All language subtitles for The Closer S04E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,550 --> 00:00:08,550 ZAVR�NI UDARAC ..:: Diesel986 ::.. 2 00:00:37,902 --> 00:00:41,419 Narednik Gabriel, Jedinica za prioritetna ubojstva. Trebam... 3 00:00:41,650 --> 00:00:45,320 Ondje je. Samo na sekundu. 4 00:00:53,141 --> 00:00:56,520 Vjetar se promijenio, po�ar ide ovamo. 5 00:00:56,645 --> 00:01:00,147 A mi imamo dru�tvo, vani. 6 00:01:03,902 --> 00:01:06,904 Recite. -Oprostite... 7 00:01:15,664 --> 00:01:20,043 Pom. na�. Pope, kapetane Taylor... -Zamjenice na�elnika Johnson. 8 00:01:20,168 --> 00:01:26,424 Ovo je Ricardo Ramos iz Timesa. Pratit �e va�u jedinicu i istragu. 9 00:01:26,925 --> 00:01:31,054 Drago mi je, zamj. na�. Johnson. Naredni�e Gabriel... 10 00:01:31,179 --> 00:01:36,310 Oprostite, Ricardo, mo�ete li pri�ekati ondje pokraj trupala? 11 00:01:36,435 --> 00:01:40,187 Hvala lijepa. -Dobro. 12 00:01:43,942 --> 00:01:48,822 �etvero je ljudi mrtvo, po�ar nije obuzdan, a centar se mora seliti. 13 00:01:48,947 --> 00:01:53,327 Ne treba mi pratnja reportera! -Pristala je na nazo�nost medija. 14 00:01:53,452 --> 00:01:58,582 Kod obi�nog ubojstva, ali ovo to nije. Ne mogu se ni pribli�iti po�aru, 15 00:01:58,707 --> 00:02:03,587 a zapovjednik ne �eli razgovarati. -Jer ne bi smjela biti tu. -Za�to? 16 00:02:03,712 --> 00:02:08,592 Prije obuzdavanja po�ara, policija samo regulira promet, 17 00:02:08,717 --> 00:02:11,845 organizira evakuaciju civila i odvla�i aute. 18 00:02:11,970 --> 00:02:15,849 Pustili su te dovde, a i ne znamo je li po�ar podmetnut. 19 00:02:15,974 --> 00:02:19,353 Nema elektri�nih �ica oko epicentra. 20 00:02:19,478 --> 00:02:24,608 Vjerojatno je ljudski uzrok. -A ovo je golemo mjesto zlo�ina! 21 00:02:24,733 --> 00:02:29,363 Ho�e� re�i da je preveliko za tebe? -I za 5 vatrogasnih postrojbi, 22 00:02:29,488 --> 00:02:33,617 9 vatrogasnih vozila, 4 helikoptera i ne znam �to sve ne! 23 00:02:33,742 --> 00:02:39,623 To je prirodna katastrofa. Tra�io bi da vodim reportera kroz uragan? 24 00:02:39,748 --> 00:02:44,752 Ljudi ne podme�u uragane. Uragani nisu zlo�ini. 25 00:02:45,504 --> 00:02:48,131 Taylore, recite zapovjedniku da odlazimo. 26 00:02:48,256 --> 00:02:51,885 Vi recite Provenzi da se tim vra�a u Bulevar Los Feliz. 27 00:02:52,010 --> 00:02:55,763 Ozlije�eni vatrogasac! I jo� jedna �rtva! 28 00:03:00,018 --> 00:03:02,396 Mi�i tu kameru! -Gubi se! 29 00:03:02,521 --> 00:03:06,982 Imam propusnicu! -U redu je, on je s nama. 30 00:03:07,234 --> 00:03:11,863 Trebala bih imati ovlast odbiti novinare koji ometaju istragu. 31 00:03:11,988 --> 00:03:16,118 Ovlast? A �to je s mojom ovla��u? I ja dobivam zapovijedi. 32 00:03:16,243 --> 00:03:21,123 Koje su bile jasne. Unaprijedi odnose policije L.A.-a i medija. 33 00:03:21,248 --> 00:03:26,628 To i radim. A kap. Taylor mi poma�e. O�ekujem tvoju suradnju. 34 00:03:26,753 --> 00:03:31,633 Dobro, Wille. Sve �to ho�e�. -Bolje da pi�e iznutra, nego da naga�a. 35 00:03:31,758 --> 00:03:36,888 Mo�da �e biti i koristan. -O, da! Novinari toliko poma�u! �elimo ih! 36 00:03:37,013 --> 00:03:41,893 To je poku�aj entuzijazma? -Oprosti, htjela sam re�i jupi! 37 00:03:42,018 --> 00:03:44,146 Naredni�e! 38 00:03:44,271 --> 00:03:50,526 Idemo, poru�ni�e! -De�ki, moramo i�i! Zapovijed! Hajde, djeco! 39 00:04:13,049 --> 00:04:19,305 Buzz, snimi �to vi�e lica u publici. -Mo�da se netko divi svom djelu? 40 00:04:20,307 --> 00:04:24,186 �efice, na�e �rtve. Dva vatrogasca. 41 00:04:24,311 --> 00:04:29,191 Jedan iz Burbanka, drugi iz okruga. Tu je i planinarka Connie Miranda. 42 00:04:29,316 --> 00:04:33,945 Zaglavila je u kanjonu. A Richard Gordon je igrao golf. 43 00:04:34,070 --> 00:04:38,950 Krivo je skrenuo kod �este rupe. Trebao bi ponoviti. 44 00:04:39,075 --> 00:04:42,454 Por. Provenza, ovo je Ricardo Ramos iz Timesa. 45 00:04:42,579 --> 00:04:47,208 Por. Provenza je zamjenik g�e Johnson. -Drago mi je, gospodine. 46 00:04:47,333 --> 00:04:50,962 A druga �ena? -Mrtva. Spaljena, nije identificirana. 47 00:04:51,087 --> 00:04:55,216 Po�ar je po�eo u parku. Je li netko vi�en kako bje�i? -Nije. 48 00:04:55,341 --> 00:04:58,470 Ne znam kako bi pobjegao nakon okru�ivanja. 49 00:04:58,595 --> 00:05:01,723 Poru�nik Flynn, Ricardo Ramos. -Upoznao sam ga. 50 00:05:01,848 --> 00:05:05,727 Snimao je djevoj�ino truplo. -Mislio sam da su je izvukli. 51 00:05:05,852 --> 00:05:10,231 �udim se da su je donijeli. -Ako komadi ne otpadaju s trupla, 52 00:05:10,356 --> 00:05:15,236 vatrogasci uvijek donesu �rtve. -Bila je kod mjesta gdje su besku�nici. 53 00:05:15,361 --> 00:05:21,617 Mo�da zato nema isprave. -Daj da pomognem. -Ja �u. -Daj mi. -Ja �u! 54 00:05:25,371 --> 00:05:31,376 �efice, poru�ni�e Flynn! Pogledajte iza vrpce. Gdje je sad? -Tko? 55 00:05:39,636 --> 00:05:42,638 To je Bill Croelick. 56 00:05:43,139 --> 00:05:49,144 Gospodo, stignite Croelicka i pozovite ga u postaju. 57 00:05:51,147 --> 00:05:53,525 Tko je Bill Croelick? 58 00:05:53,650 --> 00:05:58,279 Piroman koji alkoholom pali svoje cure. 59 00:05:58,404 --> 00:06:01,783 Voli smrad zapaljenog mesa. 60 00:06:01,908 --> 00:06:06,538 Bo�e! Za�to nije u zatvoru? -Dvaput smo ga uhitili zbog ubojstva. 