All language subtitles for The Etruscan Kills Again (1972).Portugisisk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,602 --> 00:00:37,611 Os etruscos... 2 00:00:42,202 --> 00:00:45,211 Monumentos incr�veis! 3 00:00:52,202 --> 00:00:56,961 Civiliza��es inteiras enterradas h� mais de 2.000 anos... 4 00:00:57,050 --> 00:00:59,780 e sabemos alguma coisa sobre eles. 5 00:01:08,014 --> 00:01:13,701 Eles vieram, ficaram por um tempo e depois desapareceram. 6 00:01:14,444 --> 00:01:17,307 Gostaria que acab�ssemos para encontrar algum elemento... 7 00:01:17,391 --> 00:01:20,503 e arranhar alguns dos seus mist�rios. 8 00:01:54,087 --> 00:02:00,106 OS MORTOS EST�O VIVOS 9 00:02:11,875 --> 00:02:13,588 Pronto, professor. 10 00:03:16,739 --> 00:03:23,980 Toda vez que fa�o isso, sinto como se estivessem l�. 11 00:04:05,136 --> 00:04:08,216 - Jason. - Ol�. 12 00:04:09,004 --> 00:04:11,755 O que o ladr�o de t�mulos est� fazendo hoje? 13 00:04:18,640 --> 00:04:20,471 O que houve? Voc� parece ansioso. 14 00:04:21,730 --> 00:04:23,944 O que espera encontrar l� embaixo dessa vez? 15 00:04:24,029 --> 00:04:28,176 - Esses t�mulos impertinentes! - A broca quebrou. 16 00:04:28,260 --> 00:04:33,108 - Mude ent�o. Mude. - Tudo bem. 17 00:04:37,536 --> 00:04:41,418 Se chover, inundar� toda a �rea. 18 00:04:49,598 --> 00:04:53,439 - Conseguiu todas as fotos? - N�o, apenas as seis primeiras. 19 00:04:53,528 --> 00:04:55,500 Vamos depressa. 20 00:05:05,630 --> 00:05:10,189 - Aqui est�. - Posso v�-las? 21 00:05:17,039 --> 00:05:20,955 Alguns acham excitante. 22 00:05:21,660 --> 00:05:23,970 - Eles s�o fant�sticos. - Sim voc� est� certo. 23 00:05:24,053 --> 00:05:27,730 Ningu�m encontrou uma tumba do s�culo 6, com tantos detalhes. 24 00:05:27,823 --> 00:05:31,800 - Olhe aqui. - S�o muito bonitos. 25 00:05:33,382 --> 00:05:35,205 Os destro�os s�o feios! 26 00:05:45,140 --> 00:05:47,705 - Cucka. - Quem? 27 00:05:47,786 --> 00:05:55,095 Cucka era um antigo deus deles. � um achado incr�vel. 28 00:05:57,819 --> 00:06:00,563 Alberto, voc� passar� para a hist�ria. 29 00:06:01,537 --> 00:06:06,304 Vou passar para a hist�ria se n�o mudar a roupa molhada. 30 00:06:07,745 --> 00:06:09,741 Todos n�s temos que mudar. 31 00:06:09,825 --> 00:06:13,479 - A chuva parou, vamos pra casa. - Sim, vamos. 32 00:06:26,164 --> 00:06:28,229 Aqui est� a sa�da, por favor. 33 00:06:28,900 --> 00:06:31,593 - Muito interessante. - Voc� gostou? 34 00:06:32,904 --> 00:06:34,894 - Sim. - Obrigado. 35 00:06:40,845 --> 00:06:42,141 Vamos. 36 00:06:45,576 --> 00:06:46,805 Pegue-me. 37 00:08:15,266 --> 00:08:17,774 - Estou com medo. - De qu�? 38 00:08:19,797 --> 00:08:21,403 Voc� � t�o bonita. 39 00:08:25,396 --> 00:08:30,375 - Voc� me ama? Diga que me ama. - Sim eu te amo. 40 00:11:33,076 --> 00:11:34,560 Bom dia meu amor. 41 00:11:38,288 --> 00:11:46,778 Acabei de ler neste livro sobre uma crian�a na Holanda... 42 00:11:47,609 --> 00:11:53,584 que de repente come�ou a falar, um dialeto antigo. 43 00:11:55,816 --> 00:12:01,754 Esses livros te levam � reencarna��o. 44 00:12:04,241 --> 00:12:07,729 Vai sair? Est� com ins�nia... 45 00:12:09,015 --> 00:12:13,699 ou revivendo o interesse na arqueologia? 46 00:12:18,445 --> 00:12:23,151 - Posso ajudar com alguma coisa. - N�o, Nikko, acho que n�o. 47 00:12:23,744 --> 00:12:27,090 Pensei que fosse uma boa ideia convid�-lo ... 48 00:12:27,184 --> 00:12:30,657 mas n�o tem problema pedir pra ele sair. 49 00:12:31,728 --> 00:12:33,520 N�o ser� necess�rio. 50 00:12:41,061 --> 00:12:46,272 Jason � alco�latra. Ele n�o tem esperan�a. 51 00:13:17,474 --> 00:13:21,333 Obrigado Iren. Voc� � um anjo... 52 00:13:24,464 --> 00:13:28,023 mas tamb�m � uma vadia idiota! 53 00:13:28,111 --> 00:13:33,890 Deveria ter feito as c�pias que lhe pedi! 54 00:13:33,971 --> 00:13:38,654 Como posso trabalhar nessa bagun�a, me diz? 55 00:13:39,921 --> 00:13:42,150 FUMA MUITO! Igor. 56 00:13:48,242 --> 00:13:52,050 Meu filho voltou? Acho que n�o veio ontem � noite. 57 00:13:52,136 --> 00:13:57,474 - Eu n�o sei maestro. - "Eu n�o sei, maestro!" 58 00:13:58,028 --> 00:14:03,028 Isso � tudo que sabe. Lamber meus sapatos! 59 00:14:03,119 --> 00:14:06,379 Se voc� pedisse, eu faria. 60 00:14:06,940 --> 00:14:12,027 Desculpe. Somos todos cobrados nos dias de hoje. 61 00:14:12,759 --> 00:14:16,946 Tudo bem, desapareceu. Mas como? 62 00:14:17,030 --> 00:14:21,602 Voc� roubou ou se levantou e saiu sozinho? 63 00:14:24,905 --> 00:14:27,143 Ou esqueceu onde colocou? 64 00:14:29,243 --> 00:14:33,907 Professor, ontem depois da chuva, voc� o segurava. 65 00:14:33,984 --> 00:14:36,416 Tem certeza que n�o levou pra casa? 66 00:14:36,500 --> 00:14:41,813 Alberto. Espere um pouco... 67 00:14:43,894 --> 00:14:49,017 Algu�m esteve aqui. O gravador est� faltando. 68 00:14:49,099 --> 00:14:53,167 Mas, Professor, voc� foi o �ltimo aqui. 69 00:14:53,253 --> 00:14:55,562 Voc� trancou a porta, n�o foi? 70 00:15:00,981 --> 00:15:02,761 Olha, precisamos de outra lente, imediatamente. 71 00:15:02,850 --> 00:15:06,474 - Voc� tem que ir pra cidade. - OK. 72 00:15:09,569 --> 00:15:13,982 - Voc� gosta? Eu as tirei. - Ainda aqui? 73 00:15:14,074 --> 00:15:17,554 N�o, eu sa�! 74 00:16:40,899 --> 00:16:42,900 Quer conversar, Jason? 75 00:16:45,617 --> 00:16:47,801 Como se afastou do castelo encantado... 76 00:16:47,890 --> 00:16:50,244 sem o seu guarda armado? 77 00:16:50,972 --> 00:16:57,976 Voc� fez m�gica? 78 00:17:00,115 --> 00:17:04,422 - Voc� disse que queria conversar. - Mas eu quero conversar... 79 00:17:05,890 --> 00:17:13,099 e fazer amor, aqui e agora. 80 00:17:13,725 --> 00:17:21,966 N�o tem vontade de fazer amor em um t�mulo antigo? 81 00:17:28,613 --> 00:17:33,919 Olhe pra suas m�os. Elas est�o agitadas. 