All language subtitles for The Outsider - 1961 (Tony Curtis as Ira Hayes)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,406 --> 00:00:24,681
Le sixiÚme héros.
2
00:00:24,886 --> 00:00:29,117
Basé sur le livre de William Bradford Huie.
3
00:01:28,801 --> 00:01:32,555
Gila River. Réserve d'Indiens Pima.
4
00:01:32,761 --> 00:01:37,152
Ira Hayes a passé les moments
les plus glorieux de sa vie...
5
00:01:37,321 --> 00:01:40,677
Le United States Marine Corps,
6
00:01:40,841 --> 00:01:44,469
A qui le film est
consacré respectueusement.
7
00:01:50,840 --> 00:01:52,990
- Regarde qui est lĂ . - Bonjour Jay.
8
00:01:53,000 --> 00:01:54,378
Il pensait qu'il devrait marcher.
9
00:01:54,379 --> 00:01:56,882
Comment ça va, mon garçon ? - d'accord.
Laisse moi prendre ça.
10
00:01:57,000 --> 00:02:02,392
"Tout le monde est fier de vous, sergent.
- Attends qu'il soit général.
11
00:02:14,718 --> 00:02:17,551
"Comment es-tu arrivé à l'extérieur ?"
- C'est des huards.
12
00:02:17,718 --> 00:02:22,394
Savez-vous ce qu'ils ont fait ? Ils ont fait
tous les opérateurs radio des soldats indiens,
13
00:02:22,558 --> 00:02:26,790
Parce qu'ils pensaient que si nous parlons
en Indiana, l'ennemi ne déchiffrera pas.
14
00:02:26,958 --> 00:02:32,031
Mais ils ne savaient pas qu'un Pima n'avait
aucune idée de ce qu'un Cherokee disait.
15
00:02:32,197 --> 00:02:34,472
Alors je suis allé voir mon vieil uniforme.
16
00:02:34,637 --> 00:02:38,710
Je veux dire les gars de
votre équipe, ça va ?
17
00:02:39,317 --> 00:02:43,753
Parfois, il faut ĂȘtre un peu sĂ©vĂšre,
mais ils ne sont pas différents de nous.
18
00:02:43,916 --> 00:02:46,092
Bonjour, M. Alvarez, avez-vous
entendu parler de vos enfants ?
19
00:02:46,116 --> 00:02:49,074
- Il est en Afrique. Comment ça va ? Bien
20
00:02:50,756 --> 00:02:53,589
Mais Jay, je veux dire,
si vous ĂȘtes amical.
21
00:02:53,756 --> 00:02:57,953
Bien sûr, ils sont sympathiques.
Dis-moi ici, je sais tout.
22
00:02:58,115 --> 00:03:00,355
- Oh, je dois...
- Comment va ma femme ? L'avez-vous vu ?
23
00:03:00,395 --> 00:03:04,308
Ok, vous allez avoir un enfant, mais
je pense que vous le savez déjà .
24
00:03:04,475 --> 00:03:10,232
Oui, avez-vous déjà fait quelque chose sur l'eau
ou ĂȘtes-vous restĂ© comme avant mon dĂ©part ?
25
00:03:10,395 --> 00:03:12,829
Ne le suivez pas, vous savez.
26
00:03:12,994 --> 00:03:17,272
Parler Ils continuent Ă parler jusqu'Ă ce qu'ils
fassent partie du musée d'histoire naturelle.
27
00:03:17,434 --> 00:03:21,985
Vous devriez voir les réservoirs blancs.
Vous pouvez leur mettre des baleines.
28
00:03:22,154 --> 00:03:25,863
Et des piscines ! J'ai vu des milliers
de piscines autour de Phoenix.
29
00:03:26,634 --> 00:03:28,589
Jay, je dois montrer ça.
30
00:03:32,393 --> 00:03:34,702
Allez, tu n'es qu'un gamin.
31
00:03:34,873 --> 00:03:37,945
Ils doivent signer mes parents
ne savent toujours rien.
32
00:03:38,113 --> 00:03:43,106
Damné, Ira Hayes, une marine.
C'est fantastique !
33
00:03:44,032 --> 00:03:48,025
"Tu es le premier que je dis.
- Salut maman !
34
00:04:06,751 --> 00:04:09,982
Les Blancs envoyaient nos
hommes Ă l'abattoir.
35
00:04:10,151 --> 00:04:12,432
"Allez, Tony, ne t'arrĂȘte pas.
"Tu es déjà assez propre."
36
00:04:12,550 --> 00:04:15,940
Je parle !
- La ferme, les gars, le gars parle.
37
00:04:16,110 --> 00:04:19,420
"Ce n'est pas un membre de la
famille." "MĂšre, je dois te parler.
38
00:04:19,590 --> 00:04:24,869
Pour ĂȘtre sergent, nous devons
amener nos hommes Ă l'abattage.
39
00:04:25,110 --> 00:04:27,260
Mec, tu parles de Jay Morago ?
40
00:04:27,429 --> 00:04:31,045
Je parle des idiots qui ont quitté leur emploi avec
leurs parents et qui portent une arme Ă feu...
41
00:04:31,069 --> 00:04:33,503
Accompagnez la terre blanche de honte.
42
00:04:33,669 --> 00:04:37,298
Quelle honte ? Mais la guerre
est pour tout le monde.
43
00:04:37,469 --> 00:04:42,462
Vous savez seulement ce que vous savez
qu'un chien se couche au soleil et rĂȘve.
44
00:04:42,628 --> 00:04:47,622
Tu sais ce que j'ai enseigné. La colÚre
n'est pas un rĂȘveur, c'est un bon garçon.
45
00:04:47,788 --> 00:04:55,183
Vouliez-vous parler de nos trahisons ? Sur la
façon dont nous vivons dans le jardin de Dieu ?
46
00:04:55,388 --> 00:04:58,982
Quand la terre était comme du beurre et que
la riviÚre Gila était pleine à craquer.
47
00:04:59,467 --> 00:05:04,143
Mon peuple blanc a aidĂ© Ă
combattre les Apaches.
48
00:05:04,587 --> 00:05:07,545
"Mon peuple brandissant ses armes.
" Mec, tu veux dire notre peuple.
49
00:05:07,707 --> 00:05:13,258
Le mien Je suis un Pima. Je
ne sais pas ce que tu es.
50
00:05:14,346 --> 00:05:19,659
Ils assĂšchent la riviĂšre pour toujours.
Année aprÚs année, ils l'ont emmenée à ...
51
00:05:19,866 --> 00:05:22,744
Nous sommes comme des poissons
dans une flaque de poussiĂšre.
52
00:05:22,906 --> 00:05:24,706
Mec, ils nous ont promis
de l'eau, tu verras.
53
00:05:24,866 --> 00:05:26,743
L'homme blanc est l'ennemi !
54
00:05:27,465 --> 00:05:30,901
Ceux qui combattent sont
des traĂźtres Ă leur tribu.
55
00:05:32,545 --> 00:05:35,264
Mec, si c'est une trahison, j'ai
peur d'ĂȘtre un traĂźtre aussi.
56
00:05:36,225 --> 00:05:39,774
J'ai déjà rejoint la marine. J'irai demain.
57
00:05:40,025 --> 00:05:42,299
C'est génial, n'est-ce pas génial ?
58
00:05:42,664 --> 00:05:44,575
Il ne vous a que et vous signez papa.
59
00:05:53,704 --> 00:05:59,300
Quand tu avais quatre ans, j'ai
vu un homme tuer une vache.
60
00:06:00,703 --> 00:06:05,936
Vous ĂȘtes rentrĂ© Ă la maison et avez
regardé la viande dans l'assiette.
61
00:06:07,223 --> 00:06:09,134
Et vous vous ĂȘtes fĂąchĂ© contre moi.
62
00:06:09,303 --> 00:06:14,330
Tu as dit : 'Maman, je ne
mangerai plus de viande.
63
00:06:15,262 --> 00:06:18,732
Je ne mange que de la viande que
vous avez achetée au magasin."
64
00:06:20,382 --> 00:06:25,058
Comment allez-vous tirer sur quelqu'un quand
vous ne pouvez mĂȘme pas voir tuer une vache ?
65
00:06:26,222 --> 00:06:30,055
- Ils m'ont appris - Qui ? L'homme blanc ?
66
00:06:32,021 --> 00:06:37,049
Vous venez de parler Ă l'un d'eux.
Comment savez-vous que vous parlez ?
67
00:06:37,261 --> 00:06:39,456
J'entends quand ils se parlent.
68
00:06:42,660 --> 00:06:44,013
Garçon intelligent.
69
00:06:46,140 --> 00:06:50,213
Vous porterez le mĂȘme uniforme, mais cela
ne signifie pas qu'ils seront vos amis.
70
00:06:50,940 --> 00:06:52,134
Ce ne sera pas facile
71
00:06:52,380 --> 00:06:55,975
Je serai comme Jay. Je ferme
les dents Il a bien fait.
72
00:06:56,460 --> 00:06:58,370
Il dit qu'ils sont comme nous.
73
00:06:59,339 --> 00:07:02,695
Maman, j'ai besoin d'une paire
de chaussettes propres.
74
00:07:08,099 --> 00:07:11,932
MĂšre, je ne suis pas un enfant,
je sais que tu as peur de moi.
75
00:07:12,098 --> 00:07:16,330
"Je n'ai pas peur." "Un jour
tu devais me laisser partir.
76
00:07:17,258 --> 00:07:21,331
Maman, je dois ĂȘtre la meilleure
marine que j'ai jamais vue.
77
00:07:24,898 --> 00:07:26,047
S'il te plaĂźt, maman.
78
00:07:31,697 --> 00:07:33,892
HĂ©, maman, tu vas le laisser partir ?
79
00:07:44,536 --> 00:07:46,925
Je sais que ça va ĂȘtre une bonne marine.
80
00:07:50,056 --> 00:07:55,574
Mais n'oublie jamais d'ĂȘtre un bon Pima.
Et va à l'église.
81
00:07:57,975 --> 00:08:00,011
MĂšre, je ne perdrai pas une seule masse.
82
00:08:18,054 --> 00:08:20,124
Marine Corps. Parc de recrutement.
83
00:08:32,773 --> 00:08:34,286
Descends du bus.
84
00:08:38,053 --> 00:08:39,168
Bas.
85
00:08:41,892 --> 00:08:42,892
Bas.
86
00:08:44,252 --> 00:08:47,289
Je me suis entraßné sur quatre lignes.
Juste comme le refrain.
87
00:08:48,572 --> 00:08:50,483
Vite ! En ligne !
88
00:08:52,532 --> 00:08:55,000
Fais-moi face ! Plus vite !
89
00:08:56,851 --> 00:08:58,409
Regarde en avant !
90
00:09:12,370 --> 00:09:13,803
Tourne-toi !
91
00:09:21,730 --> 00:09:23,766
LĂšve la main que tu manges.
92
00:09:27,729 --> 00:09:29,799
C'est ton droit.
93
00:09:30,249 --> 00:09:34,879
Vous verrez que votre pied droit est
du mĂȘme cĂŽtĂ© que votre main droite.
94
00:09:36,129 --> 00:09:40,883
Vous laisserez vos affaires
par le pied droit. Fais le !
95
00:09:45,688 --> 00:09:50,921
Talons ensemble. Et un angle de 45 degrés.
96
00:09:51,608 --> 00:09:56,362
Paumes de retour. Les pouces
dans la couture du pantalon.
97
00:09:57,607 --> 00:10:02,078
Droit au dos. Poitrine dehors.
98
00:10:03,127 --> 00:10:04,242
Baisse ton menton.
99
00:10:05,127 --> 00:10:08,722
Yeux regardant la nuque qu'auparavant.
100
00:10:09,967 --> 00:10:13,083
A partir de maintenant,
vous vivrez de cette façon.
101
00:10:14,326 --> 00:10:19,559
Votre section s'appelle 701.
102
00:10:25,965 --> 00:10:29,674
Je suis le sergent Kiley,
votre instructeur.
103
00:10:35,965 --> 00:10:41,357
Je vous ai regardé deux minutes
se coller Ă votre nez.
104
00:10:41,524 --> 00:10:44,118
Vous allez apprendre quelque
chose sur la discipline.
105
00:10:45,004 --> 00:10:46,642
Je ne suis pas ta mĂšre
106
00:10:47,284 --> 00:10:52,404
Il n'est pas là pour vous protéger ou
vous faire des bisous sur les plaies.
107
00:10:52,604 --> 00:10:56,278
Si vous me traitez comme votre
mĂšre, vous serez plutĂŽt mort.
108
00:11:02,243 --> 00:11:05,599
"Vous avez un nom, bébé ?"
- Sorenson, Seigneur !
109
00:11:08,403 --> 00:11:11,519
- La meilleure école militaire.
- Oui monsieur.
110
00:11:12,882 --> 00:11:18,115
Je n'ai pas donné l'ordre :
" tourner " ou " carré"
111
00:11:18,282 --> 00:11:20,557
Mais vous avez tellement
fait, n'est-ce pas ?
112
00:11:20,962 --> 00:11:24,238
- Oui monsieur. "Et vous
l'avez fait Ă la perfection ?"
113
00:11:24,562 --> 00:11:27,837
- Je pense que oui, monsieur.
"Vous réfléchissez trop, Général.
114
00:11:28,001 --> 00:11:31,835
A partir de maintenant, vous n'avez plus rien
entre vos oreilles qu'un caillot de sang.
115
00:11:32,001 --> 00:11:36,392
Et la seule personne qui pense
que je suis lĂ ! Est-ce clair ?
116
00:11:38,081 --> 00:11:39,081
Oui monsieur.
117
00:11:48,880 --> 00:11:51,758
Pourquoi souriez-vous, yeux de vache ?
Es-tu amoureux de moi ?
118
00:11:54,320 --> 00:11:55,593
Pas du tout.
