All language subtitles for The Outpost 3x07 - Go Ahead and Run.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,952 --> 00:00:02,718 Anteriormente en "The Outpost" ... 2 00:00:02,720 --> 00:00:03,786 ¿Qué hace tu pariente? 3 00:00:03,788 --> 00:00:05,487 Nos lleva a todos al paraíso. 4 00:00:05,489 --> 00:00:08,791 Tal vez conecte todos los cerebros de la mosca aguijón, como una colmena. 5 00:00:08,793 --> 00:00:12,261 Venimos a traer la paz a tu aldea. 6 00:00:12,263 --> 00:00:14,463 Si cuatro de los infectados entran en una ciudad, 7 00:00:14,465 --> 00:00:16,032 y luego pasan a sus parientes 8 00:00:16,034 --> 00:00:17,823 cada vez que uno se ve afectado ... 9 00:00:17,848 --> 00:00:20,736 65,536. 10 00:00:20,738 --> 00:00:22,998 Eso es más gente de la que incluso vive en la Capital. 11 00:00:23,023 --> 00:00:25,808 La primera persona en conseguir uno de estos de Yavalla fue Gwynn. 12 00:00:25,810 --> 00:00:27,610 ¿Cuánto tiempo tiene antes de estar así? 13 00:00:27,671 --> 00:00:29,871 Los primeros 20 o 30 días, se estará consumiendo. 14 00:00:39,668 --> 00:00:44,038 Es la reina falsa con una bruja sangre negra a su lado. 15 00:00:46,390 --> 00:00:50,215 Seguramente ella sabe que no debe atacar la Capital. 16 00:00:50,240 --> 00:00:54,686 Ella tiene un ejército con ella. No me gusta 17 00:00:55,139 --> 00:00:57,407 Mantenga las puertas cerradas. 18 00:01:07,544 --> 00:01:09,211 Ordena el ataque. 19 00:01:14,184 --> 00:01:16,785 Dar la orden. Mátelos a todos, comandante. 20 00:01:24,860 --> 00:01:30,264 Eres sordo? Comandante, dé la orden o enfrente la ejecución. 21 00:01:35,538 --> 00:01:39,307 - ¿Que es esto? - No hay nada que temer. 22 00:01:39,309 --> 00:01:41,675 Yavalla viene a ti en paz. 23 00:01:41,677 --> 00:01:43,677 ¿Cómo te atreves? 24 00:01:50,753 --> 00:01:56,757 Quítale sus adornos y luego enciérrala en la prisión. 25 00:01:56,759 --> 00:01:59,526 Eso fue fácil. 26 00:01:59,528 --> 00:02:02,667 Siempre prefiero una adquisición sin sangre. 27 00:02:02,769 --> 00:02:05,838 El Comandante es una de nuestras primeras unidades. 28 00:02:31,137 --> 00:02:32,369 ¿Aún nada? 29 00:02:32,627 --> 00:02:34,078 Uh, menos que nada. 30 00:02:34,103 --> 00:02:35,641 Yavalla anda propagando esta enfermedad 31 00:02:35,665 --> 00:02:37,744 y la vida de Gwynn está siendo absorbida. 32 00:02:39,368 --> 00:02:41,301 - Esto es horrible. - No tienes idea. 33 00:02:41,336 --> 00:02:44,137 No eres el que tiene toda esta sangre de rata en tus manos. 34 00:02:44,172 --> 00:02:46,776 Sabes, siempre que consigo dormir, 35 00:02:46,801 --> 00:02:49,787 Tengo todas estas pesadillas sobre todas estas ratas que maté 36 00:02:49,811 --> 00:02:52,191 - Solo ven a buscarme para vengarte. - Bien, bien. 37 00:02:52,216 --> 00:02:55,192 Hemos confirmado que el kinj parece vivir en la base del cerebro. 38 00:02:55,216 --> 00:02:58,160 Hasta que esté listo para dividirse, y luego ... luego se mueve al área frontal. 39 00:02:58,185 --> 00:02:59,621 Pero no podemos cortarlo de ningún lugar 40 00:02:59,645 --> 00:03:00,831 sin matar a las pobres cosas infectadas. 41 00:03:00,855 --> 00:03:03,890 Lo que significa que la cirugía no es una opción. 42 00:03:06,632 --> 00:03:09,070 Bueno, dijiste que Gwynn pierde más de su vida con cada unión. 43 00:03:09,094 --> 00:03:11,433 - Mm. - No le queda mucho tiempo. 44 00:03:11,458 --> 00:03:14,220 - Está bien, no puedes rendirte. - Nunca. 45 00:03:14,245 --> 00:03:16,484 Estamos pasando de la cirugía a las toxinas. 46 00:03:16,509 --> 00:03:19,244 Buscamos veneno que no mata ratas, pero mata kinjes. 47 00:03:19,269 --> 00:03:21,384 Y, por lo tanto, presumiblemente no mata a la gente. 48 00:03:21,409 --> 00:03:23,308 ¿Y cuánto tiempo va a tomar eso? 49 00:03:23,333 --> 00:03:26,031 No lo sé, Talon. 50 00:03:26,317 --> 00:03:29,642 ¿Un día, una luna? ¿Eternidad? ¿Quién sabe, Talon? 51 00:03:29,667 --> 00:03:31,149 Trabajamos a ciegas. 52 00:03:35,155 --> 00:03:36,688 Bueno, me parece que nuestra única opción ahora es ... 53 00:03:36,690 --> 00:03:38,407 Nuestra única opción ahora es ¿qué? 54 00:03:39,596 --> 00:03:42,518 Nada. Volver al trabajo. 55 00:03:48,969 --> 00:03:51,536 Ella es una cosita mandona, ¿no? 56 00:04:07,413 --> 00:04:12,122 Sabes, eh, no se permiten espadas aquí. 57 00:04:12,124 --> 00:04:14,072 ¿Vas a decirme a Munt? 58 00:04:17,563 --> 00:04:19,650 Realmente me odias, ¿no? 59 00:04:19,675 --> 00:04:21,832 No te odio, Garret. 60 00:04:21,834 --> 00:04:25,669 Quiero decir, es obvio por qué debería odiarte. 61 00:04:25,671 --> 00:04:28,498 Alguien responsable de golpear 62 00:04:28,523 --> 00:04:32,666 hambriento y, bueno, esclavizándome. 63 00:04:33,917 --> 00:04:39,186 Pero tú, ¿por qué me odias tanto? 64 00:04:47,676 --> 00:04:50,141 No te odio 65 00:04:51,700 --> 00:04:53,360 Podría ser... 66 00:04:54,433 --> 00:04:57,601 porque terminé con Talon? 67 00:05:00,939 --> 00:05:05,475 Y dime, ¿qué diferencia haría si te odiara? 