82 00:17:33,985 --> 00:17:37,894 � o que eu ganho quando estamos juntos. 83 00:17:43,728 --> 00:17:45,244 Jason. 84 00:17:48,326 --> 00:17:50,833 N�s dois somos um. 85 00:17:50,925 --> 00:17:56,999 N�o mais. Acabamos! 86 00:17:58,730 --> 00:18:05,176 - N�s n�o terminamos. - N�s terminamos, eu disse! 87 00:18:52,590 --> 00:18:54,202 O que � isso? 88 00:19:07,075 --> 00:19:15,016 Quando ouviu a melodia pela primeira vez, estava sozinho? 89 00:19:15,096 --> 00:19:17,118 Sim estava sozinho. 90 00:19:18,717 --> 00:19:19,934 Quanto tempo esteve sozinho... 91 00:19:20,028 --> 00:19:23,566 antes da Sra.Samaraki sair da tumba? 92 00:19:23,652 --> 00:19:30,065 - N�o estava olhando para o rel�gio. - Claro que n�o. 93 00:19:38,386 --> 00:19:44,802 Professor, assine aqui, por favor. 94 00:19:44,883 --> 00:19:49,613 Como estava dizendo, professor, n�o estou surpreso com o crime. 95 00:19:49,694 --> 00:19:51,589 Tenho visto muitos piores. 96 00:19:53,928 --> 00:20:01,465 O que me impressiona � a coloca��o dos corpos. 97 00:20:02,511 --> 00:20:07,267 - � como... - Esculturas em sarc�fagos. 98 00:20:07,358 --> 00:20:10,046 Exatamente. Qual a sua conclus�o? 99 00:20:10,132 --> 00:20:13,416 N�o me acostumei a pensar como um assassino. 100 00:20:13,494 --> 00:20:17,778 - Seu trabalho � esse. - � o que estou tentando fazer. 101 00:20:19,354 --> 00:20:26,357 Na minha opini�o, � um man�aco sexual. 102 00:20:28,796 --> 00:20:37,835 N�o � comum, tem uma inclina��o na antiguidade. 103 00:20:41,419 --> 00:20:46,406 Pastas! O que seria de n�s sem elas... 104 00:20:46,484 --> 00:20:52,025 Existem arquivos detalhados para cada criminoso. 105 00:20:52,113 --> 00:20:57,858 Assassinos, ladr�es, viciados em drogas, alco�latras... 106 00:20:58,783 --> 00:21:07,830 - Mas nunca conheci... - Um assassino como ele? 107 00:21:08,763 --> 00:21:10,135 N�o. 108 00:21:11,953 --> 00:21:15,778 Confio muito na sua ajuda, professor. 109 00:21:16,337 --> 00:21:18,878 Muitas vezes, os detalhes mais simples... 110 00:21:20,051 --> 00:21:22,479 nos d�o todo o cen�rio. 111 00:21:22,567 --> 00:21:24,688 Um arranh�o no pesco�o. 112 00:21:26,761 --> 00:21:29,911 Eu amo gatos. Eles, no entanto, n�o gostam de mim. 113 00:21:30,001 --> 00:21:33,103 Coloque �lcool na ferida. Pode estar infectado. 114 00:21:33,189 --> 00:21:36,033 Com gatos, voc� nunca sabe. 115 00:21:38,835 --> 00:21:45,071 - O que houve? - Nada. 116 00:21:45,954 --> 00:21:48,969 - Voc� vir� ou n�o? - N�o. 117 00:21:51,599 --> 00:21:54,014 Jason, preciso de ajuda. 118 00:21:54,696 --> 00:21:57,044 Estava dizendo pra Mayra vir e n�o ficar aqui sozinha. 119 00:21:57,133 --> 00:22:01,620 N�o disse? 120 00:22:02,371 --> 00:22:05,946 - Ele est� certo. - Venha conosco tamb�m. 121 00:22:06,034 --> 00:22:09,551 Um passeio r�pido sempre faz bem quando se tem problemas. 122 00:22:09,644 --> 00:22:13,167 - N�o. - Bem, vamos por nossa conta. 123 00:22:13,698 --> 00:22:17,303 - Eu irei apenas se dirigir. - OK. 124 00:22:17,769 --> 00:22:21,429 Eu disse, voc� vai superar r�pido o choque, certo, m�e? 125 00:22:21,519 --> 00:22:25,838 "M�e"! N�o banque o engra�ado! 126 00:22:37,629 --> 00:22:41,148 Jason, n�o mencione o crime para o pai. 127 00:22:41,232 --> 00:22:45,315 - Ele n�o vai aguentar. - O mesmo � para mim. 128 00:22:45,394 --> 00:22:50,098 - A pol�cia vai continuar, certo? - � s� uma merda. 129 00:22:54,265 --> 00:22:56,476 Sra Samaraki. 130 00:23:42,733 --> 00:23:46,827 Por que n�o se juntam? O que consegui? 131 00:23:46,911 --> 00:23:51,637 � irrelevante. Depois de um m�s de ensaio teria que ser melhor! 132 00:23:51,726 --> 00:23:55,026 E voc�s a� em cima! Acham que s�o dan�arinos? 133 00:23:55,116 --> 00:23:56,374 Voc� dan�a como elefante! 134 00:23:56,458 --> 00:24:00,334 Se est� de mau humor, n�o saia com ele. 135 00:24:00,428 --> 00:24:01,736 � melhor cancelar o ensaio. 136 00:24:01,826 --> 00:24:03,172 Steven, eu sa� da tenda. 137 00:24:03,258 --> 00:24:06,218 Outra palavra e acaba no coro, de onde peguei voc�! 138 00:24:06,297 --> 00:24:10,048 N�o tire proveito do meu bom cora��o. Estou avisando. 139 00:24:11,716 --> 00:24:14,723 Cavalheiros. Come�amos do quinto oitavo. 140 00:24:15,713 --> 00:24:17,893 Saia daqui! 141 00:24:20,865 --> 00:24:24,413 - Muito nervoso. - O maestro Nikos Samarakis... 142 00:24:24,492 --> 00:24:30,064 recebe $5.000 por concerto. E 2.000 nos ensaios. 143 00:24:30,140 --> 00:24:31,118 Muito dinheiro. 144 00:24:31,142 --> 00:24:39,979 Eu disse antes, quero que tudo seja perfeito! 145 00:25:11,599 --> 00:25:13,417 Isso � in�til... 146 00:25:14,799 --> 00:25:18,365 Quero que todos voltem pra casa, descansem um pouco. 147 00:25:18,453 --> 00:25:22,856 Tentaremos novamente depois. O ensaio acabou. 148 00:25:26,921 --> 00:25:32,234 Bom dia, Sra. Samaraki. Professor. 149 00:25:34,992 --> 00:25:40,462 Quem �? Como ele entrou? Quem � voc�? 150 00:25:40,554 --> 00:25:44,442 Maestro, receio ter que pedir a todos... 151 00:25:44,538 --> 00:25:46,039 que fiquem aqui por um tempo. 152 00:25:46,914 --> 00:25:52,463 N�o queria interromper o ensaio e sua doce m�sica. 153 00:25:52,550 --> 00:25:56,687 Algu�m vai me dizer finalmente quem � esse? 154 00:25:58,763 --> 00:26:03,110 Sou um policial e quero algumas informa��es. 155 00:26:03,194 --> 00:26:08,332 Inteligente o policial. Mais esperto do que est� mostrando. 156 00:26:08,916 --> 00:26:12,039 J� sei de onde vieram os sapatos. 157 00:26:13,551 --> 00:26:18,748 Mas roubaram dois pares. Por que dois? 158 00:26:50,181 --> 00:26:55,518 � �timo aqui, bem quieto. N�o h� ningu�m por perto. 159 00:27:01,242 --> 00:27:03,787 Podemos ficar um tempo? 160 00:27:10,334 --> 00:27:12,661 Preocupado com Steven? 