All language subtitles for The Big Land (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:15,876 --> 00:01:18,043 A guerra civil acabou. 3 00:01:18,079 --> 00:01:21,814 O com�rcio e o com�rcio foram gradualmente sendo retomados mas ainda havia amargura entre os Yankees do norte e rebeldes do sul. 4 00:01:21,849 --> 00:01:25,084 5 00:01:25,119 --> 00:01:26,652 6 00:01:26,687 --> 00:01:29,388 A popula��o em expans�o nas cidades do leste clamavam por carne bovina. 7 00:01:29,423 --> 00:01:31,623 8 00:01:31,659 --> 00:01:34,226 Havia milh�es de gado no Texas mas n�o havia como envi�-los. 9 00:01:34,261 --> 00:01:36,495 10 00:01:36,530 --> 00:01:39,965 Desesperado, do Estado do Texasveteranos do Ex�rcito Confederado dirigiram seus rebanhos para o norte atrav�s da longa trilha dif�cil pela ferrovias do Missouri. 11 00:01:40,000 --> 00:01:42,935 12 00:01:42,970 --> 00:01:47,206 13 00:01:47,241 --> 00:01:49,975 25 00:02:36,657 --> 00:02:40,325 Ou seja,depois de um bom banho quente. 26 00:02:40,361 --> 00:02:42,427 - Isso pode ajudar. - Poderia. 28 00:02:46,800 --> 00:02:50,802 - Conte isso. - Quanto voc� acha que perdemos? 34 00:03:04,785 --> 00:03:08,053 Isso comprar� muitas loiras. 35 00:03:08,088 --> 00:03:10,255 Com certeza. 36 00:03:10,291 --> 00:03:12,491 Chad, eu te disse? 37 00:03:12,526 --> 00:03:14,993 sobre aquela loira de Waco? 38 00:03:15,029 --> 00:03:16,828 Sim, 12 vezes. 39 00:03:19,967 --> 00:03:21,600 Como estamos indo, Dawson? 40 00:03:21,635 --> 00:03:23,468 Afastei-os do rebanho. 41 00:03:23,504 --> 00:03:25,470 Eles n�o v�o se mudar de manh�. 42 00:03:25,506 --> 00:03:27,406 Est�o esgotados e n�o h� nada 43 00:03:27,441 --> 00:03:29,241 sob a pele deles, mas ossos. 44 00:03:29,276 --> 00:03:31,343 Pena que eles n�o poderiam ter chegado aos currais. 45 00:03:31,378 --> 00:03:32,678 Tem muita grama l�. 46 00:03:32,713 --> 00:03:34,479 Poder�amos ter salvado estes e muito mais se tiv�ssemos vindo pelo atalho... 47 00:03:34,515 --> 00:03:36,348 48 00:03:36,383 --> 00:03:38,116 Pela trilha. 49 00:03:38,152 --> 00:03:39,384 Tem certeza? 50 00:03:39,420 --> 00:03:42,020 Certo. Por que n�o? 51 00:03:42,056 --> 00:03:45,657 - Voc� sabe muito bem. - Talvez esteja certo, Chad. 52 00:03:45,693 --> 00:03:48,694 Se n�o fosse por voc�,ainda estar�amos sentados no Texas. 53 00:03:48,729 --> 00:03:51,597 E n�o h� ningu�m comprando gado l�. 54 00:03:51,632 --> 00:03:54,600 E o pessoal,est� muito grato a voc�. 55 00:03:54,635 --> 00:03:57,903 Olha, parte desse gado � meu. 56 00:04:13,587 --> 00:04:16,622 - Mantenha o resto de volta. - Hyah, hyah, hyah! 57 00:04:30,104 --> 00:04:31,837 Hyah, hyah, hyah! 58 00:05:06,040 --> 00:05:09,841 Bom dia, meu nome � Morgan. 59 00:05:09,877 --> 00:05:13,412 Bom dia, Sr. Morgan. Meu nome � Brog. 60 00:05:13,447 --> 00:05:14,880 Esses senhores e eu viemos 61 00:05:14,915 --> 00:05:17,082 dar uma olhada no gado. 62 00:05:17,117 --> 00:05:18,183 Dar uma olhada. 63 00:05:20,621 --> 00:05:23,288 N�o consigo me decidir se essa coisa que voc� dirigiu � gado ou espantalhos. 64 00:05:23,324 --> 00:05:26,391 65 00:05:29,296 --> 00:05:30,962 Bem, senhores,qual � o seu lance? 66 00:05:30,998 --> 00:05:35,600 Licita��o? Agora, o que faremos com esse monte de ossos? 67 00:05:35,636 --> 00:05:38,170 Podemos conseguir US$ 20 no leste. N�s levaremos US$ 10. 68 00:05:38,205 --> 00:05:40,005 D�lar e meia por cabe�a. 69 00:05:41,742 --> 00:05:45,811 - D�lar e meio? - D�lar e meio por cabe�a. 70 00:05:45,846 --> 00:05:48,046 - � pegar ou largar. - Voc� o ouviu, Morgan? 71 00:05:48,082 --> 00:05:51,717 - Ouviu o que ele est� nos dizendo? - Sim, ouvi. 72 00:05:51,752 --> 00:05:53,185 O que voc� vai fazer sobre isso? 73 00:05:53,220 --> 00:05:54,953 Voc� foi quem nos deu essa ideia. 74 00:05:54,988 --> 00:05:56,455 Voc� disse que haveria um mercado no Missouri para gado do Texas. 75 00:05:56,490 --> 00:05:58,290 76 00:05:58,325 --> 00:06:01,360 Este � o tipo de mercado que voc� quis dizer? 77 00:06:01,395 --> 00:06:02,761 Pensei que n�s ter�amos um neg�cio justo. 78 00:06:02,796 --> 00:06:04,396 D�lar e meia por cabe�a. 79 00:06:04,431 --> 00:06:07,032 N�o viemos at� aqui para sermos enganados por um monte de... 80 00:06:07,067 --> 00:06:09,201 Fique calmo, rebelde, calmo. 81 00:06:09,236 --> 00:06:12,671 Podemos te dar uma li��o novamente. 82 00:06:12,706 --> 00:06:15,440 Gostaria de tentar? 83 00:06:15,476 --> 00:06:17,175 Adoraria. 84 00:06:18,545 --> 00:06:20,312 Billy, calma. 85 00:06:26,754 --> 00:06:29,921 Poderia ter colocado isso entre os olhos dele. 86 00:06:29,957 --> 00:06:32,090 Mas ent�o estamos aqui para conversar sobre neg�cios. 87 00:06:33,994 --> 00:06:36,762 Ou talvez voc� tenha algo em mente? 88 00:06:38,432 --> 00:06:40,899 Talvez, mas n�o agora. 89 00:06:42,302 --> 00:06:45,103 Viemos aqui para vender nosso gado. 90 00:06:45,139 --> 00:06:48,039 D�lar e meia por cabe�a. � pegar ou largar. 91 00:06:48,075 --> 00:06:50,175 Chad, o que fazemos? 92 00:06:52,112 --> 00:06:54,980 - Quer lev�-los de volta ao Texas? - N�o. 93 00:06:56,784 --> 00:07:00,652 Certo, Brog, 100 cabe�as s�o minhas. Leve-as. 94 00:07:00,687 --> 00:07:02,287 Morgan, voc� sabe do que est� falando. 95 00:07:02,322 --> 00:07:04,022 Um d�lar e meio por cabe�a? 96 00:07:04,057 --> 00:07:06,691 Quer dizer que voc� vai vender a esses pre�os? 97 00:07:08,061 --> 00:07:09,694 Alguma outra ideia? 98 00:07:15,269 --> 00:07:16,535 Certo, Brog, leve-as. 99 00:07:16,570 --> 00:07:18,370 Bobby vai pagar voc�s. 100 00:07:18,405 --> 00:07:20,906 Conte-os, Bobby. 101 00:07:20,941 --> 00:07:23,542 Sim, Bobby, conte-os. 102 00:07:25,512 --> 00:07:27,579 Obrigado, Sr. Morgan. 103 00:07:27,614 --> 00:07:29,881 - Billy, deixe... - Afaste-se de mim. 104 00:07:32,453 --> 00:07:34,519 Afaste-se de todos n�s. 105 00:07:43,997 --> 00:07:45,564 Chad. 106 00:07:48,902 --> 00:07:50,268 Eles n�o quiseram dizer isso. 107 00:07:50,304 --> 00:07:52,037 Voltamos para casa hoje � noite. 108 00:07:52,072 --> 00:07:53,605 Venha com a gente. 109 00:07:53,640 --> 00:07:56,374 N�o, eu vendi minhas vacas. 110 00:07:56,410 --> 00:07:58,276 N�o h� nada no Texas para mim. 111 00:08:22,035 --> 00:08:24,169 N�o des�a do cavalo, rebelde. 112 00:08:25,706 --> 00:08:28,773 - Voc� n�o tem um quarto? - N�o para rebeldes. 113 00:08:28,809 --> 00:08:31,776 Cidade amig�vel e agrad�vel. 114 00:08:32,880 --> 00:08:34,813 Tente o est�bulo de Hagan. 115 00:08:34,848 --> 00:08:36,748 Ele aceita qualquer um. 116 00:08:38,385 --> 00:08:39,751 Obrigado. 117 00:09:12,486 --> 00:09:14,052 O que voc� quer? 118 00:09:14,087 --> 00:09:16,922 Pensei que voc� poderia ter um lugar para n�s hoje � noite. 119 00:09:16,957 --> 00:09:18,056 Pode encontrar um lugar para o cavalo. 120 00:09:18,091 --> 00:09:19,925 Ele n�o est� vestindo nenhum casaco cinza. 121 00:09:19,960 --> 00:09:21,626 Est� chovendo, Hagan. Deixe-o entrar. 122 00:09:21,662 --> 00:09:23,128 Ele n�o � nada al�m de um p�ssimo rebelde. 123 00:09:23,163 --> 00:09:26,264 Rebeldes se molham como qualquer outra pessoa. Deixe-o entrar. 124 00:09:26,300 --> 00:09:28,633 Voc� tem um d�lar para pagar pelo cavalo? 125 00:09:36,143 --> 00:09:38,410 Venha garoto. 126 00:09:38,445 --> 00:09:40,645 Coloque ele l�. 127 00:09:40,681 --> 00:09:42,380 E eu vou escolher. 128 00:09:46,420 --> 00:09:49,788 A� est� voc�. O que voc� tem? 129 00:09:49,823 --> 00:09:51,690 Me d� tr�s cartas. 130 00:09:55,329 --> 00:09:57,362 Eu passo. 131 00:10:06,239 --> 00:10:07,806 Ei. 132 00:10:09,576 --> 00:10:11,810 H� um bom ponto fraco aqui em cima. 133 00:10:13,413 --> 00:10:14,779 Obrigado. 134 00:10:28,829 --> 00:10:30,862 Ei, voc� est� encharcado. 135 00:10:30,897 --> 00:10:33,231 Sim. 136 00:10:33,266 --> 00:10:35,700 Um pouco de u�sque impedir� que voc� pegue um resfriado. 137 00:10:35,736 --> 00:10:38,136 - Bem, � uma boa ideia. - Hmm. 138 00:10:38,171 --> 00:10:40,872 Pegue a garrafa e eu me juntarei a voc�. 139 00:10:40,907 --> 00:10:44,409 - Que garrafa? - Aquele no seu alforje. 140 00:10:44,444 --> 00:10:46,711 Eu n�o tenho nenhuma garrafa. 141 00:10:46,747 --> 00:10:49,280 - Voc� n�o tem? - N�o. 142 00:10:50,817 --> 00:10:54,786 Quando eu me engano, n�o me engano pouco. 143 00:10:56,990 --> 00:10:59,491 Foi por isso que voc� pediu ao sujeito que me deixasse entrar? 144 00:10:59,526 --> 00:11:01,593 E por que seria? 145 00:11:01,628 --> 00:11:03,728 Acho que vou beber da minha. 146 00:11:03,764 --> 00:11:05,830 Voc� n�o quer um, n�o �? 147 00:11:09,336 --> 00:11:10,902 Aah! 148 00:11:13,306 --> 00:11:15,740 Estava guardando isso para um dia chuvoso. 149 00:11:15,776 --> 00:11:17,308 Ah bem. 150 00:11:19,312 --> 00:11:21,413 Boa noite. 151 00:11:24,818 --> 00:11:26,885 Boa noite. 152 00:13:06,987 --> 00:13:08,653 - H�! - Seu ladr�o sujo 153 00:13:08,688 --> 00:13:10,388 - Olha, olha, eu, eu... - Vamos l�, saia daqui... 154 00:13:10,423 --> 00:13:12,223 Eu s� quero uma bebida. Apenas... N�o, n�o, ou�a. 155 00:13:12,259 --> 00:13:13,525 - Tudo o que preciso � de uma bebida... - Sei o que voc� precisa. 156 00:13:13,560 --> 00:13:15,126 - Ei, Hagan. - Espere, espere um minuto. 157 00:13:15,162 --> 00:13:16,594 Eu s� estava tentando tomar uma bebida. 158 00:13:16,630 --> 00:13:19,230 - Ei, Hagan. Hagan! - Tudo que eu queria era uma bebida... 159 00:13:19,266 --> 00:13:21,432 - Eu estava apenas tentando... - O que est� acontecendo aqui? 160 00:13:21,468 --> 00:13:23,268 Eu o vi. Ele estava vasculhando meu alforje. 161 00:13:23,303 --> 00:13:25,937 - N�o, eu s� estava tentando... - Um desses de novo. Vamos. 162 00:13:27,174 --> 00:13:29,808 - Enrolador sujo. - Olha, olha, voc�... 