Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,550 --> 00:00:08,550
ZAVR�NI UDARAC
..:: Diesel986 ::..
2
00:00:37,902 --> 00:00:41,419
Narednik Gabriel, Jedinica za
prioritetna ubojstva. Trebam...
3
00:00:41,650 --> 00:00:45,320
Ondje je. Samo na sekundu.
4
00:00:53,141 --> 00:00:56,520
Vjetar se promijenio,
po�ar ide ovamo.
5
00:00:56,645 --> 00:01:00,147
A mi imamo dru�tvo, vani.
6
00:01:03,902 --> 00:01:06,904
Recite. -Oprostite...
7
00:01:15,664 --> 00:01:20,043
Pom. na�. Pope, kapetane Taylor...
-Zamjenice na�elnika Johnson.
8
00:01:20,168 --> 00:01:26,424
Ovo je Ricardo Ramos iz Timesa.
Pratit �e va�u jedinicu i istragu.
9
00:01:26,925 --> 00:01:31,054
Drago mi je, zamj. na�. Johnson.
Naredni�e Gabriel...
10
00:01:31,179 --> 00:01:36,310
Oprostite, Ricardo, mo�ete li
pri�ekati ondje pokraj trupala?
11
00:01:36,435 --> 00:01:40,187
Hvala lijepa. -Dobro.
12
00:01:43,942 --> 00:01:48,822
�etvero je ljudi mrtvo, po�ar nije
obuzdan, a centar se mora seliti.
13
00:01:48,947 --> 00:01:53,327
Ne treba mi pratnja reportera!
-Pristala je na nazo�nost medija.
14
00:01:53,452 --> 00:01:58,582
Kod obi�nog ubojstva, ali ovo to
nije. Ne mogu se ni pribli�iti po�aru,
15
00:01:58,707 --> 00:02:03,587
a zapovjednik ne �eli razgovarati.
-Jer ne bi smjela biti tu. -Za�to?
16
00:02:03,712 --> 00:02:08,592
Prije obuzdavanja po�ara,
policija samo regulira promet,
17
00:02:08,717 --> 00:02:11,845
organizira evakuaciju
civila i odvla�i aute.
18
00:02:11,970 --> 00:02:15,849
Pustili su te dovde, a i ne
znamo je li po�ar podmetnut.
19
00:02:15,974 --> 00:02:19,353
Nema elektri�nih
�ica oko epicentra.
20
00:02:19,478 --> 00:02:24,608
Vjerojatno je ljudski uzrok.
-A ovo je golemo mjesto zlo�ina!
21
00:02:24,733 --> 00:02:29,363
Ho�e� re�i da je preveliko za
tebe? -I za 5 vatrogasnih postrojbi,
22
00:02:29,488 --> 00:02:33,617
9 vatrogasnih vozila,
4 helikoptera i ne znam �to sve ne!
23
00:02:33,742 --> 00:02:39,623
To je prirodna katastrofa. Tra�io
bi da vodim reportera kroz uragan?
24
00:02:39,748 --> 00:02:44,752
Ljudi ne podme�u uragane.
Uragani nisu zlo�ini.
25
00:02:45,504 --> 00:02:48,131
Taylore, recite
zapovjedniku da odlazimo.
26
00:02:48,256 --> 00:02:51,885
Vi recite Provenzi da se
tim vra�a u Bulevar Los Feliz.
27
00:02:52,010 --> 00:02:55,763
Ozlije�eni vatrogasac!
I jo� jedna �rtva!
28
00:03:00,018 --> 00:03:02,396
Mi�i tu kameru! -Gubi se!
29
00:03:02,521 --> 00:03:06,982
Imam propusnicu!
-U redu je, on je s nama.
30
00:03:07,234 --> 00:03:11,863
Trebala bih imati ovlast odbiti
novinare koji ometaju istragu.
31
00:03:11,988 --> 00:03:16,118
Ovlast? A �to je s mojom
ovla��u? I ja dobivam zapovijedi.
32
00:03:16,243 --> 00:03:21,123
Koje su bile jasne. Unaprijedi
odnose policije L.A.-a i medija.
33
00:03:21,248 --> 00:03:26,628
To i radim. A kap. Taylor mi
poma�e. O�ekujem tvoju suradnju.
34
00:03:26,753 --> 00:03:31,633
Dobro, Wille. Sve �to ho�e�. -Bolje
da pi�e iznutra, nego da naga�a.
35
00:03:31,758 --> 00:03:36,888
Mo�da �e biti i koristan. -O, da!
Novinari toliko poma�u! �elimo ih!
36
00:03:37,013 --> 00:03:41,893
To je poku�aj entuzijazma?
-Oprosti, htjela sam re�i jupi!
37
00:03:42,018 --> 00:03:44,146
Naredni�e!
38
00:03:44,271 --> 00:03:50,526
Idemo, poru�ni�e! -De�ki, moramo
i�i! Zapovijed! Hajde, djeco!
39
00:04:13,049 --> 00:04:19,305
Buzz, snimi �to vi�e lica u publici.
-Mo�da se netko divi svom djelu?
40
00:04:20,307 --> 00:04:24,186
�efice, na�e �rtve.
Dva vatrogasca.
41
00:04:24,311 --> 00:04:29,191
Jedan iz Burbanka, drugi iz okruga.
Tu je i planinarka Connie Miranda.
42
00:04:29,316 --> 00:04:33,945
Zaglavila je u kanjonu.
A Richard Gordon je igrao golf.
43
00:04:34,070 --> 00:04:38,950
Krivo je skrenuo kod �este
rupe. Trebao bi ponoviti.
44
00:04:39,075 --> 00:04:42,454
Por. Provenza, ovo je
Ricardo Ramos iz Timesa.
45
00:04:42,579 --> 00:04:47,208
Por. Provenza je zamjenik g�e
Johnson. -Drago mi je, gospodine.
46
00:04:47,333 --> 00:04:50,962
A druga �ena? -Mrtva.
Spaljena, nije identificirana.
47
00:04:51,087 --> 00:04:55,216
Po�ar je po�eo u parku. Je li
netko vi�en kako bje�i? -Nije.
48
00:04:55,341 --> 00:04:58,470
Ne znam kako bi
pobjegao nakon okru�ivanja.
49
00:04:58,595 --> 00:05:01,723
Poru�nik Flynn, Ricardo
Ramos. -Upoznao sam ga.
50
00:05:01,848 --> 00:05:05,727
Snimao je djevoj�ino truplo.
-Mislio sam da su je izvukli.
51
00:05:05,852 --> 00:05:10,231
�udim se da su je donijeli.
-Ako komadi ne otpadaju s trupla,
52
00:05:10,356 --> 00:05:15,236
vatrogasci uvijek donesu �rtve. -Bila
je kod mjesta gdje su besku�nici.
53
00:05:15,361 --> 00:05:21,617
Mo�da zato nema isprave. -Daj da
pomognem. -Ja �u. -Daj mi. -Ja �u!
54
00:05:25,371 --> 00:05:31,376
�efice, poru�ni�e Flynn! Pogledajte
iza vrpce. Gdje je sad? -Tko?
55
00:05:39,636 --> 00:05:42,638
To je Bill Croelick.
56
00:05:43,139 --> 00:05:49,144
Gospodo, stignite Croelicka
i pozovite ga u postaju.
57
00:05:51,147 --> 00:05:53,525
Tko je Bill Croelick?
58
00:05:53,650 --> 00:05:58,279
Piroman koji
alkoholom pali svoje cure.
59
00:05:58,404 --> 00:06:01,783
Voli smrad zapaljenog mesa.