161 00:27:15,833 --> 00:27:19,104 N�o entendo porque a pol�cia o levou. 162 00:27:19,183 --> 00:27:21,858 Ele pegou os sapatos do bal�. 163 00:27:21,947 --> 00:27:24,302 N�o importa, todo mundo poderia fazer isso. 164 00:27:24,383 --> 00:27:27,674 Havia muitas pessoas fora dos vesti�rios. 165 00:27:34,935 --> 00:27:37,818 - Podemos voltar se quiser. - Sim � melhor. 166 00:27:40,348 --> 00:27:43,164 Podemos voltar se gostou deste lugar. 167 00:27:45,833 --> 00:27:49,533 - Eu prometo. - OK. 168 00:27:57,648 --> 00:28:00,878 Estou confuso com o caso, especialmente com o Steven. 169 00:28:00,961 --> 00:28:02,252 N�o poderia ferir uma mosca! 170 00:28:02,340 --> 00:28:07,313 Uma mosca n�o. Voc� n�o conhece o Steven como eu conhe�o. 171 00:28:07,391 --> 00:28:11,213 O maestro est� certo. Talvez Steven seja o assassino. 172 00:28:11,309 --> 00:28:15,862 Lamento desapont�-lo, mas estou livre e inocente. 173 00:28:15,950 --> 00:28:17,279 Steven! 174 00:28:17,365 --> 00:28:20,702 N�o tenho nada a ver com o crime. 175 00:28:21,589 --> 00:28:29,425 Myra, meu tesouro! Que vestido lindo! 176 00:28:29,513 --> 00:28:34,316 Quem roubou os sapatos ent�o? As irm�s da Cinderela? 177 00:28:34,992 --> 00:28:39,520 Em seu lugar, Nikos, eu n�o brincaria. 178 00:28:40,484 --> 00:28:43,860 Voc� n�o ser� capaz de influenciar o policial. 179 00:28:43,945 --> 00:28:46,020 Eu j� o convenci da minha inoc�ncia. 180 00:28:46,641 --> 00:28:48,722 Outros n�o podem ser t�o sortudos. 181 00:28:48,816 --> 00:28:54,630 - O que quer dizer, Steven? - Sim, Steven, o que voc� sabe? 182 00:28:55,305 --> 00:28:57,385 Bem, minha querida, tenho a impress�o... 183 00:28:57,478 --> 00:29:03,305 que o policial n�o gosta de nenhum de n�s... 184 00:29:04,541 --> 00:29:07,241 e quer nos incriminar. 185 00:29:07,331 --> 00:29:10,314 - Est� apenas fazendo o trabalho dele. - Por favor, Iren, ele a salvou. 186 00:29:11,635 --> 00:29:14,263 Steven, se a pol�cia suspeita... 187 00:29:14,358 --> 00:29:17,325 da irm�-core�grafa. Sem ofensa a voc�... 188 00:29:18,589 --> 00:29:21,462 Me pergunto qual ser� a opini�o deles sobre o arque�logo. 189 00:29:22,766 --> 00:29:25,634 Eles mostram muito interesse... 190 00:29:26,486 --> 00:29:29,869 bem como para compositores paran�icos. 191 00:30:49,526 --> 00:30:53,169 Igor! 192 00:31:05,969 --> 00:31:08,015 Igor! 193 00:31:29,933 --> 00:31:34,329 Tenho certeza de que posso analis�-los para ajudar nas investiga��es. 194 00:31:35,458 --> 00:31:42,631 - O que me diz, chefe? Estou certo? - � cedo para conclus�es. 195 00:31:45,879 --> 00:31:48,281 Chefe, eles ligaram do hospital. 196 00:31:48,372 --> 00:31:49,802 Bem, o que eles disseram? 197 00:31:49,894 --> 00:31:52,412 O garoto est� bem, mas ainda n�o consegue falar. 198 00:31:52,492 --> 00:31:54,133 O que importa � que est� vivo. 199 00:31:54,215 --> 00:31:58,105 Diga-lhes para n�o deixar ningu�m se aproximar do garoto. 200 00:31:58,185 --> 00:32:00,521 Se precisarem de mais homens, eles podem t�-los. 201 00:32:00,610 --> 00:32:01,768 Tudo bem, chefe. 202 00:32:01,859 --> 00:32:05,219 - Ela saiu no hor�rio habitual. - Eles n�o sabem de nada, chefe. 203 00:32:05,889 --> 00:32:07,940 - E voc�? - N�o, nada. 204 00:32:08,029 --> 00:32:11,460 OK. Voc� pode sair. 205 00:32:11,558 --> 00:32:16,706 - Voc� o encontrou? - N�o, estamos procurando em todos os lugares. 206 00:32:16,787 --> 00:32:20,834 Ningu�m sabe onde ele foi. O ensaio terminou h� duas horas. 207 00:32:22,596 --> 00:32:26,110 (...) 208 00:32:26,203 --> 00:32:30,651 Melhor se informar sobre Igor em outro lugar. 209 00:32:31,838 --> 00:32:33,556 Ele tem um Mercedes branco? 210 00:32:33,647 --> 00:32:38,249 - Sim. - Ent�o ele falar� conosco. 211 00:32:41,398 --> 00:32:46,925 - O que aconteceu ao Igor? - N�o � s�rio. 212 00:32:47,013 --> 00:32:48,666 Ela est� no hospital agora. 213 00:32:48,752 --> 00:32:51,523 - Myra? - Jason foi com ela. 214 00:32:51,612 --> 00:32:59,841 - Algu�m te avisou, maestro? - N�o, ningu�m. 215 00:33:09,562 --> 00:33:11,841 Intui��o... 216 00:33:18,721 --> 00:33:20,622 Voc� sofre muito. 217 00:33:24,834 --> 00:33:27,196 O que quer dizer, Jason? 218 00:33:28,644 --> 00:33:35,800 Voc�s s�o lindos e jovens... e est�o sempre juntos. 219 00:33:36,859 --> 00:33:44,984 Igor e eu? Voc� est� louco. Igor � uma crian�a! 220 00:33:46,235 --> 00:33:49,181 N�o importa, a hist�ria � cl�ssica... 221 00:33:50,489 --> 00:33:58,589 Um velho rico, impotente, casado com uma jovem mulher... 222 00:34:00,529 --> 00:34:05,003 que � uma prostituta e faz isso com qualquer um que veja. 223 00:34:05,081 --> 00:34:14,981 Voc� tem medo de uma crian�a? Responda, acredita em mim? 224 00:34:44,613 --> 00:34:51,417 - Jason! - Jesus Cristo! 225 00:34:53,115 --> 00:34:56,180 Voc� n�o precisa ficar aqui, Jason. 226 00:34:56,275 --> 00:34:57,700 A pol�cia est� procurando por voc�. 227 00:34:57,780 --> 00:35:00,434 Parece que voc� � a �nica testemunha. 228 00:35:00,523 --> 00:35:04,230 H� uma lacuna de duas horas em sua hist�ria, professor. 229 00:35:04,794 --> 00:35:08,962 Eu dirigi na mesma estrada, na velocidade normal... 230 00:35:10,396 --> 00:35:12,536 e n�o precisei de mais de meia hora. 231 00:35:13,532 --> 00:35:15,971 Como explica isso? 232 00:35:19,461 --> 00:35:25,208 Como expliquei antes. Meu carro � velho. 233 00:35:25,294 --> 00:35:28,214 Levei dez minutos pelo menos para ligar. 234 00:35:28,307 --> 00:35:32,063 E quando estava chegando, um cabo cortou e o carro parou. 235 00:35:32,148 --> 00:35:34,621 Este n�o � um bom �libi. 236 00:35:45,415 --> 00:35:50,310 Voc� tem que entender que o que voc� faz � irritante. 237 00:35:50,394 --> 00:35:52,278 Voc� deve entender, professor... 