61 00:06:06,663 --> 00:06:11,543 Ali glavni svjedok na prvom su�enju je nestao. 62 00:06:11,668 --> 00:06:16,047 Nije progla�en krivim. -Drugi je put osu�en na smrtnu kaznu. 63 00:06:16,172 --> 00:06:19,300 Na �alost, to mu je ubojstvo podmetnuto. 64 00:06:19,425 --> 00:06:25,056 Pa sad tu�i dr�avu. Zbog protuzakonitog li�avanja slobode. 65 00:06:25,181 --> 00:06:27,559 Ne �elimo omesti nagodbu. 66 00:06:27,684 --> 00:06:32,938 Ako je Croelick sumnjiv kod ovog po�ara, htio bih pisati o tome. 67 00:06:34,440 --> 00:06:40,946 Mo�da �e vas to iznenaditi, ali kad nas novine najave, ljudi pobjegnu. 68 00:06:41,948 --> 00:06:44,075 Bit �u malo �avolov odvjetnik. 69 00:06:44,200 --> 00:06:47,829 Ako objavimo njegovu sliku, bit �e prepoznatljiv. 70 00:06:47,954 --> 00:06:53,084 A ako poslije netko ka�e da ga je vidio kako pali �ibicu u parku, 71 00:06:53,209 --> 00:06:57,589 njegov �e odvjetnik re�i da ga je svjedok prepoznao zbog novina. 72 00:06:57,714 --> 00:07:02,343 I ne mo�ete ga zvati poznati potpaljiva�. Nije osu�en. 73 00:07:02,468 --> 00:07:05,847 A maloljetni�ki dosje je zape�a�en. -Ali da nije, 74 00:07:05,972 --> 00:07:12,227 pro�itali biste da je za vrijeme seksa curi urezao ime na ruku. 75 00:07:15,231 --> 00:07:19,360 Slu�ajte me, Ricardo. Ja sam razgovarala s g. Croelickom. 76 00:07:19,485 --> 00:07:24,616 Rekla sam da je mo�da ubojica. A onda me je do�ekao pred ku�om. 77 00:07:24,741 --> 00:07:29,120 �esto to radi kad je iziritiran. Iznenada se pojavi. 78 00:07:29,245 --> 00:07:33,248 Iz mraka. Kad ste sami... 79 00:07:36,002 --> 00:07:41,132 Ako objavite tu sliku, zabranit �emo vam pristup policiji. 80 00:07:41,257 --> 00:07:45,136 A dok mi budemo tra�ili Croelicka, on �e tra�iti vas. 81 00:07:45,261 --> 00:07:47,639 Zdravo, por. Provenza! 82 00:07:47,764 --> 00:07:53,144 Ne, neka poru�nik Flynn i detektiv Sanchez po�alju ljude 83 00:07:53,269 --> 00:07:57,649 da motre Croelickov stan, za slu�aj da do�e. Hvala. 84 00:07:57,774 --> 00:08:02,153 �to ako Croelick zapali Malibu, a slika ga je mogla zaustaviti? 85 00:08:02,278 --> 00:08:06,908 Bolje se zapitajte: �to ako objavite pri�u, a on nema veze s tim? 86 00:08:07,033 --> 00:08:09,911 I zamrzi vas. -Recimo to ovako, Ricardo. 87 00:08:10,036 --> 00:08:16,291 Imate dvije prilike za posjet mrtva�nici. Prva je sa mnom. 88 00:08:24,300 --> 00:08:27,929 Ja vidim mrtve ljude. Puno, puno mrtvih ljudi. 89 00:08:28,054 --> 00:08:31,182 Dvoje dimljenih, dvoje prepe�enih. 90 00:08:31,307 --> 00:08:35,560 A tu je i ova dama. 91 00:08:35,812 --> 00:08:38,189 Kombinirana plata. 92 00:08:38,314 --> 00:08:42,944 Prvi put u mrtva�nici? -Gracias. -Nema na �emu. 93 00:08:43,069 --> 00:08:48,199 Da se pona�am kao da ga nema? -Ja poku�avam. -Samo nastavite. 94 00:08:48,324 --> 00:08:52,704 Za ovu sam damu mislio da je besku�nica, ali ba� i nije. 95 00:08:52,829 --> 00:08:56,958 Ne samo da ima sve zube, ve� su i nedavno izbijeljeni. 96 00:08:57,083 --> 00:08:59,961 Kako se dr�ite, Ricardo? -Dobro sam. 97 00:09:00,086 --> 00:09:05,216 Tu je i �rtvina odje�a. Haljina od umjetne svile i pamu�na majica. 98 00:09:05,341 --> 00:09:10,972 Odjenula se za tu prigodu? -U dva vrlo zapaljiva materijala. 99 00:09:11,097 --> 00:09:16,477 A u plu�ima nema dima. -Umrla je prije po�eka po�ara? 100 00:09:16,602 --> 00:09:19,731 Od jakog udarca u lubanju. 101 00:09:19,856 --> 00:09:22,734 Poslije je zapaljena. 102 00:09:22,859 --> 00:09:28,864 Kosa, tijelo i odje�a bili su natopljeni alkoholom. 103 00:09:31,117 --> 00:09:35,871 Mo�da uspijem rehidrirati ruku. Ne znam... 104 00:09:36,372 --> 00:09:41,252 I ne izgleda tako lo�e, s obzirom na okolnosti. -Kakve? 105 00:09:41,377 --> 00:09:48,376 Ako tra�ite epicentar po�ara, mislim da je na mom stolu. 106 00:09:59,005 --> 00:10:03,259 Slatka ma�ka. -Kako znate da imam ma�ku? 107 00:10:05,262 --> 00:10:09,515 Da, imam ma�ku. Ali to je 100% neslu�beno! 108 00:10:16,523 --> 00:10:19,525 O, Kitty! 109 00:10:20,026 --> 00:10:24,029 U vijestima ka�u da je po�ar 90% pod kontrolom. 110 00:10:25,282 --> 00:10:30,412 Oprosti, jutros sam gledao dim. Valjda sam... -Da. 111 00:10:30,537 --> 00:10:33,289 Zdravo! 112 00:10:33,540 --> 00:10:37,627 Ovo je Ricardo Ramos iz Timesa. Pi�e o po�aru. 113 00:10:37,752 --> 00:10:43,383 Moj zaru�nik Fritz Howard. -Zaru�nik? Kad je sretni dan? 114 00:10:43,508 --> 00:10:48,012 �im kupimo ku�u. -Iseljavate se? -Useljavamo. 115 00:10:48,263 --> 00:10:51,892 Od ju�er? -Od prije �est tjedana. -Ovo je privremeno. 116 00:10:52,017 --> 00:10:58,272 Imala sam manju ku�u... -Mi smo imali. -Prodala sam je. -Mi smo je... 117 00:10:58,523 --> 00:11:02,652 Ali cijene su postale �udne. Pa smo mi odlu�ili ovo unajmiti. 118 00:11:02,777 --> 00:11:07,157 No, stanodavac ne dopu�ta ku�ne ljubimce. Nemojte pisati o Kitty. 119 00:11:07,282 --> 00:11:10,911 Hvala. Jo� samo trenutak, 120 00:11:11,036 --> 00:11:16,166 a onda idemo u bolnicu. Poku�at �emo razgovarati s vatrogascima. 121 00:11:16,291 --> 00:11:19,293 Du�o? 122 00:11:23,798 --> 00:11:28,678 Ne smije� rastvarati zavjese. Vidjet �e Kitty i bit �emo u nevolji. 