60
00:06:01,908 --> 00:06:06,538
Bo�e! Za�to nije u zatvoru? -Dvaput
smo ga uhitili zbog ubojstva.
61
00:06:06,663 --> 00:06:11,543
Ali glavni svjedok na
prvom su�enju je nestao.
62
00:06:11,668 --> 00:06:16,047
Nije progla�en krivim. -Drugi
je put osu�en na smrtnu kaznu.
63
00:06:16,172 --> 00:06:19,300
Na �alost, to mu je
ubojstvo podmetnuto.
64
00:06:19,425 --> 00:06:25,056
Pa sad tu�i dr�avu. Zbog
protuzakonitog li�avanja slobode.
65
00:06:25,181 --> 00:06:27,559
Ne �elimo omesti nagodbu.
66
00:06:27,684 --> 00:06:32,938
Ako je Croelick sumnjiv kod ovog
po�ara, htio bih pisati o tome.
67
00:06:34,440 --> 00:06:40,946
Mo�da �e vas to iznenaditi, ali kad
nas novine najave, ljudi pobjegnu.
68
00:06:41,948 --> 00:06:44,075
Bit �u malo
�avolov odvjetnik.
69
00:06:44,200 --> 00:06:47,829
Ako objavimo njegovu sliku,
bit �e prepoznatljiv.
70
00:06:47,954 --> 00:06:53,084
A ako poslije netko ka�e da ga
je vidio kako pali �ibicu u parku,
71
00:06:53,209 --> 00:06:57,589
njegov �e odvjetnik re�i da ga je
svjedok prepoznao zbog novina.
72
00:06:57,714 --> 00:07:02,343
I ne mo�ete ga zvati poznati
potpaljiva�. Nije osu�en.
73
00:07:02,468 --> 00:07:05,847
A maloljetni�ki dosje je
zape�a�en. -Ali da nije,
74
00:07:05,972 --> 00:07:12,227
pro�itali biste da je za vrijeme
seksa curi urezao ime na ruku.
75
00:07:15,231 --> 00:07:19,360
Slu�ajte me, Ricardo. Ja sam
razgovarala s g. Croelickom.
76
00:07:19,485 --> 00:07:24,616
Rekla sam da je mo�da ubojica. A
onda me je do�ekao pred ku�om.
77
00:07:24,741 --> 00:07:29,120
�esto to radi kad je
iziritiran. Iznenada se pojavi.
78
00:07:29,245 --> 00:07:33,248
Iz mraka. Kad ste sami...
79
00:07:36,002 --> 00:07:41,132
Ako objavite tu sliku,
zabranit �emo vam pristup policiji.
80
00:07:41,257 --> 00:07:45,136
A dok mi budemo tra�ili
Croelicka, on �e tra�iti vas.
81
00:07:45,261 --> 00:07:47,639
Zdravo, por. Provenza!
82
00:07:47,764 --> 00:07:53,144
Ne, neka poru�nik Flynn i
detektiv Sanchez po�alju ljude
83
00:07:53,269 --> 00:07:57,649
da motre Croelickov stan,
za slu�aj da do�e. Hvala.
84
00:07:57,774 --> 00:08:02,153
�to ako Croelick zapali Malibu,
a slika ga je mogla zaustaviti?
85
00:08:02,278 --> 00:08:06,908
Bolje se zapitajte: �to ako objavite
pri�u, a on nema veze s tim?
86
00:08:07,033 --> 00:08:09,911
I zamrzi vas.
-Recimo to ovako, Ricardo.
87
00:08:10,036 --> 00:08:16,291
Imate dvije prilike za posjet
mrtva�nici. Prva je sa mnom.
88
00:08:24,300 --> 00:08:27,929
Ja vidim mrtve ljude.
Puno, puno mrtvih ljudi.
89
00:08:28,054 --> 00:08:31,182
Dvoje dimljenih,
dvoje prepe�enih.
90
00:08:31,307 --> 00:08:35,560
A tu je i ova dama.
91
00:08:35,812 --> 00:08:38,189
Kombinirana plata.
92
00:08:38,314 --> 00:08:42,944
Prvi put u mrtva�nici?
-Gracias. -Nema na �emu.
93
00:08:43,069 --> 00:08:48,199
Da se pona�am kao da ga nema?
-Ja poku�avam. -Samo nastavite.
94
00:08:48,324 --> 00:08:52,704
Za ovu sam damu mislio da
je besku�nica, ali ba� i nije.
95
00:08:52,829 --> 00:08:56,958
Ne samo da ima sve zube,
ve� su i nedavno izbijeljeni.
96
00:08:57,083 --> 00:08:59,961
Kako se dr�ite,
Ricardo? -Dobro sam.
97
00:09:00,086 --> 00:09:05,216
Tu je i �rtvina odje�a. Haljina od
umjetne svile i pamu�na majica.
98
00:09:05,341 --> 00:09:10,972
Odjenula se za tu prigodu?
-U dva vrlo zapaljiva materijala.
99
00:09:11,097 --> 00:09:16,477
A u plu�ima nema dima.
-Umrla je prije po�eka po�ara?
100
00:09:16,602 --> 00:09:19,731
Od jakog udarca u lubanju.
101
00:09:19,856 --> 00:09:22,734
Poslije je zapaljena.
102
00:09:22,859 --> 00:09:28,864
Kosa, tijelo i odje�a bili
su natopljeni alkoholom.
103
00:09:31,117 --> 00:09:35,871
Mo�da uspijem
rehidrirati ruku. Ne znam...
104
00:09:36,372 --> 00:09:41,252
I ne izgleda tako lo�e,
s obzirom na okolnosti. -Kakve?
105
00:09:41,377 --> 00:09:48,376
Ako tra�ite epicentar po�ara,
mislim da je na mom stolu.
106
00:09:59,005 --> 00:10:03,259
Slatka ma�ka. -Kako
znate da imam ma�ku?
107
00:10:05,262 --> 00:10:09,515
Da, imam ma�ku.
Ali to je 100% neslu�beno!
108
00:10:16,523 --> 00:10:19,525
O, Kitty!
109
00:10:20,026 --> 00:10:24,029
U vijestima ka�u da je
po�ar 90% pod kontrolom.
110
00:10:25,282 --> 00:10:30,412
Oprosti, jutros sam
gledao dim. Valjda sam... -Da.
111
00:10:30,537 --> 00:10:33,289
Zdravo!
112
00:10:33,540 --> 00:10:37,627
Ovo je Ricardo Ramos
iz Timesa. Pi�e o po�aru.
113
00:10:37,752 --> 00:10:43,383
Moj zaru�nik Fritz Howard.
-Zaru�nik? Kad je sretni dan?
114
00:10:43,508 --> 00:10:48,012
�im kupimo ku�u.
-Iseljavate se? -Useljavamo.
115
00:10:48,263 --> 00:10:51,892
Od ju�er? -Od prije �est
tjedana. -Ovo je privremeno.
116
00:10:52,017 --> 00:10:58,272
Imala sam manju ku�u... -Mi smo
imali. -Prodala sam je. -Mi smo je...
117
00:10:58,523 --> 00:11:02,652
Ali cijene su postale �udne.
Pa smo mi odlu�ili ovo unajmiti.
118
00:11:02,777 --> 00:11:07,157
No, stanodavac ne dopu�ta ku�ne
ljubimce. Nemojte pisati o Kitty.
119
00:11:07,282 --> 00:11:10,911
Hvala. Jo� samo trenutak,
120
00:11:11,036 --> 00:11:16,166
a onda idemo u bolnicu. Poku�at
�emo razgovarati s vatrogascima.
121
00:11:16,291 --> 00:11:19,293
Du�o?