119
00:11:58,679 --> 00:11:59,907
Non monsieur.
120
00:12:01,479 --> 00:12:02,753
Non monsieur !
121
00:12:04,839 --> 00:12:07,273
Combien de cheveux dans ta poche ?
122
00:12:08,359 --> 00:12:11,589
Non, Seigneur, je suis un Pima
et c'est ce que nous faisons.
123
00:12:11,758 --> 00:12:14,431
Vous me trouvez le plus
drĂŽle, n'est-ce pas ?
124
00:12:15,998 --> 00:12:16,998
Non monsieur.
125
00:12:17,078 --> 00:12:20,434
Tu as l'air heureux. Comme un canard.
Savez-vous comment imiter un canard ?
126
00:12:21,198 --> 00:12:22,267
Oui monsieur.
127
00:12:22,438 --> 00:12:27,113
Ne dis pas oui, montre-moi.
BondĂ©, les mains sur la tĂȘte.
128
00:12:30,837 --> 00:12:32,437
Voyons voir.
129
00:12:34,477 --> 00:12:37,469
Voyons voir marcher comme un canard.
130
00:12:39,117 --> 00:12:44,144
Continuez Ă marcher et Ă imiter le canard
jusqu'Ă ce que ce sourire stupide disparaisse.
131
00:12:44,556 --> 00:12:47,354
Ce sera le dernier sourire de l'un de vous.
132
00:12:47,516 --> 00:12:50,667
Si quelqu'un est drĂŽle,
je vais visiter sa tombe,
133
00:12:50,836 --> 00:12:55,545
Parce que c'est lĂ oĂč la guerre est
allée si vous pensez que c'est drÎle.
134
00:12:56,795 --> 00:12:58,274
Rassemblez vos affaires.
135
00:12:58,915 --> 00:13:00,064
Vous aussi, chef.
136
00:13:03,075 --> 00:13:07,990
Quand je te le dirai, tu entreras dans
le bĂątiment aussi vite que possible.
137
00:13:08,715 --> 00:13:10,750
Viens ! Plus vite, allez !
138
00:13:11,434 --> 00:13:13,390
Tu es comme ta nounou.
139
00:13:14,834 --> 00:13:18,065
- Plus vite, une bande de sans-abri !
- Oui monsieur.
140
00:13:18,434 --> 00:13:21,267
Ok, les strip-teaseuses. Terminer
141
00:13:27,273 --> 00:13:29,741
Ye vous purifiez ces corps méchants...
142
00:13:29,953 --> 00:13:33,866
Et vous que vous devez enlever la saleté,
la graisse et tout ce qui est animal.
143
00:13:34,033 --> 00:13:37,992
Quand vous partirez d'ici, vous vous
sentirez comme si vous étiez né
144
00:13:38,153 --> 00:13:41,110
Parce que c'est ce que tu
traverses, panda paresseux.
145
00:13:46,472 --> 00:13:50,351
"Pourquoi saignez-vous ?" "Monsieur,
je me suis coupé en grattant.
146
00:13:50,512 --> 00:13:52,793
"Est-ce que je t'ai demandé de
saigner ?" "Non, monsieur."
147
00:13:52,952 --> 00:13:54,100
Alors arrĂȘte.
148
00:13:55,471 --> 00:13:58,224
Allez, chef. L'eau ne te fera pas de mal.
149
00:13:59,271 --> 00:14:01,023
Tu ne te laves jamais ?
150
00:14:01,191 --> 00:14:05,742
Chers PĂšres et FrĂšres,
Me voici Ă la caserne.
151
00:14:06,391 --> 00:14:09,268
Presque la premiĂšre chose qu'ils
firent fut de prendre une douche.
152
00:14:09,870 --> 00:14:13,545
Eau chaude, eau froide, les deux mélangés.
153
00:14:14,270 --> 00:14:18,627
Papa, l'eau que j'ai utilisée aurait
pu arroser tout un champ de coton.
154
00:14:19,310 --> 00:14:22,507
Mon instructeur est un bon gars
et j'ai vraiment apprécié.
155
00:14:22,910 --> 00:14:24,581
MĂȘme s'il m'a appelĂ©, "Boss".
156
00:14:32,149 --> 00:14:34,504
Vous devriez écouter les
discussions que nous avons.
157
00:14:34,669 --> 00:14:37,627
Et je suis toujours en eux, un des gangs.
158
00:14:38,109 --> 00:14:42,624
J'ai rencontré de trÚs bons amis ici.
Celui-ci est vraiment fantastique.
159
00:14:45,388 --> 00:14:48,903
Vous ferez cinq longues piscines.
160
00:14:49,068 --> 00:14:54,505
Quand je dis : "Ă vos marques et",
vous allez jeter de l'eau et nager.
161
00:14:54,667 --> 00:14:57,135
Est-ce clair ? Oui monsieur !
162
00:14:57,467 --> 00:15:00,664
Voyons comment le faire. Ă vos marques.
163
00:15:00,827 --> 00:15:02,704
- Monsieur. - déjà !
164
00:15:02,867 --> 00:15:06,860
Jusqu'au bout, 701! Ă la fin !
165
00:15:07,027 --> 00:15:10,541
Jusqu'au bout, 701! Ă la fin !
166
00:15:10,706 --> 00:15:13,903
- Jusqu'au bout, 701! - Silence !
167
00:15:15,546 --> 00:15:17,218
Hé, général, ici !
168
00:15:19,186 --> 00:15:21,620
- EnlĂšve ce visage. - Oui monsieur.
169
00:15:36,825 --> 00:15:39,657
Pourquoi ne me dis-tu pas
que tu ne sais pas nager ?
170
00:15:40,304 --> 00:15:42,864
Il ne m'a pas demandé, Seigneur.
171
00:15:46,704 --> 00:15:49,138
Vous retournerez dans l'eau
jusqu'Ă ce que vous appreniez.
172
00:15:49,304 --> 00:15:51,181
Le dauphin va enseigner.
173
00:15:51,504 --> 00:15:56,338
Parce que quand j'ai demandé le saut
du dauphin, il a décidé de plonger.
174
00:15:56,543 --> 00:16:01,412
Ce dauphin va vous apprendre
Ă nager mieux que lui, non ?
175
00:16:02,463 --> 00:16:03,463
Oui monsieur !
176
00:16:03,623 --> 00:16:05,693
- Retour Ă l'eau. - Oui monsieur.
177
00:16:07,183 --> 00:16:11,300
S'il y a plus qui n'a pas été dit, il
est préférable de le faire maintenant.
178
00:16:12,062 --> 00:16:13,381
Eh bien c'est tout.
179
00:16:14,702 --> 00:16:16,658
"Pouvez-vous faire quelque
chose ?" - désolé.
180
00:16:16,822 --> 00:16:21,532
Eh bien, je vais vous apprendre Ă faire
des bulles. Remarquez comment je respire.
181
00:16:26,981 --> 00:16:27,981
D'accord
182
00:16:31,741 --> 00:16:35,017
- quoi ? "Non, non, non.
183
00:16:35,181 --> 00:16:38,252
Donc !
184
00:16:38,420 --> 00:16:40,217
Chers PĂšres et FrĂšres,
185
00:16:40,380 --> 00:16:43,816
Le garçon le plus populaire
à l'école m'apprend à nager.
186
00:16:43,980 --> 00:16:46,699
Il s'appelle Sorenson et il s'est
trÚs bien comporté avec moi.
187
00:16:46,860 --> 00:16:49,897
Viens ici. Respirez bien, bien.
188
00:16:50,780 --> 00:16:55,375
Jusqu'au bout, 701! Ă la fin !
189
00:16:55,539 --> 00:16:58,895
Jusqu'au bout, 701! Ă la fin !
190
00:17:06,019 --> 00:17:11,012
Le long du mur, ma fille, tu ne
seras jamais une Marine, mon dieu.
191
00:17:13,578 --> 00:17:16,968
Ne reste pas lĂ . Faites ce qu'il
faut pour passer Ă travers.
192
00:17:22,498 --> 00:17:24,613
Alors que je vais perdre.
193
00:17:24,777 --> 00:17:30,454
Allez, gros cul Tu ne vas pas
épouser ce mur. Allons-y !
194
00:17:42,216 --> 00:17:44,605
- Hé, général. - Oui monsieur.
195
00:17:44,776 --> 00:17:47,495
Sa peau rouge ne pouvait
pas escalader le mur.
196
00:17:49,976 --> 00:17:51,250
Oui monsieur.
197
00:18:26,373 --> 00:18:28,568
Objectif ! S'éloigner !
198
00:18:28,733 --> 00:18:30,803
Chers PĂšres et FrĂšres,
199
00:18:30,973 --> 00:18:36,650
Hélas, pour dire comment Morago a obtenu l'autorisation
de combattre, je me suis senti fier d'ĂȘtre Pima.
200
00:18:38,452 --> 00:18:39,567
L'un d'eux, Seigneur.
201
00:18:39,732 --> 00:18:41,484
- deux. - Deux, Seigneur.
202
00:18:41,652 --> 00:18:43,449
- Un. - Un, monsieur.
203
00:18:43,612 --> 00:18:44,965
- Deux - deux, monsieur.
204
00:18:45,132 --> 00:18:47,088
Je pense que tu es un peu vieux.
205
00:18:47,252 --> 00:18:51,643
Je commence Ă voir un Pima
peut ĂȘtre une bonne marine.
206
00:18:51,812 --> 00:18:53,927
Le Pima nous fait trĂšs bien.
207
00:19:45,888 --> 00:19:48,527
- Que fais-tu ? Les faire rebondir ?
- Ouais
208
00:19:50,888 --> 00:19:53,560
Vous avez l'air triste de
perdre vos "tigres" demain.
209
00:19:54,167 --> 00:19:55,839
Quand ils viendront, ils le feront.
210
00:19:56,887 --> 00:20:01,403
Aller Ă un groupe. Comment
est la discipline ?
211
00:20:14,486 --> 00:20:16,522
Nous nettoyons l'ordinateur.
212
00:20:17,526 --> 00:20:20,359
- Comment va ta discipline ?
- Eh bien, monsieur.
213
00:20:20,526 --> 00:20:23,437
"Aimez-vous le Corps des Marines ?"
- Oui monsieur.
214
00:20:30,005 --> 00:20:33,315
Cela m'attriste de penser que
la formation est terminée.
215
00:20:33,485 --> 00:20:37,079
Tout cela va me manquer, mais ma vie
appartient maintenant aux Marines.
216
00:20:39,964 --> 00:20:43,843
Mes compagnons allaient Ă San Diego
lors de notre premier congé.
217
00:20:44,004 --> 00:20:45,562
Il m'a invité à aller avec lui.
218
00:20:45,724 --> 00:20:49,034
Allez, allez, les Marines
vont attraper le meilleur.
219
00:20:49,204 --> 00:20:53,640
Je suis prĂȘt - Garde ton sourire.
Regarde toi, patron.
220
00:20:53,803 --> 00:20:56,875
"OĂč allez-vous ?" Que vas-tu faire ? "Je
ne sais pas, je n'ai pas de projets.
221
00:20:57,043 --> 00:21:00,592
- Viens. - Pour aligner la société !
222
00:21:00,763 --> 00:21:03,357
HĂ©, attends ! Alors chef. Voir
223
00:21:17,562 --> 00:21:19,962
Je pense que nous allons voir
un spectacle ou quelque chose.
224
00:21:20,802 --> 00:21:23,235
Mais quoi que ce soit,
nous serons ensemble...
225
00:21:24,281 --> 00:21:29,230
Parce que c'est le seul moment
pour célébrer avant de nous séparer.
226
00:21:43,000 --> 00:21:45,355
- Attention ! - Facile, Tiger, je vérifie.
227
00:21:45,520 --> 00:21:48,876
- Oui monsieur. "Tu n'es pas
allé en ville pour les autres ?"
228
00:21:50,440 --> 00:21:52,439
Je pensais que je finirais
cette lettre, monsieur.
229
00:21:55,639 --> 00:21:56,867
TrĂšs bien, patron.
230
00:21:58,079 --> 00:21:59,910
Continuer - Eh bien, monsieur.
231
00:24:11,950 --> 00:24:15,147
- Allez, viens. "Ne me touche pas !"
232
00:24:15,310 --> 00:24:19,542
Vous ĂȘtes sale, libĂ©rez-moi immĂ©diatement !
233
00:24:19,710 --> 00:24:22,064
LibĂšre moi !
234
00:24:22,229 --> 00:24:26,700
Laissez-moi tranquille, je n'ai rien fait !
235
00:24:26,869 --> 00:24:27,869
Salut patron !
236
00:24:28,269 --> 00:24:29,782
Patron, ici !
237
00:24:30,789 --> 00:24:31,904
Viens !
238
00:24:36,748 --> 00:24:40,457
Bienvenue, chef des vastes
et verdoyants Limpopos.
239
00:24:40,628 --> 00:24:44,940
Prenez une chaise et allumez une cigarette.
Cette dépendance est gratuite.
240
00:24:45,228 --> 00:24:47,583
C'est triste, ils jouent
votre chanson, vous savez.
241
00:24:48,708 --> 00:24:51,938
"Ira Hayes, voici Lucy Original. - bonjour
242
00:24:52,107 --> 00:24:57,056
Ăcoutez, les sourires ne feront
qu'une fois selon les rĂšgles.
243
00:24:57,227 --> 00:24:58,455
- Es-tu prĂȘt ? - ouais
244
00:24:58,787 --> 00:25:00,618
- Un. - Un, monsieur.
245
00:25:01,067 --> 00:25:03,342
- deux. - Deux, Seigneur !
246
00:25:03,507 --> 00:25:05,303
Trois. "Trois, monsieur."
247
00:25:05,466 --> 00:25:10,062
Allez, allez, allez ! Ă la
fin, 701, tout le chemin !