123 00:11:28,803 --> 00:11:33,183 Ne mo�emo upoznati susjedu na katu jer ne smijemo imati ma�ku. 124 00:11:33,308 --> 00:11:36,436 I moramo 24 h na dan imati navu�ene zavjese. 125 00:11:36,561 --> 00:11:40,190 Kao da �ivim s Anne Frank. -Jesi li popravio WC? 126 00:11:40,315 --> 00:11:44,945 Nisam, �ao mi je. -Koliko �u jo� ujutro tr�ati u ured da bih pi�kila? 127 00:11:45,070 --> 00:11:49,950 Zovi vodoinstalatera. -WC bi trebao popraviti gazda! 128 00:11:50,075 --> 00:11:54,955 To je prednost unajmljivanja. Da smijem razgovarati s njim... -Ne, ne. 129 00:11:55,080 --> 00:11:59,459 Posvuda su Kittyne stvari. -Ako mora� na WC, upoznaj susjedu 130 00:11:59,584 --> 00:12:04,588 i pitaj smije� li u njezin WC. -Ne �elim je tako upoznati. 131 00:12:09,094 --> 00:12:13,723 �ekaj. Jesi li ti zato jo� tu? I pije� kavu? 132 00:12:13,848 --> 00:12:19,603 I�ao si gore pitati mo�e� li na WC? -Ne, tu�irao sam se. -�to to zna�i? 133 00:12:20,105 --> 00:12:22,983 Pi�ao si u... 134 00:12:23,108 --> 00:12:28,738 Odvratno! -Zaboga! Sve je oti�lo u odvod. -Nije po�teno! 135 00:12:28,863 --> 00:12:32,366 Da to nikada vi�e nisi u�inio! Nikada! 136 00:12:33,368 --> 00:12:35,495 Oboje rabimo taj tu�. 137 00:12:35,620 --> 00:12:40,124 Ne idem pod njega dok ne oriba� svaku plo�icu! 138 00:12:40,875 --> 00:12:43,503 Molim te, nazovi vodoinstalatera. 139 00:12:43,628 --> 00:12:47,131 Ovo mjesto mora biti prakti�nije. 140 00:12:47,882 --> 00:12:52,012 Za�to sjedi� na prozoru? Zlo�esta ma�ka! 141 00:12:52,137 --> 00:12:55,139 Moram u bolnicu! 142 00:13:02,647 --> 00:13:06,026 Ricardo je rekao da �e te na�i poslije. 143 00:13:06,151 --> 00:13:09,779 Mo�da bi ti bilo udobnije kad bi se raspakirala. 144 00:13:09,904 --> 00:13:15,409 A onda �emo sve opet pakirati kad se budemo selili. Ne mogu to. 145 00:13:16,911 --> 00:13:19,913 Taj po�ar... 146 00:13:22,917 --> 00:13:26,170 Gdje mi je sme�a vesta? 147 00:13:27,922 --> 00:13:31,301 Samo nazovi vodoinstalatera, molim te. 148 00:13:31,426 --> 00:13:34,428 Rije�it �u to. 149 00:13:34,679 --> 00:13:37,681 Hvala. 150 00:13:42,437 --> 00:13:44,814 �efice! 151 00:13:44,939 --> 00:13:49,819 Ovuda. Vatra jo� gori, Croelick je jo� vani, 152 00:13:49,944 --> 00:13:54,324 a ona �ena nije identificirana. Razgovarao sam s vatrogascima, 153 00:13:54,449 --> 00:13:59,079 osim s onim koji ju na�ao, Tomom Merrickom. Nagutao se dima. 154 00:13:59,204 --> 00:14:04,584 Njegova �ena ka�e da mo�emo razgovarati ako je ba� nu�no. 155 00:14:04,709 --> 00:14:08,462 Naravno da je nu�no. Hvala, Davide. 156 00:14:09,214 --> 00:14:12,592 Trebam li znati jo� ne�to? -Ne ba�. 157 00:14:12,717 --> 00:14:18,222 Ako postoji problem u va�oj vezi s detektivkom Daniels... 158 00:14:18,973 --> 00:14:21,601 Ne, ne, ni�ta... 159 00:14:21,726 --> 00:14:26,480 Hvala Bogu! Ne mogu se sad baviti time. 160 00:14:28,233 --> 00:14:31,361 Oprostite, gospodo... Hvala. 161 00:14:31,486 --> 00:14:37,617 Bila je tu negdje. -Kako ste je na�li? -Tra�ili smo je. 162 00:14:37,742 --> 00:14:43,373 Mislili smo da je netko u kanjonu u kojem se okupljaju besku�nici. 163 00:14:43,498 --> 00:14:47,377 Kad indeks opasnosti naraste, moramo ih maknuti. -Za�to? 164 00:14:47,502 --> 00:14:53,883 Pale vatre na kojima kuhaju. Otjerali smo ih prekju�er. 165 00:14:54,008 --> 00:14:59,889 Obi�no se ne vrate mjesec dana. Ali bio je jedan tip. 166 00:15:00,014 --> 00:15:05,519 Naljutio se na nas. I bio je malo �udan. -Kako je izgledao? 167 00:15:06,270 --> 00:15:10,273 Nabio je bejzbolsku kapu na lice. 168 00:15:10,775 --> 00:15:16,780 Nije se brijao nekoliko dana. Nije izgledao ba� kao besku�nik. 169 00:15:18,032 --> 00:15:22,412 Oprostite �to smetamo. -Ja sutra izlazim, a dva su vatrogasca mrtva. 170 00:15:22,537 --> 00:15:25,789 Samo izvolite. -U redu. 171 00:15:26,040 --> 00:15:30,293 Je li neki od ovih sli�an tom �ovjeku? 172 00:15:34,048 --> 00:15:37,176 Polako, Tome. Budite sigurni. 173 00:15:37,301 --> 00:15:41,805 Oprostite. Poku�avam ne gledati te ljude. 174 00:15:43,057 --> 00:15:48,688 Kad sam �uo gdje je po�ar, sjetio sam se tog jezivog tipa 175 00:15:48,813 --> 00:15:52,065 i pitao sam se... 176 00:15:56,320 --> 00:16:02,576 Znate li kako je netko mogao ondje potpaliti vatru, a onda pobje�i? 177 00:16:03,077 --> 00:16:05,705 Mo�da nije pobjegao. 178 00:16:05,830 --> 00:16:08,458 Mo�da �ete na�i jo� jedno truplo. 179 00:16:08,583 --> 00:16:12,712 Potpaljiva�i nisu ba� najbistriji. 180 00:16:12,837 --> 00:16:16,215 Mislite da je to jedan od ovih? 181 00:16:16,340 --> 00:16:18,968 Ne brinite se za njih, Tome. 182 00:16:19,093 --> 00:16:23,473 Vi ste obavili svoj posao. Sad �emo mi svoj. 183 00:16:23,598 --> 00:16:27,977 Neobrijani besku�nik s kapom u Hollywoodu. To je suzilo popis. 184 00:16:28,102 --> 00:16:32,482 Mogao je biti Croelick. Voli one koji nikomu ne�e nedostajati. 185 00:16:32,607 --> 00:16:38,488 Ali mislim da �rtva nije bila besku�nica. Samo je ba�ena ondje. 186 00:16:38,613 --> 00:16:42,241 �to ka�u vatrogasci? -95% po�ara je pod kontrolom. 187 00:16:42,366 --> 00:16:46,119 Po�ar je opazio prometni helikopter... 