68 00:05:05,477 --> 00:05:09,679 Porque con demasiada frecuencia, Zed, tú y yo vamos a tener que luchar codo con codo. 69 00:05:09,681 --> 00:05:15,718 Y cuando lo hagamos, quiero asegurarme de que me respalde. 70 00:05:20,492 --> 00:05:23,369 Esto puede resultarle una sorpresa, 71 00:05:25,235 --> 00:05:27,575 pero realmente me preocupo por Talon. 72 00:05:28,500 --> 00:05:32,179 Y ahora mismo, por alguna razón , no entiendo por completo, 73 00:05:33,104 --> 00:05:35,238 eres lo que la hace feliz. 74 00:05:38,372 --> 00:05:41,406 Solo por esa razón, te cubro la espalda. 75 00:05:44,549 --> 00:05:48,564 Bueno. Bueno, me alegro de que podamos ser maduros con esto. 76 00:05:48,589 --> 00:05:49,589 Bueno. 77 00:05:52,682 --> 00:05:55,082 Ahora golpéate en la cara. 78 00:05:55,259 --> 00:05:56,259 Oh! 79 00:06:00,098 --> 00:06:01,463 ¡Oh, estás muerto! 80 00:06:01,465 --> 00:06:03,099 ¿Que está pasando aqui? 81 00:06:04,494 --> 00:06:05,827 Nada. 82 00:06:07,906 --> 00:06:10,840 Nada. ¿Algún ... algún avance con Janzo o Wren? 83 00:06:12,610 --> 00:06:15,678 - No, nada todavía. - Entonces estamos todos de acuerdo. 84 00:06:15,680 --> 00:06:17,279 Tenemos que encontrar y matar a Yavalla. 85 00:06:17,281 --> 00:06:20,549 Bueno, eso no será fácil. La apuñalé en el corazón. 86 00:06:20,551 --> 00:06:22,017 Un momento después fue como si nunca hubiera sucedido. 87 00:06:22,019 --> 00:06:23,518 Luego le cortaremos la cabeza. 88 00:06:23,520 --> 00:06:25,787 Y sigue pirateando hasta que no quede nada para regenerar. 89 00:06:25,789 --> 00:06:27,923 ¿Puedo sugerir fuego? 90 00:06:28,992 --> 00:06:30,716 ¿Sabes de lo que estamos hablando? 91 00:06:30,741 --> 00:06:32,761 Por supuesto. 92 00:06:32,763 --> 00:06:35,412 ¿Qué solución podrían estar tramando tres guerreros? 93 00:06:35,437 --> 00:06:37,943 aparte de hackear y cortar en pedazos a su enemigo? 94 00:06:37,968 --> 00:06:40,401 Janzo, si dejamos vivir a Yavalla, 95 00:06:40,403 --> 00:06:41,870 estamos sacrificando a todos los demás. 96 00:06:41,872 --> 00:06:45,863 Lo sé. No significa que tenga que estar feliz por eso. 97 00:06:45,888 --> 00:06:47,853 Yavalla sigue siendo la madre de Wren , después de todo. 98 00:06:47,878 --> 00:06:49,911 - No puedes decir nada sobre esto ... - Puedo. 99 00:06:50,087 --> 00:06:52,154 Pero no lo haré. 100 00:06:54,484 --> 00:06:57,853 Desafortunadamente, estoy de acuerdo en que su plan es todo lo que nos queda. 101 00:06:59,212 --> 00:07:01,389 Probablemente nunca más querrá volver a hablar conmigo. 102 00:07:01,391 --> 00:07:03,180 Sé que esto es difícil para ti. 103 00:07:04,632 --> 00:07:06,275 ¿Pero funcionará? 104 00:07:06,996 --> 00:07:09,377 Si matamos a Yavalla, ¿ liberará a los infectados? 105 00:07:09,402 --> 00:07:11,599 Probablemente. Tal vez. ¿Quién sabe? 106 00:07:11,601 --> 00:07:13,834 Janzo, necesitamos tu opinión experta. 107 00:07:15,305 --> 00:07:18,688 Por favor. ¿Funcionará? 108 00:07:19,876 --> 00:07:22,576 Todos los infectados están controlados por Yavalla. 109 00:07:22,601 --> 00:07:24,512 Si ella y sus parientes mueren, 110 00:07:24,514 --> 00:07:26,839 no quedará nada que controlar. 111 00:07:27,450 --> 00:07:29,684 Ya no serán esclavos. 112 00:07:29,686 --> 00:07:33,052 Entonces, si Yavalla muere, ¿curará a los infectados? 113 00:07:33,077 --> 00:07:35,790 No hay garantía. Es solo ... 114 00:07:35,792 --> 00:07:37,458 Es solo mi opinión experta. 115 00:07:40,730 --> 00:07:42,664 Este fulminante 116 00:07:42,666 --> 00:07:45,427 quemará el tejido más rápido que cualquier otra sustancia. 117 00:07:45,452 --> 00:07:47,728 Solo ... solo enciéndelo y tíralo. 118 00:07:47,753 --> 00:07:51,616 Entonces, ¿crees que el fuego es nuestra mejor oportunidad para destruir Yavalla? 119 00:07:51,641 --> 00:07:54,554 Debería destruir todo su tejido vivo al instante. 120 00:07:55,044 --> 00:07:57,586 No quedará nada para regenerar. 121 00:07:57,980 --> 00:07:59,681 Pero entonces de nuevo... 122 00:08:00,734 --> 00:08:02,299 ¿quién sabe? 123 00:08:10,782 --> 00:08:12,415 Bueno, gracias, Janzo. 124 00:08:17,661 --> 00:08:19,597 Ni siquiera sabes adónde fueron Gwynn y Yavalla. 125 00:08:19,629 --> 00:08:20,875 Podrían estar en cualquier lugar ahora. 126 00:08:20,900 --> 00:08:24,135 El puesto de avanzada ha acogido a refugiados de todos los rincones del Reino. 127 00:08:24,207 --> 00:08:26,696 Se ha visto a Gwynn y Tobin dirigiéndose al norte hacia la capital. 128 00:08:26,721 --> 00:08:28,958 Encontrarla no es el problema. Acercarse a ella lo es. 129 00:08:28,983 --> 00:08:31,610 Ella estará rodeada de soldados y creyentes infectados 130 00:08:31,612 --> 00:08:34,047 - todos por quienes morirían ... - ¿A dónde van todos? 131 00:08:34,478 --> 00:08:38,007 Oh, son solo ... No te preocupes, son, um, 132 00:08:39,120 --> 00:08:41,254 solo van a encontrar a Gwynn. 133 00:08:41,397 --> 00:08:43,913 Janzo, estás a cargo del puesto de avanzada hasta que regrese. 134 00:08:43,969 --> 00:08:44,991 No puedes hablar en serio. 