248
00:25:10,226 --> 00:25:13,377
Jusqu'au bout, 701! Ă la fin !
249
00:25:13,546 --> 00:25:16,504
Jusqu'au bout, 701! Ă la fin !
250
00:25:24,545 --> 00:25:27,013
- Allez, bébé, danse avec moi.
- Je ne sais pas danser.
251
00:25:27,185 --> 00:25:30,382
- C'est facile. Laisse moi te montrer.
"Je ne pense pas que j'aimerais ça."
252
00:25:30,865 --> 00:25:33,823
- Bien, bien, peau rouge.
- Bonjour Sorenson.
253
00:25:33,985 --> 00:25:36,737
"Tu ne vas rien prendre
?" "Non, non, c'est bon.
254
00:25:36,904 --> 00:25:40,499
Tyler ! Apportez-moi un verre
pour mon fils adoptif.
255
00:25:40,744 --> 00:25:44,259
Non, c'est bon. Je suis bien
d'ĂȘtre ici et de regarder.
256
00:25:44,824 --> 00:25:46,496
Alors partez !
257
00:25:48,224 --> 00:25:50,783
Tout le monde ici doit
boire, n'est-ce pas ?
258
00:25:50,943 --> 00:25:53,457
La vente de boissons alcoolisées
Ă un Indien est interdite.
259
00:25:53,983 --> 00:25:57,293
Si vous ĂȘtes bon chez Marine, vous
ĂȘtes prĂȘt Ă prendre un verre.
260
00:25:57,663 --> 00:25:59,972
OĂč est l'idiot qui a servi dans ce joint ?
261
00:26:00,143 --> 00:26:02,498
- Allez, imbécile. - ici !
262
00:26:02,663 --> 00:26:04,653
C'est haut comme ça va. Me voilà .
263
00:26:05,102 --> 00:26:08,412
Nous allons apporter un
autre tour Ă notre groupe.
264
00:26:09,022 --> 00:26:12,458
Et vous apporter trois pour mon ami.
265
00:26:12,622 --> 00:26:16,820
Je veux apporter la mĂȘme chose
Ă moi, Bourbon et Coca-Cola.
266
00:26:16,982 --> 00:26:19,541
- Et du pop-corn. - Et maintenant, pars.
267
00:26:19,701 --> 00:26:24,821
Sors de mon chemin ! Allez, allez, allez !
- Viens, sors !
268
00:26:24,981 --> 00:26:26,130
Oui monsieur.
269
00:26:26,981 --> 00:26:32,294
Maintenant, nous devons découvrir en l'honneur de ce qui
se passe Ă boire. Les suggestions sont les bienvenues.
270
00:26:32,461 --> 00:26:34,769
- Pour Pocahontas ! "Aux
Indiens de la montagne."
271
00:26:34,940 --> 00:26:37,932
Pour les marines ! N'est-ce pas génial ?
272
00:26:38,100 --> 00:26:39,294
D'accord
273
00:26:39,460 --> 00:26:44,295
En attendant, je pense que nous pourrions
aller dire cette robe aux petits pois.
274
00:26:44,460 --> 00:26:48,339
Attends une minute, oĂč vas-tu ?
275
00:26:48,500 --> 00:26:51,411
- Sois de retour. - Buvons.
276
00:26:51,579 --> 00:26:55,458
Oui, mais je dois y aller. Savez-vous
oĂč les Indiens peuvent...?
277
00:26:55,619 --> 00:27:00,647
Oui, c'est la fin du bar.
Au bout du bar Ă gauche.
278
00:27:00,819 --> 00:27:03,697
- Juste deux minutes ! - d'accord
279
00:27:03,859 --> 00:27:04,973
Viens !
280
00:27:34,696 --> 00:27:36,607
Eh bien, il sourit.
281
00:27:38,416 --> 00:27:40,646
Je ne veux pas sourire,
je veux ĂȘtre sĂ©rieux.
282
00:27:40,816 --> 00:27:46,573
Allez, un petit sourire, naturel.
Il mettra sa mĂšre heureuse.
283
00:28:32,733 --> 00:28:35,644
HĂ©, tu es lĂ ! ArrĂȘte ça !
284
00:28:35,812 --> 00:28:40,010
La voici Faible. Merci beaucoup
285
00:28:40,172 --> 00:28:41,651
Bonjour
286
00:28:43,572 --> 00:28:45,722
- J'ai regardé. - ouais
287
00:28:45,892 --> 00:28:49,440
"Tu es parti sans ta bouteille."
- Petite mauvaise peau rouge.
288
00:28:49,611 --> 00:28:55,243
La peau rouge n'aime pas griller
les Marines. C'est dommage.
289
00:28:55,411 --> 00:29:00,007
Sorenson, je n'ai jamais bu. J'ai
peur de ce qui pourrait m'arriver.
290
00:29:00,851 --> 00:29:04,445
Il a demandé à nouveau ? - Ouais, viens.
291
00:29:04,610 --> 00:29:08,205
"Ce n'est qu'une demi-bouteille."
- Pour les Marines, peau rouge.
292
00:29:08,370 --> 00:29:09,370
Oui !
293
00:29:10,250 --> 00:29:13,959
Ok. Un verre des Marines.
294
00:29:16,370 --> 00:29:17,644
Il l'a fait !
295
00:29:21,049 --> 00:29:23,244
Ce qui compte, c'est l'intention.
296
00:29:23,409 --> 00:29:26,719
Ce qui compte, c'est l'intention.
C'est trĂšs cool.
297
00:29:26,889 --> 00:29:30,438
- Oui, viens ici - Prends une gorgée.
298
00:29:31,489 --> 00:29:35,401
Jusqu'au bout, peau rouge, jusqu'au bout !
299
00:29:37,048 --> 00:29:38,879
D'accord, viens ici.
300
00:30:59,043 --> 00:31:03,638
Désolé, je jure que je suis désolé.
301
00:31:09,642 --> 00:31:11,394
Et moi
302
00:31:20,001 --> 00:31:21,639
Prenons un verre.
303
00:31:24,201 --> 00:31:28,479
Je vous identifie si vous
voulez Il me ramĂšne Ă la maison
304
00:31:36,440 --> 00:31:38,510
Oui
305
00:31:39,920 --> 00:31:41,797
Oui, je te ramĂšne Ă la maison.
306
00:32:14,078 --> 00:32:15,670
Doodle-Doo !
307
00:32:22,597 --> 00:32:25,270
OĂč est tout le monde ?
Pourquoi sommes nous ici ?
308
00:32:26,077 --> 00:32:30,468
Je ne voulais pas te ramener chez toi
dans ton état. Alors je la laisse dormir.
309
00:32:32,916 --> 00:32:34,986
Qui est l'homme rouge maintenant ?
310
00:32:38,076 --> 00:32:41,193
As-tu une cigarette ?
311
00:32:44,116 --> 00:32:48,825
"Vous ĂȘtes un gĂąchis." "Et toi.
312
00:32:55,955 --> 00:32:57,786
Avez-vous été ici toute la nuit ?
313
00:32:58,675 --> 00:33:03,543
- J'aime voir l'eau.
- Tu parles beaucoup d'eau.
314
00:33:05,634 --> 00:33:07,465
Ă la maison nous n'avons pas beaucoup.
315
00:33:09,154 --> 00:33:14,182
Mais un jour, lorsque la guerre serait
finie, certains amis et moi le ferions.
316
00:33:15,334 --> 00:33:17,374
Je n'en avais jamais entendu
parler avant de rencontrer Pima.
317
00:33:17,375 --> 00:33:19,161
C'est ce qui se passe habituellement.
318
00:33:19,273 --> 00:33:23,705
Vous connaissez les Apaches car ce
sont eux qui ont créé les problÚmes.
319
00:33:27,713 --> 00:33:29,873
Nous n'avons jamais versé le
sang d'aucun homme blanc.
320
00:33:33,672 --> 00:33:35,071
Tu plaisantes ?
321
00:33:59,511 --> 00:34:02,308
- Tu sais quelque chose ? - Je sais tout.
322
00:34:05,870 --> 00:34:08,304
Tu es le premier homme blanc est mon ami.
323
00:34:11,910 --> 00:34:14,299
Tu es le premier Indien Ă ĂȘtre le mien.
324
00:34:17,349 --> 00:34:21,228
Si tu veux m'embrasser, mon ami, je
réalise que tu n'es pas mon genre.
325
00:34:50,547 --> 00:34:54,665
Chers parents, frĂšres et
tous ceux qui sont en vie,
326
00:34:55,467 --> 00:34:58,937
Quand tu es en guerre, tu es mort.
327
00:34:59,587 --> 00:35:02,544
La raison pour laquelle vous
luttez est de retourner Ă la vie.
328
00:35:25,945 --> 00:35:29,733
Je me demande Ă quoi ressemblerait votre
apparence si vous pouviez me voir tout Ă coup.
329
00:35:32,544 --> 00:35:34,216
Un million de navires.
330
00:35:35,824 --> 00:35:37,621
La moitié des jeunes du monde.
331
00:35:40,144 --> 00:35:43,022
Parfois, je ne peux pas
croire que c'est moi.
332
00:35:45,064 --> 00:35:46,621
Ou que tu es ici.
333
00:35:48,383 --> 00:35:51,375
Le sable d'Iwo Jima connu sous le soufre.
334
00:35:52,143 --> 00:35:57,934
C'est tout ce que tu sais. Qui sait quelque
chose ou que vous pouvez voir sous son casque.
335
00:35:58,583 --> 00:36:03,258
Il y a des millions de choses.
Seulement des millions et Sorenson.
336
00:36:09,942 --> 00:36:13,617
Que faites-vous ce jour-lĂ ?
Avez-vous pas de bon sens ?
337
00:36:14,262 --> 00:36:15,899
Il est Ă la recherche d'un refuge.
338
00:36:19,061 --> 00:36:21,052
Gardez-le bas, tĂȘte de crabe.
339
00:36:41,900 --> 00:36:45,529
- Quelqu'un vient de mourir.
- Les sourires.
340
00:36:57,059 --> 00:37:01,097
Les deux choses les plus importantes
sont la naissance et la mort.
341
00:37:04,098 --> 00:37:08,694
Lorsque vous ĂȘtes nĂ©, vous ĂȘtes avec
quelqu'un, c'est-Ă -dire avec votre mĂšre.
342
00:37:11,738 --> 00:37:13,057
Mais quand tu meurs...
343
00:37:15,298 --> 00:37:20,291
Vous ne savez jamais quand cela se produira,
il se pourrait que vous soyez seul.
344
00:37:20,457 --> 00:37:21,617
Tu sais ce que je veux dire ?
345
00:37:27,457 --> 00:37:31,415
J'ai entendu dire qu'au moment de la mort,
la plupart des gens disaient : "Maman".
346
00:37:33,576 --> 00:37:35,214
N'est-ce pas incroyable ?
347
00:37:36,016 --> 00:37:40,567
C'est-Ă -dire jusqu'Ă 80 personnes dont
la mÚre est décédée il y a longtemps.
348
00:37:43,816 --> 00:37:48,366
C'est comme si rien ne s'était
passé pendant cette période.
349
00:37:49,735 --> 00:37:51,532
C'est tout ce Ă quoi vous pensez.
350
00:37:53,335 --> 00:37:59,092
Au moins si vous mourrez ici,
vous allez mourir avec quelqu'un.
351
00:38:00,654 --> 00:38:02,531
Tu vas mourir avec tes amis.
352
00:38:15,733 --> 00:38:18,611
Dormir plus longtemps que jamais.
353
00:38:19,333 --> 00:38:22,689
Et vous rythmez la respiration
avec l'autre personne.
354
00:38:22,853 --> 00:38:26,163
De cette façon, vous savez qu'il y a
une autre personne dans le monde.
355
00:38:33,412 --> 00:38:35,926
Diamond Diamond here 5. Pouvez-vous
m'entendre ? Changement
356
00:38:36,412 --> 00:38:39,927
- Comment allez-vous votre entreprise ?
- Nous avons perdu la moitié des hommes.
357
00:38:43,772 --> 00:38:46,569
Diamant, diamant ici 5. Est-ce
que tu me lis ? Changement
358
00:39:20,289 --> 00:39:23,008
Nous avons besoin de plus de
muscle pour soulever cela.
359
00:39:23,169 --> 00:39:25,729
Hé, les gars, venez nous aider avec ça.
360
00:39:25,889 --> 00:39:28,929
Nous avons apporté un excellent pour
tout le monde avec une belle apparence.
361
00:39:29,369 --> 00:39:30,596
Allez, patron, toi aussi.
362
00:39:34,528 --> 00:39:36,996
"Est-ce que je l'ai couvert
?" "Non, tu as raison.
363
00:39:37,368 --> 00:39:41,919
Je n'aime pas les photos. Chaque fois que vous ĂȘtes
invité à sourire et que vous ne le pouvez jamais.
364
00:39:42,088 --> 00:39:43,567
Dites "pomme de terre".
365
00:39:43,808 --> 00:39:45,160
Un deux trois.
366
00:39:54,007 --> 00:39:57,044
"Avez-vous cela ?" - Oui, je
préférerais voir les visages.
367
00:40:11,366 --> 00:40:13,197
HĂ©, sergent.
368
00:40:32,564 --> 00:40:34,794
Wow, c'est incroyable.
369
00:40:34,864 --> 00:40:36,020
Notre drapeau survole Suribachi.
370
00:40:36,044 --> 00:40:39,434
Regarde ça. N'est-ce pas incroyable ?
371
00:40:40,524 --> 00:40:43,914
Savez-vous qui est l'homme qui a
aidé Washington dans le Delaware ?
372
00:40:44,084 --> 00:40:45,516
Et les hommes de l'esprit de 76?
373
00:40:45,683 --> 00:40:50,313
Ces hommes sont des symboles. Les
soldats ne sont pas commerciaux.