188 00:16:47,872 --> 00:16:53,002 Pridru�ila mu se policija, koja je kru�ila dok nisu do�li vatrogasci. 189 00:16:53,127 --> 00:16:57,256 Je li tako brza reakcija neobi�na? -U ZZP-u? Nije. -ZZP? 190 00:16:57,381 --> 00:17:01,511 Zajedni�ka zona prijetnje. Nije ugro�en samo Los Angeles 191 00:17:01,636 --> 00:17:05,639 ve� i park Griffith, Glendale, Burbank... 192 00:17:07,642 --> 00:17:10,019 Det. Daniels, �to ste htjeli re�i? 193 00:17:10,144 --> 00:17:16,650 Mislim da je htio dodati Burbank, San Marino i okrug. I to je to. 194 00:17:20,404 --> 00:17:26,536 Tao! Imamo li ime za na�u besku�nicu s izbijeljenim zubima? 195 00:17:26,661 --> 00:17:29,038 Nestale �ene, 30-50 g. 196 00:17:29,163 --> 00:17:33,543 Ali ako je nestala sino�, ne�emo znati jo� 60 sati. -Za�to? 197 00:17:33,668 --> 00:17:38,297 Ne pitaj za�to! -Odrasli se smatraju nestalima tek nakon tri dana. 198 00:17:38,422 --> 00:17:42,802 A poslije... -Za�to ne objavite njezinu sliku? 199 00:17:42,927 --> 00:17:48,307 Mo�da je netko prepozna? -Croelick je nezaposlen. Kakvo iznena�enje! 200 00:17:48,432 --> 00:17:53,563 Nema poznatih suradnika, koristi se mobitelima na bonove i nema auto. 201 00:17:53,688 --> 00:17:59,192 Ricky, spusti kri� moje mame i di�i mi se sa stolice. 202 00:18:01,946 --> 00:18:06,826 Susjedi ka�u da je ljubazan, ali distanciran. Nisu primijetili cure. 203 00:18:06,951 --> 00:18:10,580 A uvijek mu gori svije�a na prozoru. �udak. 204 00:18:10,705 --> 00:18:15,458 Na�i �emo ga. -Ne ako on prvi na�e vas, poru�ni�e. 205 00:18:16,711 --> 00:18:19,713 Zdravo, Brenda! 206 00:18:21,215 --> 00:18:23,967 Do�i! 207 00:18:24,468 --> 00:18:27,220 Ra�iri! 208 00:18:27,972 --> 00:18:32,976 Dugo nitko nije bio tako uzbu�en �to me vidi. -Zdravo, Bille. 209 00:18:33,227 --> 00:18:38,608 Otkud ti tu? -�uo sam da me tra�ite, pa sam navratio. 210 00:18:38,733 --> 00:18:42,862 Bez odvjetnika. Rado �u odgovoriti na pitanja. 211 00:18:42,987 --> 00:18:48,742 Pa, zamj. na�. Johnson? Da pro�avrljamo? 212 00:18:52,805 --> 00:18:56,184 Gledati po�ar na TV-u dramati�no je kao i prijenos golfa. 213 00:18:56,309 --> 00:19:00,438 Zapravo nemamo ni�ta protiv Croelicka. Osim njegova dosjea, 214 00:19:00,563 --> 00:19:03,942 patologije i nazo�nosti blizu mjesta zlo�ina. 215 00:19:04,067 --> 00:19:08,696 Za�to nije doveo odvjetnika? -Vi�e od 70% zlo�inaca ga ne tra�i. 216 00:19:08,821 --> 00:19:11,950 Boje se da �e izgledati krivi. -I izgledaju. 217 00:19:12,075 --> 00:19:16,704 Ni�ta osobno, poru�ni�e, ali ako ne odete, tra�it �u odvjetnika. 218 00:19:16,829 --> 00:19:20,582 Za�to? Izgubio si smisao za humor? 219 00:19:24,337 --> 00:19:26,714 U redu. 220 00:19:26,839 --> 00:19:31,093 Vidimo se poslije! 221 00:19:31,594 --> 00:19:34,931 On kontrolira razgovor. -Ne. �elimo da to misli. 222 00:19:35,056 --> 00:19:41,311 Eto. Je li sad bolje? -Prostorija bolje miri�e. Malo. 223 00:19:43,564 --> 00:19:47,193 Zna�, ljut sam. -Za�to? 224 00:19:47,318 --> 00:19:51,447 Kad je postalo o�ito da me tra�i�, oti�ao sam do tvoje ku�e. 225 00:19:51,572 --> 00:19:56,576 A gejevi kojima si je prodala nisu znali kamo si oti�la. 226 00:19:57,078 --> 00:19:59,706 Na�la si mu�jaka? 227 00:19:59,831 --> 00:20:05,712 �ivite zajedno? -A ti? Ima li netko poseban u tvom �ivotu? -O, ne. 228 00:20:05,837 --> 00:20:08,715 Jo� malo patim za tobom. 229 00:20:08,840 --> 00:20:12,592 Za�to te zanima moj privatni �ivot? 230 00:20:14,095 --> 00:20:18,725 Je li netko sino� u parku nai�ao na truplo spaljene mlade �ene? 231 00:20:18,850 --> 00:20:22,228 Koliko mlade? -To je jeftin trik. 232 00:20:22,353 --> 00:20:24,480 Obi�no su ti standardi vi�i. 233 00:20:24,605 --> 00:20:29,735 Raspitao sam se, da odredim vrstu tvog interesa za mene. 234 00:20:29,860 --> 00:20:32,989 Stajao si preko puta jako velikog po�ara. 235 00:20:33,114 --> 00:20:37,743 Pa sam mislila da ima� teoriju o tome kako je po�eo. To je sve. 236 00:20:37,868 --> 00:20:42,122 To je sve. To je sve! 237 00:20:44,125 --> 00:20:49,005 Mog �e odvjetnika zanimati jesi li u publici tra�ila i druge sli�ne meni 238 00:20:49,130 --> 00:20:55,135 te ima li brzina kojom si krenula na mene veze s mojom tu�bom? 239 00:20:55,386 --> 00:20:59,889 Tko bi ondje o vatri znao vi�e od tebe? 240 00:21:03,894 --> 00:21:07,897 No�ni leptir, mo�da? 241 00:21:10,901 --> 00:21:13,903 Ali ima� pravo. 242 00:21:14,155 --> 00:21:19,785 No, ja volim pomagati. Ako me odvede� da vidim kraj po�ara... 243 00:21:19,910 --> 00:21:26,166 Ne dolazi u obzir! -Daj! Samo nas dvoje na le�aljkama. 244 00:21:26,667 --> 00:21:31,421 Kemikalije u zraku daju fantasti�an zalazak sunca. 245 00:21:32,423 --> 00:21:36,552 Podaci o zubima nestalih �ena ne poklapaju se s Nepoznatom. 246 00:21:36,677 --> 00:21:42,182 Mo�emo ga dr�ati dan-dva. -Pa da tra�i jo� jedan milijun? Ne. Buzze? 247 00:21:42,683 --> 00:21:47,313 Por. Provenza ka�e da jo� nismo identificirali Nepoznatu. �ao mi je. 248 00:21:47,438 --> 00:21:50,690 �eli� li razmisliti o tome? 249 00:21:51,192 --> 00:21:53,819 Ne? Zbilja? 250 00:21:53,944 --> 00:21:57,573 Dobro. Ne �elim dugo smetati. 