01:26:48,498 --> 01:26:52,491 En saluant les morts, nous saluons les vivants. 858 01:26:52,658 --> 01:26:56,094 Parce que la mort n'est pas nĂ©cessaire pour la condition hĂ©roĂŻque. 859 01:26:56,258 --> 01:27:02,287 Points pour les vivants et les morts, ĂȘtre avec eux, c'est ĂȘtre hĂ©roĂŻque. 860 01:27:03,017 --> 01:27:08,011 Les cinq hommes blancs qui ont levĂ© le drapeau Ă©taient des volontaires. 861 01:27:08,177 --> 01:27:10,897 Maintenant, ils sont des symboles de tous les volontaires masculins. 862 01:27:11,617 --> 01:27:14,688 L’indien qui a hissĂ© le drapeau Ă©tait un homme volontaire, 863 01:27:14,856 --> 01:27:20,488 Et il symbolise tous les Indiens qui se sont battus comme lui. 864 01:27:20,656 --> 01:27:24,171 Volontaire et donc un hĂ©ros. 865 01:27:25,456 --> 01:27:27,844 Maintenant et pour toujours. 866 01:27:28,495 --> 01:27:31,487 Monsieur le PrĂ©sident, c’est avec ces rĂ©flexions que j’ai l’honneur, 867 01:27:31,655 --> 01:27:35,773 Au nom du Corps des marines et de la Fondation pour la mĂ©moire, 868 01:27:35,935 --> 01:27:39,769 PrĂ©senter ce monument au peuple des États-Unis. 869 01:27:42,694 --> 01:27:43,694 S'il vous plait ! 870 01:27:43,814 --> 01:27:44,929 Ferme ! 871 01:27:50,054 --> 01:27:51,487 Bras actuels ! 872 01:28:12,692 --> 01:28:15,445 La valeur inhabituelle Ă©tait une vertu commune. 873 01:29:32,207 --> 01:29:34,516 Je promets que je vais le faire. 874 01:29:36,767 --> 01:29:38,678 Moi je promets 875 01:29:39,927 --> 01:29:41,484 Je promets. 876 01:29:45,206 --> 01:29:46,685 Je promets. 877 01:29:48,526 --> 01:29:50,039 Je promets. 878 01:29:59,885 --> 01:30:03,275 - Je vĂ©rifie et je t'accompagne Ă  la maison. "D'accord, ma chĂ©rie. 879 01:30:09,685 --> 01:30:10,685 Ira. 880 01:30:12,844 --> 01:30:14,277 Je suis rentrĂ© Ă  la maison. 881 01:30:17,844 --> 01:30:20,074 Et puis c'Ă©tait comme un miracle. 882 01:30:24,684 --> 01:30:28,119 Comme si Dieu me disait : tout va bien maintenant. 883 01:30:29,283 --> 01:30:32,195 Vous savez, tout cela n'est qu'un symbole. 884 01:30:33,443 --> 01:30:36,719 Vous ne devez plus porter tout cela dans le ventre. 885 01:30:37,443 --> 01:30:39,559 C'est Ă  l'extĂ©rieur. Ce n'est pas toi 886 01:30:40,683 --> 01:30:42,957 Alors rentrez chez vous et soyez vous-mĂȘme. 887 01:30:43,362 --> 01:30:46,593 Oui, c'est un miracle, je suis sĂ©rieux. 888 01:30:48,082 --> 01:30:49,993 Alors j'ai beaucoup rĂ©flĂ©chi Ă ... 889 01:30:52,482 --> 01:30:55,713 Les mauvaises choses que j'ai dites. - Oublie ça. 890 01:30:55,881 --> 01:30:57,439 Que pourriez-vous faire d'autre ? 891 01:30:58,041 --> 01:31:00,241 Vous ĂȘtes de retour lĂ  oĂč vous ĂȘtes allĂ©, n'est-ce pas ? 892 01:31:01,841 --> 01:31:06,596 Ça va ĂȘtre difficile, Jay. Les gens ne rĂ©agiront pas comme vous. 893 01:31:07,441 --> 01:31:10,274 Mais je promets que je vais vraiment essayer de rĂ©gler le problĂšme. 894 01:31:10,441 --> 01:31:13,557 Et je vais travailler comme s'il n'y avait pas de lendemain. 895 01:31:15,800 --> 01:31:18,160 Vous pouvez m'envoyer Ă  Washington comme vous le souhaitez. 896 01:31:19,160 --> 01:31:22,869 TrĂšs bien Maintenant, je promets quelque chose. 897 01:31:23,440 --> 01:31:25,635 Faites ce que vous dites et oubliez les gens. 898 01:31:26,399 --> 01:31:30,358 Parce que si vous le faites, je vous assure que vous ne direz qu’une chose Ă  propos d’Ira Hayes. 