122
00:11:23,798 --> 00:11:28,678
Ne smije� rastvarati zavjese.
Vidjet �e Kitty i bit �emo u nevolji.
123
00:11:28,803 --> 00:11:33,183
Ne mo�emo upoznati susjedu na
katu jer ne smijemo imati ma�ku.
124
00:11:33,308 --> 00:11:36,436
I moramo 24 h na dan
imati navu�ene zavjese.
125
00:11:36,561 --> 00:11:40,190
Kao da �ivim s Anne Frank.
-Jesi li popravio WC?
126
00:11:40,315 --> 00:11:44,945
Nisam, �ao mi je. -Koliko �u jo�
ujutro tr�ati u ured da bih pi�kila?
127
00:11:45,070 --> 00:11:49,950
Zovi vodoinstalatera. -WC
bi trebao popraviti gazda!
128
00:11:50,075 --> 00:11:54,955
To je prednost unajmljivanja. Da
smijem razgovarati s njim... -Ne, ne.
129
00:11:55,080 --> 00:11:59,459
Posvuda su Kittyne stvari. -Ako
mora� na WC, upoznaj susjedu
130
00:11:59,584 --> 00:12:04,588
i pitaj smije� li u njezin WC.
-Ne �elim je tako upoznati.
131
00:12:09,094 --> 00:12:13,723
�ekaj. Jesi li ti zato
jo� tu? I pije� kavu?
132
00:12:13,848 --> 00:12:19,603
I�ao si gore pitati mo�e� li na WC?
-Ne, tu�irao sam se. -�to to zna�i?
133
00:12:20,105 --> 00:12:22,983
Pi�ao si u...
134
00:12:23,108 --> 00:12:28,738
Odvratno! -Zaboga! Sve je
oti�lo u odvod. -Nije po�teno!
135
00:12:28,863 --> 00:12:32,366
Da to nikada vi�e
nisi u�inio! Nikada!
136
00:12:33,368 --> 00:12:35,495
Oboje rabimo taj tu�.
137
00:12:35,620 --> 00:12:40,124
Ne idem pod njega dok
ne oriba� svaku plo�icu!
138
00:12:40,875 --> 00:12:43,503
Molim te, nazovi
vodoinstalatera.
139
00:12:43,628 --> 00:12:47,131
Ovo mjesto mora
biti prakti�nije.
140
00:12:47,882 --> 00:12:52,012
Za�to sjedi� na prozoru?
Zlo�esta ma�ka!
141
00:12:52,137 --> 00:12:55,139
Moram u bolnicu!
142
00:13:02,647 --> 00:13:06,026
Ricardo je rekao
da �e te na�i poslije.
143
00:13:06,151 --> 00:13:09,779
Mo�da bi ti bilo udobnije
kad bi se raspakirala.
144
00:13:09,904 --> 00:13:15,409
A onda �emo sve opet pakirati
kad se budemo selili. Ne mogu to.
145
00:13:16,911 --> 00:13:19,913
Taj po�ar...
146
00:13:22,917 --> 00:13:26,170
Gdje mi je sme�a vesta?
147
00:13:27,922 --> 00:13:31,301
Samo nazovi
vodoinstalatera, molim te.
148
00:13:31,426 --> 00:13:34,428
Rije�it �u to.
149
00:13:34,679 --> 00:13:37,681
Hvala.
150
00:13:42,437 --> 00:13:44,814
�efice!
151
00:13:44,939 --> 00:13:49,819
Ovuda. Vatra jo� gori,
Croelick je jo� vani,
152
00:13:49,944 --> 00:13:54,324
a ona �ena nije identificirana.
Razgovarao sam s vatrogascima,
153
00:13:54,449 --> 00:13:59,079
osim s onim koji ju na�ao, Tomom
Merrickom. Nagutao se dima.
154
00:13:59,204 --> 00:14:04,584
Njegova �ena ka�e da mo�emo
razgovarati ako je ba� nu�no.
155
00:14:04,709 --> 00:14:08,462
Naravno da je nu�no.
Hvala, Davide.
156
00:14:09,214 --> 00:14:12,592
Trebam li znati
jo� ne�to? -Ne ba�.
157
00:14:12,717 --> 00:14:18,222
Ako postoji problem u va�oj
vezi s detektivkom Daniels...
158
00:14:18,973 --> 00:14:21,601
Ne, ne, ni�ta...
159
00:14:21,726 --> 00:14:26,480
Hvala Bogu!
Ne mogu se sad baviti time.
160
00:14:28,233 --> 00:14:31,361
Oprostite, gospodo... Hvala.
161
00:14:31,486 --> 00:14:37,617
Bila je tu negdje. -Kako
ste je na�li? -Tra�ili smo je.
162
00:14:37,742 --> 00:14:43,373
Mislili smo da je netko u kanjonu
u kojem se okupljaju besku�nici.
163
00:14:43,498 --> 00:14:47,377
Kad indeks opasnosti naraste,
moramo ih maknuti. -Za�to?
164
00:14:47,502 --> 00:14:53,883
Pale vatre na kojima kuhaju.
Otjerali smo ih prekju�er.
165
00:14:54,008 --> 00:14:59,889
Obi�no se ne vrate mjesec
dana. Ali bio je jedan tip.
166
00:15:00,014 --> 00:15:05,519
Naljutio se na nas. I bio je
malo �udan. -Kako je izgledao?
167
00:15:06,270 --> 00:15:10,273
Nabio je bejzbolsku
kapu na lice.
168
00:15:10,775 --> 00:15:16,780
Nije se brijao nekoliko dana.
Nije izgledao ba� kao besku�nik.
169
00:15:18,032 --> 00:15:22,412
Oprostite �to smetamo. -Ja sutra
izlazim, a dva su vatrogasca mrtva.
170
00:15:22,537 --> 00:15:25,789
Samo izvolite. -U redu.
171
00:15:26,040 --> 00:15:30,293
Je li neki od ovih
sli�an tom �ovjeku?
172
00:15:34,048 --> 00:15:37,176
Polako, Tome.
Budite sigurni.
173
00:15:37,301 --> 00:15:41,805
Oprostite. Poku�avam
ne gledati te ljude.
174
00:15:43,057 --> 00:15:48,688
Kad sam �uo gdje je po�ar,
sjetio sam se tog jezivog tipa
175
00:15:48,813 --> 00:15:52,065
i pitao sam se...
176
00:15:56,320 --> 00:16:02,576
Znate li kako je netko mogao ondje
potpaliti vatru, a onda pobje�i?
177
00:16:03,077 --> 00:16:05,705
Mo�da nije pobjegao.
178
00:16:05,830 --> 00:16:08,458
Mo�da �ete na�i
jo� jedno truplo.
179
00:16:08,583 --> 00:16:12,712
Potpaljiva�i nisu
ba� najbistriji.
180
00:16:12,837 --> 00:16:16,215
Mislite da je
to jedan od ovih?
181
00:16:16,340 --> 00:16:18,968
Ne brinite
se za njih, Tome.
182
00:16:19,093 --> 00:16:23,473
Vi ste obavili svoj posao.
Sad �emo mi svoj.
183
00:16:23,598 --> 00:16:27,977
Neobrijani besku�nik s kapom
u Hollywoodu. To je suzilo popis.
184
00:16:28,102 --> 00:16:32,482
Mogao je biti Croelick. Voli
one koji nikomu ne�e nedostajati.
185
00:16:32,607 --> 00:16:38,488
Ali mislim da �rtva nije bila
besku�nica. Samo je ba�ena ondje.
186
00:16:38,613 --> 00:16:42,241
�to ka�u vatrogasci?
-95% po�ara je pod kontrolom.