251 00:21:57,698 --> 00:22:03,329 Ali tek si do�ao! -Uhitit �e� me? Ne�e�. Mogu i�i? Mogu. '�enja! 252 00:22:03,454 --> 00:22:08,708 Bar mi daj alibi za sat prije po�ara. Molim te. 253 00:22:10,461 --> 00:22:13,463 Ovako... 254 00:22:13,964 --> 00:22:18,968 Vratit �u se u park Griffith. Sada... 255 00:22:19,470 --> 00:22:25,725 Ili �u tra�iti odvjetnika i nikad vi�e ne�emo razgovarati. 256 00:22:31,232 --> 00:22:34,234 �ekaj, �ekaj! 257 00:22:35,486 --> 00:22:38,738 Zagrizao je. 258 00:22:43,494 --> 00:22:46,872 Kamo �emo? -Pa vodim vas na mjesto po�etka po�ara. 259 00:22:46,997 --> 00:22:53,996 Vatrogasac ka�e da je na�ena gore. -Bio je dezorijentiran. Ne. Ovuda! 260 00:22:55,506 --> 00:22:59,135 Sad se moramo pretvarati da je istra�itelj pale�a? 261 00:22:59,260 --> 00:23:02,638 Samo mu hrani ego. Uhitit �emo ga za 10 min. 262 00:23:02,763 --> 00:23:06,766 Zave�i i gledaj. 263 00:23:07,017 --> 00:23:12,522 Suludo. Park prirode u centru grada. 264 00:23:12,773 --> 00:23:17,403 Gledam taj va� prirodni rezervat i znate �to vidim? 265 00:23:17,528 --> 00:23:20,780 Sve je to gorivo. 266 00:23:21,031 --> 00:23:27,163 I ti, i ti, i ti. Bogata�, siromah, prosjak, lopov. 267 00:23:27,288 --> 00:23:33,042 Crnac, bijelac, zamjenica na�elnika. 268 00:23:33,294 --> 00:23:37,923 Vatri nije va�no va�e ime, �in ili broj zna�ke. 269 00:23:38,048 --> 00:23:44,554 Vi ste samo grude mesa i kosti u vatrenom hranidbenom lancu. 270 00:23:46,807 --> 00:23:48,934 Bo�e, kako sam gladan! 271 00:23:49,059 --> 00:23:52,812 A ti? -Obilno sam ru�ala. 272 00:23:53,063 --> 00:23:56,942 Kad smo kod toga, jo� mi miri�e. 273 00:23:57,067 --> 00:24:02,322 Va�a �rtva. Jer gorjela je ovdje. 274 00:24:10,080 --> 00:24:16,462 Vidi�? Ovo su mo�da njezin nov�anik, isprave, kartice. 275 00:24:16,587 --> 00:24:21,591 Sve se otopilo zajedno s njezinim licem. 276 00:24:21,842 --> 00:24:26,722 Ima� li slike ostataka? -To bi bilo neprimjereno. 277 00:24:26,847 --> 00:24:30,099 Puna si predrasuda. 278 00:24:32,603 --> 00:24:34,980 Ovo podru�je nije izgoreno. 279 00:24:35,105 --> 00:24:40,860 Kako je po�ar... -Izmakao kontroli? I to ondje? -Da. 280 00:24:43,364 --> 00:24:47,743 Mislim da tra�imo jo� jedno truplo. -Ovo nije dobro. 281 00:24:47,868 --> 00:24:51,497 Primijetili ste da je vegetacija ovdje podrezana? 282 00:24:51,622 --> 00:24:55,501 Suhe grane i grmlje. Odvu�eni su od male gospo�ice Re� 283 00:24:55,626 --> 00:24:58,754 i stavljeni na hrpu, kao da je htio odnijeti sme�e. 284 00:24:58,879 --> 00:25:03,008 Ali po�ar u parku? Ne, to je bila pogre�ka. 285 00:25:03,133 --> 00:25:06,886 Gdje je drugo truplo, Bille? 286 00:25:08,889 --> 00:25:13,519 Onaj tko je bacio curu u tu jamu zaboravio je provjeriti je li sama. 287 00:25:13,644 --> 00:25:17,146 A kad je ubojica po�eo flambirati... 288 00:25:21,151 --> 00:25:27,156 Jadni �takor�i� je istr�ao iz vru�e tave i pro�irio po�ar. 289 00:25:28,409 --> 00:25:33,038 Izvolite, naredni�e. Lijepo ga pokopajte. Hvala. 290 00:25:33,163 --> 00:25:36,415 Hvala lijepa. 291 00:25:38,669 --> 00:25:43,799 Izabrao je izolirano mjesto, o�istio ga, �ekao mrak. 292 00:25:43,924 --> 00:25:47,927 A onda, u nekoliko sekunda... 293 00:25:53,183 --> 00:25:57,813 Mjere opreza su oti�le u dim. Vatra se odmakla od dame. Brzo. 294 00:25:57,938 --> 00:26:01,941 Sigurno. To je kao utapanje. 295 00:26:03,443 --> 00:26:09,699 Jo� to moramo dokazati, ali �ini se da si nas doveo na mjesto zlo�ina. 296 00:26:09,950 --> 00:26:14,329 Zar ne, naredni�e? -I sve si tako dobro opisao. 297 00:26:14,454 --> 00:26:18,708 Kao da si bio tu kad se to dogodilo. 298 00:26:20,711 --> 00:26:24,089 Shvatimo to ozbiljno i vidimo ho�e li se odr�ati. 299 00:26:24,214 --> 00:26:27,092 Bila je mrtva prije nego �to je zapaljena. 300 00:26:27,217 --> 00:26:32,097 Oprostite, ali �to je u tome zabavno? 301 00:26:32,222 --> 00:26:35,224 Kako zna� da je bila mrtva? 302 00:26:38,729 --> 00:26:41,731 Joj... 303 00:26:41,982 --> 00:26:46,235 Da joj ja ka�em? Ili �e� ti? 304 00:26:49,740 --> 00:26:53,368 �to? -Razgovarao je s Croelickom prije mene. 305 00:26:53,493 --> 00:26:59,124 Kako ste ga na�li prije nas? -Rekli ste da je tu�io dr�avu. 306 00:26:59,249 --> 00:27:03,128 Nazvao je njegova odvjetnika. Nazvao si odvjetnika? 307 00:27:03,253 --> 00:27:05,631 Da dogovorim sastanak. 308 00:27:05,756 --> 00:27:10,135 Da se zna, vi niste na�li Croelicka. Ja sam ga na�ao. 309 00:27:10,260 --> 00:27:15,514 Ja sam ga nagovorio da do�e. Pomogao sam vam. 310 00:27:16,016 --> 00:27:21,771 Samo sam postavio nekoliko pitanja. -I otkrili �to �elite znati. 311 00:27:22,272 --> 00:27:26,652 Trebam njegove bilje�ke, snimke razgovora, slike i aparat. -Ne! 312 00:27:26,777 --> 00:27:30,155 Protuzakonito je... -Ometati istragu ubojstva! 313 00:27:30,280 --> 00:27:36,035 Prvi amandman dopu�ta... -�eli� �uti �to je protuzakonito? Re�i �u ti! 314 00:27:36,536 --> 00:27:41,040 Morales misli da mo�e uzeti otisak prsta Nepoznate. 315 00:27:42,793 --> 00:27:47,923 �rtva je bila natopljena alkoholom. To je Croelickova metoda, zar ne? 316 00:27:48,048 --> 00:27:53,428 Odveo vas je do epicentra po�ara i pokazao �to je bilo. Uhitite ga! 317 00:27:53,553 --> 00:27:59,308 Nemamo �iste dokaze. -Koji su mo�da u va�im bilje�kama. -Ne! 318 00:28:00,519 --> 00:28:04,898 Zna� �to? Zave�i! Zbog tebe ne mo�emo ni zadr�ati Croelicka! 