238 00:35:52,376 --> 00:35:55,126 que est� numa posi��o muito dif�cil. 239 00:35:55,212 --> 00:35:57,922 Se quer me culpar por algo, me prenda. 240 00:35:58,015 --> 00:36:02,256 - Chefe, oficial Vitanza. - Com licen�a. 241 00:36:06,663 --> 00:36:07,987 Sim. Fale. 242 00:36:15,789 --> 00:36:18,969 OK, tudo bem. 243 00:36:24,698 --> 00:36:31,753 Vitanza falou com o garoto. Ele n�o viu muito... 244 00:36:32,519 --> 00:36:35,617 mas com certeza n�o era ningu�m conhecido dele. 245 00:36:40,296 --> 00:36:44,831 Os etruscos podem estar vivos? 246 00:36:45,982 --> 00:36:49,769 - N�o poderia acontecer? - Nunca. 247 00:36:56,546 --> 00:37:01,779 N�s voltaremos, professor. N�o acho que v� sair... 248 00:37:01,868 --> 00:37:04,052 Eu trabalho aqui. Voc� esqueceu? 249 00:37:08,458 --> 00:37:09,820 Tchau. 250 00:37:15,382 --> 00:37:17,896 N�o tenho problema em colaborar com a pol�cia. 251 00:37:20,036 --> 00:37:22,147 Ele saiu �s 3:30. 252 00:37:22,239 --> 00:37:24,764 - Voc� lembra disso tamb�m? - Sim eu acho. 253 00:37:25,201 --> 00:37:34,340 O que quer dizer com "eu acho"? Era 3,30, sem d�vida. 254 00:37:34,422 --> 00:37:37,276 Eu n�o bebo whisky, como o professor. 255 00:37:41,951 --> 00:37:46,415 - Al�? - Jason Porter, por favor. 256 00:37:46,496 --> 00:37:50,065 Um momento. Jason, � pra voc�. 257 00:37:53,693 --> 00:37:55,201 Obrigado. 258 00:37:55,856 --> 00:38:00,533 - Al�? - Eu tenho uma dica para te dar. 259 00:38:01,301 --> 00:38:03,789 Por que voc� n�o fica quieto com os etruscos? 260 00:38:03,877 --> 00:38:06,877 Essa n�o � a raz�o pela qual veio � It�lia. 261 00:38:06,950 --> 00:38:08,688 Quem �? 262 00:38:08,779 --> 00:38:15,514 Voc� veio levar Myra de volta. O que est� esperando? 263 00:38:16,807 --> 00:38:20,161 - Tem medo de Nikos? - Quem � voc�? 264 00:38:20,246 --> 00:38:23,283 Pegue a mulher e saia antes que seja tarde demais. 265 00:38:23,370 --> 00:38:27,963 � o que ela quer. N�o entende, est�pido? 266 00:38:38,098 --> 00:38:41,380 Desculpe Jason. Quem era? 267 00:38:42,485 --> 00:38:43,652 Por qu�? 268 00:38:45,588 --> 00:38:49,686 Ligaram novamente. Ele estava muito confuso. 269 00:38:49,770 --> 00:38:51,955 N�o est� mais em choque. 270 00:38:54,718 --> 00:39:00,160 - N�o sei quem �. - Homem ou mulher? 271 00:39:01,524 --> 00:39:03,332 Eu n�o sei... 272 00:39:06,769 --> 00:39:10,945 ... mas quando souber vou dizer. 273 00:39:28,615 --> 00:39:31,166 Ladr�o de tumbas! Sente-se. 274 00:39:33,603 --> 00:39:37,395 Coma um desses. S�o ideais para a noite. 275 00:39:38,398 --> 00:39:40,573 A quanto tempo est� aqui? 276 00:39:45,631 --> 00:39:53,528 N�o posso voltar depois do que o Igor sofreu. 277 00:39:53,612 --> 00:39:56,586 Ent�o veio direto para c�. 278 00:40:00,601 --> 00:40:03,494 Tenho essas alucina��es est�pidas... 279 00:40:05,316 --> 00:40:07,300 ... como matar algu�m! 280 00:40:22,703 --> 00:40:30,727 N�o, meu tesouro. Simplesmente n�o gosto de solid�o. 281 00:40:30,815 --> 00:40:37,227 Voc� quer um? � muito delicioso. 282 00:43:59,817 --> 00:44:01,314 Nikos! 283 00:44:38,856 --> 00:44:41,677 Ins�nia outra vez? Ou outra coisa? 284 00:44:41,769 --> 00:44:46,161 Pensei que estivesse no jardim. Estava preocupada. 285 00:44:46,240 --> 00:44:48,538 Agora n�o precisa mais. 286 00:44:50,889 --> 00:44:59,456 Eles mant�m Igor no hospital, preventivamente. 287 00:44:59,540 --> 00:45:03,147 - Ele vai voltar. - Voc� estava no jardim? 288 00:45:09,160 --> 00:45:16,697 Sabe em quem estava pensando o dia todo? Percybal. 289 00:45:19,210 --> 00:45:21,804 Talvez porque morreu na It�lia. 290 00:45:22,670 --> 00:45:29,610 - Eu tenho medo daqui. - Quer me abandonar? 291 00:45:31,839 --> 00:45:33,145 N�o. 292 00:45:36,834 --> 00:45:38,658 Voc� sabe que n�o quero. 293 00:45:43,505 --> 00:45:47,328 N�o poderia viver com Jason. 294 00:45:48,852 --> 00:45:51,871 Ele matou a si mesmo. A mim... 295 00:45:52,887 --> 00:45:57,334 Ele destruiu tudo que amava. E ele sabia disso. 296 00:45:58,680 --> 00:46:05,575 Meu primeiro bi�logo era alco�latra. E ele morreu. 297 00:46:05,666 --> 00:46:09,518 Sim, mas agora trabalha bem. 298 00:46:09,607 --> 00:46:13,426 � um excelente arque�logo, n�o posso negar isso. 299 00:46:15,236 --> 00:46:21,126 Mas o que voc� quer que eu fa�a? Deixar ele toda noite na cama? 300 00:46:22,914 --> 00:46:24,696 Na sua cama? 301 00:46:28,756 --> 00:46:30,338 Nikos... 302 00:46:34,902 --> 00:46:37,956 Me ajude. Me ajude com Jason. 303 00:46:38,049 --> 00:46:42,033 Essa � a �nica maneira de ficar tudo bem entre n�s. 304 00:46:42,123 --> 00:46:44,081 J� � tarde, Myra. 305 00:46:46,811 --> 00:46:48,891 N�o vamos continuar o debate. 306 00:46:49,777 --> 00:46:51,315 Eu te amo. 307 00:46:51,409 --> 00:46:56,201 Vamos. Me d� um beijo de boa noite. 308 00:47:42,183 --> 00:47:47,247 Eu peguei professor, tenho um cliente. 309 00:47:50,598 --> 00:47:54,009 Todo mundo faz gra�a aqui, mas n�o tenho a menor vontade de rir. 310 00:47:54,085 --> 00:47:57,430 N�o � engra�ado. � uma quest�o de neg�cios. 311 00:48:00,044 --> 00:48:05,863 Olha, nunca gostei de voc�. 312 00:48:05,957 --> 00:48:12,461 Voc� tem exatamente uma hora para devolver o que roubou. 313 00:48:12,550 --> 00:48:16,015 Professor, estou trabalhando em um grande neg�cio. 314 00:48:16,100 --> 00:48:21,987 O que me diz de $ 2.000? � uma mina de ouro. 315 00:48:23,257 --> 00:48:27,588 Fa�a o que eu disse imediatamente. Voc� entendeu? 316 00:48:28,790 --> 00:48:30,461 Voc� reconhece isso? 317 00:48:33,905 --> 00:48:35,994 Estou tentando ser amig�vel, professor. 318 00:48:37,935 --> 00:48:40,017 O que fazer? 319 00:48:40,091 --> 00:48:42,862 "Myra, n�o me deixe louco." 320 00:48:42,944 --> 00:48:47,211 "N�o me controlo quando bebo. Voc� sabe disso." 321 00:48:47,842 --> 00:48:52,076 Compreendo. Acontece quando bebe demais... 