187
00:16:42,366 --> 00:16:46,119
Po�ar je opazio
prometni helikopter...
188
00:16:47,872 --> 00:16:53,002
Pridru�ila mu se policija, koja je
kru�ila dok nisu do�li vatrogasci.
189
00:16:53,127 --> 00:16:57,256
Je li tako brza reakcija
neobi�na? -U ZZP-u? Nije. -ZZP?
190
00:16:57,381 --> 00:17:01,511
Zajedni�ka zona prijetnje.
Nije ugro�en samo Los Angeles
191
00:17:01,636 --> 00:17:05,639
ve� i park Griffith,
Glendale, Burbank...
192
00:17:07,642 --> 00:17:10,019
Det. Daniels,
�to ste htjeli re�i?
193
00:17:10,144 --> 00:17:16,650
Mislim da je htio dodati Burbank,
San Marino i okrug. I to je to.
194
00:17:20,404 --> 00:17:26,536
Tao! Imamo li ime za na�u
besku�nicu s izbijeljenim zubima?
195
00:17:26,661 --> 00:17:29,038
Nestale �ene, 30-50 g.
196
00:17:29,163 --> 00:17:33,543
Ali ako je nestala sino�,
ne�emo znati jo� 60 sati. -Za�to?
197
00:17:33,668 --> 00:17:38,297
Ne pitaj za�to! -Odrasli se smatraju
nestalima tek nakon tri dana.
198
00:17:38,422 --> 00:17:42,802
A poslije... -Za�to ne
objavite njezinu sliku?
199
00:17:42,927 --> 00:17:48,307
Mo�da je netko prepozna? -Croelick
je nezaposlen. Kakvo iznena�enje!
200
00:17:48,432 --> 00:17:53,563
Nema poznatih suradnika, koristi se
mobitelima na bonove i nema auto.
201
00:17:53,688 --> 00:17:59,192
Ricky, spusti kri� moje
mame i di�i mi se sa stolice.
202
00:18:01,946 --> 00:18:06,826
Susjedi ka�u da je ljubazan, ali
distanciran. Nisu primijetili cure.
203
00:18:06,951 --> 00:18:10,580
A uvijek mu gori svije�a
na prozoru. �udak.
204
00:18:10,705 --> 00:18:15,458
Na�i �emo ga. -Ne ako on
prvi na�e vas, poru�ni�e.
205
00:18:16,711 --> 00:18:19,713
Zdravo, Brenda!
206
00:18:21,215 --> 00:18:23,967
Do�i!
207
00:18:24,468 --> 00:18:27,220
Ra�iri!
208
00:18:27,972 --> 00:18:32,976
Dugo nitko nije bio tako
uzbu�en �to me vidi. -Zdravo, Bille.
209
00:18:33,227 --> 00:18:38,608
Otkud ti tu? -�uo sam da
me tra�ite, pa sam navratio.
210
00:18:38,733 --> 00:18:42,862
Bez odvjetnika. Rado
�u odgovoriti na pitanja.
211
00:18:42,987 --> 00:18:48,742
Pa, zamj. na�. Johnson?
Da pro�avrljamo?
212
00:18:52,805 --> 00:18:56,184
Gledati po�ar na TV-u
dramati�no je kao i prijenos golfa.
213
00:18:56,309 --> 00:19:00,438
Zapravo nemamo ni�ta protiv
Croelicka. Osim njegova dosjea,
214
00:19:00,563 --> 00:19:03,942
patologije i nazo�nosti
blizu mjesta zlo�ina.
215
00:19:04,067 --> 00:19:08,696
Za�to nije doveo odvjetnika?
-Vi�e od 70% zlo�inaca ga ne tra�i.
216
00:19:08,821 --> 00:19:11,950
Boje se da �e
izgledati krivi. -I izgledaju.
217
00:19:12,075 --> 00:19:16,704
Ni�ta osobno, poru�ni�e, ali
ako ne odete, tra�it �u odvjetnika.
218
00:19:16,829 --> 00:19:20,582
Za�to? Izgubio si
smisao za humor?
219
00:19:24,337 --> 00:19:26,714
U redu.
220
00:19:26,839 --> 00:19:31,093
Vidimo se poslije!
221
00:19:31,594 --> 00:19:34,931
On kontrolira razgovor.
-Ne. �elimo da to misli.
222
00:19:35,056 --> 00:19:41,311
Eto. Je li sad bolje?
-Prostorija bolje miri�e. Malo.
223
00:19:43,564 --> 00:19:47,193
Zna�, ljut sam. -Za�to?
224
00:19:47,318 --> 00:19:51,447
Kad je postalo o�ito da me
tra�i�, oti�ao sam do tvoje ku�e.
225
00:19:51,572 --> 00:19:56,576
A gejevi kojima si je prodala
nisu znali kamo si oti�la.
226
00:19:57,078 --> 00:19:59,706
Na�la si mu�jaka?
227
00:19:59,831 --> 00:20:05,712
�ivite zajedno? -A ti? Ima li netko
poseban u tvom �ivotu? -O, ne.
228
00:20:05,837 --> 00:20:08,715
Jo� malo patim za tobom.
229
00:20:08,840 --> 00:20:12,592
Za�to te zanima
moj privatni �ivot?
230
00:20:14,095 --> 00:20:18,725
Je li netko sino� u parku nai�ao
na truplo spaljene mlade �ene?
231
00:20:18,850 --> 00:20:22,228
Koliko mlade?
-To je jeftin trik.
232
00:20:22,353 --> 00:20:24,480
Obi�no su ti standardi vi�i.
233
00:20:24,605 --> 00:20:29,735
Raspitao sam se, da odredim
vrstu tvog interesa za mene.
234
00:20:29,860 --> 00:20:32,989
Stajao si preko puta
jako velikog po�ara.
235
00:20:33,114 --> 00:20:37,743
Pa sam mislila da ima� teoriju
o tome kako je po�eo. To je sve.
236
00:20:37,868 --> 00:20:42,122
To je sve. To je sve!
237
00:20:44,125 --> 00:20:49,005
Mog �e odvjetnika zanimati jesi li
u publici tra�ila i druge sli�ne meni
238
00:20:49,130 --> 00:20:55,135
te ima li brzina kojom si krenula
na mene veze s mojom tu�bom?
239
00:20:55,386 --> 00:20:59,889
Tko bi ondje o vatri
znao vi�e od tebe?
240
00:21:03,894 --> 00:21:07,897
No�ni leptir, mo�da?
241
00:21:10,901 --> 00:21:13,903
Ali ima� pravo.
242
00:21:14,155 --> 00:21:19,785
No, ja volim pomagati. Ako me
odvede� da vidim kraj po�ara...
243
00:21:19,910 --> 00:21:26,166
Ne dolazi u obzir! -Daj!
Samo nas dvoje na le�aljkama.
244
00:21:26,667 --> 00:21:31,421
Kemikalije u zraku daju
fantasti�an zalazak sunca.
245
00:21:32,423 --> 00:21:36,552
Podaci o zubima nestalih �ena
ne poklapaju se s Nepoznatom.
246
00:21:36,677 --> 00:21:42,182
Mo�emo ga dr�ati dan-dva. -Pa da
tra�i jo� jedan milijun? Ne. Buzze?
247
00:21:42,683 --> 00:21:47,313
Por. Provenza ka�e da jo� nismo
identificirali Nepoznatu. �ao mi je.
248
00:21:47,438 --> 00:21:50,690
�eli� li razmisliti o tome?
249
00:21:51,192 --> 00:21:53,819
Ne? Zbilja?
250
00:21:53,944 --> 00:21:57,573
Dobro. Ne
�elim dugo smetati.