319 00:28:05,023 --> 00:28:11,529 Ne smijete tako razgovarati sa mnom. -Zave�i! �elim te uhititi! 320 00:28:11,780 --> 00:28:15,533 �eli� li biti uhi�en? 321 00:28:18,286 --> 00:28:22,916 Oprostite. Nazvat �u njegova urednika i vidjeti �to mogu u�initi. 322 00:28:23,041 --> 00:28:26,293 Hvala lijepa. 323 00:28:31,800 --> 00:28:37,357 Mogu li sad ne�to re�i? -Ja ne bih. Ne. 324 00:28:42,659 --> 00:28:47,790 Obi�no imamo samo jednu �ansu za to pa je dam detektivima. -�to? 325 00:28:47,915 --> 00:28:51,644 Uklonimo kost iz ruke spaljene �rtve 326 00:28:51,769 --> 00:28:54,789 i rehidriramo ko�u 24 h. 327 00:28:54,922 --> 00:28:59,051 Ako uspije, katkad vam mo�emo dati otisak. 328 00:28:59,176 --> 00:29:05,181 Previ�e je mlitava. -Zato trebam detektivku �rtvine veli�ine. 329 00:29:10,687 --> 00:29:15,567 Ho�ete da navu�em ko�u s njezinih prstiju... -Preko svojih. 330 00:29:15,692 --> 00:29:18,320 Oprezno, mo�e se poderati. 331 00:29:18,445 --> 00:29:23,075 Znam da zvu�i u�asno, ali ostali su samo palac i dva prsta. 332 00:29:23,200 --> 00:29:27,830 Druga dva su otpala. -Pomo�i �u vam. 333 00:29:27,955 --> 00:29:32,458 Uhvatila bi se na gumu, pa skinite rukavicu. 334 00:29:35,712 --> 00:29:39,215 Gledajte Gabea. 335 00:29:46,473 --> 00:29:49,475 Vodit �u vam ruku. 336 00:29:53,230 --> 00:29:59,735 Vidite? Nije to ni�ta, to je samo... Znanost. 337 00:30:00,237 --> 00:30:02,989 Evo, gotovo je. 338 00:30:09,997 --> 00:30:15,127 Linda Harrell, 36 g. Uzeli su joj otiske prije 2 g. Uhodila je biv�eg. 339 00:30:15,252 --> 00:30:19,131 Provalila mu je u ku�u. -Razgovarala sam s biv�im de�kom. 340 00:30:19,256 --> 00:30:21,633 �ivi u Oxnardu i ima alibi. 341 00:30:21,758 --> 00:30:27,139 Ka�e da je uvijek htjela znati gdje je on i zahtijevala je svu pozornost. 342 00:30:27,264 --> 00:30:30,142 Doselila se ovamo prije 2 mj. 343 00:30:30,267 --> 00:30:35,147 Nije bilo problema dok njezin �ef ju�er nije podnio kaznenu prijavu. 344 00:30:35,272 --> 00:30:39,151 Nije odnijela novac u banku nakon svoje smjene u baru. 345 00:30:39,276 --> 00:30:43,779 A danas nije do�la na posao. -�efice... 346 00:30:46,283 --> 00:30:52,788 Dokaze iz Lindine ku�e donesite u moj ured. Hvala lijepa. -U redu. 347 00:30:54,041 --> 00:30:56,919 Oprostite, mo�emo li razgovarati poslije? 348 00:30:57,044 --> 00:31:01,423 Pretra�ili smo �rtvinu ku�u, u kojoj je ubijena. Auto je nestao. 349 00:31:01,548 --> 00:31:06,929 Sigurna sam da ju je njime vozio. Moramo ga tra�iti. -Bit �u kratak. 350 00:31:07,054 --> 00:31:11,307 Policija L.A.-a i Times su postigli kompromis. 351 00:31:12,059 --> 00:31:15,437 Zamjenice na�elnika Johnson, iznimno mi je �ao. 352 00:31:15,562 --> 00:31:19,691 To je prvi dio. Ona prihva�a va�u ispriku. -Da? -Sjajno! 353 00:31:19,816 --> 00:31:24,446 Ostatak dogovora je ovakav: Pustit �ete Ricarda da prati istragu, 354 00:31:24,571 --> 00:31:30,326 a on �e vam dati kopije svojih slika i bilje�aka od protekla dva dana. 355 00:31:31,077 --> 00:31:34,079 Prvo vi. 356 00:31:38,585 --> 00:31:42,087 Hvala. �efe... 357 00:31:48,845 --> 00:31:52,474 Povezuje li ne�to iz ku�e Lindu s Croelickom? -Ne. 358 00:31:52,599 --> 00:31:55,727 Ra�unalo je nestalo, a stol je ispra�njen. 359 00:31:55,852 --> 00:32:00,232 Po pra�ini na komodi se �ini da su neke fotografije odnesene. 360 00:32:00,357 --> 00:32:05,737 To je netko povezan s njom. -Nije provaljeno, poznavala je ubojicu. 361 00:32:05,862 --> 00:32:10,492 To je pretpostavka. Radila je u baru, mo�da ju je gost slijedio ku�i. 362 00:32:10,617 --> 00:32:14,246 Ba�! Gost koji je slu�ajno i stru�ni potpaljiva�? 363 00:32:14,371 --> 00:32:19,000 Linda je posegnula za telefonom, a ubojica ga je istrgnuo iz zida. 364 00:32:19,125 --> 00:32:22,003 I zgrabio je ovako. 365 00:32:22,128 --> 00:32:28,260 Spustite ga. -Samo sam htio pokazati... -Opi�ite mu. -Spusti me! 366 00:32:28,385 --> 00:32:33,014 Jesi li ti lud?! -Ubojica je gurnuo Lindu na policu, 367 00:32:33,139 --> 00:32:39,395 a onda je bacio na pod! -Uzeo je podupira� i razbio joj glavu. 368 00:32:39,896 --> 00:32:44,526 Iskrvarila je. Prerezao je sag, umotao je, bacio je u njen auto 369 00:32:44,651 --> 00:32:48,780 i odvezao se s njom. -Da, u park. Gdje ju je zapalio. 370 00:32:48,905 --> 00:32:53,535 Niste na�li ra�unalo ili neki ostatak na sagu? -Nismo. 371 00:32:53,660 --> 00:32:57,162 Hvala, gospodo. Dalje �u ja. 372 00:32:57,664 --> 00:33:02,294 Vatra koja bi uni�tila datoteke u ra�unalu privukla bi pozornost. 373 00:33:02,419 --> 00:33:08,300 A trebala je biti kontrolirana. Sag je od umjetnog materijala. 374 00:33:08,425 --> 00:33:12,804 Mo�da premazan usporiva�em gorenja. Dim je mogao biti otrovan. 375 00:33:12,929 --> 00:33:17,309 To bi znao iskusan potpaljiva�. -Mo�da je ubojica to prou�io. 376 00:33:17,434 --> 00:33:20,812 Naprimjer, vi pratite policiju i vatrogasce. 377 00:33:20,937 --> 00:33:25,066 Mo�da ste vi to istra�ili. -A koji bi bio moj motiv? 