322 00:48:52,496 --> 00:48:54,710 e amea�a que vai matar algu�m. 323 00:48:54,799 --> 00:48:57,018 Uma mulher, talvez... o marido dela. 324 00:48:57,095 --> 00:49:01,859 - Onde achou isso? - Voc� n�o lembra? 325 00:49:01,946 --> 00:49:04,530 Voc� provavelmente tem uma falha na mem�ria. 326 00:49:15,119 --> 00:49:19,303 Vou te ajudar. Eu estava l�. 327 00:49:22,246 --> 00:49:25,945 Estou falando da noite antes de encontrar os dois jovens na tumba. 328 00:49:27,288 --> 00:49:30,576 Eu estava no turno da noite vigiando as escava��es. 329 00:49:30,665 --> 00:49:36,406 Eu encontrei esta nota e uma garrafa. 330 00:49:36,480 --> 00:49:40,843 Eu as guardei sem estragar as digitais... 331 00:49:40,935 --> 00:49:43,063 como um verdadeiro detetive. 332 00:49:43,150 --> 00:49:45,134 Voc� n�o lembra de nada daquela noite? 333 00:49:46,754 --> 00:49:50,632 Voc� pode "ignorar" alguns vasos etruscos. 334 00:49:50,718 --> 00:49:52,346 Tenho uma fam�lia! 335 00:49:53,828 --> 00:49:58,279 - Ent�o era voc� no telefone. - No telefone? 336 00:49:58,359 --> 00:50:01,882 Nunca uso o telefone no meu trabalho. Isso � um risco. 337 00:50:30,715 --> 00:50:36,585 Que mulher usaria tal aroma? Estou preocupado. 338 00:50:46,337 --> 00:50:48,256 Estou ok. 339 00:50:50,875 --> 00:50:53,386 Viu o que fotografei? 340 00:50:53,477 --> 00:50:56,330 Eu digo a eles que posso fazer sozinho, mas n�o acreditam. 341 00:50:56,417 --> 00:51:00,005 Toda vez que viro as costas fazem massagem. 342 00:51:00,081 --> 00:51:01,605 N�o � assim, garotas? 343 00:51:05,593 --> 00:51:12,087 Voc� tem que ignor�-los. 344 00:51:12,176 --> 00:51:16,115 Cheira a anti-s�ptico. 345 00:51:16,207 --> 00:51:23,359 Voc� quer dizer o radiologista... 346 00:51:25,196 --> 00:51:27,750 O que me interessa agora � sair daqui... 347 00:51:27,835 --> 00:51:29,866 e descobrir quem matou Giselle. 348 00:51:31,178 --> 00:51:33,943 - O que a pol�cia disse? - Nada. 349 00:51:36,884 --> 00:51:40,676 Voc� lembra de algo que poderia ajudar? 350 00:51:40,764 --> 00:51:44,361 N�o, nada. Eu s� vi uma sombra se mover. 351 00:51:44,445 --> 00:51:48,089 Ent�o algu�m bateu na minha cabe�a. O resto voc� conhece. 352 00:51:48,962 --> 00:51:58,731 Provavelmente o assassino deu o golpe fatal na garota... 353 00:51:59,303 --> 00:52:04,822 que caiu bem aqui. 354 00:52:04,916 --> 00:52:06,941 O rapaz j� estava morto. 355 00:52:07,031 --> 00:52:12,280 J� chega. Se disse tudo isso para me chocar, voc� conseguiu. 356 00:52:12,376 --> 00:52:14,084 Estou saindo. 357 00:52:14,721 --> 00:52:18,489 A cena do crime � uma tumba etrusca. 358 00:52:25,906 --> 00:52:29,023 Desculpe, Sra Samaraki, mas te trouxe aqui... 359 00:52:29,113 --> 00:52:30,514 porque preciso da sua ajuda. 360 00:52:30,609 --> 00:52:35,971 Parece que o professor Porter sofre de amn�sia. 361 00:52:36,053 --> 00:52:39,734 - Ele n�o lembra de muitas coisas. - Que tipo de coisas? 362 00:52:40,884 --> 00:52:42,379 Por exemplo... 363 00:52:43,150 --> 00:52:49,354 por quanto tempo ficou internado em uma cl�nica neurol�gica e por qu�? 364 00:53:13,711 --> 00:53:21,504 Isso pertence ao passado. Prefiro n�o falar. 365 00:53:21,595 --> 00:53:25,162 Claro. Ent�o, sua amn�sia � explicada. 366 00:53:25,249 --> 00:53:28,903 O alcoolismo cr�nico afeta o sistema nervoso. 367 00:53:28,986 --> 00:53:32,532 Causa perda de mem�ria parcial ou total. 368 00:53:37,785 --> 00:53:40,772 N�o teve tal efeito para mim, no entanto. 369 00:53:42,319 --> 00:53:46,168 Infelizmente, lembro de todos os minutos daqueles dias. 370 00:53:49,650 --> 00:53:53,110 Ent�o, vai lembrar que tentou matar... 371 00:53:53,190 --> 00:53:55,554 a mulher que morou com voc� em Nova York. 372 00:53:57,007 --> 00:54:03,220 A Srta Myra Shelton. 373 00:54:06,957 --> 00:54:08,156 O que? 374 00:54:11,909 --> 00:54:13,463 O que ela disse? 375 00:54:15,292 --> 00:54:17,466 O que voc� falou? 376 00:54:18,669 --> 00:54:21,313 Me responda! O que voc� falou? 377 00:54:35,019 --> 00:54:39,975 N�s �ramos felizes ent�o. Eu te amei. Como p�de...; 378 00:54:40,638 --> 00:54:44,673 N�s nos amamos muito. Como poderia te machucar? 379 00:54:44,755 --> 00:54:46,704 Isso � um absurdo. 380 00:54:47,511 --> 00:54:52,634 Por que disse coisas t�o terr�veis? 381 00:54:53,417 --> 00:54:57,554 Eu sei que �s vezes fui injusto e violento com voc�. 382 00:54:57,642 --> 00:55:00,547 Eu admiti isso. 383 00:55:01,422 --> 00:55:03,712 Mas te amei, Myra. 384 00:55:05,482 --> 00:55:10,726 E ainda te amo. Como poderia te machucar? 385 00:55:14,335 --> 00:55:16,969 Voc� realmente n�o se lembra? 386 00:55:43,770 --> 00:55:46,127 A pol�cia sabia o tempo todo. 387 00:55:47,738 --> 00:55:50,373 Era in�til negar isso. 388 00:55:50,464 --> 00:55:53,055 Eu tamb�m vi o telex que receberam de Nova York. 389 00:55:53,134 --> 00:55:55,036 Como isso aconteceu? 390 00:55:56,443 --> 00:55:58,601 N�s est�vamos na cozinha... 391 00:56:02,319 --> 00:56:05,712 Voc� jogou uma garrafa na cesta do cachorro. 392 00:56:10,591 --> 00:56:14,417 Eu tentei det�-lo... 393 00:56:15,045 --> 00:56:16,326 Jason! 394 00:56:17,498 --> 00:56:20,261 N�o, Jason! Pare! 395 00:56:43,620 --> 00:56:44,914 Quem � voc�? 396 00:56:45,946 --> 00:56:47,352 Quem te mandou? 397 00:56:47,811 --> 00:56:49,353 Quem te mandou? 398 00:57:06,999 --> 00:57:13,158 Vamos. Dance com gra�a. 399 00:57:13,247 --> 00:57:19,860 Usem as m�os. S�o dan�arinos, n�o vacas. 400 00:57:19,943 --> 00:57:22,423 Com mais eleg�ncia. 401 00:57:23,814 --> 00:57:27,654 � isso. 402 00:57:33,060 --> 00:57:35,740 Ei Jason. Fique conosco. 403 01:00:52,639 --> 01:00:54,499 Bom dia. 404 01:00:59,986 --> 01:01:02,913 Quero que voc� me d� as respostas certas. 405 01:01:03,947 --> 01:01:08,213 Vou explicar tudo para voc�. Mas, acalme-se, por favor. 