135 00:08:45,016 --> 00:08:47,460 Wren, necesito que seas la mano derecha de Janzo. 136 00:08:47,462 --> 00:08:49,729 Asegúrate de que no lo arruine todo. 137 00:08:50,262 --> 00:08:52,540 Aquí. Los Lu-Qiri no nos sirven a donde vamos, 138 00:08:52,565 --> 00:08:55,301 así que usa los anillos para convocarlos si es necesario. 139 00:08:55,303 --> 00:08:58,697 ¿Qué estás planeando, Zed? No me mientas. 140 00:08:58,722 --> 00:09:00,247 ¿Por qué no vienes conmigo? Venga. 141 00:09:00,271 --> 00:09:02,538 - Te haré una deliciosa cerveza caliente. - No soy estúpido. 142 00:09:02,563 --> 00:09:04,761 Sé que vas a intentar matar a mi madre. 143 00:09:04,786 --> 00:09:07,452 Bueno, estás perdiendo el tiempo. No la pueden matar. 144 00:09:09,149 --> 00:09:12,184 Lo siento, Wren, pero tenemos que intentarlo. 145 00:09:12,186 --> 00:09:14,953 Odio a mi madre, pero no quiero que muera. 146 00:09:18,829 --> 00:09:20,599 Ella es todo lo que tengo. 147 00:09:21,500 --> 00:09:23,003 Eso no es cierto. 148 00:09:23,655 --> 00:09:25,422 Me tienes. 149 00:09:28,402 --> 00:09:29,902 Gracias. 150 00:09:47,856 --> 00:09:51,689 Regocíjate por el fin de la opresión y la crueldad de los Tres. 151 00:09:51,801 --> 00:09:54,292 Los Tres ahora han sido reemplazados por el Uno, 152 00:09:54,294 --> 00:09:56,460 y su nombre es Yavalla. 153 00:09:57,397 --> 00:10:01,065 Yo soy tu Reina, pero ella es nuestro Dios. 154 00:10:08,663 --> 00:10:12,732 Entra conmigo. Conviértete en United. 155 00:10:12,845 --> 00:10:17,481 Disfrute de la paz y el bienestar que aporta. 156 00:10:21,354 --> 00:10:25,622 ¡Esto no está bien! ¿Qué pasó con los Tres? 157 00:10:56,588 --> 00:10:58,427 No tengas miedo. 158 00:10:58,656 --> 00:11:01,887 Con el tiempo, todos estarán unidos. 159 00:11:18,250 --> 00:11:19,882 Ahí tienes. 160 00:11:19,978 --> 00:11:22,281 Te he estado buscando por todas partes. 161 00:11:23,218 --> 00:11:26,497 - ¿Qué estás haciendo? - Estar a cargo. 162 00:11:26,830 --> 00:11:29,353 Yo creo que. No estoy seguro. Quiero decir, no es ... 163 00:11:29,378 --> 00:11:32,700 ¿No es aquí de donde se supone que debo estar a cargo? 164 00:11:32,702 --> 00:11:34,701 Supongo. No necesariamente. 165 00:11:34,703 --> 00:11:36,437 ¿Sabes qué, Wren? 166 00:11:36,439 --> 00:11:38,756 Nadie me ha dado responsabilidad antes. 167 00:11:38,781 --> 00:11:42,576 Oh. ¿Tú ... te refieres a otro que curar a los Plaguelings? 168 00:11:42,578 --> 00:11:44,178 ¿O salvar la vida de Garret? 169 00:11:44,203 --> 00:11:46,583 ¿O tener la única taberna de la ciudad? 170 00:11:47,217 --> 00:11:49,122 Sí, supongo que siempre hay eso. 171 00:11:49,147 --> 00:11:52,598 Pero ahora, hay ... hay soldados que comandar y gente que alimentar. 172 00:11:52,623 --> 00:11:55,858 Sin olvidar el riesgo diario de infestación. 173 00:11:56,935 --> 00:11:58,277 Todo es un poco abrumador. 174 00:11:58,302 --> 00:12:01,324 Oh, deja de esconderte aquí y vuelve al trabajo. 175 00:12:01,485 --> 00:12:03,025 Talon te eligió por una razón, Janzo. 176 00:12:03,027 --> 00:12:04,993 Eres el mejor hombre para el trabajo. 177 00:12:05,825 --> 00:12:07,238 Gracias. 178 00:12:08,374 --> 00:12:09,799 Y no se preocupe. 179 00:12:09,801 --> 00:12:12,501 Cuando falles, estaré aquí para asumir el control. 180 00:12:14,038 --> 00:12:15,695 ¿Todo bien? 181 00:12:16,407 --> 00:12:18,607 ¡Venga! Puedes hacerlo. 182 00:12:38,301 --> 00:12:39,834 Tápate los oídos. 183 00:12:46,737 --> 00:12:48,170 Mataste a campesinos desarmados. 184 00:12:48,172 --> 00:12:50,005 Desarmado, pero infectado. Igual de mortal. 185 00:12:50,030 --> 00:12:51,641 No sirve de nada matarlos. 186 00:12:51,666 --> 00:12:52,768 Siempre hay más. 187 00:12:52,793 --> 00:12:54,768 Bueno, ahí es donde creo que estás equivocado. 188 00:12:55,030 --> 00:12:57,021 Vamos a matar a cada uno de ellos 189 00:12:57,046 --> 00:12:58,947 hasta que la infección sea eliminada del Reino. 190 00:12:58,949 --> 00:13:00,814 Tendrías que matar a miles. 191 00:13:00,839 --> 00:13:04,656 Decenas de miles, espero. 192 00:13:04,681 --> 00:13:07,997 Porque no hay nada como matar monstruos. ¿Verdad, chicos? 193 00:13:08,022 --> 00:13:11,832 ¡Si! 194 00:13:11,857 --> 00:13:13,656 ¿Y cómo sabes quién está infectado? 195 00:13:13,681 --> 00:13:17,330 Ya me he encontrado con tantos, lo siento. 196 00:13:17,355 --> 00:13:19,266 Por suerte para ustedes tres o ya estaría muerto. 197 00:13:19,268 --> 00:13:21,386 Entonces, ¿estás vagando al azar matando gente? 198 00:13:21,410 --> 00:13:25,492 No al azar. Estamos abriendo camino hacia Gallwood Outpost. 199 00:13:25,517 --> 00:13:27,417 Se dice que es el único refugio seguro. 200 00:13:27,583 --> 00:13:29,885 Deberías darte la vuelta mientras puedas. 201 00:13:30,069 --> 00:13:32,413 ¿Vas al puesto de avanzada? 202 00:13:32,415 --> 00:13:36,567 En caso de que no lo sepas, no son exactamente amigos de la Primera Orden. 203 00:13:36,592 --> 00:13:39,186 Ya no hay Prime Order. 204 00:13:39,188 --> 00:13:42,518 El Reino está sumido en el caos. Infecciones por todas partes. 