374
00:40:51,883 --> 00:40:56,115
Général Bridges, le président a demandé
aux gens et Ă l'argent six fois.
375
00:40:56,283 --> 00:40:59,911
Six prĂȘts de guerre, et Ă chaque fois,
vous devez mettre la limite supérieure.
376
00:41:00,082 --> 00:41:03,870
Les gens ne perdront pas plus dâargent Ă moins
de leur donner quelque chose Ă montrer.
377
00:41:04,442 --> 00:41:08,037
Connaissez-vous les attentes
créées par cette photo ?
378
00:41:08,202 --> 00:41:11,399
Et vous voulez que six soldats
soient rapatriés à un spectacle ?
379
00:41:11,882 --> 00:41:14,111
Vous n'avez peut-ĂȘtre pas
vu notre liste de victimes.
380
00:41:17,761 --> 00:41:21,001
Ne vous rendez-vous pas compte qu'une
bataille infernale est menée sur cette ßle ?
381
00:41:22,121 --> 00:41:25,193
Général, croyez-moi, nous comprenons.
382
00:41:26,601 --> 00:41:29,433
C'est un directeur de la Maison Blanche.
383
00:41:29,600 --> 00:41:31,520
Vous le voulez ici et vous
le voulez maintenant.
384
00:41:32,320 --> 00:41:35,039
Prendre Ă couvert ! Vite !
385
00:41:54,719 --> 00:41:58,348
C'est dur, mon Dieu. D'oĂč viennent-ils ?
386
00:41:59,038 --> 00:42:02,633
Nous aurons sur le prochain essai. et il
semble ĂȘtre avant la tombĂ©e de la nuit.
387
00:42:06,078 --> 00:42:07,670
Sorenson !
388
00:42:08,438 --> 00:42:11,350
Patron ! Les deux !
389
00:42:17,157 --> 00:42:21,230
Retournez au PC. Il y a un
message urgent pour vous.
390
00:42:21,837 --> 00:42:25,352
"Quel message ?" "Je ne sais
pas." Soyez sur votre chemin.
391
00:43:22,913 --> 00:43:24,949
Capitaine. Bonne chance
392
00:43:25,553 --> 00:43:27,862
Colonel ! Message reçu.
393
00:43:28,033 --> 00:43:34,380
Colonel, c'était une compagnie facile.
Hayes et assez, Sorenson est mort.
394
00:43:34,712 --> 00:43:38,148
Pas plus de trois hommes, sergent Boyle.
Trois des six.
395
00:43:38,312 --> 00:43:41,384
Oui monsieur. Gagnon et
l'infirmiĂšre Marines Hayes.
396
00:43:41,552 --> 00:43:43,109
Bradley pensait qu'il était mort.
397
00:43:43,271 --> 00:43:47,264
Non, il est de retour sur ses pieds. Ils
venaient le chercher Ă l'hĂŽpital de Guam.
398
00:43:49,871 --> 00:43:53,307
Seigneur ! Le soldat First Hayes
présente votre commande, Seigneur.
399
00:43:53,471 --> 00:43:56,144
- Repose-toi, Hayes. - Oui monsieur.
400
00:43:58,070 --> 00:44:00,379
Il était censé retourner à Washington.
401
00:44:00,550 --> 00:44:04,304
Ils veulent retourner la photo pour
commander le septiĂšme emprunt de la guerre.
402
00:44:05,070 --> 00:44:09,905
Il se rendra en bateau Ă Guam
avec Gagnon et le sergent Boyle.
403
00:44:10,070 --> 00:44:11,139
Bonjour Hayes
404
00:44:13,509 --> 00:44:14,509
Seigneur
405
00:44:20,469 --> 00:44:22,346
Ătait-ce le message urgent ?
406
00:44:22,829 --> 00:44:24,467
Bradley les rejoindra lĂ -bas.
407
00:44:24,629 --> 00:44:28,667
Ils attrapent un avion
militaire pour Washington...
408
00:45:00,226 --> 00:45:03,502
Eh bien, attendez une minute.
Espérons que l'Indien.
409
00:45:04,186 --> 00:45:07,496
- Le voilĂ ! "Boss,
comment vas-tu lĂ -bas ?"
410
00:45:08,986 --> 00:45:10,817
Ăa fait quoi de revenir
en arriĂšre, patron ?
411
00:45:18,625 --> 00:45:21,503
Et dÚs qu'ils sont arrivés au Sénat.
412
00:45:21,665 --> 00:45:24,225
Il y avait un autre événement
Ă l'ordre du jour.
413
00:45:24,385 --> 00:45:28,855
Les trois survivants du levage
du drapeau, arrivés au Capitole,
414
00:45:29,024 --> 00:45:33,700
OĂč ils ont Ă©tĂ© reçus comme des hĂ©ros par
la pléniÚre du Sénat entre les ovations.
415
00:45:33,864 --> 00:45:38,574
Plus tard, le président eut le temps de
l'accueillir dans son bureau Ă la Maison Blanche.
416
00:45:38,744 --> 00:45:45,455
L'Indien Pima Ira Hayes, probablement le
plus célÚbre d'Inde aprÚs Jim Thorpe...
417
00:46:01,382 --> 00:46:05,978
"Vous attendez dans la salle Ă manger.
Tu fais quoi - Je me reposais.
418
00:46:06,142 --> 00:46:09,214
- Allez, allez, j'ai commandé un steak.
"Je n'ai pas faim."
419
00:46:09,382 --> 00:46:12,418
Vous ĂȘtes sur la premiĂšre page. Regarde.
420
00:46:14,061 --> 00:46:16,291
Pourquoi ne commencez-vous
pas sans moi, les garçons ?
421
00:46:16,781 --> 00:46:22,139
Je pensais que tout ce que tu voulais voir, c'était
une table blanche, avec des serviettes de table...
422
00:46:22,301 --> 00:46:23,700
Non je ne
423
00:46:30,020 --> 00:46:34,252
"Quel est le problÚme, patron, ça te dérange
?" - Rien du tout. Tout se passe bien.
424
00:46:34,420 --> 00:46:36,934
Soyez honnĂȘte avec moi, que cachez-vous ?
425
00:46:42,259 --> 00:46:44,489
C'est un must, Hayes.
426
00:46:44,659 --> 00:46:48,698
Lorsque vous nettoyiez la caserne, vous
nettoyiez, que cela vous plaise ou non.
427
00:46:48,859 --> 00:46:52,613
Une fois là -bas, il sourit et répond.
Acceptez-le, sans doute.
428
00:46:52,779 --> 00:46:54,275
Je n'ai jamais eu une
trĂšs bonne conversation
429
00:46:54,299 --> 00:46:57,768
Tu n'as jamais non plus été un héros.
Donc, c'est une premiĂšre pour tout.
430
00:46:58,338 --> 00:47:00,772
Je ne suis pas un héros. Je ne suis rien
431
00:47:01,698 --> 00:47:03,097
Tous les héros sont morts.
432
00:47:03,258 --> 00:47:06,614
Cela ne me donne pas l'impression de
vous demander de voler une banque.
433
00:47:08,978 --> 00:47:13,971
Boyle, tu es un bon gars et j'apprécie
tout ce que tu as fait pour moi, mais...
434
00:47:14,737 --> 00:47:20,972
Ăcoute, Ira. Les gens font des hĂ©ros. Ils
le font quand ils ont besoin de croire.
435
00:47:21,137 --> 00:47:23,776
Ils vous ont créé et
maintenant vous devez jouer.
436
00:47:24,217 --> 00:47:28,494
Je ne suis pas un hypocrite. Ma mĂšre
m'a dit que Dieu veut que nous soyons.
437
00:47:28,656 --> 00:47:32,251
Ta mÚre n'était pas à Iwo Jima, par Dieu !
N'est-ce pas vrai ?
438
00:47:35,456 --> 00:47:40,576
Allez, Ira. Appréciation et respect.
439
00:47:40,736 --> 00:47:43,727
Mais ne le laissez pas vous détruire.
440
00:47:46,815 --> 00:47:50,854
Si vous avez faim, descendez. Je dois
y aller ou je vais brûler le steak.
441
00:47:53,655 --> 00:47:58,125
Et Ira. Je n'irais pas dire que
tous les héros sont morts.
442
00:47:58,974 --> 00:48:02,853
Ils ne croient pas parce que c'est ce qu'ils
veulent entendre, ils finissent par vous détester.
443
00:48:03,014 --> 00:48:04,367
Tu dois aider, Sorenson...
444
00:48:08,654 --> 00:48:10,212
Tu dois m'aider, Boyle.
445
00:48:13,053 --> 00:48:14,213
C'est pour ça que je suis là .
446
00:48:41,371 --> 00:48:43,009
C'est Ira !
447
00:48:46,131 --> 00:48:48,122
Laissez le passage libre.
448
00:48:54,851 --> 00:48:58,240
Sors d'ici ou j'appelle la police.
449
00:49:06,530 --> 00:49:10,409
Bien sur qu'il l'est. Je ne
suis pas mauvaise vision.
450
00:49:10,570 --> 00:49:13,825
Qu'est-ce qui fait qu'une star vous ressemble ?
Viens, laisse-moi te serrer la main.
451
00:49:13,849 --> 00:49:17,080
Tu as un beau sourire. Ils beurent tous.
452
00:49:17,249 --> 00:49:20,639
"Imagine quand tu entres." "Vous
avez entendu les filles. Viens.
453
00:49:20,809 --> 00:49:25,246
Non, merci beaucoup, mais
je suis resté chez un ami.
454
00:49:25,409 --> 00:49:27,638
- Allons-y aussi. - AchĂšte-moi un verre.
455
00:49:27,808 --> 00:49:31,596
"Non merci." - Viens, viens avec nous.
456
00:49:41,887 --> 00:49:45,038
Bonjour, tu vas ĂȘtre quoi ?
457
00:49:51,167 --> 00:49:52,885
Coca-Cola, s'il vous plaĂźt.
458
00:49:53,047 --> 00:49:58,040
Je vous invite, chef. Whisky,
bourbon, tout ce que vous voulez.
459
00:50:00,286 --> 00:50:01,844
Il sait aussi qui je suis.
460
00:50:03,166 --> 00:50:07,000
Ne me donne pas ça. Qui ne
connait pas ces histoires ?
461
00:50:07,686 --> 00:50:10,359
" Vous savez qui je suis."
Allez, qu'est-ce que ce sera ?
462
00:50:11,725 --> 00:50:13,795
- Un coca ira bien. - bien sur.
463
00:50:22,325 --> 00:50:25,953
Pourquoi ne souris-tu pas, mon ami ?
Sois heureux.
464
00:50:29,484 --> 00:50:34,842
Laissez-moi vous montrer un truc sensationnel.
Tu tournes la tĂȘte un instant, veux-tu ?
465
00:50:44,603 --> 00:50:48,437
Le drapeau américain vaut un
verre pour votre ami, non ?
466
00:50:48,603 --> 00:50:50,355
Je suis aussi un ancien combattant.
467
00:50:50,523 --> 00:50:53,674
Ăa suffit !
468
00:50:53,843 --> 00:50:56,914
Laissez-le tranquille, Morrie, arrĂȘtez
de vous moquer et sortez d'ici !
469
00:51:01,162 --> 00:51:02,641
La classe supérieure.
470
00:51:03,442 --> 00:51:07,754
C'est un plaisir de vous accueillir ici,
Chef, vous avez bien fait de venir.
471
00:51:07,922 --> 00:51:11,277
Et si quelqu'un vous
dérange encore : sortez.
472
00:51:12,081 --> 00:51:13,081
Merci
473
00:51:16,321 --> 00:51:19,279
Tu veux manger quelque chose ? Je
peux l'envoyer Ă un hamburger.
474
00:51:19,441 --> 00:51:21,636
Non, vraiment merci.
475
00:51:26,800 --> 00:51:31,510
"Savez-vous quelle heure il est en Arizona
?" "Environ trois heures de moins. Pourquoi
476
00:51:32,440 --> 00:51:36,433
J'aimerais appeler mes parents.
Nous sommes venus aujourd'hui...
477
00:51:38,160 --> 00:51:42,038
Je ne sais pas, ça a été un peu le bordel.
478
00:51:43,599 --> 00:51:46,636
- Quel est le numéro ? "C'est
juste Sacaton, prĂšs de Phoenix."
479
00:51:46,799 --> 00:51:47,914
- Je vais appeler. - non
480
00:51:48,079 --> 00:51:49,273
Calme-toi, j'appelle.
481
00:51:49,439 --> 00:51:52,749
Quand la guerre est finie, je peux acheter
une boĂźte de chocolats, d'accord ?
482
00:52:48,755 --> 00:52:53,670
Cela prend environ une heure.
Ils doivent envoyer un camion.
483
00:53:28,472 --> 00:53:30,702
Jardin d'enfants Noomie.
484
00:53:31,752 --> 00:53:33,982
Qui OĂč ?
485
00:53:34,352 --> 00:53:37,583
Oui, ne raccroche pas. Je
reviens tout de suite.
486
00:53:37,952 --> 00:53:40,181
Patron ! Belle au bois dormant !
487
00:53:40,351 --> 00:53:43,423
Votre mÚre est au téléphone.
Je veux dormir.
488
00:53:43,591 --> 00:53:47,470
Allez, mon garçon, ce n'est pas une façon
de parler. Allez un sac de pommes de terre.
489
00:53:47,631 --> 00:53:49,667
"OĂč est maman ?" - le tĂ©lĂ©phone.
490
00:53:49,831 --> 00:53:50,831
Oh, maman.
491
00:53:50,991 --> 00:53:53,983
Savez-vous quelque chose ? Je
me sens bien Suis-je saoul ?
492
00:53:56,150 --> 00:53:58,380
- Dis bonjour - Bonjour.