406 01:01:12,879 --> 01:01:15,794 (...) 407 01:01:17,841 --> 01:01:21,100 Voc� acredita que ela fez a coisa certa para ajudar? 408 01:01:22,092 --> 01:01:27,163 N�o tenha medo, meu querido. O professor n�o vai te machucar. 409 01:01:29,856 --> 01:01:34,554 Sou Eleni Samaraki, a m�e de Igor. 410 01:01:34,644 --> 01:01:39,974 A �nica mulher verdadeira e leg�tima de Nikos. 411 01:01:40,063 --> 01:01:44,648 Nunca nos divorciamos oficialmente. Ele n�o se atreveu a me pedir. 412 01:01:45,091 --> 01:01:47,687 E tudo aconteceu a quatorze anos atr�s. 413 01:01:49,983 --> 01:01:51,728 Por nada. 414 01:01:52,692 --> 01:01:57,035 Nikos viu um rapaz do coral no meu camarim. 415 01:01:58,718 --> 01:02:01,139 Se esse rapaz estivesse aqui, eu faria de novo. 416 01:02:01,972 --> 01:02:05,741 Ele era t�o jovem e bonito. 417 01:02:09,950 --> 01:02:12,944 O garoto do coro, n�o Nikos. 418 01:02:20,609 --> 01:02:26,111 J� viu Nikos com raiva? � uma vis�o terr�vel. 419 01:02:26,199 --> 01:02:30,893 Eu paguei muito caro, Sr. Porter. 420 01:02:31,892 --> 01:02:36,960 - Seu nome � Jason? - Sim, Jason. 421 01:02:37,047 --> 01:02:41,773 Voc� sabe meu nome. Voc� n�o ligou naquela noite? 422 01:02:43,223 --> 01:02:47,685 Sim, eu te liguei. 423 01:02:50,523 --> 01:02:53,286 Te dei um bom conselho. Tem que admitir isso. 424 01:02:55,355 --> 01:02:59,692 Quer voc� goste ou n�o, somos aliados. 425 01:03:01,204 --> 01:03:03,165 Volte para Myra... 426 01:03:04,841 --> 01:03:07,806 e eu volto para o meu g�nio... 427 01:03:08,745 --> 01:03:13,021 junto com todo o seu dinheiro, que tamb�m � meu. 428 01:03:13,113 --> 01:03:14,544 E Igor. 429 01:03:15,125 --> 01:03:19,774 Que eu vejo em segredo porque Nikos me proibiu. 430 01:03:21,518 --> 01:03:27,144 Eleni Samaraki n�o � uma mulher para se perder... 431 01:03:27,224 --> 01:03:31,528 por causa de um ci�me idiota. 432 01:03:32,849 --> 01:03:37,633 Nikos e eu estamos conectados. 433 01:03:38,945 --> 01:03:44,769 Sou a obra-prima do maestro... Olhe! 434 01:03:49,042 --> 01:03:53,055 Voc� n�o � a esposa. E n�o ser�. 435 01:03:53,139 --> 01:03:55,807 - Isso n�o � importante. - Isso � importante! 436 01:03:55,883 --> 01:04:00,741 Samarakis � um s�dico que comanda uma orquestra. 437 01:04:00,827 --> 01:04:03,865 Se n�o fosse com Nikos, seria com outra pessoa. 438 01:04:03,954 --> 01:04:06,855 Eu fiquei com ele, s� para te esquecer. 439 01:04:07,968 --> 01:04:12,895 - Funcionou? - N�o. 440 01:04:15,805 --> 01:04:20,936 Myra, olhe para mim. Olhe para mim por favor. 441 01:04:21,027 --> 01:04:26,625 Eu te amei mais que tudo na vida. 442 01:04:26,716 --> 01:04:28,809 E sei que posso mudar. 443 01:04:28,890 --> 01:04:31,405 Ser� f�cil, se souber que tenho voc� ao meu lado. 444 01:04:31,482 --> 01:04:34,822 Eu s� preciso de voc�. Eu s� quero... 445 01:04:37,574 --> 01:04:39,956 N�o diga mais nada. 446 01:05:05,379 --> 01:05:09,322 - E Myra onde est�? - Provavelmente se foi. 447 01:05:14,742 --> 01:05:16,626 Preciso ir. 448 01:05:17,771 --> 01:05:19,903 Me d� um tempo para falar com ele... 449 01:05:20,544 --> 01:05:22,704 Tenho que ser honesta com ele. 450 01:05:50,667 --> 01:05:53,464 Basta por hoje. Acabamos. 451 01:06:01,905 --> 01:06:04,239 Ei gatinha. 452 01:06:05,716 --> 01:06:07,453 Ol�. 453 01:06:08,192 --> 01:06:13,755 Est� procurando por algu�m? 454 01:09:51,184 --> 01:09:53,870 Quem est� a�? Quem �? 455 01:09:59,893 --> 01:10:01,585 Quem est� a�? 456 01:10:05,042 --> 01:10:09,251 Sim, os mesmos sapatos. Roubaram mais dois pares. 457 01:10:09,342 --> 01:10:12,392 Sim chefe. Eu o vi claramente. 458 01:10:15,268 --> 01:10:18,764 Ei professor, voc� n�o pensou na minha proposta? 459 01:10:19,472 --> 01:10:21,675 - Um momento professor. - Cuidado! 460 01:10:21,765 --> 01:10:26,169 Calma. Tudo bem, n�o fique com raiva. 461 01:10:26,927 --> 01:10:32,843 Estou lhe dizendo pela �ltima vez. N�o me procure mais. 462 01:10:34,474 --> 01:10:36,221 Tudo bem, professor. 463 01:10:36,990 --> 01:10:39,110 Talvez seja uma coincid�ncia. 464 01:10:39,199 --> 01:10:44,353 Igor, fotografei h� cinco dias atr�s uma parede da tumba. 465 01:10:45,398 --> 01:10:51,822 Aqui, nem Cucka e nem o jovem casal aparece. 466 01:10:51,913 --> 01:10:55,267 Hoje fotografei a parede oposta. 467 01:10:56,292 --> 01:11:00,976 N�o esque�a que a tumba foi fechada por 2.500 anos. 468 01:11:01,752 --> 01:11:05,801 Aqui voc� v� Cucka matando duas pessoas... 469 01:11:05,889 --> 01:11:13,011 do mesmo jeito que foram assassinados os jovens na motocicleta. 470 01:11:13,098 --> 01:11:15,574 Como pode ser uma coincid�ncia? 471 01:11:15,652 --> 01:11:18,355 O que est� tentando provar, Jason? 472 01:11:19,499 --> 01:11:22,691 N�o pode uma pintura de 2.500 anos atr�s... 473 01:11:22,780 --> 01:11:26,205 ser inspirada por um crime desta semana. 474 01:11:28,925 --> 01:11:33,107 Voc� mesmo disse que ningu�m pode entrar na tumba. 475 01:11:36,216 --> 01:11:37,657 Eu quero ter certeza. 476 01:11:37,744 --> 01:11:42,186 Esse cara do museu. Falou com voc� de novo? 477 01:11:44,357 --> 01:11:46,352 - Sim. - Pode estar envolvido 478 01:11:58,942 --> 01:12:03,308 Ok. Podem ir. Cuidado para n�o serem vistos. 479 01:14:31,431 --> 01:14:33,618 � extraordin�rio! 480 01:14:37,781 --> 01:14:42,433 Ent�o esse � o seu segredo. 481 01:14:43,910 --> 01:14:47,024 Os etruscos voltaram para matar outra vez. 482 01:14:47,107 --> 01:14:49,840 Os etruscos mataram outra vez? 483 01:14:53,450 --> 01:15:01,416 As escrituras dizem que come�ou com um sacrif�cio humano... 484 01:15:02,388 --> 01:15:04,115 milhares de anos atr�s. 485 01:15:05,825 --> 01:15:12,305 E agora, Cucka retorna para completar o c�rculo. 