251
00:21:57,698 --> 00:22:03,329
Ali tek si do�ao! -Uhitit �e� me?
Ne�e�. Mogu i�i? Mogu. '�enja!
252
00:22:03,454 --> 00:22:08,708
Bar mi daj alibi za sat
prije po�ara. Molim te.
253
00:22:10,461 --> 00:22:13,463
Ovako...
254
00:22:13,964 --> 00:22:18,968
Vratit �u se u
park Griffith. Sada...
255
00:22:19,470 --> 00:22:25,725
Ili �u tra�iti odvjetnika i
nikad vi�e ne�emo razgovarati.
256
00:22:31,232 --> 00:22:34,234
�ekaj, �ekaj!
257
00:22:35,486 --> 00:22:38,738
Zagrizao je.
258
00:22:43,494 --> 00:22:46,872
Kamo �emo? -Pa vodim vas
na mjesto po�etka po�ara.
259
00:22:46,997 --> 00:22:53,996
Vatrogasac ka�e da je na�ena gore.
-Bio je dezorijentiran. Ne. Ovuda!
260
00:22:55,506 --> 00:22:59,135
Sad se moramo pretvarati
da je istra�itelj pale�a?
261
00:22:59,260 --> 00:23:02,638
Samo mu hrani ego.
Uhitit �emo ga za 10 min.
262
00:23:02,763 --> 00:23:06,766
Zave�i i gledaj.
263
00:23:07,017 --> 00:23:12,522
Suludo. Park
prirode u centru grada.
264
00:23:12,773 --> 00:23:17,403
Gledam taj va� prirodni
rezervat i znate �to vidim?
265
00:23:17,528 --> 00:23:20,780
Sve je to gorivo.
266
00:23:21,031 --> 00:23:27,163
I ti, i ti, i ti. Bogata�,
siromah, prosjak, lopov.
267
00:23:27,288 --> 00:23:33,042
Crnac, bijelac,
zamjenica na�elnika.
268
00:23:33,294 --> 00:23:37,923
Vatri nije va�no va�e
ime, �in ili broj zna�ke.
269
00:23:38,048 --> 00:23:44,554
Vi ste samo grude mesa i kosti
u vatrenom hranidbenom lancu.
270
00:23:46,807 --> 00:23:48,934
Bo�e, kako sam gladan!
271
00:23:49,059 --> 00:23:52,812
A ti? -Obilno sam ru�ala.
272
00:23:53,063 --> 00:23:56,942
Kad smo kod
toga, jo� mi miri�e.
273
00:23:57,067 --> 00:24:02,322
Va�a �rtva.
Jer gorjela je ovdje.
274
00:24:10,080 --> 00:24:16,462
Vidi�? Ovo su mo�da njezin
nov�anik, isprave, kartice.
275
00:24:16,587 --> 00:24:21,591
Sve se otopilo
zajedno s njezinim licem.
276
00:24:21,842 --> 00:24:26,722
Ima� li slike ostataka?
-To bi bilo neprimjereno.
277
00:24:26,847 --> 00:24:30,099
Puna si predrasuda.
278
00:24:32,603 --> 00:24:34,980
Ovo podru�je nije izgoreno.
279
00:24:35,105 --> 00:24:40,860
Kako je po�ar... -Izmakao
kontroli? I to ondje? -Da.
280
00:24:43,364 --> 00:24:47,743
Mislim da tra�imo jo�
jedno truplo. -Ovo nije dobro.
281
00:24:47,868 --> 00:24:51,497
Primijetili ste da je
vegetacija ovdje podrezana?
282
00:24:51,622 --> 00:24:55,501
Suhe grane i grmlje. Odvu�eni
su od male gospo�ice Re�
283
00:24:55,626 --> 00:24:58,754
i stavljeni na hrpu, kao
da je htio odnijeti sme�e.
284
00:24:58,879 --> 00:25:03,008
Ali po�ar u parku?
Ne, to je bila pogre�ka.
285
00:25:03,133 --> 00:25:06,886
Gdje je drugo truplo, Bille?
286
00:25:08,889 --> 00:25:13,519
Onaj tko je bacio curu u tu jamu
zaboravio je provjeriti je li sama.
287
00:25:13,644 --> 00:25:17,146
A kad je ubojica
po�eo flambirati...
288
00:25:21,151 --> 00:25:27,156
Jadni �takor�i� je istr�ao
iz vru�e tave i pro�irio po�ar.
289
00:25:28,409 --> 00:25:33,038
Izvolite, naredni�e.
Lijepo ga pokopajte. Hvala.
290
00:25:33,163 --> 00:25:36,415
Hvala lijepa.
291
00:25:38,669 --> 00:25:43,799
Izabrao je izolirano mjesto,
o�istio ga, �ekao mrak.
292
00:25:43,924 --> 00:25:47,927
A onda, u nekoliko sekunda...
293
00:25:53,183 --> 00:25:57,813
Mjere opreza su oti�le u dim.
Vatra se odmakla od dame. Brzo.
294
00:25:57,938 --> 00:26:01,941
Sigurno. To je kao utapanje.
295
00:26:03,443 --> 00:26:09,699
Jo� to moramo dokazati, ali �ini se
da si nas doveo na mjesto zlo�ina.
296
00:26:09,950 --> 00:26:14,329
Zar ne, naredni�e?
-I sve si tako dobro opisao.
297
00:26:14,454 --> 00:26:18,708
Kao da si bio tu
kad se to dogodilo.
298
00:26:20,711 --> 00:26:24,089
Shvatimo to ozbiljno i
vidimo ho�e li se odr�ati.
299
00:26:24,214 --> 00:26:27,092
Bila je mrtva prije
nego �to je zapaljena.
300
00:26:27,217 --> 00:26:32,097
Oprostite, ali �to
je u tome zabavno?
301
00:26:32,222 --> 00:26:35,224
Kako zna� da je bila mrtva?
302
00:26:38,729 --> 00:26:41,731
Joj...
303
00:26:41,982 --> 00:26:46,235
Da joj ja ka�em? Ili �e� ti?
304
00:26:49,740 --> 00:26:53,368
�to? -Razgovarao je s
Croelickom prije mene.
305
00:26:53,493 --> 00:26:59,124
Kako ste ga na�li prije nas?
-Rekli ste da je tu�io dr�avu.
306
00:26:59,249 --> 00:27:03,128
Nazvao je njegova odvjetnika.
Nazvao si odvjetnika?
307
00:27:03,253 --> 00:27:05,631
Da dogovorim sastanak.
308
00:27:05,756 --> 00:27:10,135
Da se zna, vi niste na�li
Croelicka. Ja sam ga na�ao.
309
00:27:10,260 --> 00:27:15,514
Ja sam ga nagovorio da
do�e. Pomogao sam vam.
310
00:27:16,016 --> 00:27:21,771
Samo sam postavio nekoliko
pitanja. -I otkrili �to �elite znati.
311
00:27:22,272 --> 00:27:26,652
Trebam njegove bilje�ke, snimke
razgovora, slike i aparat. -Ne!
312
00:27:26,777 --> 00:27:30,155
Protuzakonito je...
-Ometati istragu ubojstva!
313
00:27:30,280 --> 00:27:36,035
Prvi amandman dopu�ta... -�eli�
�uti �to je protuzakonito? Re�i �u ti!
314
00:27:36,536 --> 00:27:41,040
Morales misli da mo�e
uzeti otisak prsta Nepoznate.
315
00:27:42,793 --> 00:27:47,923
�rtva je bila natopljena alkoholom.
To je Croelickova metoda, zar ne?
316
00:27:48,048 --> 00:27:53,428
Odveo vas je do epicentra po�ara
i pokazao �to je bilo. Uhitite ga!