163 00:13:29,843 --> 00:13:32,243 - Pare de tentar brincar... - Estava tentando tomar uma bebida. 164 00:13:32,279 --> 00:13:33,878 - Sim, sim, sim. - Eu s� queria uma bebida. 165 00:13:33,914 --> 00:13:35,013 Tudo bem, vamos l�. Pegue uma corda. 166 00:13:35,048 --> 00:13:37,015 O que? Voc�s ficaram loucos? 167 00:13:37,050 --> 00:13:38,817 Voc� n�o pode fazer isso. Voc� n�o � a lei. 168 00:13:38,852 --> 00:13:41,519 Voc� fala de justi�a amanh�. 169 00:13:49,896 --> 00:13:52,497 - Vamos. - Me deixar ir. 170 00:13:52,532 --> 00:13:54,032 Amarre as m�os dele. 171 00:13:55,602 --> 00:13:57,502 Seu ladr�o de u�sque,isso � tudo que voc� �... 172 00:13:57,537 --> 00:13:59,037 Me deixar ir! 173 00:13:59,072 --> 00:14:01,172 - Me d� isso. - Me deixar ir! 174 00:14:02,375 --> 00:14:04,876 � assim que os tratamos aqui. 175 00:14:13,019 --> 00:14:14,519 Solte-o. 176 00:14:18,792 --> 00:14:20,425 � melhor voc� vir aqui. 177 00:14:21,795 --> 00:14:23,528 Voc� pode viver mais. 178 00:14:28,869 --> 00:14:30,535 Traga meu cavalo e pegue o seu. 179 00:14:30,570 --> 00:14:32,670 N�o possuo um cavalo,mas devo poder escolher um fora deste grupo. 180 00:14:32,706 --> 00:14:34,472 181 00:14:44,284 --> 00:14:46,651 Tudo bem, senhores. 182 00:14:46,686 --> 00:14:49,487 Joguem suas armas no meio da estrada. 183 00:16:04,364 --> 00:16:07,198 - Voc� n�o quer beber? - �gua? 184 00:16:08,234 --> 00:16:11,135 O que eu sou? Uma truta? 185 00:16:11,171 --> 00:16:13,871 Bem, voc� n�o est� com sede? 186 00:16:13,907 --> 00:16:16,174 Espero que voc� nunca tenha tanta sede. 187 00:16:20,380 --> 00:16:22,280 - Vamos seguir em frente. - Estou esgotado. 188 00:16:22,315 --> 00:16:25,817 - N�o posso ir mais longe. - Mas precisa. 189 00:16:28,088 --> 00:16:29,754 Por qu�? 190 00:16:29,789 --> 00:16:31,856 Temos que chegar ao Kansas. 191 00:16:31,891 --> 00:16:34,092 Qual � a pressa? 192 00:16:34,127 --> 00:16:36,527 Esse n�o � o seu cavalo. 193 00:16:38,098 --> 00:16:40,932 Voc� sempre faz tudo de acordo com os leis? 194 00:16:40,967 --> 00:16:44,402 Segundo a lei,voc� � um ladr�o de cavalos. 195 00:16:44,437 --> 00:16:45,937 Voc� sabe o que eles fazem com ladr�es de cavalos? 196 00:16:45,972 --> 00:16:47,605 Sim, eles os enforcam. 197 00:16:47,640 --> 00:16:49,607 Nunca te agradeci por salvar minha vida. 198 00:16:49,642 --> 00:16:52,810 Eu sou Joe Jagger. Chad Morgan. 199 00:16:52,846 --> 00:16:56,280 Ah, esse � um bom nome. Fico feliz em conhec�-lo, rebelde. 200 00:16:57,884 --> 00:16:59,650 Nunca me chame de rebelde. 201 00:17:02,922 --> 00:17:06,524 Ei! Ei! 202 00:17:06,559 --> 00:17:10,161 Me tire daqui antes que eu engula algumas dessas coisas. 203 00:17:35,588 --> 00:17:39,290 Morgan,... eu vou ficar aqui. 204 00:17:41,895 --> 00:17:45,430 - Vamos cavalgar at� escurecer. - Olha, tenho que tomar uma bebida. 205 00:17:50,437 --> 00:17:52,570 � um longo caminho at� o pr�ximo sal�o. 206 00:17:52,605 --> 00:17:54,539 Voc� n�o consegue entender isso? 207 00:17:54,574 --> 00:17:57,775 Eu preciso de uma bebida Eu preciso de uma bebida 208 00:17:59,779 --> 00:18:01,712 Vamos. 209 00:18:01,748 --> 00:18:04,482 N�o, minha pele est� come�ando a se arrepiar. 210 00:18:06,453 --> 00:18:08,319 Voc� n�o entende? 211 00:18:12,959 --> 00:18:14,826 Compreendo. Vamos. 212 00:18:49,963 --> 00:18:52,897 Depois que voc� comer um coelho vai se sentir melhor. 213 00:18:52,932 --> 00:18:54,432 214 00:18:56,069 --> 00:18:58,503 Por favor, Joe, v� com calma. 215 00:18:58,538 --> 00:19:01,672 Durma um pouco. Voc� vai se sentir melhor amanh�. 216 00:19:01,708 --> 00:19:04,075 Acalme-se, diz Morgan. 217 00:19:04,110 --> 00:19:07,211 Voc� se sentir� melhor amanh�, diz Morgan. 218 00:19:07,247 --> 00:19:09,847 Coma um coelhinho, diz Morgan. 219 00:19:09,883 --> 00:19:11,482 Coma um coelhinho. 220 00:19:11,518 --> 00:19:14,485 Morgan n�o sabe como � ter sede ou ele n�o falaria muito. 221 00:19:14,521 --> 00:19:16,554 222 00:19:16,589 --> 00:19:18,556 Ele n�o sabe como �. 223 00:19:20,827 --> 00:19:22,793 Ho��akal, Bay Morgan. 224 00:19:22,829 --> 00:19:24,962 Joe. 225 00:19:24,998 --> 00:19:26,797 - Hi�bir yere gitmiyorsun... - Eve gidiyorum. 226 00:19:26,833 --> 00:19:27,932 Bir i�ki daha alaca��m. 227 00:19:27,967 --> 00:19:29,433 Voc� n�o encontrar� uma bebida por aqui. 228 00:19:29,469 --> 00:19:31,135 Eu vou encontrar. 229 00:19:31,171 --> 00:19:32,170 Joe, agora me escute, sim? 230 00:19:32,205 --> 00:19:34,438 N�o, me escute. 231 00:19:34,474 --> 00:19:36,474 N�o sei como � para voc�, 232 00:19:36,509 --> 00:19:38,543 e n�o tenho tempo para descobrir mas sei como funciona comigo. 233 00:19:38,578 --> 00:19:40,011 234 00:19:40,046 --> 00:19:42,680 e h� apenas uma coisa que me acalma: 235 00:19:42,715 --> 00:19:44,582 � u�sque. 236 00:19:44,617 --> 00:19:46,751 - E eu vou conseguir um pouco. - Joe, estou lhe dizendo... 237 00:19:46,786 --> 00:19:48,519 Deixe-me. 238 00:19:50,857 --> 00:19:55,726 N�o tente me parar de novo ou juro que vou te matar. 239 00:20:03,536 --> 00:20:05,536 - Joe. - Saia daqui, voc�... 240 00:20:05,572 --> 00:20:06,938 Ow! 241 00:20:39,305 --> 00:20:41,339 Bom dia. 242 00:20:41,374 --> 00:20:42,807 Bom dia. 243 00:20:45,245 --> 00:20:48,346 - Como eu estava noite passada? - Bem grosseiro? 244 00:20:49,382 --> 00:20:51,349 N�o � t�o ruim. 245 00:20:51,384 --> 00:20:54,619 Fico feliz em ouvir isso. 246 00:20:54,654 --> 00:20:57,755 - Que tal um caf�? - Sim. 247 00:21:08,001 --> 00:21:09,867 � melhor voc� usar as duas m�os. 248 00:21:18,978 --> 00:21:21,946 N�o consigo entender por que voc� n�o fugiu de mim ontem � noite. 249 00:21:23,383 --> 00:21:25,583 Talvez eu n�o tivesse nenhum lugar para ir. 250 00:21:25,618 --> 00:21:31,422 Bem, voc� conhece meu problema. Qual � o seu? 251 00:21:34,160 --> 00:21:36,460 Eu deveria ter matado um homem outro dia. 252 00:21:36,496 --> 00:21:38,763 Matou um homem? 253 00:21:38,798 --> 00:21:41,332 Por qu�? 254 00:21:41,367 --> 00:21:43,467 Ele merecia. 255 00:21:43,503 --> 00:21:45,136 O que o impediu? 256 00:21:46,639 --> 00:21:48,706 Voc� j� viu algu�m morrer? 257 00:21:48,741 --> 00:21:50,841 Sim, eu estava na guerra. 258 00:21:50,877 --> 00:21:53,177 D�cima Sexta Artilharia de Connecticut. 259 00:21:53,212 --> 00:21:55,413 Eu vi alguns. 260 00:21:55,448 --> 00:21:57,548 Eu estava na Primeira Cavalaria do Texas. 261 00:21:58,785 --> 00:22:01,485 Vi muitos deles morrerem. 262 00:22:01,521 --> 00:22:03,854 Em uma guerra,voc� deve matar. 263 00:22:04,457 --> 00:22:05,823 Sim. 264 00:22:07,760 --> 00:22:10,328 Eu tinha meus motivos. 265 00:22:10,363 --> 00:22:13,164 Parece que a guerra n�o acabou. 266 00:22:14,534 --> 00:22:15,866 Para um homem que gosta de paz 267 00:22:15,902 --> 00:22:18,269 voc� foi muito �til com uma arma na outra noite. 268 00:22:19,672 --> 00:22:21,372 S� porque eles estavam tentando enforcar um homem que precisava de uma bebida. 269 00:22:21,407 --> 00:22:23,174 270 00:22:47,867 --> 00:22:50,468 N�o sabia que o trem chegara t�o longe. 271 00:22:50,503 --> 00:22:52,737 Sim, desde o ano passado. 272 00:22:52,772 --> 00:22:55,539 Eles empurraram essa linha para Kansas City. 273 00:23:09,355 --> 00:23:10,855 O que foi? 274 00:23:11,758 --> 00:23:13,257 Tenho comido tanto coelho que � noite sonho com cenouras. 275 00:23:13,292 --> 00:23:16,227 276 00:23:33,846 --> 00:23:35,980 Parece um lugar agrad�vel. 277 00:23:36,015 --> 00:23:37,081 Sim. 278 00:23:37,116 --> 00:23:38,849 Espero que eles nos convidem para jantar. 279 00:23:38,885 --> 00:23:40,951 Uma mudan�a de dieta ajudaria. 280 00:24:07,113 --> 00:24:07,912 Parem! 281 00:24:07,947 --> 00:24:09,513 Sim, parem. 282 00:24:11,150 --> 00:24:12,283 Invers�o de marcha. 283 00:24:12,318 --> 00:24:13,651 Por a�. 284 00:24:17,623 --> 00:24:19,089 Quem s�o e o que querem? 285 00:24:19,125 --> 00:24:20,691 O que querem? 286 00:24:21,961 --> 00:24:24,728 - Vamos l�, falem. - Falem. 287 00:24:25,932 --> 00:24:28,499 Bem, meu nome � Chad Morgan e este � o Sr. Jagger. 288 00:24:28,534 --> 00:24:29,800 289 00:24:29,836 --> 00:24:31,669 - M�os para o alto. - Alto. 290 00:24:33,739 --> 00:24:35,306 Olha, meus bra�os est�o ficando cansados. 291 00:24:35,341 --> 00:24:36,440 Podemos conversar com seu pai? 292 00:24:36,476 --> 00:24:38,709 - N�o tenho pai. - N�o temos. 293 00:24:39,912 --> 00:24:41,111 O que voc� tem? 294 00:24:41,147 --> 00:24:42,680 Temos um av�. 295 00:24:48,721 --> 00:24:51,322 Qual � o problema com o eco? 296 00:24:51,357 --> 00:24:52,523 Talvez ele esteja cansado. 297 00:24:53,860 --> 00:24:55,993 Bem, podemos falar com ele? 298 00:24:56,028 --> 00:24:58,095 - Vov�. - Vov�. 299 00:24:58,130 --> 00:25:02,533 O qu� houve? Por que todos estes gritos e tiros? 300 00:25:02,568 --> 00:25:04,101 Olaf, o que est� fazendo? 301 00:25:04,136 --> 00:25:05,135 Abaixe essa arma. 302 00:25:05,171 --> 00:25:06,570 Voc� tamb�m, David. 303 00:25:06,606 --> 00:25:08,572 Agora, o que posso fazer por voc�s, senhores? 304 00:25:08,608 --> 00:25:10,074 Bem, voc� v�, n�s... 305 00:25:10,109 --> 00:25:14,111 Eu sei que voc�s est�o cansados e com fome. Entrem. 306 00:25:14,146 --> 00:25:15,212 Entrem. 307 00:25:15,248 --> 00:25:16,747 Sim, entrem. 308 00:25:20,786 --> 00:25:23,087 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje e perdoai as nossas ofensas como perdoamos aqueles que nos tem ofendido e n�o nos deixe cair em tenta��o, mas livrai-nos do mal porque teu � o reino o poder e a gl�ria para sempre. 309 00:25:23,122 --> 00:25:25,055 310 00:25:25,091 --> 00:25:28,225 311 00:25:28,261 --> 00:25:32,329 312 00:25:32,365 --> 00:25:33,931 313 00:25:33,966 --> 00:25:36,500 314 00:25:36,536 --> 00:25:37,568 Am�m. 315 00:25:37,603 --> 00:25:39,036 Am�m. 316 00:25:39,071 --> 00:25:40,771 Am�m. 317 00:25:40,806 --> 00:25:42,039 Sim. 318 00:25:42,074 --> 00:25:43,574 Pai, voc� passaria a comida, por favor? 