205 00:13:42,732 --> 00:13:45,553 Solo hay monstruos y no monstruos. 206 00:13:45,578 --> 00:13:48,179 Ellos y nosotros. 207 00:13:50,362 --> 00:13:51,828 Tiene razón. 208 00:13:55,003 --> 00:13:57,070 No dejes que los monstruos pongan sus manos en eso 209 00:13:57,471 --> 00:13:59,005 linda carita tuya. 210 00:14:10,762 --> 00:14:12,655 ¿Crees que Janzo los dejará entrar? 211 00:14:14,665 --> 00:14:15,665 Espero que no. 212 00:14:29,905 --> 00:14:31,813 Cada día viene menos gente . 213 00:14:31,838 --> 00:14:33,277 ¿Eso significa que todo el mundo está infectado? 214 00:14:33,301 --> 00:14:34,900 Espero que no, pero ya hemos aceptado 215 00:14:34,925 --> 00:14:36,468 demasiado para acomodar este puesto de avanzada. 216 00:14:36,492 --> 00:14:37,991 No, todavía hay espacio. 217 00:14:38,016 --> 00:14:39,856 Podemos ponerlos en el distrito abandonado. 218 00:14:41,549 --> 00:14:43,682 No es una cuestión de espacio, Wren. 219 00:14:43,684 --> 00:14:44,918 No hay nada para alimentarlos. 220 00:14:44,920 --> 00:14:47,709 El almacén está tan vacío como la cabeza de Munt. 221 00:14:47,734 --> 00:14:50,320 Oye, mi cabeza no está vacía. ¿Lo es? 222 00:14:50,345 --> 00:14:53,259 Entonces comenzamos a dividir la comida. Solo aplicamos medias raciones. 223 00:14:53,261 --> 00:14:56,396 Mmm. Necesitamos un sistema de distribución justo . 224 00:14:56,651 --> 00:14:57,953 Próximo. 225 00:15:03,483 --> 00:15:06,618 Yo digo que cuanto más grande sea el hombre, más comida debería recibir. 226 00:15:07,936 --> 00:15:10,695 Munt, ha planteado un punto excelente. 227 00:15:11,036 --> 00:15:12,520 - ¿Hago? - Si. 228 00:15:12,860 --> 00:15:15,726 Puedes vivir de la comida que tienes almacenada en ese gran estómago tuyo. 229 00:15:15,750 --> 00:15:16,676 De ahora en adelante, 230 00:15:16,701 --> 00:15:18,330 - solo tienes una cuarta parte de la ración. - No no. No. 231 00:15:18,354 --> 00:15:20,535 - Me quedo con ... - Janzo, no. 232 00:15:22,320 --> 00:15:24,893 - Gracias. - Siguiente. 233 00:15:32,877 --> 00:15:35,711 Sigue manoseándola, pequeña. 234 00:15:38,827 --> 00:15:40,573 Así es. 235 00:15:47,044 --> 00:15:48,044 Próximo. 236 00:15:51,484 --> 00:15:52,484 Hola. 237 00:15:54,613 --> 00:15:56,246 Uh. 238 00:15:58,165 --> 00:15:59,569 ¿Quieres queso? 239 00:16:02,244 --> 00:16:05,096 Gracias Señor. 240 00:16:06,865 --> 00:16:08,188 Próximo. 241 00:16:28,463 --> 00:16:31,520 Ha salido el sol. Deberíamos ponernos en movimiento. 242 00:16:31,831 --> 00:16:35,436 Llenaré los odres, pero luego tenemos que irnos. 243 00:16:43,662 --> 00:16:45,795 Estoy realmente interesado en lo que ves en él. 244 00:16:48,205 --> 00:16:49,304 ¿De verdad quieres saber? 245 00:16:53,171 --> 00:16:56,478 ¿Qué tal si es honesto? Leal. 246 00:16:57,901 --> 00:17:00,071 Moriría por mí sin pensarlo dos veces. 247 00:17:00,096 --> 00:17:02,901 Todo me suena un poco aburrido y predecible. 248 00:17:20,447 --> 00:17:23,011 No te acerques más. 249 00:17:23,788 --> 00:17:25,535 No quiero lastimarte. 250 00:17:27,015 --> 00:17:29,830 Quedate ahí mismo. 251 00:17:33,249 --> 00:17:34,809 Entiendo que el hombre es guapo 252 00:17:34,834 --> 00:17:38,253 pero es tan excitante como una bocanada de aserrín y agua. 253 00:17:38,278 --> 00:17:40,488 Y eres más como una bocanada de ácido. 254 00:17:41,926 --> 00:17:43,405 Eso duele. 255 00:17:46,687 --> 00:17:48,320 Garret vive por un código 256 00:17:49,064 --> 00:17:50,531 y encuentra la manera de hacer lo que hay que hacer 257 00:17:50,533 --> 00:17:53,033 sin traicionar a sus amigos. 258 00:17:53,035 --> 00:17:54,517 A diferencia de alguien que conozco. 259 00:17:58,056 --> 00:18:00,007 ¿Dónde está, por cierto? 260 00:18:00,009 --> 00:18:01,242 Ya debería estar de vuelta. 261 00:18:21,311 --> 00:18:24,350 Lo siento. ¿Ese era tu padre? 262 00:18:26,694 --> 00:18:28,561 ¿Dónde está tu Padre? 263 00:18:32,599 --> 00:18:34,098 Deberías ir con él. 264 00:18:34,937 --> 00:18:36,702 ¡Seguir! ¡Ve con tu padre! 265 00:18:47,155 --> 00:18:48,487 Puede que no siempre tenga razón 266 00:18:48,489 --> 00:18:50,480 pero al menos trato de arreglar lo que he roto. 267 00:18:54,462 --> 00:18:56,029 ¿Que pasó? 268 00:18:56,031 --> 00:18:58,785 Casi me infecta. 269 00:18:58,810 --> 00:19:02,095 No deberías irte solo. No eres inmune como nosotros. 270 00:19:02,120 --> 00:19:03,836 Espera, ¿conseguiste el agua? 271 00:19:03,861 --> 00:19:07,437 - ¿Qué? - ¿Ver? 272 00:19:08,405 --> 00:19:11,110 - No es tan perfecto. - Lo siento, ¿qué fue eso? 273 00:19:11,112 --> 00:19:14,681 Nada. Venga. Será mejor que sigamos moviéndonos. 274 00:19:39,899 --> 00:19:41,287 Tu... 275 00:19:42,938 --> 00:19:44,303 amigos... 276 00:19:46,446 --> 00:19:48,446 están en camino. 277 00:19:55,109 --> 00:19:56,564 Debe ser algo importante, ¿verdad? 278 00:19:56,588 --> 00:19:58,923 Porque no nos llamarían innecesariamente. 279 00:19:58,948 --> 00:20:00,884 Saben que estamos trabajando mucho por aquí. 280 00:20:00,909 --> 00:20:03,109 Simplemente no entiendo lo que no estaba claro 281 00:20:03,134 --> 00:20:05,468 acerca de mis instrucciones. 