899 01:31:31,319 --> 01:31:35,028 C'est un homme honorable, c'est ce qu'ils disent. 900 01:31:35,199 --> 01:31:36,837 Vous devez attendre pour le voir. 901 01:31:40,718 --> 01:31:44,791 Cher sergent Boyle, Je pense que cela vous surprendra de savoir Ă  propos de moi, 902 01:31:44,958 --> 01:31:49,554 Mais je voulais vous remercier pour ce que vous avez fait pour moi pendant la tournĂ©e. 903 01:32:00,557 --> 01:32:03,754 Et faites-moi aller Ă  la cĂ©rĂ©monie, mĂȘme s'il avait trĂšs honte. 904 01:32:05,917 --> 01:32:08,693 Je pense que vous voudrez peut-ĂȘtre savoir Ă  quel point vous travaillez fort. 905 01:32:08,717 --> 01:32:15,155 J'ai Ă©tĂ© trĂšs actif. Mettre de ma part. Aidez quelqu'un dans le besoin. 906 01:32:15,316 --> 01:32:17,546 Je vous assure que cette fois c'est sĂ©rieux. 907 01:32:20,036 --> 01:32:23,392 Et je n'ai mĂȘme pas bu d'alcool depuis que je suis sorti de prison. 908 01:32:24,316 --> 01:32:27,411 La raison en est que tout ce qui s'est passĂ© lors de la tournĂ©e des obligations, 909 01:32:27,435 --> 01:32:31,348 que j'ai causĂ© cette douleur en moi de voir que mon peuple a honte de moi. 910 01:32:31,835 --> 01:32:35,066 Ils doivent me racheter pour toute la douleur que j'ai causĂ©e. 911 01:32:35,635 --> 01:32:39,344 La seule chance que j'ai est la nomination au conseil tribal. 912 01:32:39,515 --> 01:32:43,792 Je sais que je pourrais faire quelque chose de bien pour mon peuple si je l’indique. 913 01:32:43,954 --> 01:32:47,867 Et j'espĂšre qu'ils le font. Cela voudrait dire que tu me pardonnerais. 914 01:32:48,874 --> 01:32:51,672 S'ils savaient Ă  quel point cela signifiait pour moi... 915 01:32:51,834 --> 01:32:57,908 Mais je ne peux le dire Ă  personne, ils doivent le faire eux-mĂȘmes. 916 01:32:58,633 --> 01:33:01,689 Peut-ĂȘtre que je me suis comportĂ© comme si tu n'avais pas le droit d'espĂ©rer, 917 01:33:01,713 --> 01:33:03,863 Mais je l'aime toujours. 918 01:33:04,593 --> 01:33:07,346 Sergent Boyle, vous devez me nommer. 919 01:33:07,513 --> 01:33:12,632 Un homme doit trouver sa place et je sais que la mienne est ici. 920 01:33:13,592 --> 01:33:16,345 - Je vais le nommer. - Tais-toi. 921 01:33:17,672 --> 01:33:19,032 Pourquoi m'as-tu dit de me taire ? 922 01:33:19,072 --> 01:33:22,781 Parce que tu dis des bĂȘtises. Si vous continuez, je ne serai pas votre frĂšre. 923 01:33:22,952 --> 01:33:26,910 "Pourquoi ?" "Les gens doivent dĂ©cider sans toi." 924 01:33:30,751 --> 01:33:33,345 Cependant, le Conseil ne m'intĂ©resse pas. 925 01:33:51,830 --> 01:33:54,139 Voulez-vous arrĂȘter ? 926 01:33:58,429 --> 01:34:02,707 Voulez-vous rĂ©veiller tout le monde au milieu de la nuit ? 927 01:34:04,989 --> 01:34:08,061 Du bruit, un marteau, une corne. 928 01:34:09,189 --> 01:34:14,421 Mme Joseph a dit qu'elle perdrait le bĂ©bĂ© si elle ne dormait pas. 929 01:34:15,268 --> 01:34:17,463 Vous, chef. Dis quelque chose. 930 01:34:18,948 --> 01:34:21,667 "Savez-vous quelle heure il est, Ira ?" - non 931 01:34:21,828 --> 01:34:24,944 0h30. Pourquoi ne rentrez-vous pas chez vous ? 932 01:34:25,587 --> 01:34:30,342 J'ai entendu dire que M. Sinta avait des problĂšmes avec son tracteur. Arrange ça, c'est tout. 933 01:34:31,187 --> 01:34:33,860 Tous les soirs Le marteau et le marteau. 934 01:34:34,027 --> 01:34:35,301 Ok, d'accord. 935 01:34:36,347 --> 01:34:39,498 "Pourquoi ne finis-tu pas demain ?" - d'accord. 