317
00:27:53,553 --> 00:27:59,308
Nemamo �iste dokaze. -Koji su
mo�da u va�im bilje�kama. -Ne!
318
00:28:00,519 --> 00:28:04,898
Zna� �to? Zave�i! Zbog tebe ne
mo�emo ni zadr�ati Croelicka!
319
00:28:05,023 --> 00:28:11,529
Ne smijete tako razgovarati sa
mnom. -Zave�i! �elim te uhititi!
320
00:28:11,780 --> 00:28:15,533
�eli� li biti uhi�en?
321
00:28:18,286 --> 00:28:22,916
Oprostite. Nazvat �u njegova
urednika i vidjeti �to mogu u�initi.
322
00:28:23,041 --> 00:28:26,293
Hvala lijepa.
323
00:28:31,800 --> 00:28:37,357
Mogu li sad ne�to
re�i? -Ja ne bih. Ne.
324
00:28:42,659 --> 00:28:47,790
Obi�no imamo samo jednu �ansu
za to pa je dam detektivima. -�to?
325
00:28:47,915 --> 00:28:51,644
Uklonimo kost iz
ruke spaljene �rtve
326
00:28:51,769 --> 00:28:54,789
i rehidriramo ko�u 24 h.
327
00:28:54,922 --> 00:28:59,051
Ako uspije, katkad
vam mo�emo dati otisak.
328
00:28:59,176 --> 00:29:05,181
Previ�e je mlitava. -Zato
trebam detektivku �rtvine veli�ine.
329
00:29:10,687 --> 00:29:15,567
Ho�ete da navu�em ko�u s
njezinih prstiju... -Preko svojih.
330
00:29:15,692 --> 00:29:18,320
Oprezno, mo�e se poderati.
331
00:29:18,445 --> 00:29:23,075
Znam da zvu�i u�asno, ali
ostali su samo palac i dva prsta.
332
00:29:23,200 --> 00:29:27,830
Druga dva su otpala.
-Pomo�i �u vam.
333
00:29:27,955 --> 00:29:32,458
Uhvatila bi se na gumu,
pa skinite rukavicu.
334
00:29:35,712 --> 00:29:39,215
Gledajte Gabea.
335
00:29:46,473 --> 00:29:49,475
Vodit �u vam ruku.
336
00:29:53,230 --> 00:29:59,735
Vidite? Nije to ni�ta,
to je samo... Znanost.
337
00:30:00,237 --> 00:30:02,989
Evo, gotovo je.
338
00:30:09,997 --> 00:30:15,127
Linda Harrell, 36 g. Uzeli su joj
otiske prije 2 g. Uhodila je biv�eg.
339
00:30:15,252 --> 00:30:19,131
Provalila mu je u ku�u.
-Razgovarala sam s biv�im de�kom.
340
00:30:19,256 --> 00:30:21,633
�ivi u Oxnardu i ima alibi.
341
00:30:21,758 --> 00:30:27,139
Ka�e da je uvijek htjela znati gdje
je on i zahtijevala je svu pozornost.
342
00:30:27,264 --> 00:30:30,142
Doselila se ovamo prije 2 mj.
343
00:30:30,267 --> 00:30:35,147
Nije bilo problema dok njezin �ef
ju�er nije podnio kaznenu prijavu.
344
00:30:35,272 --> 00:30:39,151
Nije odnijela novac u banku
nakon svoje smjene u baru.
345
00:30:39,276 --> 00:30:43,779
A danas nije do�la
na posao. -�efice...
346
00:30:46,283 --> 00:30:52,788
Dokaze iz Lindine ku�e donesite
u moj ured. Hvala lijepa. -U redu.
347
00:30:54,041 --> 00:30:56,919
Oprostite, mo�emo
li razgovarati poslije?
348
00:30:57,044 --> 00:31:01,423
Pretra�ili smo �rtvinu ku�u,
u kojoj je ubijena. Auto je nestao.
349
00:31:01,548 --> 00:31:06,929
Sigurna sam da ju je njime vozio.
Moramo ga tra�iti. -Bit �u kratak.
350
00:31:07,054 --> 00:31:11,307
Policija L.A.-a i Times
su postigli kompromis.
351
00:31:12,059 --> 00:31:15,437
Zamjenice na�elnika
Johnson, iznimno mi je �ao.
352
00:31:15,562 --> 00:31:19,691
To je prvi dio. Ona prihva�a
va�u ispriku. -Da? -Sjajno!
353
00:31:19,816 --> 00:31:24,446
Ostatak dogovora je ovakav:
Pustit �ete Ricarda da prati istragu,
354
00:31:24,571 --> 00:31:30,326
a on �e vam dati kopije svojih slika
i bilje�aka od protekla dva dana.
355
00:31:31,077 --> 00:31:34,079
Prvo vi.
356
00:31:38,585 --> 00:31:42,087
Hvala. �efe...
357
00:31:48,845 --> 00:31:52,474
Povezuje li ne�to iz ku�e
Lindu s Croelickom? -Ne.
358
00:31:52,599 --> 00:31:55,727
Ra�unalo je nestalo,
a stol je ispra�njen.
359
00:31:55,852 --> 00:32:00,232
Po pra�ini na komodi se �ini
da su neke fotografije odnesene.
360
00:32:00,357 --> 00:32:05,737
To je netko povezan s njom. -Nije
provaljeno, poznavala je ubojicu.
361
00:32:05,862 --> 00:32:10,492
To je pretpostavka. Radila je u
baru, mo�da ju je gost slijedio ku�i.
362
00:32:10,617 --> 00:32:14,246
Ba�! Gost koji je slu�ajno
i stru�ni potpaljiva�?
363
00:32:14,371 --> 00:32:19,000
Linda je posegnula za telefonom,
a ubojica ga je istrgnuo iz zida.
364
00:32:19,125 --> 00:32:22,003
I zgrabio je ovako.
365
00:32:22,128 --> 00:32:28,260
Spustite ga. -Samo sam htio
pokazati... -Opi�ite mu. -Spusti me!
366
00:32:28,385 --> 00:32:33,014
Jesi li ti lud?! -Ubojica
je gurnuo Lindu na policu,
367
00:32:33,139 --> 00:32:39,395
a onda je bacio na pod! -Uzeo
je podupira� i razbio joj glavu.
368
00:32:39,896 --> 00:32:44,526
Iskrvarila je. Prerezao je sag,
umotao je, bacio je u njen auto
369
00:32:44,651 --> 00:32:48,780
i odvezao se s njom.
-Da, u park. Gdje ju je zapalio.
370
00:32:48,905 --> 00:32:53,535
Niste na�li ra�unalo ili neki
ostatak na sagu? -Nismo.
371
00:32:53,660 --> 00:32:57,162
Hvala, gospodo. Dalje �u ja.
372
00:32:57,664 --> 00:33:02,294
Vatra koja bi uni�tila datoteke
u ra�unalu privukla bi pozornost.
373
00:33:02,419 --> 00:33:08,300
A trebala je biti kontrolirana.
Sag je od umjetnog materijala.
374
00:33:08,425 --> 00:33:12,804
Mo�da premazan usporiva�em
gorenja. Dim je mogao biti otrovan.
375
00:33:12,929 --> 00:33:17,309
To bi znao iskusan potpaljiva�.
-Mo�da je ubojica to prou�io.
376
00:33:17,434 --> 00:33:20,812
Naprimjer, vi pratite
policiju i vatrogasce.
377
00:33:20,937 --> 00:33:25,066
Mo�da ste vi to istra�ili.
-A koji bi bio moj motiv?