319 00:25:43,609 --> 00:25:45,142 Certo. Heh heh. 320 00:25:45,177 --> 00:25:47,111 � muito bom ter companhia para o jantar. 321 00:25:47,146 --> 00:25:49,446 - Sim. - Ficamos muito solit�rios. 322 00:25:49,482 --> 00:25:51,015 Muito gentil da sua parte nos ter convidado. 323 00:25:51,050 --> 00:25:52,616 Ah, esqueci os biscoitos. 324 00:25:52,652 --> 00:25:54,251 Oh 325 00:25:54,287 --> 00:25:55,686 Agora, David, eu quero que voc� beba todo o leite hoje � noite. 326 00:25:55,721 --> 00:25:57,288 327 00:25:57,323 --> 00:25:58,322 Sim,m�e. 328 00:25:58,357 --> 00:26:00,291 Vou dizer uma coisa pra voc�s 329 00:26:00,326 --> 00:26:01,959 Sua comida � deliciosa. 330 00:26:03,029 --> 00:26:06,463 Bons vegetais, bom frango. 331 00:26:06,499 --> 00:26:08,699 Ei.. 332 00:26:08,734 --> 00:26:12,269 Eu me pergunto se poderia pegar aquele pequeno peda�o de asa l�. 333 00:26:12,305 --> 00:26:13,637 Uma asa? 334 00:26:13,673 --> 00:26:15,706 Sim. Eu amo as asas. 335 00:26:15,741 --> 00:26:17,808 N�o h� asas em um coelho. 336 00:26:20,780 --> 00:26:21,812 - Coelho? - Sim. 337 00:26:21,847 --> 00:26:23,480 Voc� n�o gosta de coelho? 338 00:26:23,516 --> 00:26:24,548 Ah, sim. 339 00:26:24,584 --> 00:26:26,283 Essa � a sua comida favorita. 340 00:26:26,319 --> 00:26:27,418 Bem, bom. 341 00:26:27,453 --> 00:26:29,887 Temos muito mais. Comam, comam. 342 00:26:32,091 --> 00:26:33,123 Vamos, desenhe um pouco mais. 343 00:26:33,159 --> 00:26:35,459 Um pouco mais. 344 00:26:35,494 --> 00:26:39,797 Este � um hotel totalmente novo com 200 quartos. 345 00:26:39,832 --> 00:26:42,032 E ao lado de quase todos os quartos h� um banheiro. 346 00:26:42,068 --> 00:26:44,635 - Banheiros em uma casa? - Numa casa? 347 00:26:44,670 --> 00:26:46,670 � assim que fazem em Boston. 348 00:26:46,706 --> 00:26:48,405 Deve ser uma cidade bonita. 349 00:26:48,441 --> 00:26:50,674 Oh, certamente �. 350 00:26:50,710 --> 00:26:52,876 Agora, aqui... 351 00:26:52,912 --> 00:26:55,512 ... � uma grande loja de doces. 352 00:26:55,548 --> 00:26:57,181 E ent�o ao virar a esquina � uma loja com os �ltimos vestidos de Paris. 353 00:26:57,216 --> 00:26:59,717 354 00:26:59,752 --> 00:27:01,285 Soa maravilhoso. 355 00:27:01,320 --> 00:27:02,686 Vamos, desenhe um pouco mais. 356 00:27:02,722 --> 00:27:04,088 Um pouco mais. 357 00:27:05,091 --> 00:27:07,591 Eu n�o gosto de grandes cidades, mas aqui fora � muito solit�rio para uma mulher. 358 00:27:07,627 --> 00:27:10,094 359 00:27:10,129 --> 00:27:11,762 O que aconteceu com seu marido? 360 00:27:11,797 --> 00:27:13,797 Ele foi morto vindo para c�. 361 00:27:14,734 --> 00:27:17,001 Talvez seja por isso que ela odeia esse lugar. 362 00:27:17,036 --> 00:27:19,970 Meu filho Carl era um �timo garoto. 363 00:27:20,006 --> 00:27:22,840 Ele amava este pa�s. Ele amava Kate. 364 00:27:22,875 --> 00:27:24,875 Ele era um bom pai. 365 00:27:25,444 --> 00:27:26,510 Shh. 366 00:27:26,545 --> 00:27:27,845 Algu�m quer mais caf�? 367 00:27:27,880 --> 00:27:29,980 N�o, n�o h� mais caf�. N�o seja bobo. 368 00:27:30,016 --> 00:27:31,882 Os homens gostam de u�sque. 369 00:27:32,718 --> 00:27:34,385 Vou trazer a garrafa. 370 00:27:34,420 --> 00:27:36,253 Tudo bem com voc�, Jagger? 371 00:27:38,024 --> 00:27:40,190 Voc� sabe que eu nunca bebo. 372 00:27:40,226 --> 00:27:42,359 Oh, est� certo. Eu esqueci. 373 00:27:42,395 --> 00:27:46,130 Por Deus, a primeira vez que coloquei os olhos nele 374 00:27:46,165 --> 00:27:48,732 Eu disse para mim mesmo:Sven Johnson, eu disse tem a� um sujeito que nunca bebe. 375 00:27:48,768 --> 00:27:50,801 376 00:27:50,836 --> 00:27:54,672 Senhor. Johnson, voc� � um juiz de car�ter muito perspicaz. 377 00:27:54,707 --> 00:27:57,241 Oh, bem, �s vezes. Heh. 378 00:27:58,444 --> 00:27:59,510 Entre, Ben. 379 00:28:00,680 --> 00:28:01,912 - Boa noite. - Ol� Ben. 380 00:28:01,947 --> 00:28:03,247 - Bem, rapazes, como est�o voc�s? - Ben. 381 00:28:03,282 --> 00:28:06,183 Olaf. Diga, voc�s n�o deveriam estar na cama? 382 00:28:06,218 --> 00:28:08,018 Sim, Ben est� certo. V�o para a cama. 383 00:28:08,054 --> 00:28:10,187 - Ah, mas n�o podemos... - N�o. Voc� faz isso amanh�. 384 00:28:10,222 --> 00:28:12,022 Agora para a cama. Vamos! Vamos. 385 00:28:12,058 --> 00:28:13,157 - Para a cama. - Corram, rapazes. 386 00:28:13,192 --> 00:28:15,092 Ben, quero que conhe�a o Sr. Jagger. 387 00:28:15,127 --> 00:28:16,493 - Estou contente por te ver. - Como voc� est�? 388 00:28:16,529 --> 00:28:17,961 E este � o Sr. Morgan. 389 00:28:17,997 --> 00:28:19,763 Este � o nosso vizinho Ben Rummert. 390 00:28:19,799 --> 00:28:21,231 - Ol�. - Prazer em conhec�-lo. 391 00:28:21,267 --> 00:28:23,067 Oh, Kate, eu trouxe a charrete. 392 00:28:23,102 --> 00:28:24,301 Achei que voc� gostaria de dar um passeio. 393 00:28:24,336 --> 00:28:26,236 Ah, eu adoraria. Esteja pronta em apenas um minuto. 394 00:28:26,272 --> 00:28:28,739 - Boa. - Voc� quer beber, Ben? 395 00:28:28,774 --> 00:28:32,076 Oh n�o. N�o, obrigado. 396 00:28:32,111 --> 00:28:35,312 Eu gostaria de falar com voc�, Sven. 397 00:28:35,347 --> 00:28:37,948 Temos companhia, Ben. Sem argumentos esta noite. 398 00:28:37,983 --> 00:28:39,917 Eu n�o quero discutir. Eu s� quero conversar 399 00:28:39,952 --> 00:28:41,518 Bem, tudo bem. V� em frente e fale. 400 00:28:41,554 --> 00:28:43,821 Bem, eu tenho seguido o seu conselho. 401 00:28:43,856 --> 00:28:45,222 Estive fazendo tudo o que voc� me disse mas todos os dias isso fica mais louco. 402 00:28:45,257 --> 00:28:47,291 403 00:28:47,326 --> 00:28:49,059 Eu cortei o pasto e arrebentei minhas costas plantando trigo. 404 00:28:49,095 --> 00:28:51,161 405 00:28:51,197 --> 00:28:52,696 O que vamos fazer com tudo isso? 406 00:28:52,732 --> 00:28:53,797 Vender. 407 00:28:53,833 --> 00:28:55,332 - Onde? - Cidade de Kansas. 408 00:28:55,367 --> 00:28:57,468 Oh, isso � a mais de cem milhas de dist�ncia. 409 00:28:57,503 --> 00:28:58,502 Como vamos chegar l�? 410 00:28:58,537 --> 00:28:59,670 N�s levamos em carro�as. 411 00:28:59,705 --> 00:29:01,371 Isso � ainda mais louco. 412 00:29:01,407 --> 00:29:03,307 Isso � uma semana de ida e cinco dias de volta. 413 00:29:03,342 --> 00:29:05,642 Como vamos saber quanto receberemos por isso? 414 00:29:05,678 --> 00:29:08,245 Pre�o de mercado. 415 00:29:08,280 --> 00:29:12,382 A quatro dias daqui h� uma ferrovia. 416 00:29:12,418 --> 00:29:15,018 Por que n�o conseguem uma linha para c�? 417 00:29:15,054 --> 00:29:16,687 Eles v�o construir, eles v�o construir. 418 00:29:16,722 --> 00:29:18,989 Foi o que voc� disse no ano passado. 419 00:29:19,024 --> 00:29:22,059 Algumas coisas levam mais tempo do que outras. 420 00:29:22,094 --> 00:29:24,561 Quase cem milhas. 421 00:29:24,597 --> 00:29:26,897 Isso vai exigir muito dinheiro para pesquisas classifica��o, coloca��o de trilhos. 422 00:29:26,932 --> 00:29:30,400 423 00:29:30,436 --> 00:29:32,202 Sr. Johnson, n�o � da minha conta mas a ferrovia n�o fazer isso. 424 00:29:32,238 --> 00:29:34,371 425 00:29:34,406 --> 00:29:36,640 Eles precisam ter tr�fego constante o ano todo. 426 00:29:36,675 --> 00:29:39,910 N�o podem depender apenas de algumas colheitas de trigo. 427 00:29:39,945 --> 00:29:42,045 Como voc� sabe tanto sobre ferrovias? 428 00:29:42,081 --> 00:29:43,480 Um amigo meu dirige. 429 00:29:43,516 --> 00:29:44,748 Eu costumava trabalhar para ele. 430 00:29:44,784 --> 00:29:46,183 Oh. 431 00:29:47,586 --> 00:29:49,520 Bem, eu n�o sei. 432 00:29:49,555 --> 00:29:52,456 Talvez eu esteja errado e Ben esteja certo. 433 00:29:52,491 --> 00:29:54,091 Eu n�o sei. 434 00:29:54,126 --> 00:29:57,461 Vejo voc� amanh�. Eu vou dormir agora. 435 00:29:57,496 --> 00:30:00,764 Se voc�s querem um emprego,conversamos de manh�. 436 00:30:00,800 --> 00:30:02,699 - Boa noite. - Boa noite. 437 00:30:02,735 --> 00:30:07,070 Ben, pode acompanh�-los at� o quarto, por favor? 438 00:30:07,106 --> 00:30:08,539 Claro. 439 00:30:08,574 --> 00:30:09,573 Boa noite. 440 00:30:09,608 --> 00:30:11,608 - Boa noite. - Vamos, companheiros. 441 00:30:11,644 --> 00:30:13,811 O quarto fica em frente ao celeiro. 442 00:30:13,846 --> 00:30:15,679 J� volto, Kate. 443 00:30:15,714 --> 00:30:17,314 Tudo bem, Ben. 444 00:30:17,349 --> 00:30:20,884 Voc�s podem dormir o quanto quiserem contanto que se levantem para o caf� da manh�. 445 00:30:20,920 --> 00:30:22,820 446 00:30:22,855 --> 00:30:24,288 Cinco horas. 447 00:30:24,323 --> 00:30:25,622 Boa noite. 448 00:30:33,032 --> 00:30:34,631 Vou te dizer uma coisa, Morgan. 449 00:30:34,667 --> 00:30:36,600 Estamos melhorando. 450 00:30:36,635 --> 00:30:40,170 Hoje � noite n�s temos um teto sobre nossas cabe�as e bons colch�es macios embaixo de n�s. 451 00:30:40,206 --> 00:30:43,240 452 00:30:47,847 --> 00:30:50,380 Eu nunca soube que voc� conhecia um ferrovi�rio. 453 00:30:50,416 --> 00:30:54,017 Sim, todos os tipos de coisas que voc� n�o sabe sobre mim. 454 00:30:55,154 --> 00:30:57,287 Hmm. Como o qu�? 455 00:30:57,323 --> 00:31:01,058 Oh, como eu sou um arquiteto. 456 00:31:01,093 --> 00:31:03,093 - Um arquiteto? - Hum-hum. 457 00:31:04,296 --> 00:31:06,763 O que voc� construiu? 458 00:31:06,799 --> 00:31:07,998 Muitas coisas. 459 00:31:08,033 --> 00:31:11,034 Tipo, o hotel em Boston? 460 00:31:11,070 --> 00:31:13,704 Eu comecei. 461 00:31:13,739 --> 00:31:15,439 Por que voc� n�o terminou? 462 00:31:15,474 --> 00:31:19,543 Ah. Eu nunca terminei nada. 463 00:31:19,578 --> 00:31:20,644 Ugh! 464 00:31:22,581 --> 00:31:24,348 O que o impedia? 465 00:31:26,418 --> 00:31:28,051 A bebida. 