378 00:33:25,191 --> 00:33:28,820 Ne rje�avaju se ubojstva samo odgovorom na za�to. 379 00:33:28,945 --> 00:33:30,822 Katkad je va�nije kako. 380 00:33:30,947 --> 00:33:34,826 Zato se ja pitam: Kako je ubojica pobjegao? 381 00:33:34,951 --> 00:33:39,955 Croelick je imao �rtvin auto. Mo�da ga je nekamo odvezao. 382 00:33:40,206 --> 00:33:43,335 Helikopteri lete, vatrogasci dolaze, 383 00:33:43,460 --> 00:33:48,340 a policija blokira izlaze. Ne, nije se usudio vratiti do auta. 384 00:33:48,465 --> 00:33:52,844 Kao i vi, previ�e je znao o policiji i vatrogascima da bi poku�ao. 385 00:33:52,969 --> 00:33:56,598 Biste li vi spalili truplo da usporite identifikaciju, 386 00:33:56,723 --> 00:34:02,103 a ostavili njezin auto? Znali ste da �emo ga na�i. 387 00:34:02,228 --> 00:34:05,857 Ali niste ga na�li. I to je va� problem. 388 00:34:05,982 --> 00:34:08,860 Objasniti kako je ubojica iza�ao iz parka, 389 00:34:08,985 --> 00:34:13,114 u autu, nakon �to je po�ar po�eo, a nije primije�en. 390 00:34:13,239 --> 00:34:16,492 Savr�eno ste to sa�eli. 391 00:34:17,494 --> 00:34:22,123 Prekidam razgovor? -Ne. Ricardo sad zna vi�e. 392 00:34:22,248 --> 00:34:25,877 Razgovarat �emo poslije. Hvala lijepa. -Molim lijepo. 393 00:34:26,002 --> 00:34:30,756 Mogu li dobiti svoj blok? -Ne, malo �u ga zadr�ati. 394 00:34:38,264 --> 00:34:42,894 Gazda dovodi vodoinstalatera da popravi WC. -Sjajno! 395 00:34:43,019 --> 00:34:45,897 Usisao sam poku�stvo, 396 00:34:46,022 --> 00:34:48,400 stavio osvje�iva� zraka 397 00:34:48,525 --> 00:34:51,903 i rije�io se svih optu�uju�ih dokaza o Kitty. 398 00:34:52,028 --> 00:34:55,907 A sve �to ne upotrebljavamo sam gurnuo u gostinjsku sobu. 399 00:34:56,032 --> 00:34:58,660 Da bi gazda vjerovao kako �ivimo ondje. 400 00:34:58,785 --> 00:35:03,164 �ao mi je �to si morao... -Nemoj. Dok sam ribao tu�, 401 00:35:03,289 --> 00:35:08,169 napokon sam odlu�io �to �emo s tvojom ma�kom. 402 00:35:08,294 --> 00:35:12,924 Na�om. -Tvoja se ma�ka ne vra�a dok gazda ne sazna za nju. 403 00:35:13,049 --> 00:35:17,803 Gdje �e �ivjeti? -S tobom, u tvom uredu. 404 00:35:18,304 --> 00:35:21,182 �ekaj malo. Oprosti... -Prihva�am ispriku. 405 00:35:21,307 --> 00:35:24,686 Ako je ostavim ovdje, �ista�ice �e je odnijeti. 406 00:35:24,811 --> 00:35:29,314 Onda je svako jutro pokupi u �ivodernici. 407 00:35:29,816 --> 00:35:32,694 Oni je odnesu, a ja je poslije pokupim... 408 00:35:32,819 --> 00:35:37,198 I na� stan mo�e po�eti izgledati kao Norve�ka u prosincu. 409 00:35:37,323 --> 00:35:39,701 Brenda, jesi li tu? Hej! 410 00:35:39,826 --> 00:35:43,705 O, Kitty! Tako mi je �ao! 411 00:35:43,830 --> 00:35:46,958 Moram se jako �uriti! -Za�to? Kamo �e�? 412 00:35:47,083 --> 00:35:52,714 Za vrijeme po�ara policija vodi evakuaciju i promet te odvla�i aute. 413 00:35:52,839 --> 00:35:56,842 A on jo� ima klju�eve. Objasnit �u ti poslije. 414 00:35:57,594 --> 00:36:03,224 Jadna Kitty! Mo�e� li joj ostaviti vode? 415 00:36:03,349 --> 00:36:08,604 I hrane? I dobro, dobro zatvori vrata ureda! 416 00:36:10,607 --> 00:36:13,609 Dobro, dobro! 417 00:36:16,901 --> 00:36:19,405 Gradska vu�na slu�ba 418 00:36:29,375 --> 00:36:33,086 Tom? Tom Merrick? 419 00:36:33,379 --> 00:36:37,967 Vi ste vatrogasac junak s kojim sam ju�er razgovarala u bolnici? 420 00:36:38,092 --> 00:36:42,472 Sje�ate me se? Ja sam zamj. na�. Brenda Leigh Johnson. -Naravno... 421 00:36:42,597 --> 00:36:46,226 Kakva slu�ajnost! �to radite tu? -Samo radim. 422 00:36:46,351 --> 00:36:50,480 Ovamo je policija dovukla vozila s podru�ja po�ara. 423 00:36:50,605 --> 00:36:52,982 Kad smo kod slu�ajnosti... 424 00:36:53,107 --> 00:36:57,237 To je auto �ene �ije ste truplo iznijeli iz parka. 425 00:36:57,362 --> 00:37:00,864 A vi imate klju�eve. 426 00:37:01,366 --> 00:37:05,995 Sje�ate se nar. Gabriela? Pozdravite, naredni�e. -Zdravo! 427 00:37:06,120 --> 00:37:11,000 Imate pravo �utjeti. Sve �to ka�ete mo�e se upotrijebiti protiv vas. 428 00:37:11,125 --> 00:37:14,754 Imate pravo na odvjetnika. Ako ga ne mo�ete platiti, 429 00:37:14,879 --> 00:37:19,509 dr�ava �e vam ga dodijeliti. -Razumjeli ste? -Jesam. Grije�ite. 430 00:37:19,634 --> 00:37:22,762 Mo�da. Ja imam samo jedno pitanje za vas, 431 00:37:22,887 --> 00:37:27,767 ali narednik misli da vas trebamo uhititi zbog ubojstva Linde Harrell. 432 00:37:27,892 --> 00:37:31,020 Zbog �i��enja oko trupla. �to je ono bilo? 433 00:37:31,145 --> 00:37:34,524 Dan prije je maknuo besku�nike, mogu�e svjedoke. 434 00:37:34,649 --> 00:37:38,528 Znao je da mo�e tamo odnijeti truplo, a da nitko ne vidi. 435 00:37:38,653 --> 00:37:42,281 I sva je vegetacija posje�ena. -Da bi kontrolirao vatru. 436 00:37:42,406 --> 00:37:47,787 Ali vatrogascima je to posao. Bilo je i ne�to o telefonu. Poru�ni�e Tao? 437 00:37:47,912 --> 00:37:51,290 Telefon koji je istrgnut iz zida Lindine ku�e. 438 00:37:51,415 --> 00:37:56,295 Kad pogleda� koje je brojeve zvala, poka�u se znamenke njegova broja. 439 00:37:56,420 --> 00:37:59,298 Linda je ve� imala gadne prekide. 440 00:37:59,423 --> 00:38:04,554 Mo�da je htjela razgovarati s va�om �enom, a vi ste je htjeli sprije�iti. 441 00:38:04,679 --> 00:38:10,810 Mislim da ste imali sre�e �to ste se presvukli iz civilne odje�e u odoru 442 00:38:10,935 --> 00:38:13,062 nakon �to ste spalili truplo. 