378
00:33:25,191 --> 00:33:28,820
Ne rje�avaju se ubojstva
samo odgovorom na za�to.
379
00:33:28,945 --> 00:33:30,822
Katkad je va�nije kako.
380
00:33:30,947 --> 00:33:34,826
Zato se ja pitam:
Kako je ubojica pobjegao?
381
00:33:34,951 --> 00:33:39,955
Croelick je imao �rtvin auto.
Mo�da ga je nekamo odvezao.
382
00:33:40,206 --> 00:33:43,335
Helikopteri lete,
vatrogasci dolaze,
383
00:33:43,460 --> 00:33:48,340
a policija blokira izlaze. Ne,
nije se usudio vratiti do auta.
384
00:33:48,465 --> 00:33:52,844
Kao i vi, previ�e je znao o policiji
i vatrogascima da bi poku�ao.
385
00:33:52,969 --> 00:33:56,598
Biste li vi spalili truplo
da usporite identifikaciju,
386
00:33:56,723 --> 00:34:02,103
a ostavili njezin auto?
Znali ste da �emo ga na�i.
387
00:34:02,228 --> 00:34:05,857
Ali niste ga na�li.
I to je va� problem.
388
00:34:05,982 --> 00:34:08,860
Objasniti kako je
ubojica iza�ao iz parka,
389
00:34:08,985 --> 00:34:13,114
u autu, nakon �to je po�ar
po�eo, a nije primije�en.
390
00:34:13,239 --> 00:34:16,492
Savr�eno ste to sa�eli.
391
00:34:17,494 --> 00:34:22,123
Prekidam razgovor?
-Ne. Ricardo sad zna vi�e.
392
00:34:22,248 --> 00:34:25,877
Razgovarat �emo poslije.
Hvala lijepa. -Molim lijepo.
393
00:34:26,002 --> 00:34:30,756
Mogu li dobiti svoj blok?
-Ne, malo �u ga zadr�ati.
394
00:34:38,264 --> 00:34:42,894
Gazda dovodi vodoinstalatera
da popravi WC. -Sjajno!
395
00:34:43,019 --> 00:34:45,897
Usisao sam poku�stvo,
396
00:34:46,022 --> 00:34:48,400
stavio osvje�iva� zraka
397
00:34:48,525 --> 00:34:51,903
i rije�io se svih
optu�uju�ih dokaza o Kitty.
398
00:34:52,028 --> 00:34:55,907
A sve �to ne upotrebljavamo
sam gurnuo u gostinjsku sobu.
399
00:34:56,032 --> 00:34:58,660
Da bi gazda vjerovao
kako �ivimo ondje.
400
00:34:58,785 --> 00:35:03,164
�ao mi je �to si morao...
-Nemoj. Dok sam ribao tu�,
401
00:35:03,289 --> 00:35:08,169
napokon sam odlu�io �to
�emo s tvojom ma�kom.
402
00:35:08,294 --> 00:35:12,924
Na�om. -Tvoja se ma�ka ne
vra�a dok gazda ne sazna za nju.
403
00:35:13,049 --> 00:35:17,803
Gdje �e �ivjeti?
-S tobom, u tvom uredu.
404
00:35:18,304 --> 00:35:21,182
�ekaj malo. Oprosti...
-Prihva�am ispriku.
405
00:35:21,307 --> 00:35:24,686
Ako je ostavim ovdje,
�ista�ice �e je odnijeti.
406
00:35:24,811 --> 00:35:29,314
Onda je svako jutro
pokupi u �ivodernici.
407
00:35:29,816 --> 00:35:32,694
Oni je odnesu, a ja
je poslije pokupim...
408
00:35:32,819 --> 00:35:37,198
I na� stan mo�e po�eti
izgledati kao Norve�ka u prosincu.
409
00:35:37,323 --> 00:35:39,701
Brenda, jesi li tu? Hej!
410
00:35:39,826 --> 00:35:43,705
O, Kitty! Tako mi je �ao!
411
00:35:43,830 --> 00:35:46,958
Moram se jako �uriti!
-Za�to? Kamo �e�?
412
00:35:47,083 --> 00:35:52,714
Za vrijeme po�ara policija vodi
evakuaciju i promet te odvla�i aute.
413
00:35:52,839 --> 00:35:56,842
A on jo� ima klju�eve.
Objasnit �u ti poslije.
414
00:35:57,594 --> 00:36:03,224
Jadna Kitty! Mo�e�
li joj ostaviti vode?
415
00:36:03,349 --> 00:36:08,604
I hrane? I dobro,
dobro zatvori vrata ureda!
416
00:36:10,607 --> 00:36:13,609
Dobro, dobro!
417
00:36:16,901 --> 00:36:19,405
Gradska vu�na slu�ba
418
00:36:29,375 --> 00:36:33,086
Tom? Tom Merrick?
419
00:36:33,379 --> 00:36:37,967
Vi ste vatrogasac junak s kojim
sam ju�er razgovarala u bolnici?
420
00:36:38,092 --> 00:36:42,472
Sje�ate me se? Ja sam zamj. na�.
Brenda Leigh Johnson. -Naravno...
421
00:36:42,597 --> 00:36:46,226
Kakva slu�ajnost! �to
radite tu? -Samo radim.
422
00:36:46,351 --> 00:36:50,480
Ovamo je policija dovukla
vozila s podru�ja po�ara.
423
00:36:50,605 --> 00:36:52,982
Kad smo kod slu�ajnosti...
424
00:36:53,107 --> 00:36:57,237
To je auto �ene �ije ste
truplo iznijeli iz parka.
425
00:36:57,362 --> 00:37:00,864
A vi imate klju�eve.
426
00:37:01,366 --> 00:37:05,995
Sje�ate se nar. Gabriela?
Pozdravite, naredni�e. -Zdravo!
427
00:37:06,120 --> 00:37:11,000
Imate pravo �utjeti. Sve �to ka�ete
mo�e se upotrijebiti protiv vas.
428
00:37:11,125 --> 00:37:14,754
Imate pravo na odvjetnika.
Ako ga ne mo�ete platiti,
429
00:37:14,879 --> 00:37:19,509
dr�ava �e vam ga dodijeliti.
-Razumjeli ste? -Jesam. Grije�ite.
430
00:37:19,634 --> 00:37:22,762
Mo�da. Ja imam samo
jedno pitanje za vas,
431
00:37:22,887 --> 00:37:27,767
ali narednik misli da vas trebamo
uhititi zbog ubojstva Linde Harrell.
432
00:37:27,892 --> 00:37:31,020
Zbog �i��enja oko
trupla. �to je ono bilo?
433
00:37:31,145 --> 00:37:34,524
Dan prije je maknuo
besku�nike, mogu�e svjedoke.
434
00:37:34,649 --> 00:37:38,528
Znao je da mo�e tamo
odnijeti truplo, a da nitko ne vidi.
435
00:37:38,653 --> 00:37:42,281
I sva je vegetacija posje�ena.
-Da bi kontrolirao vatru.
436
00:37:42,406 --> 00:37:47,787
Ali vatrogascima je to posao. Bilo je
i ne�to o telefonu. Poru�ni�e Tao?
437
00:37:47,912 --> 00:37:51,290
Telefon koji je istrgnut
iz zida Lindine ku�e.
438
00:37:51,415 --> 00:37:56,295
Kad pogleda� koje je brojeve zvala,
poka�u se znamenke njegova broja.
439
00:37:56,420 --> 00:37:59,298
Linda je ve�
imala gadne prekide.
440
00:37:59,423 --> 00:38:04,554
Mo�da je htjela razgovarati s va�om
�enom, a vi ste je htjeli sprije�iti.