466 00:31:28,087 --> 00:31:29,553 Como de costume. 467 00:31:36,896 --> 00:31:39,029 Onde est� esse seu amigo da ferrovia? 468 00:31:39,064 --> 00:31:40,898 Em Boston? 469 00:31:40,933 --> 00:31:42,499 Kansas City. 470 00:31:44,069 --> 00:31:47,337 Nada como uma noite de sono. 471 00:31:50,843 --> 00:31:52,943 Boa noite, Morgan. 472 00:31:52,978 --> 00:31:54,511 Boa noite. 473 00:32:12,998 --> 00:32:15,265 Vamos, levante-se. Vamos, levante-se. 474 00:32:15,301 --> 00:32:17,067 O que? H�? 475 00:32:17,102 --> 00:32:18,635 Vista-se. 476 00:32:18,671 --> 00:32:20,003 Hmm. 477 00:32:22,341 --> 00:32:25,042 Sabe, parece que n�o descansei muito. 478 00:32:25,077 --> 00:32:28,378 Estou t�o cansado quanto quando fui dormir. 479 00:32:28,414 --> 00:32:30,948 Vamos, temos que ir. 480 00:32:30,983 --> 00:32:32,983 Para onde vamos? 481 00:32:33,018 --> 00:32:35,118 Para ver seu amigo em Kansas City. 482 00:32:55,274 --> 00:32:59,209 - Bem, como eu estou? - Como um arquiteto. 483 00:32:59,244 --> 00:33:00,911 Obrigado senhor. Ou�a. 484 00:33:00,946 --> 00:33:03,246 Acho que vou em frente e exponho o assunto. 485 00:33:03,282 --> 00:33:05,048 V� se vestir. 486 00:33:05,084 --> 00:33:08,051 Encontro voc� no bar do Palace Hotel �s 9 horas. 487 00:33:08,087 --> 00:33:09,553 Ol� Joe. 488 00:33:09,588 --> 00:33:10,554 Sim? 489 00:33:12,157 --> 00:33:15,092 Seu amigo da ferrovia n�o tem escrit�rio? 490 00:33:15,127 --> 00:33:17,961 Sim, claro. Mas voc� nunca faz grandes neg�cios em um escrit�rio. 491 00:33:17,997 --> 00:33:19,796 � melhor eu te encontrar l� fora. 492 00:33:19,832 --> 00:33:22,232 Voc� quer dizer longe do bar? 493 00:33:22,267 --> 00:33:24,568 - Isso est� certo. - Relaxe. 494 00:33:24,603 --> 00:33:26,870 Estarei no bar com um colete chique bebendo refresco. 495 00:33:26,905 --> 00:33:30,107 496 00:33:33,178 --> 00:33:36,079 N�o se preocupe agora. 497 00:34:09,214 --> 00:34:10,280 O que voc� vai querer? 498 00:34:10,315 --> 00:34:12,182 Voc� viu o Sr. Jagger? 499 00:34:12,217 --> 00:34:14,618 - Voc� deve ser o Morgan. - Isso mesmo. 500 00:34:14,653 --> 00:34:16,787 Disse para subir assim que chegasse. 501 00:34:16,822 --> 00:34:18,355 No andar de cima, sala 17. 502 00:34:19,792 --> 00:34:21,124 Obrigado. 503 00:34:33,338 --> 00:34:35,238 Divertindo-se, Bobby? 504 00:34:35,274 --> 00:34:37,307 Sempre se divertiu no Kansas. 505 00:34:37,342 --> 00:34:39,109 - Gar�om! - Eu estou com fome. 506 00:34:39,144 --> 00:34:42,079 - N�o mexa no meu chap�u. - Desculpe. 507 00:34:42,114 --> 00:34:44,181 Senhoras, pe�am o que quiserem. 508 00:34:44,216 --> 00:34:46,817 Eu simplesmente n�o consigo me decidir. 509 00:34:46,852 --> 00:34:49,119 D� a eles champanhe,tomaremos cerveja. 510 00:34:49,154 --> 00:34:50,720 - Uau! - Champanhe? 511 00:34:50,756 --> 00:34:52,689 Gar�om maravilhoso. 512 00:34:58,297 --> 00:35:00,630 - Voc� est� pronta? - Sim. 513 00:35:00,666 --> 00:35:04,134 Ao respirar voc� puxa. 514 00:35:07,873 --> 00:35:09,206 Oh! 515 00:35:09,241 --> 00:35:11,141 Poderia ajudar mais vezes. 516 00:35:11,176 --> 00:35:12,742 Voc� sente minha falta, hein? 517 00:35:12,778 --> 00:35:14,177 Eu n�o sei, Joe. 518 00:35:14,213 --> 00:35:15,979 �s vezes � melhor quando voc� est� aqui e �s vezes n�o. 519 00:35:16,014 --> 00:35:18,315 520 00:35:18,350 --> 00:35:19,816 Sentia sua falta o tempo todo. 521 00:35:21,553 --> 00:35:24,721 Oh, Joe,estou t�o feliz que esteja... 522 00:35:28,393 --> 00:35:29,960 Perd�o. 523 00:35:31,063 --> 00:35:32,796 Entre, Chad. 524 00:35:32,831 --> 00:35:35,232 Ei, espere um pouco. 525 00:35:35,968 --> 00:35:37,434 Vejo voc� l� embaixo. 526 00:35:37,469 --> 00:35:39,469 Vamos l�, quero que conhe�a Helen. 527 00:35:39,505 --> 00:35:40,604 Voc� quer ficar sozinho. Continue. 528 00:35:40,639 --> 00:35:42,706 Vamos. Sozinho? Por qu�? 529 00:35:42,741 --> 00:35:44,441 Ela � minha irm�. 530 00:35:44,476 --> 00:35:46,143 - Sua irm�? - Certo. 531 00:35:46,178 --> 00:35:48,478 Helen, este � Chad Morgan. 532 00:35:48,514 --> 00:35:51,481 - Como vai, Srta. Jagger? - Como vai? 533 00:35:51,517 --> 00:35:53,316 Ent�o esse � seu s�cio no neg�cio de gado? 534 00:35:53,352 --> 00:35:54,818 Certo. 535 00:35:54,853 --> 00:35:58,655 Bem, quantas cabe�as tem, Sr. Morgan? 536 00:35:58,690 --> 00:35:59,990 Nenhuma. 537 00:36:00,025 --> 00:36:01,825 Mas, temos algumas ideias. 538 00:36:02,928 --> 00:36:03,927 Oh. 539 00:36:05,264 --> 00:36:07,631 Outro dos seus parceiros habituais. 540 00:36:11,370 --> 00:36:13,737 Mas, querida, ele tem �timas ideias... 541 00:36:13,772 --> 00:36:15,572 Voc� n�o pode colocar ideias no banco. 542 00:36:15,607 --> 00:36:17,440 �s vezes pode, senhorita Jagger. 543 00:36:18,610 --> 00:36:20,710 - Quando vemos Draper, Joe? - Uh... 544 00:36:20,746 --> 00:36:23,580 O Sr. Draper � um amigo meu. 545 00:36:23,615 --> 00:36:26,016 - Pensei que trabalhava para ele? - Trabalhou. Consegui o emprego para ele. 546 00:36:26,051 --> 00:36:27,417 Ele foi demitido. 547 00:36:27,452 --> 00:36:29,953 Ah, mas isso � tudo s�o �guas passadas. 548 00:36:29,988 --> 00:36:31,555 Helen e Tom est�o noivos. 549 00:36:31,590 --> 00:36:33,323 Bem, n�o tenha ideias selvagens. 550 00:36:33,358 --> 00:36:34,958 Eu n�o vou deixar voc� tirar vantagem dele s� porque � seu futuro cunhado. 551 00:36:34,993 --> 00:36:37,661 552 00:36:37,696 --> 00:36:40,363 Parab�ns, Srta. Jagger. 553 00:36:40,399 --> 00:36:42,332 Mas por que n�o deixamos, Sr. Draper decidir sobre nossas ideias? 554 00:36:42,367 --> 00:36:44,267 555 00:36:44,303 --> 00:36:47,537 Sim, vamos l�, mana. Seja justa. 556 00:36:47,573 --> 00:36:50,140 Bem. Pode falar com ele o quanto quiser. 557 00:36:50,175 --> 00:36:51,675 Ele est� l� embaixo. 558 00:36:54,112 --> 00:36:55,645 Mas, Sr. Morgan... 559 00:36:55,681 --> 00:36:58,381 ... s� n�o conte comigo para ajud�-lo a vend�-lo. 560 00:36:59,851 --> 00:37:01,952 Eu n�o contaria com voc� para nada. 561 00:37:02,888 --> 00:37:04,554 Vejo voc� l� embaixo, Joe. 562 00:37:07,559 --> 00:37:10,327 N�o se importe com Chad, querida. 563 00:37:10,362 --> 00:37:12,963 N�o me importo com ele. 564 00:37:12,998 --> 00:37:16,666 Pela primeira vez em sua vida, acho que voc� se amarrou com um homem. 565 00:37:18,270 --> 00:37:20,003 Eu me apoiei em um homem 566 00:37:20,038 --> 00:37:22,806 Quem me disse para cham�-lo de amigo? 567 00:37:22,841 --> 00:37:25,709 Me ligue amigo me ligue amigo me ligue amigo? 568 00:37:25,744 --> 00:37:27,644 Eu me apoiei em um homem 569 00:37:27,679 --> 00:37:30,647 Quem jurou que ele nunca iria dobrar? 570 00:37:30,682 --> 00:37:33,650 Nunca dobre, nunca dobre, nunca dobre? 571 00:37:33,685 --> 00:37:37,220 Eu gritei que estou me afogando, segure minha m�o? 572 00:37:37,256 --> 00:37:41,524 Ele pegou e me empurrou para baixo novamente? 573 00:37:41,560 --> 00:37:43,460 Eu me apoiei em um homem 574 00:37:43,495 --> 00:37:46,463 Mas ele se curvou como uma cana ao vento? 575 00:37:49,334 --> 00:37:51,468 Eu achei um homem 576 00:37:51,503 --> 00:37:54,271 Eu pensei que poderia finalmente confiar? 577 00:37:54,306 --> 00:37:57,274 Enfim enfim 578 00:37:57,309 --> 00:37:59,009 Eu me apoiei em um homem 579 00:37:59,044 --> 00:38:03,280 E ele se curvou como uma folha de grama? 580 00:38:03,315 --> 00:38:05,148 Grama 581 00:38:05,183 --> 00:38:06,850 Ele me prometeu amor 582 00:38:06,885 --> 00:38:08,885 At� o dia em que ele morreria 583 00:38:08,920 --> 00:38:13,089 Em 24 horas o corpo dele passou? 584 00:38:13,125 --> 00:38:14,624 Eu me apoiei em um homem 585 00:38:14,660 --> 00:38:18,295 Quem se curvou como uma folha de grama? 586 00:38:20,666 --> 00:38:25,201 Eu disse para mim mesma que uma mulher deve ficar sozinha? 587 00:38:25,237 --> 00:38:28,505 Estar sozinha estar sozinha estar sozinha? 588 00:38:28,540 --> 00:38:30,407 A garota que vai durar 589 00:38:30,442 --> 00:38:33,376 Uma garota com vontade de pedra? 590 00:38:33,412 --> 00:38:36,279 Ter� uma vontade como pedra? 591 00:38:36,315 --> 00:38:38,248 �s vezes foi dif�cil 592 00:38:38,283 --> 00:38:39,983 Mas eu nunca desisti 593 00:38:40,018 --> 00:38:43,853 At� conhecer o diabo e lutar com o pecado? 594 00:38:43,889 --> 00:38:45,755 Ent�o eu queimei e me inclinei 595 00:38:45,791 --> 00:38:49,159 Como a chama de uma partida ao vento? 596 00:38:51,830 --> 00:38:53,763 Ent�o eu chamei o Senhor 597 00:38:53,799 --> 00:38:57,500 E o Senhor disse que ter�amos uma conversa? 598 00:38:57,536 --> 00:38:59,602 Tenha uma conversa 599 00:38:59,638 --> 00:39:01,638 Se voc� se apoiar em mim, cara 600 00:39:01,673 --> 00:39:05,875 Voc� vai achar que eu sou como uma pedra? 601 00:39:05,911 --> 00:39:07,444 Pedra 602 00:39:07,479 --> 00:39:09,479 Preste aten��o em mim, estranho 603 00:39:09,514 --> 00:39:11,548 Quem quer que voc� seja 604 00:39:11,583 --> 00:39:14,818 Apoie-se no Senhor 605 00:39:14,853 --> 00:39:19,756 E voc� vai descobrir como eu 606 00:39:19,791 --> 00:39:23,526 Ele fica como uma pedra 607 00:39:23,562 --> 00:39:27,764 Por que voc� n�o fala? 608 00:39:27,799 --> 00:39:32,936 Com o Senhor? 609 00:39:40,212 --> 00:39:42,379 Voc� se importa se formos empoar o nariz? 610 00:39:42,414 --> 00:39:44,481 Ah, n�o, v� em frente, v� em frente. 611 00:39:56,361 --> 00:39:57,494 Este � o Sr. Morgan. 612 00:39:57,529 --> 00:39:58,628 Oh, n�s nos conhecemos. 613 00:39:58,663 --> 00:40:00,463 - Ah? Bem. - Espero que voc� n�o se importe. 614 00:40:00,499 --> 00:40:01,564 Convidei-os para jantar. 615 00:40:01,600 --> 00:40:02,599 De modo nenhum. 616 00:40:02,634 --> 00:40:03,967 Mas acho que devo avisar voc� que eles est�o aqui para falar de neg�cios. 617 00:40:04,002 --> 00:40:05,735 618 00:40:05,771 --> 00:40:07,504 Est� certo, Sr. Draper. 