443 00:38:13,187 --> 00:38:17,316 Zbilja sre�a. Dok smo mi tra�ili potpaljiva�a, 444 00:38:17,441 --> 00:38:20,069 vi ste istr�ali iz parka s kolegama. 445 00:38:20,194 --> 00:38:23,072 Nosili ste �rtvu i izgledali kao junak. 446 00:38:23,197 --> 00:38:27,827 Dakle, s odorom ste imali sre�e. Ali sve drugo upu�uje na ubojstvo. 447 00:38:27,952 --> 00:38:30,830 Ne mo�emo to dokazati. Budite strpljivi. 448 00:38:30,955 --> 00:38:35,084 Dajte da g. Merrick odgovori na jedino va�no pitanje. 449 00:38:35,209 --> 00:38:37,837 Dobro razmislite i budite iskreni. 450 00:38:37,962 --> 00:38:41,841 Jeste li namjerno ubili Lindu Harrell? -Nisam. 451 00:38:41,966 --> 00:38:44,844 Nikad joj nisam htio nauditi! 452 00:38:44,969 --> 00:38:48,347 Samo sam htio da prestane zvati moju �enu! 453 00:38:48,472 --> 00:38:51,100 Polica je pala na nju slu�ajno! 454 00:38:51,225 --> 00:38:56,856 Umrla je prije nego �to sam stigao pozvati pomo�. -Ja vam vjerujem. 455 00:38:56,981 --> 00:38:59,358 Vidite, naredni�e? 456 00:38:59,483 --> 00:39:04,113 Ne mo�emo ga uhititi zbog te smrti. Samo zbog podmetanja po�ara. 457 00:39:04,238 --> 00:39:06,866 I zbog �etiri te�ka ubojstva. 458 00:39:06,991 --> 00:39:11,621 Ljudi koji su poginuli kad je va�a vatrica izmakla kontroli! 459 00:39:11,746 --> 00:39:14,998 �ekajte! Ho�u odvjetnika! 460 00:39:15,249 --> 00:39:18,251 I trebat �e ti, stari. 461 00:39:20,254 --> 00:39:23,006 Zamjenice Johnson! 462 00:39:30,552 --> 00:39:34,431 Sve sjajno te�e. -Hvala lijepa. 463 00:39:34,556 --> 00:39:40,061 Va� je prijatelj u dnevnoj sobi. -Odli�no. Bilo mi je drago. 464 00:39:40,562 --> 00:39:42,439 Prijatelj? 465 00:39:42,564 --> 00:39:45,442 Mo�da je mislio na mene. -Odmakni se! 466 00:39:45,567 --> 00:39:49,947 Nisam provalio. -Dalje, br�e! -Vodoinstalater mi je otvorio. 467 00:39:50,072 --> 00:39:54,701 Neprimjereno je tako do�ekati �ovjeka koji ti je pomogao. -Fritz! 468 00:39:54,826 --> 00:39:58,329 Tvoj de�ko agent nije tu. 469 00:40:00,332 --> 00:40:03,584 Jo� si ljuta na mene, Brenda? 470 00:40:04,586 --> 00:40:08,966 Vijesti ka�u da je vatrogasac bio u vezi s ljutom, 471 00:40:09,091 --> 00:40:12,970 posesivnom mladom damom, koja nije znala da je o�enjen. 472 00:40:13,095 --> 00:40:16,974 Vjerojatno vas je zato poslao u krivi dio parka. 473 00:40:17,099 --> 00:40:20,727 Pravo ste mjesto na�li zbog mene. 474 00:40:20,852 --> 00:40:26,107 �emu onda neprijateljstvo? 475 00:40:26,509 --> 00:40:30,561 Zar nema� dokaza? -Imam. 476 00:40:30,862 --> 00:40:34,992 Ti si potpuno siguran. Za�to si onda do�ao ovamo?! 477 00:40:35,117 --> 00:40:38,369 Prihva�am ispriku. 478 00:40:40,122 --> 00:40:42,499 Donio sam ti ne�to. 479 00:40:42,624 --> 00:40:48,629 Gesta za prijateljski rastanak, nadam se. Mogu li? 480 00:41:09,901 --> 00:41:12,779 A sada, Brenda... 481 00:41:12,904 --> 00:41:15,532 Nagodit �u se u parnici s dr�avom, 482 00:41:15,657 --> 00:41:20,037 uzeti svoja �etiri milijuna dolara 483 00:41:20,162 --> 00:41:22,789 i zauvijek napustiti tvoje podru�je. 484 00:41:22,914 --> 00:41:26,793 Iako mi laska tvoje zanimanje za mene, 485 00:41:26,918 --> 00:41:30,047 mislim da na� odnos ne mo�e vi�e napredovati. 486 00:41:30,172 --> 00:41:35,302 Za oboje bi bilo najbolje 487 00:41:35,427 --> 00:41:40,931 da te smatram biv�om vatrenom vezom. 488 00:41:42,184 --> 00:41:46,563 Pa pozdravimo se onda i za�elimo si svako dobro! 489 00:41:46,688 --> 00:41:51,067 Ne iza�e� li za deset sekunda, u�tedjet �u dr�avi puno love! 490 00:41:51,192 --> 00:41:54,070 Ne �alim se! Gubi se i ne vra�aj se! 491 00:41:54,195 --> 00:41:57,574 Vidim da se sla�e� sa mnom. Dobro. 492 00:41:57,699 --> 00:42:00,827 Idem onda. 493 00:42:00,952 --> 00:42:03,830 �esto �u misliti na tebe, Brenda. 494 00:42:03,955 --> 00:42:07,958 Nadam se da te nikad vi�e ne�u vidjeti. 495 00:42:08,460 --> 00:42:11,712 Brenda! 496 00:42:15,467 --> 00:42:18,469 Jesi li tu?! 497 00:42:22,223 --> 00:42:25,225 Jesam. Bok! 498 00:42:27,729 --> 00:42:30,357 Vidi ti to! 499 00:42:30,482 --> 00:42:33,610 I Kitty. -Da... 500 00:42:33,735 --> 00:42:39,115 Nazvala sam gazdu, preklinjala, dala mu veliki polog 501 00:42:39,240 --> 00:42:43,494 i dopustila mjese�ni pregled stana. 502 00:42:45,997 --> 00:42:49,376 I ja imam ne�to za tebe. �ekaj tu. 503 00:42:49,501 --> 00:42:54,254 Znam da si mislila kako si je izgubila u selidbi. 504 00:42:55,256 --> 00:42:58,008 Vidi �to sam na�ao! 505 00:43:00,762 --> 00:43:04,891 Jesi li dobro? -Jesam. -Izgleda� malo... -Dobro sam. 506 00:43:05,016 --> 00:43:08,519 Samo dva dana nisam spavala. 507 00:43:10,271 --> 00:43:13,774 Sutra �e ti biti bolje. 508 00:43:14,776 --> 00:43:20,407 Nikad ne bih pomislio da bi ti u�inila ne�to tako romanti�no. 509 00:43:20,532 --> 00:43:23,660 Nisam ih ja kupila. -Otkud onda tu? 510 00:43:23,785 --> 00:43:28,288 Dao mi ih je netko s kim sam sura�ivala. 511 00:43:28,790 --> 00:43:32,793 Dar za useljenje. 512 00:43:35,400 --> 00:44:09,300 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 45439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.