441
00:38:04,679 --> 00:38:10,810
Mislim da ste imali sre�e �to ste se
presvukli iz civilne odje�e u odoru
442
00:38:10,935 --> 00:38:13,062
nakon �to ste spalili truplo.
443
00:38:13,187 --> 00:38:17,316
Zbilja sre�a. Dok smo
mi tra�ili potpaljiva�a,
444
00:38:17,441 --> 00:38:20,069
vi ste istr�ali iz
parka s kolegama.
445
00:38:20,194 --> 00:38:23,072
Nosili ste �rtvu i
izgledali kao junak.
446
00:38:23,197 --> 00:38:27,827
Dakle, s odorom ste imali sre�e.
Ali sve drugo upu�uje na ubojstvo.
447
00:38:27,952 --> 00:38:30,830
Ne mo�emo to
dokazati. Budite strpljivi.
448
00:38:30,955 --> 00:38:35,084
Dajte da g. Merrick odgovori
na jedino va�no pitanje.
449
00:38:35,209 --> 00:38:37,837
Dobro razmislite
i budite iskreni.
450
00:38:37,962 --> 00:38:41,841
Jeste li namjerno ubili
Lindu Harrell? -Nisam.
451
00:38:41,966 --> 00:38:44,844
Nikad joj nisam htio nauditi!
452
00:38:44,969 --> 00:38:48,347
Samo sam htio da
prestane zvati moju �enu!
453
00:38:48,472 --> 00:38:51,100
Polica je pala
na nju slu�ajno!
454
00:38:51,225 --> 00:38:56,856
Umrla je prije nego �to sam stigao
pozvati pomo�. -Ja vam vjerujem.
455
00:38:56,981 --> 00:38:59,358
Vidite, naredni�e?
456
00:38:59,483 --> 00:39:04,113
Ne mo�emo ga uhititi zbog te smrti.
Samo zbog podmetanja po�ara.
457
00:39:04,238 --> 00:39:06,866
I zbog �etiri
te�ka ubojstva.
458
00:39:06,991 --> 00:39:11,621
Ljudi koji su poginuli kad je
va�a vatrica izmakla kontroli!
459
00:39:11,746 --> 00:39:14,998
�ekajte! Ho�u odvjetnika!
460
00:39:15,249 --> 00:39:18,251
I trebat �e ti, stari.
461
00:39:20,254 --> 00:39:23,006
Zamjenice Johnson!
462
00:39:30,552 --> 00:39:34,431
Sve sjajno
te�e. -Hvala lijepa.
463
00:39:34,556 --> 00:39:40,061
Va� je prijatelj u dnevnoj sobi.
-Odli�no. Bilo mi je drago.
464
00:39:40,562 --> 00:39:42,439
Prijatelj?
465
00:39:42,564 --> 00:39:45,442
Mo�da je mislio na
mene. -Odmakni se!
466
00:39:45,567 --> 00:39:49,947
Nisam provalio. -Dalje, br�e!
-Vodoinstalater mi je otvorio.
467
00:39:50,072 --> 00:39:54,701
Neprimjereno je tako do�ekati
�ovjeka koji ti je pomogao. -Fritz!
468
00:39:54,826 --> 00:39:58,329
Tvoj de�ko agent nije tu.
469
00:40:00,332 --> 00:40:03,584
Jo� si ljuta na mene, Brenda?
470
00:40:04,586 --> 00:40:08,966
Vijesti ka�u da je
vatrogasac bio u vezi s ljutom,
471
00:40:09,091 --> 00:40:12,970
posesivnom mladom damom,
koja nije znala da je o�enjen.
472
00:40:13,095 --> 00:40:16,974
Vjerojatno vas je zato
poslao u krivi dio parka.
473
00:40:17,099 --> 00:40:20,727
Pravo ste mjesto
na�li zbog mene.
474
00:40:20,852 --> 00:40:26,107
�emu onda neprijateljstvo?
475
00:40:26,509 --> 00:40:30,561
Zar nema� dokaza? -Imam.
476
00:40:30,862 --> 00:40:34,992
Ti si potpuno siguran.
Za�to si onda do�ao ovamo?!
477
00:40:35,117 --> 00:40:38,369
Prihva�am ispriku.
478
00:40:40,122 --> 00:40:42,499
Donio sam ti ne�to.
479
00:40:42,624 --> 00:40:48,629
Gesta za prijateljski
rastanak, nadam se. Mogu li?
480
00:41:09,901 --> 00:41:12,779
A sada, Brenda...
481
00:41:12,904 --> 00:41:15,532
Nagodit �u se u
parnici s dr�avom,
482
00:41:15,657 --> 00:41:20,037
uzeti svoja
�etiri milijuna dolara
483
00:41:20,162 --> 00:41:22,789
i zauvijek napustiti
tvoje podru�je.
484
00:41:22,914 --> 00:41:26,793
Iako mi laska tvoje
zanimanje za mene,
485
00:41:26,918 --> 00:41:30,047
mislim da na� odnos ne
mo�e vi�e napredovati.
486
00:41:30,172 --> 00:41:35,302
Za oboje bi bilo najbolje
487
00:41:35,427 --> 00:41:40,931
da te smatram biv�om
vatrenom vezom.
488
00:41:42,184 --> 00:41:46,563
Pa pozdravimo se onda
i za�elimo si svako dobro!
489
00:41:46,688 --> 00:41:51,067
Ne iza�e� li za deset sekunda,
u�tedjet �u dr�avi puno love!
490
00:41:51,192 --> 00:41:54,070
Ne �alim se! Gubi
se i ne vra�aj se!
491
00:41:54,195 --> 00:41:57,574
Vidim da se sla�e�
sa mnom. Dobro.
492
00:41:57,699 --> 00:42:00,827
Idem onda.
493
00:42:00,952 --> 00:42:03,830
�esto �u misliti
na tebe, Brenda.
494
00:42:03,955 --> 00:42:07,958
Nadam se da te
nikad vi�e ne�u vidjeti.
495
00:42:08,460 --> 00:42:11,712
Brenda!
496
00:42:15,467 --> 00:42:18,469
Jesi li tu?!
497
00:42:22,223 --> 00:42:25,225
Jesam. Bok!
498
00:42:27,729 --> 00:42:30,357
Vidi ti to!
499
00:42:30,482 --> 00:42:33,610
I Kitty. -Da...
500
00:42:33,735 --> 00:42:39,115
Nazvala sam gazdu,
preklinjala, dala mu veliki polog
501
00:42:39,240 --> 00:42:43,494
i dopustila mjese�ni
pregled stana.
502
00:42:45,997 --> 00:42:49,376
I ja imam ne�to
za tebe. �ekaj tu.
503
00:42:49,501 --> 00:42:54,254
Znam da si mislila kako
si je izgubila u selidbi.
504
00:42:55,256 --> 00:42:58,008
Vidi �to sam na�ao!
505
00:43:00,762 --> 00:43:04,891
Jesi li dobro? -Jesam.
-Izgleda� malo... -Dobro sam.
506
00:43:05,016 --> 00:43:08,519
Samo dva dana nisam spavala.
507
00:43:10,271 --> 00:43:13,774
Sutra �e ti biti bolje.
508
00:43:14,776 --> 00:43:20,407
Nikad ne bih pomislio da bi ti
u�inila ne�to tako romanti�no.
509
00:43:20,532 --> 00:43:23,660
Nisam ih ja kupila.
-Otkud onda tu?
510
00:43:23,785 --> 00:43:28,288
Dao mi ih je netko
s kim sam sura�ivala.
511
00:43:28,790 --> 00:43:32,793
Dar za useljenje.
512
00:43:35,400 --> 00:44:09,300
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
45439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.