493
00:53:58,550 --> 00:54:01,269
Ne pas mentionner ici. C'est ta mĂšre.
494
00:54:03,670 --> 00:54:07,458
Tu sais quoi ? C'est comme avoir
un Ă©norme aigle sur la tĂȘte.
495
00:54:07,630 --> 00:54:12,100
Je me sens bien. - bien. Discours
496
00:54:12,629 --> 00:54:16,781
Salut maman. Voici votre fils, Ira Hayes.
497
00:54:17,509 --> 00:54:21,866
Qu'est-ce que je ne regarde pas ?
Ira je suis ton fils.
498
00:54:25,908 --> 00:54:30,459
"Quoi ?" Quoi - Dis bonjour, c'est ta mĂšre.
499
00:54:30,628 --> 00:54:33,859
Salut maman. Comment ça va ?
Comment va papa ?
500
00:54:35,948 --> 00:54:38,826
Je suis votre fils Ira Hayes Hamilton.
501
00:54:41,027 --> 00:54:43,666
Hey, comment se fait-il que
tu n'étais pas sur Iwo Jima ?
502
00:54:46,667 --> 00:54:52,025
Salut, je suis un ami d'Ira. Désolé,
c'est un peu loin du téléphone.
503
00:54:52,187 --> 00:54:56,145
Il y a une fĂȘte ici. Votre enfant
est maintenant trĂšs important.
504
00:54:56,306 --> 00:55:00,663
Ne vous inquiétez pas, votre fils va bien.
Il va l'appeler demain.
505
00:55:01,586 --> 00:55:05,374
Ne le mentionne pas. C'était mon plaisir.
Au revoir.
506
00:55:07,626 --> 00:55:12,699
Demandez ce que vous ĂȘtes censĂ© faire.
Demandez ça.
507
00:55:12,865 --> 00:55:16,653
Je l'ai fait Il a dit que je devrais
aller dormir. Allez, je vais le prendre.
508
00:55:16,825 --> 00:55:18,265
Demande-moi ce que je devrais faire.
509
00:55:18,465 --> 00:55:21,423
Vendre des obligations de
guerre, ce que nous faisons.
510
00:55:21,585 --> 00:55:27,022
Et nous sommes fiers des trois
survivants du drapeau ici.
511
00:55:27,184 --> 00:55:29,982
Pour commencer le septiĂšme
numéro de bonus de guerre.
512
00:55:30,144 --> 00:55:33,181
"Laisse-moi te présenter-" "Ces héros.
513
00:55:33,344 --> 00:55:36,541
Le sixiĂšme homme, Ira Hayes.
514
00:55:38,783 --> 00:55:41,934
Je suis content d'ĂȘtre ici.
Acheter des titres.
515
00:55:44,343 --> 00:55:47,972
"Qu'est-ce que c'était que vous, M.
Hayes ?" - ouais
516
00:55:48,143 --> 00:55:50,179
Je vais le laisser Ă la fin.
517
00:55:50,343 --> 00:55:54,335
Il garda le courage d'un Tomahawk
d'atteindre le sommet de la montagne.
518
00:55:54,502 --> 00:55:57,335
Un exemple fantastique de courage indien.
519
00:55:57,902 --> 00:56:01,372
Il est temps de montrer notre
gratitude Ă ces actes.
520
00:56:01,582 --> 00:56:03,220
Pas seulement avec des mots.
521
00:56:03,382 --> 00:56:07,170
Nous avons déjà demandé à entrer
dans la bataille six fois.
522
00:56:07,342 --> 00:56:10,413
Nous donnons ce qu'il a donné à ces héros.
523
00:56:10,581 --> 00:56:15,257
Nous devrions donner Ă nos poches
ce qu'ils ont donnĂ© de leur cĆur.
524
00:56:15,421 --> 00:56:20,290
Et ne cessez pas de donner avant de
vouloir faire du mal Ă l'ennemi.
525
00:56:23,181 --> 00:56:25,853
Plus tard, nous avons une
surprise pour vous tous.
526
00:56:26,420 --> 00:56:28,411
Mesdames et Messieurs, Ă ma droite...
527
00:56:28,580 --> 00:56:33,415
Ils sont les mĂšres des trois
soldats qui ne peuvent pas ĂȘtre ici.
528
00:56:33,580 --> 00:56:35,616
Mme Karl Sorenson.
529
00:57:11,377 --> 00:57:15,848
D'abord en Amérique, d'abord dans
nos cĆurs et les premiers Ă parler,
530
00:57:16,017 --> 00:57:20,932
L'Indien indomptable, soldat de
premiĂšre classe, Ira Hayes Hamilton.
531
00:57:28,856 --> 00:57:32,735
Je suis content d'ĂȘtre dans votre ville.
Acheter des titres.
532
00:57:33,576 --> 00:57:35,453
OĂč sommes-nous ? Ă Boston ?
533
00:57:35,616 --> 00:57:39,403
Chicago, oĂč vous ĂȘtes
Soldiers Field Ă Chicago.
534
00:57:39,575 --> 00:57:45,093
Réveille toi. L'inspecteur général
Bridges est ici et se débrouillera bien.
535
00:57:45,255 --> 00:57:50,375
Tu es un grand gars, Boyle.
Je l'apprécie, tu sais ?
536
00:57:58,574 --> 00:58:04,809
Mesdames et Messieurs, faisant
votre entrée sur le ring,
537
00:58:04,974 --> 00:58:07,807
Les héros d'Iwo Jima.
538
00:58:08,293 --> 00:58:13,765
A qui sont dédiées les obligations
de la septiĂšme guerre de Chicago.
539
00:58:13,933 --> 00:58:15,605
Oui, le personnel est en vie.
540
00:58:16,373 --> 00:58:17,772
Oui !
541
00:58:18,413 --> 00:58:19,926
Détendez-vous, chef.
542
00:58:20,773 --> 00:58:23,889
- ColĂšre ! "Qu'est-ce que tu regardes ?"
543
00:58:24,652 --> 00:58:27,246
Ne pouvez-vous pas financer
la guerre sans nous ?
544
00:58:27,412 --> 00:58:29,482
"Avez-vous besoin du spectacle ?"
- ColĂšre !
545
00:58:29,652 --> 00:58:30,687
Salut, Ira.
546
00:58:31,532 --> 00:58:33,170
ColĂšre, ici !
547
00:58:37,212 --> 00:58:38,803
Salut patron !
548
00:58:44,411 --> 00:58:50,600
John H. Bradley, deuxiĂšme
soldat de la marine américaine.
549
00:58:51,011 --> 00:58:56,960
1 soldat René Gagnon, US Marine Corps.
550
00:58:57,570 --> 00:59:02,405
Et le premier soldat Ira
Hamilton " Head " Hayes.
551
00:59:02,570 --> 00:59:06,802
Avec le soldat Hayes, on retrouve
le sang des Indiens qui se battent
552
00:59:06,970 --> 00:59:11,406
Mélangé à l'esprit
invincible des US Marines.
553
00:59:11,569 --> 00:59:14,686
Il n'y a pas de meilleure combinaison.
554
00:59:14,849 --> 00:59:18,046
Ils nous ont donné des
montres en or 14 carats.
555
00:59:19,609 --> 00:59:20,837
Quatorze !
556
00:59:22,249 --> 00:59:27,720
Cette image comprend un moment
de vĂ©ritĂ© pour les Ătats-Unis.
557
00:59:27,888 --> 00:59:32,166
Six de nos enfants, tous nés égaux,
558
00:59:32,328 --> 00:59:35,365
Tous avec le mĂȘme droit Ă la libertĂ©,
559
00:59:35,528 --> 00:59:40,885
Tout le monde avec les mĂȘmes chances
et le droit de rechercher le bonheur.
560
00:59:41,047 --> 00:59:46,679
Combattre ensemble pour préserver
un patrimoine précieux.
561
00:59:47,767 --> 00:59:50,327
J'ai le droit de quatorze montres en or.
562
00:59:51,287 --> 00:59:54,881
Qui a besoin d'un collĂšgue quand vous
avez une montre en or 14 carats ?
563
00:59:55,886 --> 00:59:58,878
Profitez-en ici. Je veux voir
la premiĂšre chose le matin.
564
01:00:01,686 --> 01:00:03,726
"Chef, nous sommes retournés à l'hÎtel.
"Pourquoi ?"
565
01:00:03,806 --> 01:00:06,878
- Les ordres du général. "Est-ce
que j'ai une cour martiale ?"
566
01:00:07,046 --> 01:00:09,275
"Je ne serais pas surpris."
Je veux lui parler.
567
01:00:09,445 --> 01:00:14,280
Flag Mount Suribachi fera de
nouveau signe de la main.
568
01:00:14,445 --> 01:00:16,675
- Je vais faire un discours. "Pas ce soir.
569
01:00:16,845 --> 01:00:19,518
Mesdames et messieurs,
je ne suis pas un héros.
570
01:00:19,725 --> 01:00:24,354
J'étais juste dans les airs et j'ai été abattu parce
qu'il ne pouvait pas hisser le drapeau sans aide.
571
01:00:24,524 --> 01:00:28,437
C'était à cause du vent. C'est la vérité.
572
01:00:46,203 --> 01:00:48,353
Le soldat d'abord Ira Hayes, Lord présent.
573
01:00:54,402 --> 01:00:56,870
Vous n'étiez pas dans un
camp d'entraĂźnement ?
574
01:00:59,242 --> 01:01:01,756
La nuit derniÚre a été remarquable.
575
01:01:02,482 --> 01:01:06,316
Il a de la chance que la presse
respecte l'armée et n'ait rien posté.
576
01:01:06,961 --> 01:01:10,112
Quel genre de marine est-ce ?
- Je suis une bonne marine, monsieur.
577
01:01:10,441 --> 01:01:15,754
C'était cette opinion générale auparavant,
mais on ne pouvait se fier Ă la preuve.
578
01:01:16,681 --> 01:01:21,118
Hayes étant un marine, il ne suffit pas de
bien se battre sur le champ de bataille.
579
01:01:21,281 --> 01:01:22,952
Quel est ton problĂšme ?
580
01:01:33,320 --> 01:01:37,597
"De quelle couleur est ton uniforme ?"
- Vert foncé, Seigneur.
581
01:01:37,759 --> 01:01:39,670
- Et le mien ? - Vert foncé, Seigneur.
582
01:01:39,839 --> 01:01:42,831
Connaissez-vous un meilleur
endroit pour avoir vos soucis ?
583
01:01:43,999 --> 01:01:45,719
Quel est le problĂšme, Hayes ?
Allez, parle !
584
01:01:45,759 --> 01:01:47,397
Je suis trĂšs heureux que mon meilleur...
585
01:01:47,919 --> 01:01:51,215
Je suis heureux que tous mes amis soient morts
et ne puissent pas voir ce que je fais.
586
01:01:51,239 --> 01:01:52,910
"Que penses-tu faire ?" - Juste rien.
587
01:01:53,078 --> 01:01:58,072
Obtenir 13000000000 $ n'est rien ? Pensez-vous
que vous ĂȘtes le meilleur juge de quoi ?
588
01:01:58,318 --> 01:02:01,374
Seigneur, je n'ai pas le courage de mentir et
de dire que je ne suis pas ce que je suis.
589
01:02:01,398 --> 01:02:04,913
Vous pouvez obtenir une cour martiale,
me bloquer ou me tirer dessus,
590
01:02:05,078 --> 01:02:07,716
Mais je continuerai Ă ĂȘtre
un hypocrite plus longtemps.
591
01:02:24,356 --> 01:02:27,314
Hayes, je vais vous donner
l'ordre de le déplacer.
592
01:02:30,236 --> 01:02:31,385
Oui monsieur.
593
01:02:32,636 --> 01:02:34,228
Retour Ă la ligne de front.
594
01:02:37,715 --> 01:02:40,309
- Oui monsieur. C'est tout.
595
01:02:41,395 --> 01:02:42,908
Au revoir, monsieur.
596
01:02:46,795 --> 01:02:47,910
Une derniĂšre chose.
597
01:02:49,075 --> 01:02:52,953
Hayes, maintenant un homme public
n'est plus maĂźtre de lui-mĂȘme.
598
01:02:53,794 --> 01:02:57,833
Tandis que les Marines, vous
ĂȘtes protĂ©gĂ© par votre renommĂ©e.
599
01:02:58,274 --> 01:03:03,223
Mais il y aura un jour qui devra
faire face seul. Souviens-toi de ça.
600
01:03:04,554 --> 01:03:05,873
Merci Seigneur.
601
01:03:51,590 --> 01:03:54,343
Bien sûr, votre peuple est
heureux de vous revoir.
602
01:05:18,825 --> 01:05:20,019
Bonjour
603
01:05:21,624 --> 01:05:26,175
- Salut, Leonard.
- Je suis Kenneth. Ce n'est pas ton lit.
604
01:05:26,944 --> 01:05:31,301
"Mais vous n'étiez pas dans le train."
"Tu es mieux en silence maintenant."
605
01:05:31,464 --> 01:05:35,615
Maman a pleuré quand je t'ai vue.
Que s'est-il passé ?
606
01:05:36,943 --> 01:05:43,621
Tu sais, Kenny. J'ai dormi dans des
centaines de lits depuis mon départ.
607
01:05:44,263 --> 01:05:48,973
Et cette piĂšce est le
seul endroit oĂč je reste.
608
01:05:49,583 --> 01:05:53,416
Je voudrais m'enfermer
ici et ne jamais partir.
609
01:05:53,582 --> 01:05:55,857
Tout le monde est fier de toi.
610
01:05:56,822 --> 01:06:02,294
Certains disent qu'ils sont les Indiens
les plus célÚbres aprÚs Geronimo.
611
01:06:02,462 --> 01:06:04,929
Encore plus célÚbre que Jim Thorpe.