282 00:20:06,809 --> 00:20:10,213 Quiero decir, si no están infectados, déjelos entrar. 283 00:20:10,238 --> 00:20:11,943 Y si ... si lo son, entonces ... 284 00:20:13,221 --> 00:20:16,251 - Oh. - ¿Quienes son? 285 00:20:17,173 --> 00:20:18,934 - Solo nuestro enemigo jurado. - ¡Uf! 286 00:20:20,380 --> 00:20:23,276 Hemos venido hasta aquí en busca de refugio de la plaga, 287 00:20:23,301 --> 00:20:26,109 solo para encontrar las puertas del puesto avanzado cerradas para nosotros. 288 00:20:26,134 --> 00:20:29,035 Lo siento, pero no puedes entrar. 289 00:20:29,060 --> 00:20:31,078 No a menos que tú, um, renuncies a tu lealtad 290 00:20:31,103 --> 00:20:33,237 a la Primera Orden y los Tres 291 00:20:33,262 --> 00:20:35,927 y a menos que apoyes a la reina Rosmund 292 00:20:35,952 --> 00:20:38,886 como el legítimo gobernante del Reino. 293 00:20:38,888 --> 00:20:41,587 Ahí. Eso debería deshacerse de ellos. 294 00:20:41,841 --> 00:20:44,333 No se mucho de esta reina de la que hablas 295 00:20:45,328 --> 00:20:49,129 pero renunciaré gustoso a la Primera Orden ya las Tres. 296 00:20:51,367 --> 00:20:54,388 Nos presentamos como hombres sin lealtad, 297 00:20:54,413 --> 00:20:58,324 queriendo solo servir y proteger a los no infectados que quedan en el Reino. 298 00:20:58,349 --> 00:21:01,864 - Maldición. No me lo esperaba. - Son solo nueve hombres. 299 00:21:01,889 --> 00:21:04,022 No es nada que nuestro Lu-Qiri no pueda manejar si crean problemas. 300 00:21:04,046 --> 00:21:05,419 Todavía prefiero despedirlos. 301 00:21:05,444 --> 00:21:07,790 Simplemente no veo cómo podemos negarles santuario. 302 00:21:07,806 --> 00:21:09,551 ¿Qué dices, portero? 303 00:21:10,375 --> 00:21:13,709 Ganaste la guerra. Prime Order es derrotado. 304 00:21:15,310 --> 00:21:17,337 No dejes que esta armadura roja se interponga en el camino 305 00:21:17,362 --> 00:21:20,250 de unir fuerzas contra un enemigo común. 306 00:21:23,200 --> 00:21:24,718 Abre la puerta. 307 00:21:30,662 --> 00:21:33,016 Wren, espero no arrepentirme de esto. 308 00:21:40,841 --> 00:21:42,508 Muy inteligente. 309 00:21:42,709 --> 00:21:46,043 Chicos, bienvenidos a su nuevo hogar. 310 00:22:26,950 --> 00:22:28,516 Quizás Yavalla no se detuvo aquí. 311 00:22:31,793 --> 00:22:34,428 Yavalla no puede haber tomado el control de la capital ya. 312 00:22:34,920 --> 00:22:37,895 - No es posible. - Lo es como si fueran desprevenidos. 313 00:22:37,920 --> 00:22:41,394 ¿Cómo le habría ido a Outpost si no supiéramos de primera mano sobre Yavalla? 314 00:22:41,396 --> 00:22:43,931 ¿O si Wren no hubiera inventado esa jaula para ratas detectora de kinj? 315 00:22:43,956 --> 00:22:47,313 - Janzo lo inventó. - ¿Podrían callarse y concentrarse? 316 00:22:48,298 --> 00:22:50,837 ¿Cómo vamos a entrar vivos por esa puerta? 317 00:22:51,078 --> 00:22:53,712 No entramos por la puerta. Venga. 318 00:22:59,414 --> 00:23:01,581 - Lo conseguiré. - Ah-ha. 319 00:23:01,583 --> 00:23:03,112 Diles que estamos cerrados. 320 00:23:07,422 --> 00:23:10,490 - Fueron cerrados. - Oh, lo eres, ¿verdad? 321 00:23:13,850 --> 00:23:19,354 Mis hombres y yo llevamos mucho tiempo viajando sin compañía femenina. 322 00:23:22,636 --> 00:23:26,237 ¿Qué tal si me das un besito? 323 00:23:29,210 --> 00:23:31,291 Pones tus manos sobre ella de nuevo 324 00:23:31,585 --> 00:23:34,080 Te echaré cubierto de moretones. 325 00:23:36,266 --> 00:23:37,731 Estoy temblando en mis botas. 326 00:24:01,876 --> 00:24:06,279 Escucha, ya me arrepiento de abrirte las puertas 327 00:24:06,281 --> 00:24:08,281 y tu piara de cerdos. 328 00:24:08,283 --> 00:24:11,050 Así que un arrebato más y cambiaré de opinión 329 00:24:11,052 --> 00:24:12,451 y te haré desterrar. 330 00:24:14,789 --> 00:24:17,656 El portero. ¿Qué estás haciendo aquí? 331 00:24:17,918 --> 00:24:19,826 Vuelve a la puerta y evita que entren los monstruos. 332 00:24:19,828 --> 00:24:22,902 Janzo resulta ser el comandante de la base en funciones, 333 00:24:22,927 --> 00:24:25,097 así que es mejor que cuides tu boca. 334 00:24:25,099 --> 00:24:26,878 ¿Esta pequeña brizna de hombre? 335 00:24:27,468 --> 00:24:29,269 Orden base? 336 00:24:33,251 --> 00:24:37,186 - No, no puede ser tan fácil. - ¿Qué no puede ser tan fácil? ¿Hmm? 337 00:24:39,079 --> 00:24:41,580 - Sin intención de ofender. - Hmm. 338 00:24:42,086 --> 00:24:44,616 Solo te pido que permanezcas abierto el tiempo suficiente 339 00:24:44,618 --> 00:24:46,423 para que nos llevemos pan y cerveza a las entrañas, 340 00:24:46,448 --> 00:24:48,381 y luego saldremos de tu cabello. 341 00:24:51,161 --> 00:24:52,922 Mis hombres y yo tenemos hambre. 342 00:24:52,947 --> 00:24:54,960 Escucha, todo este puesto de avanzada tiene hambre. 343 00:24:54,962 --> 00:24:57,128 Así obtendrás las mismas raciones de comida que todos los demás. 344 00:24:57,130 --> 00:24:59,732 Obtendrás media ración de harina de cebada y un cubo de queso. 