936 01:34:40,866 --> 01:34:45,064 La prochaine fois que tu iras en ville, je vais acheter des boules QuiĂšs. 937 01:34:45,226 --> 01:34:47,182 Bonne nuit, Jay, bonne nuit, Oderner. 938 01:34:50,226 --> 01:34:56,016 Certains se vantent de discours, d'autres sont fiers de leur travail. 939 01:34:57,985 --> 01:35:00,135 La colĂšre mĂšne votre campagne. 940 01:35:07,185 --> 01:35:11,336 Vous Ă©crirez votre premier choix, votre deuxiĂšme et troisiĂšme... votre 941 01:35:11,504 --> 01:35:14,416 Pour ceux que vous croyez feraient de bons conseillers. 942 01:35:14,584 --> 01:35:17,098 Les trois noms le plus souvent Ă©crits, 943 01:35:17,264 --> 01:35:21,052 Ils seront ceux pour lesquels vous voterez la semaine prochaine. 944 01:35:21,224 --> 01:35:24,182 C'est la zone trois. 945 01:35:24,903 --> 01:35:29,294 "Penses-tu qu'Ira a une chance ?" "De quoi tu parles ?" 946 01:35:29,663 --> 01:35:32,416 - Nomination au conseil. - Ira ? 947 01:35:33,343 --> 01:35:36,540 DĂ©jĂ  connu la gloire, celui-ci n'est pas intĂ©ressĂ©. 948 01:36:34,939 --> 01:36:37,976 Le temps que vous attendez ici dans le froid. 949 01:36:38,379 --> 01:36:43,452 Gouverneur, je vais lire les rĂ©sultats avant de rester dans l’école. 950 01:36:43,738 --> 01:36:44,738 Jay. 951 01:36:46,978 --> 01:36:54,053 District n ° 1: Luan Wall, Joseph B. Carlson et Franklyn Galloway. 952 01:36:54,497 --> 01:37:00,686 District n ° 2: John Grady, David Peterson et Robert Yock. 953 01:37:01,457 --> 01:37:07,373 District 3: William Grant, George Gripen Jr., 954 01:37:07,537 --> 01:37:09,413 Et Howard Donald Miller. 955 01:37:21,156 --> 01:37:23,618 "Ira..." "Ne t'inquiĂšte pas pour moi, ça va. 956 01:37:35,797 --> 01:37:38,381 Je vais bien. TrĂšs bien 957 01:37:41,683 --> 01:37:43,532 Je n'ai besoin de personne. 958 01:37:43,533 --> 01:37:45,233 À n'importe qui ! 959 01:37:46,784 --> 01:37:49,039 Que faites vous lĂ  HĂ©, maman ! 960 01:37:49,040 --> 01:37:51,086 Qu'est-ce que tu fais lĂ , hein ? 961 01:37:52,378 --> 01:37:55,885 Jusqu'au bout, 701! 962 01:37:56,036 --> 01:38:01,069 Jusqu'au bout, 701! 963 01:38:05,076 --> 01:38:07,170 Oui monsieur ! Oui monsieur ! 964 01:38:08,475 --> 01:38:09,875 Oui monsieur ! 965 01:38:21,449 --> 01:38:23,335 Hey, reviens ici ! 966 01:38:50,803 --> 01:38:52,834 Sorenson ? 967 01:38:57,653 --> 01:39:00,773 Sorenson... 968 01:39:42,209 --> 01:39:43,866 Bien... 969 01:39:44,854 --> 01:39:46,830 Qu'est ce que je fais ? 970 01:39:47,990 --> 01:39:49,790 OĂč vais-je ? 971 01:39:55,924 --> 01:39:58,331 Mon Dieu, qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 972 01:39:59,945 --> 01:40:01,883 Est-ce que je vais vous dire ?! 973 01:40:01,984 --> 01:40:03,727 S'il vous plait ! 974 01:40:14,960 --> 01:40:16,618 Je promets. 975 01:40:17,849 --> 01:40:21,296 Je promets, je promets, je promets... 976 01:41:45,507 --> 01:41:48,000 Je veux rentrer Ă  la maison. 977 01:41:48,001 --> 01:41:50,135 Je veux rentrer Ă  la maison. 978 01:41:56,326 --> 01:42:00,261 Ivre ivre. Comment sert-on ? 979 01:43:30,764 --> 01:43:34,939 Je n'aime pas les photos. Chaque fois que vous ĂȘtes invitĂ© Ă  sourire et que vous ne le pouvez jamais. 980 01:43:35,373 --> 01:43:36,809 Dites "pomme de terre". 981 01:43:42,730 --> 01:43:45,691 Ira Hayes a Ă©tĂ© enterrĂ© avec les honneurs militaires... 982 01:43:45,826 --> 01:43:49,498 au cimetiĂšre d'Arlington le 2 fĂ©vrier 1955. 82316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.