612
01:06:05,101 --> 01:06:08,537
Savez-vous que Jay sera
le chef de la tribu ?
613
01:06:08,701 --> 01:06:10,373
Oui, je l'ai lu.
614
01:06:11,821 --> 01:06:15,530
Que dit-il ? A-t-il parlé de moi ?
615
01:06:15,701 --> 01:06:17,737
Non je ne
616
01:06:19,061 --> 01:06:21,051
Dis-moi comment Iwo Jima est allé ?
617
01:06:21,220 --> 01:06:26,214
Oublie ce truc de héros. Je suis
juste ton frĂšre et je t'aime.
618
01:06:26,780 --> 01:06:29,248
Je ne veux plus rien
entendre sur la célébrité.
619
01:06:34,180 --> 01:06:37,251
- Bonjour Ira. - bonjour
620
01:06:43,379 --> 01:06:45,097
MÚre, éteins la lumiÚre.
621
01:06:46,339 --> 01:06:47,772
S'il vous plaßt éteignez-le.
622
01:07:12,937 --> 01:07:14,086
C'est bon.
623
01:07:16,417 --> 01:07:21,695
C'est fini. C'est fini
624
01:07:21,856 --> 01:07:22,856
Un sourire, chef.
625
01:07:24,816 --> 01:07:26,534
Prends les enfants.
626
01:07:27,936 --> 01:07:29,210
Ecoute, Lisa.
627
01:07:30,896 --> 01:07:33,456
Vous voilĂ . Merci, monsieur Hayes.
628
01:07:34,815 --> 01:07:37,488
Hayes, nous savons que
vous devez ĂȘtre fatiguĂ©...
629
01:07:37,655 --> 01:07:40,613
Pourriez-vous signer ici ?
Nous sommes venus de Tucson.
630
01:07:40,775 --> 01:07:43,494
Hayes, appelez s'il vous
plaßt de cette façon.
631
01:07:43,655 --> 01:07:47,204
Restez immobile pendant un moment.
Allez-vous arrĂȘter de basculer ?
632
01:07:48,495 --> 01:07:51,213
- Bonjour Jay. - bonjour
633
01:07:53,694 --> 01:07:58,210
OĂč vous cachez-vous, malhonnĂȘte ? Vous ĂȘtes ici
depuis trois jours et vous ne l'accueillez pas.
634
01:07:58,374 --> 01:08:01,491
Je commence Ă m'endormir.
635
01:08:01,654 --> 01:08:05,851
Tu es superbe. Maman m'a parlé de son prix.
636
01:08:06,533 --> 01:08:10,845
Qu'en est-il d'Iwo Jima ? Et qu'en
est-il des liens touristiques ?
637
01:08:11,933 --> 01:08:13,574
Qu'entendez-vous par "clĂŽture"?
Qu'avez-vous entendu ?
638
01:08:13,575 --> 01:08:14,845
Qu'est-ce que j'ai entendu ?
639
01:08:15,370 --> 01:08:21,487
Dans tous les journaux, il ouvrit
le vieil Ira souriait au président.
640
01:08:22,012 --> 01:08:27,006
Vous ne rĂ©alisez pas que vous l'ĂȘtes. Vous ĂȘtes la
meilleure chose qui soit arrivée à notre tribu.
641
01:08:27,172 --> 01:08:30,528
C'est pour une bonne cause, Hayes, et
nous avons besoin de vous pour le faire.
642
01:08:30,692 --> 01:08:32,548
Je ne suis pas trĂšs bon
pour faire des discours.
643
01:08:32,572 --> 01:08:35,148
Tout ce que vous avez Ă faire est de
dire bonjour et de dire quelques mots.
644
01:08:35,149 --> 01:08:36,912
Vous l'avez fait la semaine derniĂšre.
645
01:08:38,211 --> 01:08:41,760
"Bien..." "Peut-ĂȘtre que tu
rencontreras d'autres Marines."
646
01:08:43,531 --> 01:08:46,648
- Je pense que c'est bien.
Ok. C'est comme ça.
647
01:08:47,731 --> 01:08:53,441
Une belle image photo, vous et
cinq acteurs. TrÚs réaliste.
648
01:08:53,610 --> 01:08:56,841
250 par semaine, plus 10% brut.
Que dites vous
649
01:08:58,250 --> 01:09:01,003
Prends ma carte et réfléchis-y.
650
01:09:01,170 --> 01:09:05,003
- Vous représentez la Légion.
"Mon fils mange. Va t'en.
651
01:09:05,169 --> 01:09:10,721
"Je dois dire que tu es trĂšs amical."
"Ira, puis-je te voir un instant ?"
652
01:09:10,889 --> 01:09:12,083
Désolé
653
01:09:17,169 --> 01:09:21,081
Je suis retourné à Washington pour refuser
notre demande. Le conseil veut vous parler.
654
01:09:22,448 --> 01:09:26,964
Le conseil a votĂ©. Nous voulons aller Ă
Washington pour parler au commissaire.
655
01:09:27,128 --> 01:09:30,518
Nous paierons les frais d'expédition
et les antécédents de la tribu.
656
01:09:30,688 --> 01:09:35,807
Pourquoi moi C'est un honneur, mais
je ne leur parle pas trĂšs bien.
657
01:09:36,727 --> 01:09:38,240
Ira, tu n'es pas qualifié...
658
01:09:38,407 --> 01:09:40,423
- Avez-vous tout ce dont vous
avez besoin d'eau ? - non
659
01:09:40,447 --> 01:09:42,683
On dirait que c'est la mĂȘme chose
pendant toute la réservation.
660
01:09:42,707 --> 01:09:44,580
Chaque fois qu'une nouvelle
industrie est définie pour Phoenix,
661
01:09:44,601 --> 01:09:48,040
Ou un nouveau ranch ouvert, le
volume d'eau diminue énormément.
662
01:09:48,107 --> 01:09:53,644
Chaque fois qu'il en parle,
l'homme blanc s'y oppose.
663
01:09:53,806 --> 01:09:58,357
S'il te plaßt, écoute, Ira. Ils font tous les
puits qu'ils veulent sans autorisation préalable.
664
01:09:58,526 --> 01:10:01,199
Ils cultivent du blé et nous cactus.
665
01:10:01,366 --> 01:10:07,281
Jay est le patron, il sait parler.
Jay, tu peux faire ces actions.
666
01:10:07,445 --> 01:10:09,117
Aucune de celles-ci ne m'est adressée.
667
01:10:09,285 --> 01:10:12,641
Regarde. Ira Hayes, Ira Hayes, Ira Hayes.
668
01:10:12,805 --> 01:10:16,354
Washington, Nebraska, Irlande, Afrique.
669
01:10:18,365 --> 01:10:22,880
Ce que vous demandez est légitime.
Il demande si on vole de l'eau.
670
01:10:23,044 --> 01:10:26,923
C'est ce que nous combattons, mon garçon.
Tu dois le faire, Ira.
671
01:10:28,404 --> 01:10:31,316
Département de l'intérieur.
672
01:10:57,122 --> 01:11:00,080
Bonjour, voudriez-vous
parler avec le commissaire ?
673
01:11:00,682 --> 01:11:05,835
Ira Hayes, Sacaton. Ira Hayes. Merci
674
01:11:10,401 --> 01:11:13,279
Bonjour M. Harrington a fait ?
675
01:11:15,681 --> 01:11:18,274
C'est juste que je suis surpris
que tu te souviennes...
676
01:11:18,840 --> 01:11:21,832
Oh oui, je vais bien. Merci Seigneur.
677
01:11:22,640 --> 01:11:23,640
Demain ?
678
01:11:25,560 --> 01:11:28,074
Si vous devez prendre l'avion
Ă 11h00, je comprends...
679
01:11:28,960 --> 01:11:31,599
Ă 09h00 heures. Oui, Seigneur, je serai lĂ .
680
01:11:31,760 --> 01:11:34,751
Oui, Ă 09h00 Je serai Ă l'heure.
Merci beaucoup, monsieur...
681
01:11:50,998 --> 01:11:57,517
La prochaine fois que vous me faites
un cadeau, n'attachez pas les femmes.
682
01:11:57,678 --> 01:11:59,794
Ils se moquent tous de ma robe.
683
01:12:00,638 --> 01:12:04,596
Je plaisantais, mec. J'adore ce costume
684
01:12:05,357 --> 01:12:07,413
Eh bien, comment ça s'est
passé avec le grand patron ?
685
01:12:07,437 --> 01:12:11,430
Il m'a encore rappelé. Je
te verrai demain Ă 9h00
686
01:12:12,357 --> 01:12:13,957
Parfait Qu'est-ce qui t'inquiĂšte alors ?
687
01:12:15,397 --> 01:12:17,956
Il n'avait jamais eu de faveur auparavant.
688
01:12:18,996 --> 01:12:22,830
Vous auriez dĂ» voir le bĂątiment avec
toutes ces personnes importantes.
689
01:12:22,996 --> 01:12:26,989
Important ou pas, je vous assure
que vous ĂȘtes toujours alitĂ©.
690
01:12:27,156 --> 01:12:31,832
Et je vous assure quâils
nâont rien appris depuis.
691
01:12:32,715 --> 01:12:33,715
La santé.
692
01:12:37,875 --> 01:12:40,708
Tout ce que vous avez Ă
faire est d'ĂȘtre vous-mĂȘme.
693
01:12:42,155 --> 01:12:43,155
E.
694
01:12:44,635 --> 01:12:48,673
Si mon nom n'apparaissait pas dans tous
les journaux, ils ne m'avaient pas reçu.
695
01:12:51,154 --> 01:12:53,190
Noomie, je me sens comme un imposteur.
696
01:12:53,994 --> 01:12:57,304
Comme s'il avait volé quelque chose
et ne m'avait pas encore attrapé.
697
01:12:57,474 --> 01:12:59,544
Eh bien, bienvenue dans le genre humain.
698
01:12:59,714 --> 01:13:03,183
Regardez, nous avons tous volé quelque chose,
mais je ne vous ai pas demandé, pas moi.
699
01:13:03,713 --> 01:13:08,912
Vous devez vous habituer Ă ĂȘtre gĂ©nial. Tout
ce que vous avez Ă faire est de vous amuser,
700
01:13:09,073 --> 01:13:12,713
et de retour dans le vestiaire lorsque
l'entraßneur a annoncé le coup de sifflet final.
701
01:13:12,913 --> 01:13:13,913
Exactement.
702
01:13:17,912 --> 01:13:21,700
Eh bien, je dois y aller.
On se voit plus tard.
703
01:13:21,872 --> 01:13:24,432
Bien Dis-moi, d'accord ? - bien sur.
704
01:13:30,792 --> 01:13:35,148
HĂ©, oĂč vas-tu, connard ? Est-ce que je
t'ai déjà dit de rompre les rangs ?
705
01:13:35,311 --> 01:13:37,461
- Kiey ! "Que dites-vous, wuss ?"
706
01:13:37,631 --> 01:13:38,631
Seigneur
707
01:13:39,631 --> 01:13:42,862
Content de te voir. Que faites vous ici ?
708
01:13:43,031 --> 01:13:47,501
- Kiley, je suis content de te voir
- Allez, bois au 701.
709
01:13:47,670 --> 01:13:49,786
J'ai pensé à toi un milliard de fois.
710
01:13:49,950 --> 01:13:53,310
Les gars, je veux que vous sachiez l'Ăąme la
plus pure que j'ai jamais vue de ma vie.
711
01:13:53,350 --> 01:13:56,262
Vous l'avez vu sur les phoques
et l'avez vu aux nouvelles.
712
01:13:56,430 --> 01:13:59,945
- Classe Redskin Ira Hayes. - CĂąble
713
01:14:00,550 --> 01:14:02,505
Les sergents Harrison, Tate et Gilliam.
714
01:14:02,669 --> 01:14:04,022
- bonne nuit Sympa.
715
01:14:04,229 --> 01:14:06,618
Sympa. - Assieds-toi.
716
01:14:06,789 --> 01:14:09,178
Va chercher un verre.
717
01:14:09,349 --> 01:14:11,658
"Es-tu toujours dans la marine ?"
- TrĂšs clair.
718
01:14:11,829 --> 01:14:16,266
Nous sommes stationnés ici. Nous sommes le
gardien d'honneur quand quelqu'un meurt.
719
01:14:16,789 --> 01:14:20,019
"Bien sûr, ils ont du mérite.
- Qu'est-il arrivé à ce gars ?
720
01:14:20,228 --> 01:14:24,267
Qu'il a surnommé le général. - Sorenson.
721
01:14:24,428 --> 01:14:28,137
Oui ! Allez une bonne Ăšre marine.
722
01:14:28,308 --> 01:14:29,821
Qu'est ce que c'est
723
01:14:32,187 --> 01:14:33,779
E.
724
01:14:34,587 --> 01:14:38,466
Le savez-vous ? Parfois, je
regarde des images des escadrons,
725
01:14:39,107 --> 01:14:41,746
Et je me demande combien
d'entre eux sont encore en vie.
726
01:14:42,707 --> 01:14:44,538
C'est ce que je déteste de la guerre.
727
01:14:44,707 --> 01:14:48,904
Il est vrai que ces gars-lĂ meurent
et construit le personnage.
728
01:14:50,426 --> 01:14:54,465
"Tu n'es pas bon." "Tu es
aussi drĂŽle que Dracula.
729
01:14:55,346 --> 01:14:59,624
Allez, chef. Ă. Ăcoute
730
01:14:59,786 --> 01:15:02,504
Vous souvenez-vous du jour oĂč
vous enseignez la natation ?
731
01:15:03,705 --> 01:15:06,424
Je bois à la santé de 701.
732
01:15:06,585 --> 01:15:09,861
Jusqu'au bout, 701! Ă la fin !
733
01:15:10,025 --> 01:15:12,539
Jusqu'au bout, 701! Ă la fin !