345 00:24:59,734 --> 00:25:01,391 tres veces cada quince días. 346 00:25:01,869 --> 00:25:03,301 El almacén necesita una gestión cuidadosa ahora ... 347 00:25:03,303 --> 00:25:05,649 Ahora que tenemos a todos estos refugiados tomando ... 348 00:25:05,674 --> 00:25:09,920 ¿Oh? ¿Y cuántas raciones para días te quedan en ese almacén? 349 00:25:10,443 --> 00:25:12,844 - Esa es información privilegiada. - Si. 350 00:25:13,095 --> 00:25:15,809 Buena idea mantener ese número en silencio. 351 00:25:16,716 --> 00:25:18,616 No querríamos un motín 352 00:25:18,618 --> 00:25:20,451 hacer vaciar el almacén por una turba enfurecida. 353 00:25:20,453 --> 00:25:23,021 - Eso no va a suceder. - Todos iguales. 354 00:25:23,023 --> 00:25:26,551 Mis hombres y yo nos encargaremos de proteger ese pequeño almacén, 355 00:25:27,375 --> 00:25:29,096 asegúrese de que nos mantenga alimentados. 356 00:25:29,121 --> 00:25:30,721 ¡Deja mi almacén solo! 357 00:25:31,008 --> 00:25:32,948 No necesito tu ayuda. 358 00:25:33,715 --> 00:25:35,047 Vamos, chicos. 359 00:25:52,446 --> 00:25:55,134 Serví a las órdenes de un intendente de Prime Order. 360 00:25:55,136 --> 00:25:57,662 Solía ​​llevar vino a la ciudad de esta manera. 361 00:25:57,687 --> 00:26:00,835 ¿Terminó el vino oliendo a lo que se me pegó en la bota? 362 00:26:03,478 --> 00:26:04,944 ¡Oye! 363 00:26:10,580 --> 00:26:12,287 Tengo la sensación de que no están infectados. 364 00:26:12,311 --> 00:26:13,269 No. 365 00:26:13,294 --> 00:26:15,515 No tienen esa cosa feliz y tranquila sucediendo. 366 00:26:16,924 --> 00:26:19,825 Todo está bien. Está bien. Todo está bien. 367 00:26:20,278 --> 00:26:23,662 Estamos aquí para ayudar, pero necesitamos encontrar a la reina Rosmund 368 00:26:23,664 --> 00:26:26,598 y la profetisa de sangre negra Yavalla. 369 00:26:26,600 --> 00:26:30,969 - ¿Sabes dónde están? - La Reina se sienta en la Sala del Consejo. 370 00:26:30,971 --> 00:26:32,871 Dicen que Yavalla está en el nuevo santuario. 371 00:26:33,103 --> 00:26:35,470 Plaza del patio. 372 00:26:36,575 --> 00:26:39,110 ¿Y los tres? ¿Que hay de ellos? 373 00:26:39,112 --> 00:26:42,302 Uno nunca regresó de ... De la guerra con la Reina. 374 00:26:42,327 --> 00:26:46,057 - ¿Y dos y tres? - Algunos dicen que Uno y Tres están muertos. 375 00:26:46,515 --> 00:26:49,150 Los vi arrastrar a Dos a la prisión. 376 00:26:50,670 --> 00:26:52,170 Muy bien, vamos. 377 00:26:54,729 --> 00:26:58,063 Escuche, este túnel lleva a una alcantarilla de drenaje por la que entramos. 378 00:26:58,088 --> 00:27:00,198 Te llevará fuera de las puertas de la ciudad. 379 00:27:00,200 --> 00:27:01,866 A partir de ahí tendrás que huir. 380 00:27:01,868 --> 00:27:03,368 Solo sigue el olor. 381 00:27:03,730 --> 00:27:05,813 Si puedes llegar a Gallwood Outpost, 382 00:27:05,928 --> 00:27:07,841 ellos te proporcionarán refugio. 383 00:27:07,866 --> 00:27:10,299 Evita a todos los demás. ¿Estoy claro? 384 00:27:10,740 --> 00:27:13,140 - Si. - Seguir. 385 00:27:19,251 --> 00:27:21,851 Venga. Conozco un camino de regreso a Courtyard Square. 386 00:27:21,853 --> 00:27:23,716 Tenemos que llegar a Yavalla. 387 00:27:30,408 --> 00:27:32,916 Hazte a un lado. Estamos manejando el almacén ahora. 388 00:27:32,941 --> 00:27:35,175 ¡No estás corriendo nada! 389 00:27:35,568 --> 00:27:38,250 Es hora de que usted y sus hombres abandonen el puesto de avanzada. 390 00:27:40,639 --> 00:27:42,506 Les dimos más que una advertencia justa. 391 00:27:46,144 --> 00:27:48,047 Soy yo quien te dio una advertencia justa. 392 00:28:10,418 --> 00:28:11,835 Escuché rumores. 393 00:28:13,105 --> 00:28:15,404 Verdaderamente desafían toda descripción. 394 00:28:19,933 --> 00:28:22,645 ¡No hay necesidad de pelear! ¡No puedes ganar! 395 00:29:07,186 --> 00:29:08,286 Uno. 396 00:29:08,709 --> 00:29:10,399 No. 397 00:29:12,262 --> 00:29:14,796 Pero tengo lo que estaba en su cabeza. 398 00:29:14,798 --> 00:29:16,964 ¿Pero cómo? 399 00:29:16,966 --> 00:29:19,266 Atrapé a su tonto joven acólito 400 00:29:19,268 --> 00:29:21,100 tratando de llevarlo de regreso a la Capital. 401 00:29:21,125 --> 00:29:22,858 No había descubierto cómo usarlo 402 00:29:23,291 --> 00:29:26,585 así que lo tomé para mí. 403 00:29:26,909 --> 00:29:29,132 ¡No no no! ¡No les hagas daño! 404 00:29:29,850 --> 00:29:32,384 ¡Por favor! ¡Por favor! Ellos podrían servirte. 405 00:29:39,097 --> 00:29:40,396 Adelante, entonces. 406 00:29:40,556 --> 00:29:42,656 ¡Toma toda nuestra comida si eso es lo que quieres! 407 00:29:42,863 --> 00:29:45,931 ¡Tómalo todo! ¡ Déjanos aquí para morir de hambre! 408 00:29:46,779 --> 00:29:49,929 Oh, podría haberme contentado con tu comida. 409 00:29:50,566 --> 00:29:54,366 ¿Pero intentar este movimiento insultante conmigo? 410 00:29:54,676 --> 00:29:57,069 Ahora tendré que gobernar todo este puesto de avanzada 411 00:29:57,315 --> 00:29:58,934 por el bien de todos. 412 00:30:00,102 --> 00:30:03,937 ¡Este es mi puesto de avanzada ahora! 