619 00:40:07,539 --> 00:40:09,005 N�s n�o estamos aqui para jantar. 620 00:40:09,040 --> 00:40:13,042 Voc� n�o perde tempo, Sr. Morgan? 621 00:40:13,078 --> 00:40:15,412 N�o, se eu puder evitar. 622 00:40:15,447 --> 00:40:17,213 Chad tem uma �tima proposta. 623 00:40:17,249 --> 00:40:19,048 N�o duvido, mas n�o pode esperar at� de manh�? 624 00:40:19,084 --> 00:40:20,183 Acho que Tom est� certo. 625 00:40:20,218 --> 00:40:22,585 Olha, Tom, isso vai levar apenas alguns minutos. 626 00:40:22,621 --> 00:40:25,155 Acredite, quando voc� ouvir isso, n�o poder� dizer n�o. 627 00:40:25,190 --> 00:40:28,091 Tudo bem, tudo bem. Voc� se importa se tomarmos uma bebida primeiro? 628 00:40:28,126 --> 00:40:30,260 - N�o, de jeito nenhum. - Gar�om. 629 00:40:33,632 --> 00:40:34,998 Sr. Morgan? 630 00:40:35,033 --> 00:40:36,566 - Oh, bourbon, por favor. - S�o dois bourbons. 631 00:40:36,601 --> 00:40:39,402 - O mesmo para voc�, Joe? - Refresco para mim. 632 00:40:39,438 --> 00:40:40,570 Um refresco? 633 00:40:40,605 --> 00:40:42,405 Voc� me ouviu. Refresco. Puro. 634 00:40:42,441 --> 00:40:44,174 - Sim senhor. - Ha-ha! 635 00:40:45,410 --> 00:40:47,377 Tudo bem, qual � a proposta, Joe? 636 00:40:47,412 --> 00:40:49,979 Bem, � ideia do meu parceiro. Voc� diz a ele, Chad. 637 00:40:51,183 --> 00:40:53,883 Bem, cerca de cem milhas a sudoeste daqui � a melhor pastagem do pa�s. 638 00:40:53,919 --> 00:40:56,152 639 00:40:56,188 --> 00:40:57,420 Pastando para qu�? 640 00:40:57,456 --> 00:41:00,390 Para gado. Gado do Texas. 641 00:41:00,425 --> 00:41:01,691 Se minha geografia est� correta cem milhas a sudoeste daqui � o Kansas, n�o o Texas. 642 00:41:01,726 --> 00:41:03,226 643 00:41:03,261 --> 00:41:05,495 644 00:41:05,530 --> 00:41:07,130 Vamos traz�-los do Texas. 645 00:41:07,165 --> 00:41:09,032 Olha, isso � tudo muito interessante mas, o que isso tem a ver com a ferrovia? 646 00:41:09,067 --> 00:41:11,734 647 00:41:11,770 --> 00:41:13,703 Voc� coloca uma linha e ter� mais neg�cios do que voc� pode cuidar. 648 00:41:13,738 --> 00:41:15,205 649 00:41:15,240 --> 00:41:17,040 E al�m disso, voc� sabe, o governo dar� a posse dos terrenos ao longo da linha. 650 00:41:17,075 --> 00:41:19,275 651 00:41:19,311 --> 00:41:20,477 Sim, sei disso, Joe. 652 00:41:20,512 --> 00:41:22,679 Agora � tudo pasto de b�falo. 653 00:41:22,714 --> 00:41:25,515 Mas um dia ser� uma terra muito valiosa. 654 00:41:25,550 --> 00:41:27,717 Mas mesmo se voc� puder trazer o gado do Texas isso � bom apenas por seis meses no ano. 655 00:41:27,752 --> 00:41:29,986 656 00:41:30,021 --> 00:41:32,222 As ferrovias t�m de funcionar por 12 meses. 657 00:41:32,257 --> 00:41:33,523 N�s vamos fazer isso. 658 00:41:33,558 --> 00:41:36,226 Com carros vazios? 659 00:41:36,261 --> 00:41:38,995 N�o, vag�es cheios de trigo. 660 00:41:41,633 --> 00:41:44,300 Talvez seja bom estarmos aqui na cidade. 661 00:41:44,336 --> 00:41:47,136 O que voc� acha que o rebelde est� vendendo Draper? 662 00:41:47,172 --> 00:41:49,939 Provavelmente tentando convenc�-lo de que o sul venceu a guerra. 663 00:41:53,879 --> 00:41:55,311 Que tal Tom? 664 00:41:55,347 --> 00:41:56,713 N�o � uma �tima ideia? 665 00:41:56,748 --> 00:41:57,780 Faz muito sentido. 666 00:41:57,816 --> 00:41:59,148 Antes de voc� dizer sim, Tom 667 00:41:59,184 --> 00:42:01,184 Quero que esque�a que Joe � meu irm�o. 668 00:42:01,219 --> 00:42:03,620 Irm�o ou n�o irm�o,isso parece bom. 669 00:42:03,655 --> 00:42:06,689 Tem certeza de que pode trazer o gado do Texas? 670 00:42:06,725 --> 00:42:08,191 Eu os trouxe uma vez. 671 00:42:08,226 --> 00:42:09,592 Eu posso traz�-los novamente. 672 00:42:09,628 --> 00:42:10,760 Aquele era do Missouri, n�o era? 673 00:42:10,795 --> 00:42:12,328 Est� certo. 674 00:42:12,364 --> 00:42:14,931 Por que eles ainda n�o podem ser enviados de l�? 675 00:42:14,966 --> 00:42:16,199 Porque os homens no Texas n�o querem lidar com os compradores no Missouri. 676 00:42:16,234 --> 00:42:18,735 677 00:42:18,770 --> 00:42:21,304 O que faz voc� pensar que eles vir�o para o Kansas? 678 00:42:21,339 --> 00:42:23,006 Duzentas milhas mais perto. 679 00:42:23,041 --> 00:42:24,841 E voc� pode traz�-los? 680 00:42:24,876 --> 00:42:27,343 Eu te dou minha palavra. 681 00:42:27,379 --> 00:42:28,878 Eu aceito sua palavra, Sr. Morgan. 682 00:42:28,914 --> 00:42:31,581 - Ent�o � um acordo? - Ainda n�o. 683 00:42:31,616 --> 00:42:34,317 H� algumas coisas que precisam ser resolvidas. 684 00:42:34,352 --> 00:42:35,652 Como o qu�? 685 00:42:35,687 --> 00:42:37,253 Voc� precisar� de locais de carga e descarga. 686 00:42:37,289 --> 00:42:38,588 N�s vamos constru�-los. 687 00:42:38,623 --> 00:42:40,590 E as pessoas que compram trigo e gado? 688 00:42:40,625 --> 00:42:42,792 - Onde eles ficam? - Em um grande e novo hotel. 689 00:42:42,827 --> 00:42:44,327 N�s vamos construir isso tamb�m. 690 00:42:44,362 --> 00:42:46,763 E tudo o que acompanha,escolas, igrejas. 691 00:42:46,798 --> 00:42:47,964 Ser� uma cidade real. 692 00:42:47,999 --> 00:42:49,699 Joe, Joe, mais devagar. 693 00:42:49,734 --> 00:42:52,702 Eu j� ouvi essa m�sica antes,apenas as palavras eram diferentes. 694 00:42:52,737 --> 00:42:54,971 Ou�a, querida,este � um trabalho que vou terminar. 695 00:42:55,006 --> 00:42:57,640 Sim, eu sei, eu sei. 696 00:42:57,676 --> 00:43:02,412 Sr. Morgan, at� agora tem sido um homem muito inteligente mas h� algumas coisas que acho que deveria saber sobre o meu irm�o. 697 00:43:02,447 --> 00:43:04,847 698 00:43:04,883 --> 00:43:07,116 699 00:43:07,152 --> 00:43:10,453 H� muito pouco que n�o conhe�o sobre ele. 700 00:43:10,488 --> 00:43:11,721 Que tal Tom? 701 00:43:11,756 --> 00:43:14,857 Olha, suponha que eu instale a linha quem coloca o dinheiro para a cidade? 702 00:43:14,893 --> 00:43:16,960 703 00:43:16,995 --> 00:43:20,430 Se voc� cuidar da ferrovia,entregaremos a cidade. 704 00:43:21,733 --> 00:43:23,333 Esteja no meu escrit�rio de manh� e vou dar uma olhada neste lugar que voc� est� me falando. 705 00:43:23,368 --> 00:43:26,970 706 00:43:27,005 --> 00:43:29,639 E se voc� pode entregar a cidade voc� receber� sua ferrovia. 707 00:43:29,674 --> 00:43:31,107 708 00:43:32,944 --> 00:43:34,410 Obrigado, Sr. Draper. 709 00:43:34,446 --> 00:43:36,679 Ei, gar�om, gar�om. 710 00:43:36,715 --> 00:43:39,482 Ei, gar�om! Refresco para todo mundo, hein? 711 00:43:40,885 --> 00:43:42,619 Aqui est� para voc�. Aqui est� para n�s. 712 00:43:42,654 --> 00:43:44,887 Talvez ele o tenha convencido de que o sul venceu. 713 00:43:44,923 --> 00:43:49,158 N�o deixe que isso o preocupe, Bobby. 714 00:43:49,194 --> 00:43:50,259 Ok, obrigado. 715 00:43:50,295 --> 00:43:51,894 Prazer em conhec�-lo. 716 00:44:05,043 --> 00:44:08,444 Ei, rebelde, voc� est� um pouco ao norte, n�o �? 717 00:44:11,082 --> 00:44:12,782 Voc� est� um pouco a oeste. 718 00:44:13,685 --> 00:44:15,351 � um pa�s livre, n�o �? 719 00:44:15,387 --> 00:44:16,552 Hum-hum. 720 00:44:16,588 --> 00:44:17,754 E n�o esque�a disso. 721 00:44:17,789 --> 00:44:18,821 Ah, n�o. 722 00:44:18,857 --> 00:44:20,423 Eu nunca esque�o nada. 723 00:44:20,458 --> 00:44:22,158 Nem eu. 724 00:44:22,193 --> 00:44:24,894 Olha, general Lee, por que voc� n�o se lembra de que foi superado e saia daqui? 725 00:44:24,929 --> 00:44:27,563 726 00:44:36,908 --> 00:44:38,708 Tem alguma ideia? 727 00:44:38,743 --> 00:44:41,811 Talvez, mas n�o agora. 728 00:45:38,837 --> 00:45:42,171 Esses coiotes me d�o um calafrio. 729 00:45:43,308 --> 00:45:46,843 O que os faz uivar assim? 730 00:45:46,878 --> 00:45:48,444 A noite... a solid�o. 731 00:45:50,582 --> 00:45:51,948 � melhor voc� descansar um pouco. 732 00:45:51,983 --> 00:45:53,816 N�o estou cansado. 733 00:45:53,852 --> 00:45:55,918 Eu prefiro conversar. 734 00:45:55,954 --> 00:45:57,620 Sobre o que? 735 00:45:57,655 --> 00:45:59,255 Voc�s. 736 00:45:59,290 --> 00:46:02,058 Pensei que voc� estava apenas preocupado com Joe. 737 00:46:02,093 --> 00:46:03,893 Voc� � um homem estranho. 738 00:46:06,464 --> 00:46:08,831 Quem � voc�, Morgan? 739 00:46:10,735 --> 00:46:13,536 Talvez eu seja como um daqueles coiotes. 740 00:46:14,939 --> 00:46:17,073 Voc� est� sozinho? 741 00:46:18,376 --> 00:46:20,476 Eu costumava ser. 742 00:46:20,512 --> 00:46:23,646 Acho que tudo vai ser diferente agora. 743 00:46:23,681 --> 00:46:25,615 Voc� quer dizer por causa de Joe? 744 00:46:27,185 --> 00:46:28,217 Talvez. 745 00:46:32,223 --> 00:46:35,625 Boa noite, Chad. 746 00:46:35,660 --> 00:46:37,193 Boa noite. 747 00:46:45,737 --> 00:46:47,537 E os �ltimos dias me convenceram que talvez a ideia do Sr. Morgan e Jagger tem muito m�rito. 748 00:46:47,572 --> 00:46:50,673 749 00:46:50,708 --> 00:46:53,009 750 00:46:53,044 --> 00:46:55,378 Quero elogi�-lo. 751 00:46:55,413 --> 00:46:57,480 Nunca pensei que fosse poss�vel que t�o poucas fam�lias poderia aumentar a grande safra de trigo que voc�s colhem este inverno. 752 00:46:57,515 --> 00:46:59,515 753 00:46:59,551 --> 00:47:01,651 754 00:47:03,454 --> 00:47:06,656 Por acaso, � melhor voc� enviar um vag�o forte. 755 00:47:08,026 --> 00:47:09,859 Quem est� louco agora, hein, Ben? 756 00:47:09,894 --> 00:47:13,296 Voc� entende agora que todo esse plano � baseado em duas coisas seu trigo e o gado do Sr. Morgan. 757 00:47:13,331 --> 00:47:15,998 758 00:47:16,034 --> 00:47:19,202 Voc� n�o se preocupa conosco,apenas constr�i sua ferrovia. 759 00:47:19,237 --> 00:47:20,937 Morgan, certo? 760 00:47:20,972 --> 00:47:22,605 Certo. 761 00:47:22,640 --> 00:47:24,807 Mas precisaremos de uma cidade. 762 00:47:24,843 --> 00:47:26,242 - Uma cidade? - Uma cidade? 