734
01:15:12,705 --> 01:15:17,858
Marchez-vous comme un canard ?
Marchez-vous comme un canard ou pas ?
735
01:15:18,024 --> 01:15:21,334
Oui monsieur ! Oui monsieur !
736
01:15:21,504 --> 01:15:25,252
Et tu parles comme un canard ?
737
01:15:28,024 --> 01:15:30,458
Avec le rythme !
738
01:15:33,063 --> 01:15:37,534
"Allez, patron, je m'entraĂźnais.
- Oui monsieur.
739
01:15:37,703 --> 01:15:41,013
"Es-tu heureux ?" - Oui monsieur.
740
01:15:41,183 --> 01:15:44,698
"Aimez-vous le Corps des Marines ?"
- Oui monsieur.
741
01:15:44,863 --> 01:15:47,456
- Viens, Hayes. - Oui monsieur.
742
01:16:02,221 --> 01:16:03,449
Ira Hayes.
743
01:16:04,861 --> 01:16:06,260
Ira Hayes !
744
01:16:07,741 --> 01:16:10,175
Viens ici. Quelqu'un te veut.
745
01:16:15,581 --> 01:16:18,458
- Bonjour Ira. "Tu viens me chercher ?"
746
01:16:19,380 --> 01:16:23,339
Quelle heure est il J'ai un
rendez-vous majeur Ă 09h00.
747
01:16:23,500 --> 01:16:28,130
"Il est deux heures de l'aprĂšs-midi.
- les deux ? Tu dois me sortir d'ici.
748
01:16:28,580 --> 01:16:29,940
S'il vous plaßt ne faites pas ça !
749
01:16:30,380 --> 01:16:33,928
"Désolé, Ira, c'est une nouvelle.
" S'il vous plaĂźt, soyez juste.
750
01:16:44,539 --> 01:16:46,096
Je ne comprends pas.
751
01:16:46,778 --> 01:16:50,896
Je connais la famille Hayes toute ma vie
et il a toujours été un bon garçon.
752
01:16:51,818 --> 01:16:53,809
Il a choisi le pire moment
pour boire Ă nouveau.
753
01:16:54,258 --> 01:16:57,091
C'est ce dont nous avons besoin :
un autre état d'ivresse indien.
754
01:16:57,258 --> 01:17:00,694
C'est trĂšs facile de critiquer, Jerry.
Aucun journal ne l'a nommé.
755
01:17:00,858 --> 01:17:03,417
N'est-ce pas ? Mais les
gens de Phoenix font.
756
01:17:03,977 --> 01:17:07,208
Donnez-lui un nom, nous confions
une mission importante,
757
01:17:07,377 --> 01:17:09,891
Et faire notre cause en arriĂšre 50 ans.
758
01:17:10,377 --> 01:17:13,255
Ce n'est pas un héros,
c'est un bùtard misérable.
759
01:17:15,257 --> 01:17:18,566
La colĂšre, je suis restĂ© Ă
nouveau, cette fois Ă Cincinnati.
760
01:17:18,936 --> 01:17:22,246
- Ce mec gĂšre toutes les villes.
- Et toutes les prisons.
761
01:17:23,216 --> 01:17:26,731
Si vous deviez ĂȘtre nĂ© indien,
pourquoi deviez-vous ĂȘtre un Pima ?
762
01:17:28,416 --> 01:17:31,487
- Bonjour, Mme Hayes .. - Mme Hayes ..
763
01:17:37,855 --> 01:17:42,610
" S'il vous plaĂźt indiquer Ay
14 montre en or qui m'a donné...
764
01:17:42,775 --> 01:17:45,732
pour payer l'argent qu'ils m'ont donné.
765
01:17:49,374 --> 01:17:52,684
Peut-ĂȘtre que vous trouvez un travail
ici et que je peux racheter...
766
01:17:52,854 --> 01:17:56,767
La honte pour mon peuple
et le problÚme que j'ai créé.
767
01:17:57,814 --> 01:18:03,683
La semaine derniÚre, j'étais avec des anciens
combattants et je me suis saoulé à la premiÚre réunion.
768
01:18:03,853 --> 01:18:07,368
Et j'ai oublié de me présenter
pour travailler dans le garage.
769
01:18:07,533 --> 01:18:12,209
Tout le monde essaie d'ĂȘtre
gentil avec moi et de m'aider,
770
01:18:12,373 --> 01:18:14,613
Mais je me suis mis dans
le pétrin encore et encore.
771
01:18:16,852 --> 01:18:22,210
J'ai mĂȘme pensĂ© Ă changer de nom,
mais cela ne semblait pas correct.
772
01:18:23,012 --> 01:18:28,132
J'ai mal au cĆur quand je pense
Ă toi et Ă tous tes amis,
773
01:18:28,292 --> 01:18:30,407
Savoir ce que je suis devenu.
774
01:18:31,011 --> 01:18:36,847
Je vous promets cette fois que je
vais essayer de le rendre différent.
775
01:18:37,011 --> 01:18:39,650
J'ai un bon travail à l'aéroport.
776
01:18:45,970 --> 01:18:50,839
Destination de Green Bay, Grand
Rapids, Lansing et Detroit.
777
01:18:51,010 --> 01:18:52,602
Ils embarquent.
778
01:19:00,289 --> 01:19:01,483
Salut, Ira.
779
01:19:05,489 --> 01:19:06,717
Comment ça va ?
780
01:19:09,289 --> 01:19:10,608
Je vais bien.
781
01:19:22,768 --> 01:19:27,364
Vous ĂȘtes sur le point de traverser le sol.
Un instant et parlez-moi.
782
01:19:27,528 --> 01:19:28,802
Je vous entends.
783
01:19:31,367 --> 01:19:34,167
Pourquoi vous ĂȘtes-vous effondrĂ© sans
dire Ă votre mĂšre oĂč vous Ă©tiez ?
784
01:19:36,207 --> 01:19:39,119
Bon sang, Ira, qu'essayez-vous de faire ?
785
01:19:44,407 --> 01:19:47,716
"Ne me laisse pas utiliser la vadrouille."
"Cela ne fonctionne pas pour vous.
786
01:19:49,806 --> 01:19:54,197
Regardez, je vends ma sueur et vous
transpirez. Ce que je fais est mon affaire.
787
01:19:54,366 --> 01:19:58,041
Alors, descends de ma vadrouille. "Je
suis venu pour te ramener Ă la maison."
788
01:19:58,206 --> 01:19:59,275
Pour quoi ?
789
01:20:00,805 --> 01:20:02,761
Qu'est-ce que je dois rentrer Ă la maison ?
790
01:20:05,965 --> 01:20:09,594
"Parce que si tu ne le fais pas, tu
finiras Ă la morgue." - d'accord.
791
01:20:09,765 --> 01:20:11,960
"Tu veux que je dessine plus ?" - d'accord.
792
01:20:12,125 --> 01:20:15,241
Oui, c'est vraiment bien.
793
01:20:16,404 --> 01:20:21,000
Je sais pourquoi tu veux mon retour,
alors ne me fais pas un imbécile.
794
01:20:21,164 --> 01:20:27,080
Accueil Je veux m'isoler de la
circulation et dire que je suis mort.
795
01:20:27,244 --> 01:20:31,395
Il n'y a pas besoin de faire de dessin
pour moi. "Je ne parle pas pour la tribu."
796
01:20:31,563 --> 01:20:34,521
Ils peuvent résister à tout ce que
vous leur faites encore plus.
797
01:20:34,683 --> 01:20:38,562
Mais qu'est-il arrivé à mon ami ?
Donnez-moi une photo de ça.
798
01:20:39,163 --> 01:20:42,360
Qu'est-il arrivé à Pima qui
voulait conquérir le monde ?
799
01:20:42,523 --> 01:20:44,911
Il n'est pas revenu de la guerre !
Il est mort !
800
01:20:45,082 --> 01:20:48,058
Je ne suis pas le mĂȘme puisque je voulais que
ce soit quelque chose que je ne suis pas.
801
01:20:48,082 --> 01:20:52,678
Je ne peux ni parler au commissaire
ni rentrer chez moi et vous regarder.
802
01:20:52,842 --> 01:20:55,402
Je ne peux rien faire, car
je n'ai pas le droit.
803
01:20:58,202 --> 01:21:02,558
Et maintenant, sortez d'ici. Viens.
804
01:21:02,721 --> 01:21:04,677
- Ira... - Je t'ai dit de partir !
805
01:21:04,841 --> 01:21:09,357
Je ne vous aime pas, grand patron.
Et je n'aime pas votre prix.
806
01:21:22,600 --> 01:21:25,068
Je suis désolé, je l'ai
envoyé à Washington.
807
01:21:26,560 --> 01:21:27,754
Désolé
808
01:21:29,240 --> 01:21:31,070
Je ne savais pas comment tu te sentais.
809
01:21:32,599 --> 01:21:34,430
Ira, s'il te plaĂźt.
810
01:21:35,359 --> 01:21:39,318
Viens Ă la maison. Personne ne va vous
faire faire ce que vous ne voulez pas.
811
01:21:40,879 --> 01:21:43,598
Vous ne pouvez pas simplement
disparaĂźtre de l'esprit des gens.
812
01:21:44,638 --> 01:21:47,232
MĂȘme un juge dirait ça.
813
01:21:48,878 --> 01:21:50,311
Au revoir, Jay.
814
01:21:59,637 --> 01:22:01,434
Sois prudent.
815
01:22:16,916 --> 01:22:18,269
Allez, danse.
816
01:22:33,355 --> 01:22:35,391
Un cri de guerre !
817
01:22:44,354 --> 01:22:46,151
Donne un cri de guerre !
818
01:22:53,834 --> 01:22:55,870
Que pouvez-vous dire dans votre défense ?
819
01:22:58,114 --> 01:23:00,649
Cela ne me dérange pas de vous
dire que je n'aime pas faire cela.
820
01:23:00,673 --> 01:23:05,030
Regardez-vous, un héros national !
Si la honte serait changée.
821
01:23:06,993 --> 01:23:09,791
Je vais vous donner une peine de probation,
822
01:23:09,953 --> 01:23:14,264
Si vous me promettez ce drapeau
et ne le faites pas Ă nouveau.
823
01:23:16,712 --> 01:23:18,031
Qu'en est-il Hayes ?
824
01:23:21,072 --> 01:23:24,587
Ok, emmĂšne-le. 90 jours
au centre de détention.
825
01:23:34,471 --> 01:23:37,543
Bonjour chef. Tu te souviens de moi ?
Sergent Boyle.
826
01:23:38,911 --> 01:23:40,788
Chef, asseyez-vous.
827
01:23:49,030 --> 01:23:53,262
Eh bien, je vais lire
un télégramme que j'ai.
828
01:23:53,430 --> 01:23:54,704
Puis-je vous faire écouter ?
829
01:23:57,190 --> 01:24:00,864
Hayes invite chaleureusement
à la cérémonie...
830
01:24:01,029 --> 01:24:05,420
En reconnaissance des corps de la
marine Ă Arlington le 10 novembre.
831
01:24:05,589 --> 01:24:10,538
La présence de Hayes est trÚs
importante pour cette célébration.
832
01:24:11,149 --> 01:24:13,821
Signé, Bridges : Président
de la Memorial Foundation.
833
01:24:15,388 --> 01:24:17,868
Ils s'attendent Ă ce que vous
acceptiez, chef, et moi aussi."
834
01:24:20,868 --> 01:24:22,586
Je dois rester ici.
835
01:24:23,068 --> 01:24:27,107
Pour toujours ? Ne pensez-vous pas que les
contribuables auraient quelque chose Ă dire ?
836
01:24:29,347 --> 01:24:31,338
Je sais ce qui va arriver.
837
01:24:32,067 --> 01:24:34,865
Il y aura de grandes fĂȘtes et de l'alcool.
838
01:24:36,147 --> 01:24:38,183
Tout ce héros roule.
839
01:24:39,187 --> 01:24:41,337
Je ne veux pas voir Bradley et Gagnon.
840
01:24:41,507 --> 01:24:46,375
Voulez-vous voir votre chaise vide ? Sachez
quel type de marine vous ĂȘtes devenu.
841
01:24:48,266 --> 01:24:51,463
Allez, Ira. Récupérer.
842
01:25:06,785 --> 01:25:09,902
S'il vous plait ! Ferme !
843
01:25:10,905 --> 01:25:12,657
Bras actuels !
844
01:25:49,462 --> 01:25:54,138
Monsieur le Président, distingués
invités, Mesdames et Messieurs,
845
01:25:54,302 --> 01:25:58,419
Notre intention aujourd'hui est trĂšs simple,
rendre hommage aux héros des Marines
846
01:25:58,621 --> 01:26:04,298
et ses camarades d'autres
organismes depuis plus de 200 ans,
847
01:26:04,461 --> 01:26:07,931
Qui a souffert et est mort au nom
de l'humanité et de la liberté.
848
01:26:09,301 --> 01:26:14,932
En ce sens, nous honorons les héros
qui ont construit leur monument,
849
01:26:15,100 --> 01:26:17,694
La non-utilisation de
la pierre ou du bronze,
850
01:26:17,860 --> 01:26:21,409
Mais avec l'éternel et infini
royaume de l'esprit humain.
851
01:26:21,820 --> 01:26:26,496
C'est une déclaration d'espoir
et de meilleurs voeux.
852
01:26:26,660 --> 01:26:29,651
Ce monument hommes étaient de vrais hommes.
853
01:26:29,819 --> 01:26:33,050
Trois sont partis et trois
sont ici aujourd'hui.
854
01:26:33,819 --> 01:26:38,176
Ce n'est pas seulement par ses actions
si célébrées, par aucun acte.
855
01:26:38,339 --> 01:26:41,854
Nous ne devrions pas célébrer ces
hommes uniquement pour ces hommes.