413 00:30:11,786 --> 00:30:13,286 Arrodillarse. 414 00:30:16,916 --> 00:30:18,015 O morir. 415 00:30:36,510 --> 00:30:39,378 Parece que tendremos que terminar lo que comenzó la Prime Order. 416 00:30:44,056 --> 00:30:46,456 Arresten a todos los sangrenegra. 417 00:31:06,916 --> 00:31:10,217 - ¿Qué estás haciendo? - Pásame tus anillos. 418 00:31:23,398 --> 00:31:25,131 ¿Qué estás haciendo, hombrecito? 419 00:31:25,412 --> 00:31:27,000 Pensé que iba a la cárcel. 420 00:31:27,583 --> 00:31:29,177 No tienes orejas puntiagudas. 421 00:31:29,202 --> 00:31:33,131 Necesito que manejes a estas lamentables personas mientras mueren de hambre. 422 00:31:33,289 --> 00:31:35,209 Con la mitad de las raciones, podrían ser infelices, 423 00:31:35,211 --> 00:31:36,496 pero no se van a morir de hambre. 424 00:31:37,024 --> 00:31:39,623 Comenzaremos con raciones de un cuarto para las útiles, 425 00:31:39,774 --> 00:31:41,415 y no hay raciones para los enfermos, 426 00:31:41,417 --> 00:31:43,584 los jóvenes, los viejos o los débiles. 427 00:31:43,586 --> 00:31:45,409 Estás loco. 428 00:31:45,434 --> 00:31:47,418 Es hora de adelgazar la manada. 429 00:31:47,948 --> 00:31:51,297 No tiene sentido desperdiciar comida en los que pronto estarán muertos. 430 00:31:51,594 --> 00:31:54,895 Nunca. No te voy a ayudar a hacer nada de eso. 431 00:31:55,245 --> 00:31:56,404 Vas a... 432 00:31:58,384 --> 00:32:00,951 cuando veas lo que le hago a esta gente, me desobedeces. 433 00:32:11,268 --> 00:32:14,069 ¡Detener! ¡Detener! ¡Suficiente! ¡Suficiente! 434 00:32:17,113 --> 00:32:20,748 ¡Escucha! 435 00:32:20,989 --> 00:32:23,757 Ahora soy el señor supremo de este puesto de avanzada. 436 00:32:24,590 --> 00:32:28,104 Toda la comida me pertenece. 437 00:32:29,123 --> 00:32:32,540 Si eres fuerte me sirves bien 438 00:32:33,558 --> 00:32:36,263 se le dará suficiente comida para sobrevivir. 439 00:32:37,438 --> 00:32:41,440 Si no, te morirás de hambre. 440 00:32:43,659 --> 00:32:48,832 Cualquiera que se oponga a mí morirá en agonía como estos tontos. 441 00:33:19,203 --> 00:33:20,798 Solo hay dos guardias. 442 00:33:20,823 --> 00:33:22,838 Pero los adoradores también podrían causar problemas. 443 00:33:22,965 --> 00:33:24,649 Zed y yo somos inmunes. 444 00:33:24,651 --> 00:33:26,008 Si te ponen las manos encima, Garret ... 445 00:33:26,032 --> 00:33:27,752 Luego quemas a Yavalla a un montón de cenizas 446 00:33:27,754 --> 00:33:29,821 y no te reprimas para protegerme. 447 00:33:29,823 --> 00:33:31,523 Llegar a Yavalla es lo único que importa. 448 00:33:31,548 --> 00:33:33,616 Si esto no funciona, tenemos que cortarle la cabeza a Yavalla 449 00:33:33,640 --> 00:33:35,303 y sigue hackeando hasta que ese kinj esté muerto. 450 00:33:35,328 --> 00:33:37,027 Si no la buscas primero, lo haré yo. 451 00:33:39,510 --> 00:33:42,603 - ¿Estás listo? - Listo. 452 00:33:59,134 --> 00:34:00,700 Se acabó, Yavalla. 453 00:34:04,939 --> 00:34:06,325 ¡Detener! 454 00:34:07,117 --> 00:34:08,482 No es ella. 455 00:34:10,594 --> 00:34:13,830 - ¿Donde esta ella? - Estoy aquí, Zed. 456 00:34:13,832 --> 00:34:17,170 - Te veo. - ¿Dónde está tu cuerpo? 457 00:34:17,195 --> 00:34:22,282 Tengo muchos cuerpos, muchos ojos, muchas manos. 458 00:34:22,307 --> 00:34:24,297 Y esos cuerpos están muriendo lentamente. 459 00:34:24,433 --> 00:34:25,900 ¿Tus secuaces lo saben? 460 00:34:25,925 --> 00:34:29,119 Cuando los cuerpos mueren, otros toman su lugar. 461 00:34:30,102 --> 00:34:33,937 Tenemos que irnos. ¡Tenemos que irnos ahora! 462 00:34:34,593 --> 00:34:39,523 No hay adónde ir, Capitán Spears. 463 00:34:40,206 --> 00:34:41,591 Zed? 464 00:34:43,311 --> 00:34:44,311 Zed? 465 00:35:10,119 --> 00:35:12,253 ¡Aah! 466 00:35:12,255 --> 00:35:14,421 Eso fue muy rápido, ¿no? 467 00:35:25,311 --> 00:35:26,720 Hola. 468 00:35:26,745 --> 00:35:27,911 Mi nombre es Janzo. 469 00:35:27,936 --> 00:35:30,514 Yo ... soy ex ... ex amante de Talon. 470 00:35:30,539 --> 00:35:34,847 Amante actual de Wren. 471 00:35:35,507 --> 00:35:38,813 Traduje un poco de sangre negra. Probablemente no sea perfecto. 472 00:35:38,838 --> 00:35:41,124 Quiero decir, será casi perfecto. Soy Janzo. 473 00:35:41,149 --> 00:35:43,489 Pero, um, no estoy seguro de poder pronunciarlo todo, 474 00:35:43,514 --> 00:35:45,541 pero es de esperar que tenga suficiente sentido. 475 00:35:49,268 --> 00:35:50,934 Todo bien. 476 00:35:50,959 --> 00:35:52,601 Aquí va. 477 00:35:54,704 --> 00:35:57,712 _ 478 00:35:59,188 --> 00:36:02,521 _ 479 00:36:02,845 --> 00:36:04,778 No? 480 00:36:05,106 --> 00:36:07,625 Piensa, Janzo, piensa. 481 00:36:07,743 --> 00:36:09,998 ¿Qué haría Janzo ... no. 482 00:36:10,497 --> 00:36:12,063 ¿Qué haría Talon? 483 00:36:15,378 --> 00:36:18,124 _ 484 00:36:19,013 --> 00:36:23,886 _ 485 00:36:46,738 --> 00:36:49,257 - ¡Zed! - Necesitamos salir de la ciudad. 486 00:36:49,282 --> 00:36:51,157 Ojalá Yavalla no haya ido demasiado lejos. 487 00:36:51,182 --> 00:36:54,151 No, todavía no nos vamos. No sin Gwynn y Tobin. 