486 01:15:12,389 --> 01:15:14,767 E encontrar algu�m que ir� receber o sacrif�cio. 487 01:15:17,954 --> 01:15:21,507 - E ele encontrou. - Que diabos est� falando? 488 01:15:21,584 --> 01:15:24,567 Jason, � melhor voc� sair, enquanto tem tempo. 489 01:15:24,651 --> 01:15:30,651 N�o vou deixar voc� levar Myra novamente. 490 01:15:30,743 --> 01:15:39,310 Se Myra mudou de id�ia, quero que ela mesmo me diga, n�o voc�! 491 01:15:39,401 --> 01:15:43,220 - Voc� me entendeu? - Voc� � o assassino, Jason. 492 01:15:43,313 --> 01:15:47,416 Vou entreg�-lo � pol�cia, tenho provas. 493 01:15:47,497 --> 01:15:49,588 A �nica maneira de escapar... 494 01:15:49,680 --> 01:15:52,929 � me matar aqui e agora. 495 01:16:24,997 --> 01:16:28,229 - Voc� n�o fechou a porta? - E da�? 496 01:16:30,433 --> 01:16:34,577 - E se algu�m entrou? - Ele veria um belo sow. 497 01:16:35,231 --> 01:16:39,144 E de gra�a. Outros pagam para ver isso. 498 01:16:39,442 --> 01:16:43,583 - N�o pagam. - Cale-se. 499 01:16:45,307 --> 01:16:49,275 - Voc� est� saindo? - Tenho neg�cios a fazer. 500 01:16:49,355 --> 01:16:54,509 - Isso � dinheiro. - Tem outra mulher? 501 01:16:54,587 --> 01:16:56,934 - Quem sabe? -Oh seu... 502 01:16:58,471 --> 01:17:01,264 - Tchau. - Vou te matar... 503 01:17:29,907 --> 01:17:33,097 Otello. � voc�? 504 01:17:59,937 --> 01:18:05,632 Vamos, est� tentando me assustar? Pare o disco. 505 01:18:28,245 --> 01:18:31,486 Otello. Est� a� embaixo? 506 01:18:37,034 --> 01:18:41,435 Otello. N�o seja est�pido... 507 01:19:14,168 --> 01:19:16,735 Otello. Pare com isso! 508 01:23:04,999 --> 01:23:08,427 Steven, voc� � incr�vel! 509 01:23:14,846 --> 01:23:17,429 O professor Porter faz outra entrada espetacular. 510 01:23:17,519 --> 01:23:19,246 Jason! 511 01:23:19,334 --> 01:23:23,515 - O que � essa musica? - O Verdi Rebecca. Por qu�? 512 01:23:24,332 --> 01:23:26,954 Se a m�sica afeta tanto os arque�logos... 513 01:23:27,045 --> 01:23:30,882 Me pergunto o que far� aos m�sicos antigos. 514 01:23:30,965 --> 01:23:33,487 N�o � a mesma m�sica? 515 01:23:34,492 --> 01:23:37,611 Sim, parece do Nick. N�o acha, Helen? 516 01:23:37,696 --> 01:23:43,314 Absolutamente. Este cassete foi gravado anos atr�s. 517 01:23:43,398 --> 01:23:46,245 Ele agora comp�e melodias mais tristes. 518 01:23:46,328 --> 01:23:48,307 14 anos atr�s? 519 01:23:51,379 --> 01:23:55,346 Sei exatamente o dia. A hora e os minutos da grava��o. 520 01:24:00,265 --> 01:24:02,770 Por que saiu t�o apressado? 521 01:24:04,159 --> 01:24:06,025 A grava��o � a data exata 522 01:24:06,111 --> 01:24:08,061 quando voc� e meu pai... 523 01:24:09,808 --> 01:24:11,259 Como voc� sabe? 524 01:24:11,943 --> 01:24:16,061 Igor, n�o irrite sua m�e. 525 01:24:16,144 --> 01:24:18,412 Pare com isso. Eu tenho 20 anos! 526 01:24:18,490 --> 01:24:21,775 At� os mortos sabem do esc�ndalo. 527 01:24:29,891 --> 01:24:31,962 Muito bom concerto, maestro. 528 01:24:32,053 --> 01:24:34,253 Isso � provavelmente seu. 529 01:24:39,968 --> 01:24:43,023 - Onde achou isso? - Onde voc� o deixou. 530 01:24:45,680 --> 01:24:47,827 � imposs�vel! 531 01:24:56,398 --> 01:25:02,239 Maestro! R�pido, um m�dico! 532 01:25:04,366 --> 01:25:05,913 Nikos! 533 01:25:10,459 --> 01:25:14,757 Com licen�a, deixe-me v�-lo, sou m�dico. 534 01:25:27,842 --> 01:25:34,347 - Voc� fez o telefonema? - Sim, maestro. 535 01:25:34,422 --> 01:25:36,777 Cometemos um erro, Iren. 536 01:25:40,251 --> 01:25:43,957 Tire-me daqui. Eu n�o quero m�dico, n�o quero nada. 537 01:25:48,029 --> 01:25:50,566 - Onde est� me levando? - O que importa? 538 01:25:50,653 --> 01:25:54,501 Estamos juntos novamente. Voc� n�o est� feliz? 539 01:25:56,424 --> 01:26:01,413 - Jason, voc� est� com medo? - Eu s� quero a verdade. 540 01:26:01,506 --> 01:26:04,370 Nikos vai me acusar de assassinato. 541 01:26:04,446 --> 01:26:07,687 Voc� sabe que n�o matei ningu�m. Nikos os matou. 542 01:26:07,776 --> 01:26:11,176 Voc� vai ficar com ele ou vem comigo? 543 01:26:12,020 --> 01:26:13,418 Jason! 544 01:26:21,756 --> 01:26:25,682 Lamento interromper o passeio rom�ntico, professor. 545 01:26:25,763 --> 01:26:29,542 Acalme-se, caso contr�rio, ficar� pior. 546 01:26:29,634 --> 01:26:34,712 O amor deixa o homem louco por uma mulher... 547 01:26:34,794 --> 01:26:36,675 mas como explica isso? 548 01:26:37,979 --> 01:26:42,367 - Eu te disse, eu perdi. - Estava no seu carro. 549 01:26:42,457 --> 01:26:46,080 Ele provavelmente encontrou. Ent�o � seu. 550 01:26:48,650 --> 01:26:52,022 O gravador, sim. N�o a m�sica. 551 01:26:52,110 --> 01:26:56,829 Eu entendo, professor. N�o fique nervoso, por favor. 552 01:26:56,915 --> 01:27:00,989 O que tem a dizer sobre isso? Voc� reconhece isso? 553 01:27:01,899 --> 01:27:04,757 � a lente usada para as fotos. 554 01:27:04,849 --> 01:27:07,876 Correto. Usaram essa lente nos assassinatos. 555 01:27:07,960 --> 01:27:10,275 Voc� tamb�m sentiu falta? 556 01:27:11,079 --> 01:27:19,279 N�s achamos isto na tumba que voc� abriu ilegalmente ontem. 557 01:27:20,942 --> 01:27:26,259 - Quem colocou l�? - Eu n�o! 558 01:27:26,341 --> 01:27:31,961 Ent�o quem? Quer um pouco de conhaque? 559 01:27:33,483 --> 01:27:38,899 - Tem um pouco de ch�? - Sim. 560 01:27:46,987 --> 01:27:49,768 Agora vamos relembrar a hist�ria. 561 01:27:49,850 --> 01:27:54,157 Em 16 de junho, algumas horas antes do crime... 562 01:27:54,247 --> 01:27:58,020 depois de tirar as 6 fotos de dentro da tumba... 563 01:27:58,118 --> 01:28:00,248 come�ou a chover. 564 01:28:01,658 --> 01:28:05,873 Seu assistente disse que ele pegou a lente da c�mera... 565 01:28:05,962 --> 01:28:08,799 e deu a voc�. 566 01:28:10,497 --> 01:28:14,007 Pelo que entendi. Voc� foi o �ltimo a v�-la. 567 01:28:14,085 --> 01:28:16,630 Pelo amor de Deus! Quando voc� vai parar? 