763 00:47:26,277 --> 00:47:28,611 Isso exigir� muito trabalho duro. 764 00:47:28,646 --> 00:47:31,414 - E custa muito dinheiro. - Sim, ele est� certo. 765 00:47:31,449 --> 00:47:34,851 E de onde vir� todo esse dinheiro,Sr. Morgan? 766 00:47:34,886 --> 00:47:36,586 Sven, diga a eles. 767 00:47:36,621 --> 00:47:38,054 Voc� aposta sua vida. 768 00:47:38,089 --> 00:47:41,858 Ah. Vem de voc�, Kurt. 769 00:47:41,893 --> 00:47:43,860 De voc� e de voc�, Eric. 770 00:47:43,895 --> 00:47:45,895 E Ben e eu. De todos n�s. 771 00:47:45,930 --> 00:47:47,029 Ser� a nossa cidade! 772 00:47:47,065 --> 00:47:48,564 Agora, s� um minuto, Sven. 773 00:47:48,600 --> 00:47:50,833 Eu tenho alguns d�lares economizados, com certeza mas o que vai acontecer se a colheita der errado? 774 00:47:50,869 --> 00:47:53,436 775 00:47:53,471 --> 00:47:56,205 Sempre tivemos a chance de plantar mais mas talvez essa seja nossa �ltima chance ter uma cidade com uma ferrovia. 776 00:47:56,241 --> 00:47:58,241 777 00:47:58,276 --> 00:48:00,243 778 00:48:00,278 --> 00:48:02,778 Quanto precisamos para a cidade? 779 00:48:02,814 --> 00:48:04,213 Bem, Sr. Jagger voc� sabe mais sobre isso do que eu. 780 00:48:04,249 --> 00:48:06,115 781 00:48:06,150 --> 00:48:08,084 Bem, perto do que posso imaginar custar� cerca de US$ 8.000 para fazer a bola rolar. 782 00:48:08,119 --> 00:48:10,720 783 00:48:10,755 --> 00:48:12,521 Oito mil d�lares? 784 00:48:12,557 --> 00:48:15,091 Estocolmo n�o custou muito. 785 00:48:15,126 --> 00:48:18,127 Isso inclui as lojas,est�bulos e um hotel. 786 00:48:18,162 --> 00:48:20,096 Apenas as necessidades mais simples. 787 00:48:20,131 --> 00:48:22,265 Isso nem inclui uma escola para as crian�as. 788 00:48:24,135 --> 00:48:26,402 - Quieto. - Quieto! Quieto. 789 00:48:26,437 --> 00:48:28,838 Bem, e Sven? 790 00:48:28,873 --> 00:48:30,273 Vamos em frente ou n�o? 791 00:48:30,308 --> 00:48:33,743 Pelo Natal Jiminy, Sven... Oh. 792 00:48:33,778 --> 00:48:36,078 Sven Johnson diz que vamos em frente. 793 00:48:36,114 --> 00:48:37,813 Eu dou tudo o que tenho. 794 00:48:37,849 --> 00:48:39,415 Setecentos e dez d�lares. 795 00:48:39,450 --> 00:48:41,951 E, Ben, voc� tem 600. Kate me disse. 796 00:48:41,986 --> 00:48:43,586 Bem, Kate n�o sabe tudo. 797 00:48:43,621 --> 00:48:45,588 - Vou dar 800. - Boa. 798 00:48:45,623 --> 00:48:48,190 Tudo bem, eu dou 800 tamb�m. E voc�, Eric? 799 00:48:48,226 --> 00:48:49,592 Eu dou tudo o que tenho. 800 00:48:49,627 --> 00:48:52,295 Agora n�s realmente come�amos. 801 00:49:18,523 --> 00:49:20,256 O que acha que est�o fazendo? 802 00:49:20,291 --> 00:49:21,657 Como � isso? 803 00:49:21,693 --> 00:49:23,025 Delimitando uma cidade. 804 00:49:33,104 --> 00:49:34,904 Oh, qual � o problema, voc� est� cansado? 805 00:49:34,939 --> 00:49:38,541 N�o, eu nunca imaginei que voc� faria algo assim. 806 00:49:38,576 --> 00:49:41,377 Pensei que estava indo muito bem. 807 00:49:41,412 --> 00:49:42,478 Claro. 808 00:49:42,513 --> 00:49:44,280 Voc� � a melhor batedora de estacas do Kansas. 809 00:49:44,315 --> 00:49:48,818 Bem, h� o hotel,no final daquela rua. 810 00:49:48,853 --> 00:49:50,219 Bonito, n�o �? 811 00:49:50,254 --> 00:49:51,921 Bem, eu n�o gostaria de passar a noite l� se estivesse chovendo. 812 00:49:51,956 --> 00:49:53,089 813 00:49:53,124 --> 00:49:54,357 O telhado tem goteiras. 814 00:49:54,392 --> 00:49:55,992 Ou�a, voc� pode rir agora. 815 00:49:56,027 --> 00:49:59,061 Quando voc� voltar do Texas,consertarei esse vazamento. 816 00:49:59,097 --> 00:50:00,863 Ei, bom dia, Tom. 817 00:50:00,898 --> 00:50:02,665 - Bom dia. - O que aconteceu? 818 00:50:02,700 --> 00:50:04,834 O tr�fego est� intenso na cidade. 819 00:50:04,869 --> 00:50:07,069 Cuide da estrada de ferro,tr�fego � o nosso neg�cio. 820 00:50:08,740 --> 00:50:11,474 Helen, odeio que largue esse neg�cio mas se vamos voltar para Kansas City � melhor come�armos. 821 00:50:11,509 --> 00:50:12,975 822 00:50:13,011 --> 00:50:14,343 823 00:50:14,379 --> 00:50:16,312 Eu n�o vou voltar agora, Tom. 824 00:50:16,347 --> 00:50:19,682 Imaginei que em ficar um pouco. 825 00:50:19,717 --> 00:50:21,250 Ficar um pouco? 826 00:50:21,285 --> 00:50:23,052 Sim, isso mesmo. 827 00:50:23,087 --> 00:50:25,855 O que voc� pode fazer aqui? 828 00:50:25,890 --> 00:50:28,157 Sou a nova assistente de Joe. 829 00:50:28,192 --> 00:50:29,592 Assistente? 830 00:50:29,627 --> 00:50:32,161 Voc� n�o sabe nada sobre constru��o. 831 00:50:32,196 --> 00:50:33,396 Bem, talvez n�o. 832 00:50:33,431 --> 00:50:35,398 Mas eu sei muito sobre voc�. 833 00:50:35,433 --> 00:50:37,533 Por que reclamar, Joe? 834 00:50:37,568 --> 00:50:40,102 Voc� tem a ajudante mais bonita do mundo. 835 00:50:41,773 --> 00:50:43,672 Obrigado, Chad. 836 00:50:43,708 --> 00:50:47,176 Aparentemente, o Sr. Morgan e eu nos concordamos em muitas coisas. 837 00:50:47,211 --> 00:50:49,512 Para mim, � novidade. 838 00:50:49,547 --> 00:50:52,181 Voc� sabe, � uma pena que n�o estamos indo na mesma dire��o. 839 00:50:52,216 --> 00:50:54,316 Poder�amos andar juntos. 840 00:50:55,486 --> 00:50:58,087 A prop�sito, Sr. Morgan,quando voc� vai partir? 841 00:50:58,122 --> 00:51:00,089 Bem, se eu tiver que trazer o gado at� setembro... 842 00:51:00,124 --> 00:51:01,490 � melhor eu ir agora. 843 00:51:01,526 --> 00:51:04,260 Espero que, pelo bem de todos,voc� os traga de volta aqui. 844 00:51:04,295 --> 00:51:05,828 N�o posso convencer a empresa em continuar a trabalhar por alguns embarques de trigo. 845 00:51:05,863 --> 00:51:10,433 846 00:51:10,468 --> 00:51:12,201 N�o se preocupe, eu voltarei. 847 00:51:12,236 --> 00:51:14,403 Boa sorte. Tchau, Draper. 848 00:51:14,439 --> 00:51:17,139 Helen. Adeus, Chad. 849 00:51:19,444 --> 00:51:21,243 - Algum problema? - Nenhum. 850 00:51:21,279 --> 00:51:23,479 - At� mais. - At� logo, parceiro. 851 00:51:23,514 --> 00:51:25,147 E n�o se preocupe comigo. 852 00:51:25,183 --> 00:51:27,883 Lembre-se, eu sou o cara do refresco agora. 853 00:51:31,222 --> 00:51:32,521 Chad. 854 00:51:38,496 --> 00:51:39,728 Eu n�o queria que voc� fosse embora sem saber o quanto estou agradecida. 855 00:51:39,764 --> 00:51:42,631 856 00:51:42,667 --> 00:51:44,066 Por qu�? 857 00:51:44,102 --> 00:51:45,868 Pelo que fez por Joe. 858 00:51:45,903 --> 00:51:47,169 Mas n�o fiz nada. 859 00:51:47,205 --> 00:51:50,106 Ah sim, voc� fez. Ele � um homem novamente. 860 00:51:50,141 --> 00:51:53,742 Voc� deu a ele uma vida totalmente nova. 861 00:52:01,352 --> 00:52:03,152 Boa sorte. 862 00:52:05,256 --> 00:52:07,389 Draper � um cara de sorte. 863 00:52:34,919 --> 00:52:38,053 Acho que o rebelde quer seu pr�prio lugar para fazer neg�cios. 864 00:52:38,089 --> 00:52:41,023 Voc� quer dizer que eles n�o v�o mais fazer neg�cios conosco? 865 00:52:41,058 --> 00:52:42,491 Por que eles deveriam? 866 00:52:42,527 --> 00:52:45,494 Isso � muito mais pr�ximo do Texas do que do Missouri. 867 00:52:46,631 --> 00:52:49,431 Acho que terminamos. - N�o. 868 00:52:49,467 --> 00:52:52,168 Quando chega a remessa de gado n�o haver� nenhuma cidade para onde enviar. 869 00:52:52,203 --> 00:52:54,203 870 00:52:54,238 --> 00:52:55,905 Vamos. 871 00:53:33,177 --> 00:53:35,144 Uau! 872 00:53:35,179 --> 00:53:36,812 Olaf, David! 873 00:53:36,847 --> 00:53:39,782 Ajudem o Ben a descarregar a madeira. Depressa. 874 00:53:39,817 --> 00:53:41,116 Assim que pudermos, vov�. 875 00:53:41,152 --> 00:53:42,318 N�s podemos, vov�. 876 00:53:42,353 --> 00:53:46,055 � um bom garoto! 877 00:53:46,090 --> 00:53:49,191 Sim, estou com sede. 878 00:53:49,227 --> 00:53:51,493 Tenho que beber �gua. 879 00:53:51,529 --> 00:53:53,395 Como � que est� l� em cima? 880 00:53:53,431 --> 00:53:55,564 Ah, parece muito bem. 881 00:53:55,600 --> 00:53:58,834 Voc� faz um bom trabalho com esse martelo. 882 00:53:58,869 --> 00:54:02,071 Voc� faz um bom trabalho como arquiteto tamb�m. 883 00:54:07,712 --> 00:54:09,545 - Voc� est� com fome? - Muito. 884 00:54:09,580 --> 00:54:11,213 Vamos, vamos comer. 885 00:55:24,422 --> 00:55:28,857 Quem? Quem poderia fazer uma coisa terr�vel como esta? 886 00:55:28,893 --> 00:55:32,261 Talvez algu�m n�o queira que esta cidade seja constru�da. 887 00:55:32,296 --> 00:55:34,296 Talvez estejam certos. 888 00:55:34,332 --> 00:55:36,465 Vamos come�ar de novo. 889 00:55:37,635 --> 00:55:39,868 Come�ar de novo? 890 00:55:39,904 --> 00:55:42,738 Vai decepcionar o Morgan, Joe? 891 00:55:42,773 --> 00:55:46,008 Isso vai ser outro trabalho que voc� n�o vai terminar? 892 00:55:50,147 --> 00:55:52,948 N�o estou decepcionando ningu�m. 893 00:55:52,983 --> 00:55:55,884 A partir de agora,usaremos nossas armas. 894 00:55:56,921 --> 00:55:58,520 Vamos l�, vamos trabalhar. 895 00:56:57,348 --> 00:56:58,781 Como foi o trabalho hoje? 896 00:56:58,816 --> 00:57:01,183 Marcamos mais de 400. 897 00:57:01,218 --> 00:57:05,154 N�o vale nada no Texas e um d�lar e meio no Missouri. 898 00:57:05,189 --> 00:57:07,523 Oh, eu atiraria em todos eles bem entre os olhos antes que eu vendesse a esse pre�o novamente. 899 00:57:07,558 --> 00:57:10,125 900 00:57:10,161 --> 00:57:12,194 Por que voc� n�o esquece o que aconteceu no Missouri? 901 00:57:12,229 --> 00:57:15,831 Esquecer o que Morgan fez. Ele nos deus as costas? 902 00:57:15,866 --> 00:57:17,566 Uh-uh. 903 00:57:19,003 --> 00:57:21,170 Ele n�o era assim na guerra. 904 00:57:21,205 --> 00:57:24,373 Eu o vi matar dezenas de homens e nunca pestanejar. 905 00:57:24,408 --> 00:57:26,675 Talvez ele queira esquecer a guerra. 906 00:57:26,710 --> 00:57:30,512 N�o. Essa viagem para o norte o transformou num covarde. 907 00:57:30,548 --> 00:57:33,248 Ele ficou amarelo claro. 908 00:57:33,284 --> 00:57:35,250 Eu deveria t�-lo matado. 