488 00:36:54,153 --> 00:36:56,020 Gwynn y Tobin están infectados. 489 00:36:56,022 --> 00:36:58,255 Lo único que podemos hacer por ellos ahora es localizar a Yavalla 490 00:36:58,257 --> 00:37:00,358 y poner fin a todo esto. Garret, díselo. 491 00:37:05,325 --> 00:37:08,281 No nos iremos hasta que encontremos a Gwynn. 492 00:37:12,165 --> 00:37:14,399 Superado en número por locos. 493 00:37:20,013 --> 00:37:21,244 Oh. 494 00:37:26,072 --> 00:37:27,928 ¡Munt! ¡Munt! 495 00:37:27,953 --> 00:37:30,186 ¿Funcionó, Janzo? ¿ Los demonios te escucharon? 496 00:37:30,188 --> 00:37:32,856 No lo sé. Yo no ... no lo creo. Tendremos que ver. 497 00:37:32,858 --> 00:37:34,791 - ¿Oh cuándo? - ¿Cuando que? 498 00:37:34,793 --> 00:37:36,703 - ¿Cuándo veremos? - Oh, dioses. 499 00:37:36,728 --> 00:37:38,171 No les dije una hora. 500 00:37:38,196 --> 00:37:39,641 Bueno, ¿dónde les dijiste que lo trajeran? 501 00:37:39,665 --> 00:37:40,697 Yo tampoco les dije eso. 502 00:37:40,699 --> 00:37:41,999 Sí, conozco el sentimiento. 503 00:37:42,001 --> 00:37:43,700 Muy bien, la suposición lógica 504 00:37:43,702 --> 00:37:45,718 sería para ellos llevarlo donde los conocimos, ¿verdad? 505 00:37:45,742 --> 00:37:47,828 - Vamos, volvamos. - Muy bien, vamos. 506 00:37:47,853 --> 00:37:50,122 - ¡Vamonos! - Ooh. 507 00:37:51,587 --> 00:37:53,487 ¿Tienes hambre? 508 00:37:53,647 --> 00:37:56,304 - Estoy siempre hambriento. - Fue aquí. 509 00:37:56,329 --> 00:37:57,947 Y luego saltaron también por detrás. 510 00:37:57,949 --> 00:38:00,750 Munt. Munt, me entendieron. 511 00:38:00,752 --> 00:38:02,785 Siempre te dije que eran criaturas asombrosas, ¿no? 512 00:38:02,787 --> 00:38:05,221 Quiero decir, apenas les dije que fueran a cazar y aquí están. 513 00:38:05,223 --> 00:38:08,525 Quiero decir, no es suficiente para alimentar a las masas, pero ... 514 00:38:10,695 --> 00:38:12,828 Supongo que hablas Blackblood mejor de lo que crees. 515 00:38:12,830 --> 00:38:15,598 Si. Sí, supongo que sí. 516 00:38:16,000 --> 00:38:19,269 De ahora en adelante, llámame Janzo, Lord Of The Demons. 517 00:38:19,675 --> 00:38:22,509 Coge las vacas. Traeré la oveja. ¡Vamos! 518 00:38:27,609 --> 00:38:30,343 - Solo tres guardias. - Y están todos conectados a Yavalla. 519 00:38:30,839 --> 00:38:32,568 Nos ven, nos ve toda la ciudad. 520 00:38:32,593 --> 00:38:34,377 Es la única ruta a la Cámara del Consejo. 521 00:38:34,402 --> 00:38:36,799 Un lugar donde nadie en su sano juicio iría jamás. 522 00:38:43,764 --> 00:38:45,351 ¡Tres es mejor que seis! 523 00:39:44,478 --> 00:39:45,478 Desván. 524 00:40:00,203 --> 00:40:03,068 Ustedes tres se quedan aquí. Buscaremos el pasaje inferior. 525 00:40:03,093 --> 00:40:04,870 - No pudieron haber ido muy lejos. - Derecho. 526 00:40:04,894 --> 00:40:08,282 Atrapa a esos traidores y nosotros nos quedaremos aquí y vigilaremos. 527 00:40:09,251 --> 00:40:11,318 "¿Quédate aquí y vigila"? 528 00:40:11,343 --> 00:40:13,143 Nunca antes había estado en el ejército. 529 00:40:13,168 --> 00:40:14,408 Vamos, es así. 530 00:40:16,162 --> 00:40:18,667 Una ración de carne para cada uno. 531 00:40:19,564 --> 00:40:20,731 Ahí tienes. 532 00:40:20,952 --> 00:40:23,187 Bueno, no se amontonen. Llamarás la atención. 533 00:40:23,189 --> 00:40:25,622 - Ahí tienes. - No es mucho. 534 00:40:27,314 --> 00:40:30,435 Rápido rápido. Ahora escucha, no lo cocines. 535 00:40:30,460 --> 00:40:33,228 Secarlo y comerlo durante más días, ¿no? 536 00:40:38,545 --> 00:40:41,879 Descubra de dónde obtienen la comida. 537 00:40:42,465 --> 00:40:45,442 ¿Puedo preguntar de dónde viene la comida? 538 00:40:45,444 --> 00:40:46,768 Oh, Janzo tiene todo ... 539 00:40:46,793 --> 00:40:49,160 Amigos de las puertas que nos lo adquirieron. 540 00:40:49,185 --> 00:40:50,684 Um, ¿por qué preguntas? 541 00:40:51,467 --> 00:40:55,200 Sin razón. Sólo curioso. 542 00:40:57,869 --> 00:41:00,067 No le digas a nadie dónde o cómo lo obtuvimos. 543 00:41:00,092 --> 00:41:03,647 Los soldados de la Primera Orden detendrán nuestro suministro de lo contrario. Venga. 544 00:41:04,687 --> 00:41:07,231 - Oh, oh. Oh, cierto, cierto, cierto. - Venga. 545 00:41:08,020 --> 00:41:11,868 Todavía hay cientos que esperan ser convertidos escondidos dentro de la ciudad, 546 00:41:12,417 --> 00:41:15,798 pero los encontraremos todos en cuestión de días. 547 00:41:16,044 --> 00:41:18,274 Eso es todo lo que tengo que informar, reina Rosmund. 548 00:41:18,902 --> 00:41:20,726 Gracias hermana. 549 00:41:23,138 --> 00:41:26,448 Yavalla nos ordena enviar otra oleada de embajadores 550 00:41:26,473 --> 00:41:28,941 para tocar cada rincón del Reino, 551 00:41:29,099 --> 00:41:32,361 incluidos nuestros hermanos y hermanas Greyskin en el sur. 552 00:41:33,700 --> 00:41:35,833 Yavalla ha hablado. 553 00:41:45,970 --> 00:41:47,770 Está muriendo, Garret. 554 00:41:57,134 --> 00:42:02,134 Sincronizado y corregido por Octavia - www.addic7ed.com - 43628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.