856
01:26:42,019 --> 01:26:47,650
Ce sont des symboles qui représentent
tous les innombrables actes dâhonneur.
857
01:26:48,498 --> 01:26:52,491
En saluant les morts,
nous saluons les vivants.
858
01:26:52,658 --> 01:26:56,094
Parce que la mort n'est pas nécessaire
pour la condition héroïque.
859
01:26:56,258 --> 01:27:02,287
Points pour les vivants et les morts,
ĂȘtre avec eux, c'est ĂȘtre hĂ©roĂŻque.
860
01:27:03,017 --> 01:27:08,011
Les cinq hommes blancs qui ont levé
le drapeau étaient des volontaires.
861
01:27:08,177 --> 01:27:10,897
Maintenant, ils sont des symboles
de tous les volontaires masculins.
862
01:27:11,617 --> 01:27:14,688
Lâindien qui a hissĂ© le drapeau
était un homme volontaire,
863
01:27:14,856 --> 01:27:20,488
Et il symbolise tous les Indiens
qui se sont battus comme lui.
864
01:27:20,656 --> 01:27:24,171
Volontaire et donc un héros.
865
01:27:25,456 --> 01:27:27,844
Maintenant et pour toujours.
866
01:27:28,495 --> 01:27:31,487
Monsieur le PrĂ©sident, câest avec
ces rĂ©flexions que jâai lâhonneur,
867
01:27:31,655 --> 01:27:35,773
Au nom du Corps des marines et
de la Fondation pour la mémoire,
868
01:27:35,935 --> 01:27:39,769
Présenter ce monument
au peuple des Ătats-Unis.
869
01:27:42,694 --> 01:27:43,694
S'il vous plait !
870
01:27:43,814 --> 01:27:44,929
Ferme !
871
01:27:50,054 --> 01:27:51,487
Bras actuels !
872
01:28:12,692 --> 01:28:15,445
La valeur inhabituelle
était une vertu commune.
873
01:29:32,207 --> 01:29:34,516
Je promets que je vais le faire.
874
01:29:36,767 --> 01:29:38,678
Moi je promets
875
01:29:39,927 --> 01:29:41,484
Je promets.
876
01:29:45,206 --> 01:29:46,685
Je promets.
877
01:29:48,526 --> 01:29:50,039
Je promets.
878
01:29:59,885 --> 01:30:03,275
- Je vĂ©rifie et je t'accompagne Ă
la maison. "D'accord, ma chérie.
879
01:30:09,685 --> 01:30:10,685
Ira.
880
01:30:12,844 --> 01:30:14,277
Je suis rentré à la maison.
881
01:30:17,844 --> 01:30:20,074
Et puis c'était comme un miracle.
882
01:30:24,684 --> 01:30:28,119
Comme si Dieu me disait :
tout va bien maintenant.
883
01:30:29,283 --> 01:30:32,195
Vous savez, tout cela n'est qu'un symbole.
884
01:30:33,443 --> 01:30:36,719
Vous ne devez plus porter
tout cela dans le ventre.
885
01:30:37,443 --> 01:30:39,559
C'est à l'extérieur. Ce n'est pas toi
886
01:30:40,683 --> 01:30:42,957
Alors rentrez chez vous et soyez vous-mĂȘme.
887
01:30:43,362 --> 01:30:46,593
Oui, c'est un miracle, je suis sérieux.
888
01:30:48,082 --> 01:30:49,993
Alors j'ai beaucoup réfléchi à ...
889
01:30:52,482 --> 01:30:55,713
Les mauvaises choses que j'ai dites.
- Oublie ça.
890
01:30:55,881 --> 01:30:57,439
Que pourriez-vous faire d'autre ?
891
01:30:58,041 --> 01:31:00,241
Vous ĂȘtes de retour lĂ oĂč vous
ĂȘtes allĂ©, n'est-ce pas ?
892
01:31:01,841 --> 01:31:06,596
Ăa va ĂȘtre difficile, Jay. Les
gens ne réagiront pas comme vous.
893
01:31:07,441 --> 01:31:10,274
Mais je promets que je vais vraiment
essayer de régler le problÚme.
894
01:31:10,441 --> 01:31:13,557
Et je vais travailler comme s'il
n'y avait pas de lendemain.
895
01:31:15,800 --> 01:31:18,160
Vous pouvez m'envoyer Ă Washington
comme vous le souhaitez.
896
01:31:19,160 --> 01:31:22,869
TrĂšs bien Maintenant, je
promets quelque chose.
897
01:31:23,440 --> 01:31:25,635
Faites ce que vous dites
et oubliez les gens.
898
01:31:26,399 --> 01:31:30,358
Parce que si vous le faites, je vous assure que
vous ne direz quâune chose Ă propos dâIra Hayes.
899
01:31:31,319 --> 01:31:35,028
C'est un homme honorable,
c'est ce qu'ils disent.
900
01:31:35,199 --> 01:31:36,837
Vous devez attendre pour le voir.
901
01:31:40,718 --> 01:31:44,791
Cher sergent Boyle, Je pense que cela vous
surprendra de savoir Ă propos de moi,
902
01:31:44,958 --> 01:31:49,554
Mais je voulais vous remercier pour ce que
vous avez fait pour moi pendant la tournée.
903
01:32:00,557 --> 01:32:03,754
Et faites-moi aller à la cérémonie,
mĂȘme s'il avait trĂšs honte.
904
01:32:05,917 --> 01:32:08,693
Je pense que vous voudrez peut-ĂȘtre
savoir Ă quel point vous travaillez fort.
905
01:32:08,717 --> 01:32:15,155
J'ai été trÚs actif. Mettre de ma part.
Aidez quelqu'un dans le besoin.
906
01:32:15,316 --> 01:32:17,546
Je vous assure que cette
fois c'est sérieux.
907
01:32:20,036 --> 01:32:23,392
Et je n'ai mĂȘme pas bu d'alcool
depuis que je suis sorti de prison.
908
01:32:24,316 --> 01:32:27,411
La raison en est que tout ce qui s'est
passé lors de la tournée des obligations,
909
01:32:27,435 --> 01:32:31,348
que j'ai causé cette douleur en moi
de voir que mon peuple a honte de moi.
910
01:32:31,835 --> 01:32:35,066
Ils doivent me racheter pour toute
la douleur que j'ai causée.
911
01:32:35,635 --> 01:32:39,344
La seule chance que j'ai est la
nomination au conseil tribal.
912
01:32:39,515 --> 01:32:43,792
Je sais que je pourrais faire quelque chose
de bien pour mon peuple si je lâindique.
913
01:32:43,954 --> 01:32:47,867
Et j'espĂšre qu'ils le font. Cela
voudrait dire que tu me pardonnerais.
914
01:32:48,874 --> 01:32:51,672
S'ils savaient Ă quel point
cela signifiait pour moi...
915
01:32:51,834 --> 01:32:57,908
Mais je ne peux le dire Ă personne,
ils doivent le faire eux-mĂȘmes.
916
01:32:58,633 --> 01:33:01,689
Peut-ĂȘtre que je me suis comportĂ© comme
si tu n'avais pas le droit d'espérer,
917
01:33:01,713 --> 01:33:03,863
Mais je l'aime toujours.
918
01:33:04,593 --> 01:33:07,346
Sergent Boyle, vous devez me nommer.
919
01:33:07,513 --> 01:33:12,632
Un homme doit trouver sa place et
je sais que la mienne est ici.
920
01:33:13,592 --> 01:33:16,345
- Je vais le nommer. - Tais-toi.
921
01:33:17,672 --> 01:33:19,032
Pourquoi m'as-tu dit de me taire ?
922
01:33:19,072 --> 01:33:22,781
Parce que tu dis des bĂȘtises. Si vous
continuez, je ne serai pas votre frĂšre.
923
01:33:22,952 --> 01:33:26,910
"Pourquoi ?" "Les gens
doivent décider sans toi."
924
01:33:30,751 --> 01:33:33,345
Cependant, le Conseil ne m'intéresse pas.
925
01:33:51,830 --> 01:33:54,139
Voulez-vous arrĂȘter ?
926
01:33:58,429 --> 01:34:02,707
Voulez-vous réveiller tout le
monde au milieu de la nuit ?
927
01:34:04,989 --> 01:34:08,061
Du bruit, un marteau, une corne.
928
01:34:09,189 --> 01:34:14,421
Mme Joseph a dit qu'elle perdrait
le bébé si elle ne dormait pas.
929
01:34:15,268 --> 01:34:17,463
Vous, chef. Dis quelque chose.
930
01:34:18,948 --> 01:34:21,667
"Savez-vous quelle heure
il est, Ira ?" - non
931
01:34:21,828 --> 01:34:24,944
0h30. Pourquoi ne
rentrez-vous pas chez vous ?
932
01:34:25,587 --> 01:34:30,342
J'ai entendu dire que M. Sinta avait des problĂšmes
avec son tracteur. Arrange ça, c'est tout.
933
01:34:31,187 --> 01:34:33,860
Tous les soirs Le marteau et le marteau.
934
01:34:34,027 --> 01:34:35,301
Ok, d'accord.
935
01:34:36,347 --> 01:34:39,498
"Pourquoi ne finis-tu pas
demain ?" - d'accord.
936
01:34:40,866 --> 01:34:45,064
La prochaine fois que tu iras en ville,
je vais acheter des boules QuiĂšs.
937
01:34:45,226 --> 01:34:47,182
Bonne nuit, Jay, bonne nuit, Oderner.
938
01:34:50,226 --> 01:34:56,016
Certains se vantent de discours,
d'autres sont fiers de leur travail.
939
01:34:57,985 --> 01:35:00,135
La colĂšre mĂšne votre campagne.
940
01:35:07,185 --> 01:35:11,336
Vous écrirez votre premier choix,
votre deuxiĂšme et troisiĂšme... votre
941
01:35:11,504 --> 01:35:14,416
Pour ceux que vous croyez
feraient de bons conseillers.
942
01:35:14,584 --> 01:35:17,098
Les trois noms le plus souvent écrits,
943
01:35:17,264 --> 01:35:21,052
Ils seront ceux pour lesquels
vous voterez la semaine prochaine.
944
01:35:21,224 --> 01:35:24,182
C'est la zone trois.
945
01:35:24,903 --> 01:35:29,294
"Penses-tu qu'Ira a une chance
?" "De quoi tu parles ?"
946
01:35:29,663 --> 01:35:32,416
- Nomination au conseil. - Ira ?
947
01:35:33,343 --> 01:35:36,540
Déjà connu la gloire,
celui-ci n'est pas intéressé.
948
01:36:34,939 --> 01:36:37,976
Le temps que vous attendez
ici dans le froid.
949
01:36:38,379 --> 01:36:43,452
Gouverneur, je vais lire les résultats
avant de rester dans lâĂ©cole.
950
01:36:43,738 --> 01:36:44,738
Jay.
951
01:36:46,978 --> 01:36:54,053
District n ° 1: Luan Wall, Joseph B.
Carlson et Franklyn Galloway.
952
01:36:54,497 --> 01:37:00,686
District n ° 2: John Grady,
David Peterson et Robert Yock.
953
01:37:01,457 --> 01:37:07,373
District 3: William
Grant, George Gripen Jr.,
954
01:37:07,537 --> 01:37:09,413
Et Howard Donald Miller.
955
01:37:21,156 --> 01:37:23,618
"Ira..." "Ne t'inquiĂšte
pas pour moi, ça va.
956
01:37:35,797 --> 01:37:38,381
Je vais bien. TrĂšs bien
957
01:37:41,683 --> 01:37:43,532
Je n'ai besoin de personne.
958
01:37:43,533 --> 01:37:45,233
Ă n'importe qui !
959
01:37:46,784 --> 01:37:49,039
Que faites vous lĂ HĂ©, maman !
960
01:37:49,040 --> 01:37:51,086
Qu'est-ce que tu fais lĂ , hein ?
961
01:37:52,378 --> 01:37:55,885
Jusqu'au bout, 701!
962
01:37:56,036 --> 01:38:01,069
Jusqu'au bout, 701!
963
01:38:05,076 --> 01:38:07,170
Oui monsieur ! Oui monsieur !
964
01:38:08,475 --> 01:38:09,875
Oui monsieur !
965
01:38:21,449 --> 01:38:23,335
Hey, reviens ici !
966
01:38:50,803 --> 01:38:52,834
Sorenson ?
967
01:38:57,653 --> 01:39:00,773
Sorenson...
968
01:39:42,209 --> 01:39:43,866
Bien...
969
01:39:44,854 --> 01:39:46,830
Qu'est ce que je fais ?
970
01:39:47,990 --> 01:39:49,790
OĂč vais-je ?
971
01:39:55,924 --> 01:39:58,331
Mon Dieu, qu'est-ce qui
ne va pas chez moi ?
972
01:39:59,945 --> 01:40:01,883
Est-ce que je vais vous dire ?!
973
01:40:01,984 --> 01:40:03,727
S'il vous plait !
974
01:40:14,960 --> 01:40:16,618
Je promets.
975
01:40:17,849 --> 01:40:21,296
Je promets, je promets, je promets...
976
01:41:45,507 --> 01:41:48,000
Je veux rentrer Ă la maison.
977
01:41:48,001 --> 01:41:50,135
Je veux rentrer Ă la maison.
978
01:41:56,326 --> 01:42:00,261
Ivre ivre. Comment sert-on ?
979
01:43:30,764 --> 01:43:34,939
Je n'aime pas les photos. Chaque fois que vous ĂȘtes
invité à sourire et que vous ne le pouvez jamais.
980
01:43:35,373 --> 01:43:36,809
Dites "pomme de terre".
981
01:43:42,730 --> 01:43:45,691
Ira Hayes a été enterré avec
les honneurs militaires...
982
01:43:45,826 --> 01:43:49,498
au cimetiĂšre d'Arlington
le 2 février 1955.
82316