909 00:57:40,124 --> 00:57:42,825 Dez d�lares por cabe�a no Kansas. 910 00:57:44,428 --> 00:57:46,795 Por que voc� n�o usou esta arma, Morgan? 911 00:57:46,831 --> 00:57:50,065 Olha, Billy, voc� foi enganado no Missouri, mas eu tamb�m. 912 00:57:50,100 --> 00:57:51,533 Mas fizemos algo sobre isso. 913 00:57:51,569 --> 00:57:53,969 Sim, voc� fez algo sobre isso. 914 00:57:54,004 --> 00:57:56,305 Cara, olha, eu tenho um lugar onde podemos conduzir nosso gado 915 00:57:56,340 --> 00:57:57,539 e fazer um acordo justo. 916 00:57:57,575 --> 00:57:59,141 J� fizemos muitos acordos com voc�. 917 00:57:59,176 --> 00:58:01,677 Eu tenho um buraco no meu ombro para provar isso! 918 00:58:01,712 --> 00:58:03,545 Billy, tudo vai ser diferente agora. 919 00:58:03,581 --> 00:58:04,847 Diferente, hein? 920 00:58:04,882 --> 00:58:07,182 Por que, seu sujo,in�til, traidor 921 00:58:07,218 --> 00:58:08,750 Vou fazer engolir essa mentira. 922 00:58:08,786 --> 00:58:10,853 Espere, Billy! 923 00:58:11,922 --> 00:58:15,457 � melhor ningu�m tentar me impedir. 924 00:58:15,493 --> 00:58:18,760 Oh, eu tenho orado por isso. 925 00:58:18,796 --> 00:58:21,497 Por seis meses eu tenho orado. 926 00:58:21,532 --> 00:58:22,998 Apenas esperando. 927 00:58:24,902 --> 00:58:27,169 D� uma boa olhada nisso. 928 00:58:27,204 --> 00:58:30,005 Eu uso a marca Tyler para que as pessoas conhe�am meu gado. 929 00:58:30,040 --> 00:58:32,107 Vou colocar meu T em voc�. 930 00:58:33,444 --> 00:58:35,177 Para traidor. 931 00:59:00,371 --> 00:59:02,371 Ou�a-me, Billy! 932 00:59:02,406 --> 00:59:04,239 Ou�am todos. 933 00:59:04,275 --> 00:59:06,775 Os agricultores constru�ram uma cidade. Temos uma ferrovia. 934 00:59:06,810 --> 00:59:10,913 Podemos vender nosso gado por muito dinheiro. 935 00:59:12,249 --> 00:59:14,182 Voc�s entendem? 936 00:59:14,218 --> 00:59:15,918 Acredite em mim. 937 00:59:18,656 --> 00:59:20,055 Eu acredito em voc�. 938 00:59:20,090 --> 00:59:22,491 Voc� pode contar com meu rebanho. 939 00:59:22,526 --> 00:59:24,660 - Conte comigo. - Eu tamb�m. 940 00:59:24,695 --> 00:59:26,895 Venha para pensar sobre isso, meu gado estava me perguntando como � l� em cima no Kansas. 941 00:59:26,931 --> 00:59:30,198 942 00:59:32,536 --> 00:59:33,902 E voc�, Billy? 943 00:59:35,639 --> 00:59:37,606 Irei com voc�, Chad. 944 00:59:38,943 --> 00:59:41,543 Vamos apagar o fogo. 945 01:00:30,594 --> 01:00:32,694 - Acha que estamos prontos? - Pronto como sempre estivemos. 946 01:00:32,730 --> 01:00:35,364 - Bem, vamos l�. - Wa-hoo! 947 01:00:35,399 --> 01:00:37,599 Fa�a eles rolarem, Billy! 948 01:00:38,969 --> 01:00:40,836 Vamos. Apague-os, homens! Coloque-os para fora! 949 01:00:40,871 --> 01:00:42,804 Conduza-os para fora. Conduza-os para fora. 950 01:01:17,141 --> 01:01:18,740 Ei! 951 01:01:18,776 --> 01:01:21,309 Ol�, como vai? 952 01:01:23,681 --> 01:01:25,881 Ei! 953 01:01:29,887 --> 01:01:33,689 Tom, voc� � uma vis�o para os olhos doloridos. 954 01:01:38,095 --> 01:01:40,295 J� faz muito tempo, Tom. 955 01:01:40,330 --> 01:01:42,064 Sim, faz. 956 01:01:42,099 --> 01:01:43,298 Ol� Sr. Johnson, como vai? 957 01:01:43,333 --> 01:01:45,634 Sr. Draper, seja bem-vindo. 958 01:01:45,669 --> 01:01:47,936 E voc�s compradores de gado tamb�m. 959 01:01:47,971 --> 01:01:49,538 - Obrigado. - Muito obrigado. 960 01:01:49,573 --> 01:01:52,107 Senhoras e senhores,se voc�s n�o se importam Eu gostaria de fazer um pequeno discurso. 961 01:01:52,142 --> 01:01:53,875 962 01:01:53,911 --> 01:01:55,944 V� em frente. 963 01:01:57,381 --> 01:02:00,549 Esta � uma ocasi�o muito importante para todos n�s. 964 01:02:00,584 --> 01:02:04,352 E talvez seja mais importante para mim porque... 965 01:02:13,530 --> 01:02:16,765 E essa � a raz�o pela qual � t�o importante para mim. 966 01:02:19,803 --> 01:02:21,570 Bem, vamos todos fazer... 967 01:02:21,605 --> 01:02:24,372 uma visita � cidade, hein? 968 01:02:24,408 --> 01:02:26,274 Vamos. 969 01:02:37,821 --> 01:02:39,488 Bem, aqui estamos, pessoal. 970 01:02:39,523 --> 01:02:41,089 Este � o nosso novo hotel. 971 01:02:41,125 --> 01:02:42,758 Entrem e registrem-se. 972 01:02:42,793 --> 01:02:43,925 H� muitos quartos para todos. 973 01:02:43,961 --> 01:02:45,994 Por aqui, pessoal. 974 01:02:47,297 --> 01:02:50,365 Aqui estamos n�s, querido. 975 01:02:50,400 --> 01:02:52,367 Bem, Tom, o que voc� acha da nossa nova cidade? 976 01:02:52,402 --> 01:02:54,069 Maravilhosa. Sabia que voc� poderia fazer isso. 977 01:02:54,104 --> 01:02:55,437 Este � um trabalho que acabou. 978 01:02:55,472 --> 01:02:57,205 Para variar. Desculpe. 979 01:02:57,241 --> 01:02:59,574 Devo ir verificar se tudo est� bem. 980 01:02:59,610 --> 01:03:01,309 Acho que n�o precisamos mais nos preocupar com ele. 981 01:03:01,345 --> 01:03:03,578 Ele trabalha duro, muito duro. 982 01:03:03,614 --> 01:03:06,515 Depois que nos casamos, ele pode vir a Kansas City e nos visitar. 983 01:03:06,550 --> 01:03:08,683 Imagina, eu tenho um cunhado famoso. 984 01:03:10,154 --> 01:03:12,320 Tom, eu acho melhor ajud�-lo. 985 01:03:12,356 --> 01:03:14,422 Ele n�o � muito pr�tico como recepcionista. 986 01:03:16,226 --> 01:03:18,126 Senhores,temos quartos para todos. 987 01:03:18,162 --> 01:03:19,728 � limpo e confort�vel. 988 01:03:19,763 --> 01:03:21,196 - Boa. - Bem bem. 989 01:03:21,231 --> 01:03:22,264 �timo. Sou Dick McCollough,de "Banton e McCollough. ". 990 01:03:22,299 --> 01:03:23,498 Como vai, Sr. McCullough? 991 01:03:23,534 --> 01:03:25,033 Voc� j� ouviu falar de n�s, n�o �? 992 01:03:25,068 --> 01:03:26,501 Somos os maiores compradores de gado de Chicago. 993 01:03:26,537 --> 01:03:28,170 Certamente tem. E bem-vindo ao Kansas. 994 01:03:28,205 --> 01:03:30,372 Obrigado. Conhe�a meu parceiro John Banton. 995 01:03:30,407 --> 01:03:32,274 - Como vai, Sr. Banton? - Como vai? 996 01:03:32,309 --> 01:03:34,576 Voc� ouviu alguma coisa sobre o gado vindo do Texas? 997 01:03:34,611 --> 01:03:36,378 S� que chegar�o depois de amanh� 998 01:03:36,413 --> 01:03:37,679 e que est�o com boa apar�ncia. 999 01:03:37,714 --> 01:03:39,114 � assim que gostamos deles. 1000 01:03:39,149 --> 01:03:40,882 Ei, mana, posso ter as chaves de 18 e 19, por favor? 1001 01:03:40,918 --> 01:03:43,051 - Bem. - A� est� voc�. 1002 01:03:43,086 --> 01:03:44,486 Sven, voc� mostrar� esses homens para seus quartos? 1003 01:03:44,521 --> 01:03:46,855 E mostre a eles uma verdadeira hospitalidade no Kansas. 1004 01:03:46,890 --> 01:03:48,290 Claro, Joe. 1005 01:03:48,325 --> 01:03:50,792 Gosto de ajudar meu dinheiro a render. 1006 01:03:50,828 --> 01:03:52,394 Eu vou ajud�-lo, Sven. 1007 01:03:52,429 --> 01:03:54,262 E n�o se esque�a, assim que seus companheiros estiverem confort�veis volte para o bar para tomar um refresco. 1008 01:03:54,298 --> 01:03:56,064 1009 01:03:56,099 --> 01:03:57,265 - Bom Bom. - Obrigado. 1010 01:03:57,301 --> 01:03:59,034 - Agora quem � o pr�ximo? - Eu. 1011 01:03:59,069 --> 01:04:00,535 Calma, senhores, calma. 1012 01:04:00,571 --> 01:04:03,004 Tenho certeza de que podemos acomodar todos, mas um de cada vez. 1013 01:04:03,040 --> 01:04:04,339 Bem, acho que sou o pr�ximo. 1014 01:04:04,374 --> 01:04:05,841 Eu sou George Turner,de Cincinnati. 1015 01:04:05,876 --> 01:04:08,610 Meu dinheiro � t�o bom quanto o de Banton e McCullough. 1016 01:04:08,645 --> 01:04:09,878 Aposto que �, senhor. 1017 01:04:09,913 --> 01:04:11,847 Pode pegar a 18, por favor? 1018 01:04:11,882 --> 01:04:13,648 Joe, voc� j� deu 18. 1019 01:04:13,684 --> 01:04:14,916 Sim? 1020 01:04:14,952 --> 01:04:16,551 Fique no 17. 1021 01:04:16,587 --> 01:04:18,453 Acho que vou cuidar dos quartos. 1022 01:04:18,488 --> 01:04:20,322 Por que voc� n�o cuida da bagagem deles, hein? 1023 01:04:20,357 --> 01:04:22,657 Talvez eu seja melhor construindo hot�is do que administrando, n�o �? 1024 01:04:23,861 --> 01:04:25,160 Tudo bem, mana. Bem, Sr. Turner. 1025 01:04:25,195 --> 01:04:26,795 Eu vou te mostrar a su�te presidencial. 1026 01:04:26,830 --> 01:04:28,330 Por aqui. 1027 01:04:28,365 --> 01:04:30,699 - Tudo bem, quem � o pr�ximo? - Somos n�s. 1028 01:04:32,803 --> 01:04:34,669 Brog e Cole, do Missouri. 1029 01:04:37,107 --> 01:04:40,108 Voc� se importaria de esperar a sua vez? 1030 01:04:40,143 --> 01:04:41,843 Parece que � a nossa vez, senhorita. 1031 01:04:41,879 --> 01:04:43,511 Eu cuido disso, mana. 1032 01:04:43,547 --> 01:04:46,248 Com licen�a, Sr. Turner,pode ir no primeiro andar. 1033 01:04:46,283 --> 01:04:49,351 D�-me quatro chaves, por favor. 1034 01:04:49,386 --> 01:04:51,519 Senhores podem se registrar mais tarde. 1035 01:04:51,555 --> 01:04:55,490 Voc� vai... na parte de tr�s do primeiro andar. 1036 01:04:55,525 --> 01:04:57,626 Obrigado. 1037 01:05:01,698 --> 01:05:03,665 Estamos esperando nossos quartos, amigo. 1038 01:05:03,700 --> 01:05:05,667 O que est� fazendo no Kansas, Brog? 1039 01:05:05,702 --> 01:05:08,270 N�o queremos sua oferta de d�lar e meio. 1040 01:05:08,305 --> 01:05:10,438 Acho que um homem pode oferecer o que quiser. 1041 01:05:10,474 --> 01:05:11,606 Sim, mas n�o far� nenhum bem. 1042 01:05:11,642 --> 01:05:14,209 N�o estamos vendendo gado a esse pre�o. 1043 01:05:14,244 --> 01:05:16,411 Tem certeza de que ter� gado para vender? 1044 01:05:16,446 --> 01:05:19,014 Teremos gado, milhares de cabe�as. 1045 01:05:19,049 --> 01:05:20,649 Bom Bom. 1046 01:05:23,787 --> 01:05:27,555 Bobby e eu ainda estamos esperando por esses quartos. 1047 01:05:30,027 --> 01:05:33,728 D�-me as chaves para 14 e 15. 1048 01:05:36,967 --> 01:05:39,534 S�o US$ 4 adiantados. 1049 01:05:47,110 --> 01:05:48,843 Andar de cima. 1050 01:05:48,879 --> 01:05:51,513 Obrigado. Muito obrigado. 