568 01:28:16,717 --> 01:28:21,911 Voc� n�o tem nada contra mim porque n�o fiz nada! 569 01:28:22,782 --> 01:28:24,240 Voc� tem certeza? 570 01:28:28,454 --> 01:28:29,278 � ele! 571 01:28:29,302 --> 01:28:33,053 Voc� tamb�m viu algu�m l� dentro. Voc� se lembra da m�sica? 572 01:28:34,187 --> 01:28:38,014 Ent�o, voc� admite que estava nos vesti�rios. 573 01:28:38,108 --> 01:28:40,388 Voc� pegou os sapatos. 574 01:28:41,999 --> 01:28:46,335 Sim, ele est� aqui. Chefe, pra voc�! 575 01:28:53,486 --> 01:28:55,308 O que voc� disse? 576 01:28:59,619 --> 01:29:03,522 Vim aqui uma hora atr�s. Eu bati e n�o abri. 577 01:29:03,613 --> 01:29:05,574 Est� tudo certo. 578 01:29:05,668 --> 01:29:08,574 Estava trancada e voc� quebrou a porta. 579 01:29:08,658 --> 01:29:09,995 Certo, chefe. 580 01:29:16,369 --> 01:29:20,966 Ele teve um problema no cora��o. Um comprimido, duas vezes por dia. 581 01:29:21,054 --> 01:29:23,439 (...) 582 01:29:28,648 --> 01:29:31,521 - Aqui chefe. - Uma confiss�o. 583 01:29:31,614 --> 01:29:34,778 - Voc� checou a letra? - Sim. 584 01:29:34,864 --> 01:29:37,968 N�s a comparamos com a assinatura que ele colocou no contrato. 585 01:29:38,053 --> 01:29:40,531 - � a mesma. - Agora tudo est� explicado. 586 01:29:40,620 --> 01:29:43,385 Envie para o laborat�rio. 587 01:29:48,468 --> 01:29:52,862 Voc� n�o nos ligou ou nos disse para olharmos a tumba? 588 01:29:55,448 --> 01:29:59,136 E a lente... Quando voc� a escondeu l�? 589 01:30:00,336 --> 01:30:04,109 As lentes? O que � isso? 590 01:30:04,187 --> 01:30:08,548 Acabei de te telefonar. Como o maestro me pediu. 591 01:30:08,638 --> 01:30:11,119 Ele n�o me disse mais nada. 592 01:30:12,615 --> 01:30:15,284 Ele nunca explicou nada pra mim. 593 01:30:23,773 --> 01:30:28,625 - Por que est� sentado aqui? - Eu preciso. 594 01:30:28,715 --> 01:30:32,173 Tenho que ver a realidade, por mais dif�cil que seja. 595 01:30:37,957 --> 01:30:42,511 Voc� confundiu um grego insano com um etrusco? 596 01:30:46,265 --> 01:30:49,692 Eu sim... 597 01:30:52,812 --> 01:30:57,462 N�s sab�amos que era exc�ntrico. Exc�ntrico e perigoso... 598 01:30:58,684 --> 01:31:01,061 mas matar tr�s pessoas... 599 01:31:01,150 --> 01:31:03,907 e tentar matar o pr�prio filho... 600 01:31:04,634 --> 01:31:07,176 � pura insanidade. 601 01:31:08,754 --> 01:31:14,177 A pol�cia ainda n�o sabe de Otello e sua esposa. 602 01:31:16,806 --> 01:31:22,006 Por que o assassino matou esses jovens com a lente? 603 01:31:22,086 --> 01:31:24,396 Por que com a lente? 604 01:31:25,394 --> 01:31:26,788 O que voc� est� tentando dizer, Jason? 605 01:31:26,873 --> 01:31:30,408 O pintor etrusco n�o se inspirou... 606 01:31:30,482 --> 01:31:32,813 em um crime que aconteceu esta semana. 607 01:31:32,905 --> 01:31:35,885 N�o. � exatamente o oposto. 608 01:31:35,975 --> 01:31:42,854 O assassino foi inspirado pelo pintor etrusco. 609 01:31:42,947 --> 01:31:45,410 Primeiro, ele fotografou os murais. 610 01:31:48,504 --> 01:31:51,814 Nikos, no entanto, n�o estava l� naquele dia! 611 01:31:52,532 --> 01:31:55,092 Ele n�o teve essa lente. 612 01:31:56,879 --> 01:31:59,995 Apenas um deles poderia pensar nisso... 613 01:32:01,801 --> 01:32:03,961 � claro! 614 01:32:04,560 --> 01:32:06,931 Logo depois da tempestade! 615 01:32:08,584 --> 01:32:10,005 Myra! 616 01:32:13,142 --> 01:32:16,043 - Onde est� Myra? - Com Igor, claro. 617 01:32:16,135 --> 01:32:20,574 - Onde? - Acho que foram para o Spoleto. 618 01:32:32,100 --> 01:32:36,291 A confiss�o. Qualquer um poderia imitar sua letra. 619 01:32:36,906 --> 01:32:42,101 Por exemplo, sua secret�ria, que lhe deu as p�lulas. 620 01:32:42,938 --> 01:32:44,441 Iren? 621 01:32:48,975 --> 01:32:55,047 - Igor, Nikos se suicidou. - Sim e com veneno. 622 01:32:55,855 --> 01:32:57,765 A arma tradicional que as mulheres usam... 623 01:32:57,851 --> 01:33:00,451 quando querem matar algu�m ou cometer suic�dio. 624 01:33:02,331 --> 01:33:05,453 N�o. Este caso est� aberto para mim. 625 01:33:06,862 --> 01:33:09,063 Eu conhe�o o assassino. 626 01:33:20,506 --> 01:33:23,058 E papai se suicidou para proteger... 627 01:33:23,149 --> 01:33:24,973 algu�m que ele amava. 628 01:33:28,724 --> 01:33:31,174 N�o me diga que Nikos amava Iren! 629 01:33:31,264 --> 01:33:34,156 N�o Iren. 630 01:33:35,895 --> 01:33:37,757 Ele amava voc�. 631 01:34:10,977 --> 01:34:15,456 Ele os pegou. Tamb�m pegou a lente. 632 01:34:17,613 --> 01:34:21,906 Descobriu meu esconderijo no jardim da vila. 633 01:35:43,743 --> 01:35:48,687 Voc� n�o devia ter feito isso. Eu estava t�o feliz. 634 01:39:48,981 --> 01:39:53,534 Est� aqui tamb�m, Jason. Estou feliz que tenha vindo. 635 01:39:56,098 --> 01:39:59,744 Igor, me escute. 636 01:40:01,480 --> 01:40:03,344 Voc� lembra da Giselle? 637 01:40:04,319 --> 01:40:07,013 Quando percebeu que a matou... 638 01:40:08,700 --> 01:40:11,083 voc� queria morrer tamb�m. 639 01:40:11,170 --> 01:40:14,655 Caiu do s�t�o, no est�bulo. 640 01:40:17,126 --> 01:40:22,269 Ela estava suja como minha m�e. Como todas as mulheres. 641 01:40:22,368 --> 01:40:24,513 Ela teve que morrer. 642 01:40:24,593 --> 01:40:27,633 E voc� Myra. Tem que morrer tamb�m. 643 01:40:28,303 --> 01:40:32,167 Igor, voc� ainda sofre por Giselle. 644 01:40:32,611 --> 01:40:34,778 Ela s� queria te amar. 645 01:40:35,357 --> 01:40:40,645 Confie em mim, voc� n�o precisa mais sofrer. 646 01:40:41,420 --> 01:40:45,189 Confie em mim, vamos ajud�-lo. 647 01:40:48,787 --> 01:40:51,652 Igor, est� me ouvindo? 648 01:40:57,402 --> 01:40:59,162 N�o faz sentido. 649 01:42:34,219 --> 01:42:35,964 Igor! 650 01:43:15,526 --> 01:43:28,119 Tradu��o: Sandro Martins Revis�o: Tatuador 50745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.