1051 01:05:57,387 --> 01:06:00,789 - Fa�a a aposta. - Aposto um d�lar. 1052 01:06:06,363 --> 01:06:08,830 - Gostou do seu quarto? - �timo, �timo. 1053 01:06:08,865 --> 01:06:09,931 - Bourbon. - Sim senhor. 1054 01:06:09,967 --> 01:06:11,700 Bourbon simples. 1055 01:06:11,735 --> 01:06:14,336 - Quer sentar um pouco? - N�o, obrigado. 1056 01:06:14,371 --> 01:06:16,338 - Minha aposta? - Sim. 1057 01:06:16,373 --> 01:06:17,305 Eu estou dentro 1058 01:06:17,341 --> 01:06:20,542 George,estou surpreso que voc� apareceu. 1059 01:06:20,577 --> 01:06:23,745 Voc� sabe que n�o pode comprar nada de Banton e McCullough. 1060 01:06:23,780 --> 01:06:25,880 Pelo menos me afasto de minha esposa por um tempo. 1061 01:06:27,250 --> 01:06:29,684 Digamos, isso me lembra aquela �poca em Chicago. 1062 01:06:29,720 --> 01:06:32,287 Oh, n�o,voc� n�o vai contar isso de novo? 1063 01:06:32,322 --> 01:06:35,390 Bem, essa � uma boa hist�ria. 1064 01:06:35,425 --> 01:06:38,526 Boa noite, senhores. 1065 01:06:40,697 --> 01:06:42,864 Qual � o problema,eu interrompi alguma coisa? 1066 01:06:42,899 --> 01:06:45,734 Bobby, pegue uma garrafa. Compre uma bebida para os cavalheiros. 1067 01:06:45,769 --> 01:06:48,069 Eu n�o quero o seu convite. 1068 01:06:48,105 --> 01:06:49,938 Eu quis dizer uma bebida de despedida. 1069 01:06:49,973 --> 01:06:52,607 Por qu�? Est� nos deixando? 1070 01:06:52,642 --> 01:06:54,109 N�o. 1071 01:06:54,144 --> 01:06:56,244 Voc� est� 1072 01:06:58,248 --> 01:06:59,714 Todos voc�s. 1073 01:06:59,750 --> 01:07:02,017 Voc� � louco. Viemos comprar gado. 1074 01:07:02,052 --> 01:07:03,284 Acabamos de chegar. 1075 01:07:03,320 --> 01:07:05,253 Quem voc� pensa que �, Brog? 1076 01:07:05,288 --> 01:07:06,621 Talvez voc� n�o entenda. 1077 01:07:06,656 --> 01:07:08,223 Quando ofere�o,n�o h� concorr�ncia. 1078 01:07:08,258 --> 01:07:11,159 Sim, voc� v�,outros lances o deixam nervoso. 1079 01:07:11,194 --> 01:07:13,194 Voc� n�o pode nos impedir, Brog. 1080 01:07:13,230 --> 01:07:15,263 Aqui n�o � o Missouri. 1081 01:07:17,734 --> 01:07:19,934 Quer apostar? 1082 01:07:19,970 --> 01:07:22,137 Voc� n�o me assusta. 1083 01:07:23,173 --> 01:07:25,106 Voc� sabe, Bobby 1084 01:07:25,142 --> 01:07:27,375 � uma verdadeira vergonha. 1085 01:07:27,411 --> 01:07:30,111 �s vezes as pessoas simplesmente n�o prestam aten��o. 1086 01:07:30,147 --> 01:07:33,014 Sim, � muito ruim. 1087 01:07:33,050 --> 01:07:36,217 Bem, boa noite, senhores. 1088 01:07:39,356 --> 01:07:40,955 Encha-os, gar�om. 1089 01:07:40,991 --> 01:07:43,491 Hoje � noite as bebidas est�o por conta de 'Banton e McCullough'. 1090 01:07:43,527 --> 01:07:46,127 - D�-me um duplo. - Soa bem. 1091 01:07:46,163 --> 01:07:47,796 D� as cartas. 1092 01:07:58,108 --> 01:07:59,641 Eles n�o param de comer h� dois dias. 1093 01:07:59,676 --> 01:08:01,676 Sim, estavam comendo como uma garota de cabelos amarelos Uma vez eu conheci em San Antone. 1094 01:08:01,711 --> 01:08:04,279 1095 01:08:04,314 --> 01:08:06,081 Aliment�-la com capim tamb�m? 1096 01:08:06,116 --> 01:08:08,016 Eu gostaria. � muito mais barato. 1097 01:08:08,051 --> 01:08:09,284 Ela com certeza poderia comer. 1098 01:08:09,319 --> 01:08:10,852 Mas eu n�o estou reclamando. 1099 01:08:10,887 --> 01:08:13,688 Como as vitaminas que chegam onde tem que chegar bem diante dos meus olhos. 1100 01:08:13,723 --> 01:08:16,224 1101 01:08:17,928 --> 01:08:20,028 Mal posso esperar para ver os rostos daqueles compradores de gado. 1102 01:08:20,063 --> 01:08:21,763 E ouvir suas ofertas. 1103 01:08:21,798 --> 01:08:23,665 Voc� os ouvir� amanh�. 1104 01:08:23,700 --> 01:08:26,701 Deixe-os pastar mais dois dias. Leve-os para a cidade. 1105 01:08:26,736 --> 01:08:28,036 Eu vou em frente e preparo as coisas. 1106 01:08:28,071 --> 01:08:29,771 Quando voc� falar com eles compradores 1107 01:08:29,806 --> 01:08:33,208 veja se consegue encontrar uma loira e diga que Smoky est� a caminho. 1108 01:08:33,243 --> 01:08:36,277 1109 01:08:54,431 --> 01:08:56,030 - Bom dia rapazes. - Bom dia. 1110 01:08:56,066 --> 01:08:57,365 - Bom dia. - Dormiram bem? 1111 01:08:57,400 --> 01:08:59,200 Com uma perna solta. 1112 01:08:59,236 --> 01:09:00,468 Arranja um pouco dessa comida caseira. 1113 01:09:00,504 --> 01:09:02,270 - Boa. Estou com fome. - Bom dia. 1114 01:09:02,305 --> 01:09:03,805 Gostaria de algumas panquecas de trigo? 1115 01:09:03,840 --> 01:09:06,474 Parece bom. Digamos, � o favorito de McCullough. 1116 01:09:06,510 --> 01:09:07,876 A prop�sito, onde ele est�? 1117 01:09:07,911 --> 01:09:09,711 Bem, ele comemorou muito ontem � noite. 1118 01:09:09,746 --> 01:09:11,846 Provavelmente est� tentando dormir. 1119 01:09:11,882 --> 01:09:12,947 Desjejum para dois. 1120 01:09:12,983 --> 01:09:14,215 Eu vou tir�-lo da cama. 1121 01:09:14,251 --> 01:09:15,750 Boa. Traga-o para baixo. 1122 01:09:15,785 --> 01:09:16,951 Oh senhorita. 1123 01:09:19,222 --> 01:09:20,855 Um pouco mais de caf� quente, por favor. 1124 01:09:20,891 --> 01:09:22,824 - Algo mais? - N�o, obrigado. 1125 01:09:22,859 --> 01:09:24,325 Isso � tudo. 1126 01:09:26,329 --> 01:09:27,695 - Bom dia senhor. - Bom dia. 1127 01:09:27,731 --> 01:09:29,364 Cobertores bem pesados para um menino, n�o? 1128 01:09:29,399 --> 01:09:31,132 Sim, muito pesados. 1129 01:09:31,168 --> 01:09:34,202 Mac. 1130 01:09:34,237 --> 01:09:36,771 Ei, Mac, s�o 7 horas. Que tal um caf� da manh�? 1131 01:09:42,846 --> 01:09:43,978 Ei, levante-se! 1132 01:09:44,014 --> 01:09:45,813 O que voc� vai fazer,dormir o dia todo? 1133 01:09:47,217 --> 01:09:49,884 Vamos, levante-se. 1134 01:09:55,525 --> 01:09:57,058 - Mas � o seu hotel! - Por favor, por favor. 1135 01:09:57,093 --> 01:09:58,626 Tente se acalmar! 1136 01:09:58,662 --> 01:10:00,595 - Vamos descobrir quem fez isso. - N�s sabemos quem fez isso. 1137 01:10:00,630 --> 01:10:01,663 Brog e que seu pistoleiro. 1138 01:10:01,698 --> 01:10:03,198 N�o temos provas disso. 1139 01:10:03,233 --> 01:10:05,800 Temos todas as provas de que precisamos. Pode chamar o xerife? 1140 01:10:05,835 --> 01:10:08,570 Esta � uma cidade nova em folha. N�s n�o temos um xerife. 1141 01:10:08,605 --> 01:10:09,971 McCullough era meu parceiro. 1142 01:10:10,006 --> 01:10:11,773 Viemos aqui para comprar gado,n�o para sermos mortos. 1143 01:10:11,808 --> 01:10:14,008 Quem fez isso ser� punido. Eu prometo a voc�. 1144 01:10:14,044 --> 01:10:16,578 N�s n�o queremos promessas. N�s queremos voltar para casa vivos. 1145 01:10:16,613 --> 01:10:18,012 Esta � a sua cidade, Jagger. 1146 01:10:18,048 --> 01:10:20,648 Voc� e seu s�cio nos chamaram. 1147 01:10:20,684 --> 01:10:21,749 Cabe a voc� nos proteger. 1148 01:10:21,785 --> 01:10:23,518 Somos empres�rios,n�o pistoleiros. 1149 01:10:23,553 --> 01:10:25,220 - Que tipo de cidade � essa? - Que nos diz, Jagger. 1150 01:10:25,255 --> 01:10:28,256 - Voc� pode ficar com o seu gado. - Voc� n�o pode sair agora. 1151 01:10:28,291 --> 01:10:29,791 Morgan est� voltando com o gado. 1152 01:10:29,826 --> 01:10:32,994 A cidade inteira depende de voc�s fiquem. 1153 01:10:33,029 --> 01:10:35,430 Cabe a voc� cuidar de Brog. 1154 01:10:35,465 --> 01:10:37,765 Essa � a �nica maneira de ficarmos. 1155 01:10:45,609 --> 01:10:47,775 Isso parece diferente do Missouri? 1156 01:10:47,811 --> 01:10:49,244 N�o. 1157 01:10:49,279 --> 01:10:50,612 Ser� o mesmo. 1158 01:10:50,647 --> 01:10:51,980 Um d�lar e meio por cabe�a. 1159 01:10:52,015 --> 01:10:53,915 Ent�o voc� acha que eles v�o embora, hein? 1160 01:10:53,950 --> 01:10:57,352 N�o vejo nada para segur�-los aqui. 1161 01:10:57,387 --> 01:11:00,188 Por que essa confus�o? 1162 01:11:00,223 --> 01:11:02,056 Saia desta cidade, Brog. 1163 01:11:02,092 --> 01:11:04,225 Essa � uma conversa bastante dif�cil. 1164 01:11:04,261 --> 01:11:07,028 Eu disse saia. Voc�s dois. 1165 01:11:07,063 --> 01:11:10,131 Eu pensei que voc� e esse rebelde queriam compradores de gado. 1166 01:11:10,166 --> 01:11:12,934 N�s n�o queremos assassinos. 1167 01:11:12,969 --> 01:11:15,236 N�o gosto disso,Bobby, n�o �? 1168 01:11:15,272 --> 01:11:16,804 N�o me importo se voc� gosta ou n�o. 1169 01:11:16,840 --> 01:11:18,740 Saia daqui at� o meio-dia. 1170 01:11:18,775 --> 01:11:20,174 Aguenta as consequ�ncias? 1171 01:11:20,210 --> 01:11:22,010 Voc� sabe que sim. 1172 01:11:46,670 --> 01:11:50,104 Aqui, talvez voc� possa fazer melhor com uma arma. 1173 01:11:53,243 --> 01:11:55,376 V� em frente, pegue. 1174 01:11:56,980 --> 01:12:00,815 N�o vou sacar at� voc� pegar. 1175 01:12:15,865 --> 01:12:19,300 Sei tudo sobre voc�, barril de rum. 1176 01:12:19,336 --> 01:12:21,169 A garrafa era seu melhor amigo. 1177 01:12:21,204 --> 01:12:22,937 Olhe para tr�s. 1178 01:12:26,543 --> 01:12:28,776 Aqui est� um velho amigo seu. 1179 01:12:30,246 --> 01:12:32,780 Beba! 1180 01:12:55,004 --> 01:12:58,039 Davy, volte para a fazenda e pegue a Srta. Jagger. 1181 01:12:58,074 --> 01:12:59,273 Diga a ela tudo o que aconteceu. 1182 01:12:59,309 --> 01:13:00,475 Sim, m�e. 1183 01:13:55,732 --> 01:13:57,765 Senhorita Jagger! Senhorita Jagger! 1184 01:13:57,801 --> 01:13:59,066 David, o que � isso? 1185 01:13:59,102 --> 01:14:02,470 - Ele, um homem... - Qual � o problema? 1186 01:14:02,505 --> 01:14:05,173 - Ele, e ent�o eles... - Calma, garoto, calma. 1187 01:14:05,208 --> 01:14:06,507 Vamos, amigo, agora,qual � o problema? 1188 01:14:06,543 --> 01:14:07,875 No hotel. 1189 01:14:07,911 --> 01:14:09,076 � melhor voc� vir r�pido. 1190 01:14:09,112 --> 01:14:11,779 � o Joe. M�e disse para vir imediatamente. 1191 01:14:11,815 --> 01:14:13,648 Vou pegar a charrete. 1192 01:15:02,465 --> 01:15:03,798 Kate, onde ele est�? 1193 01:15:03,833 --> 01:15:05,433 Helen, foi terr�vel o que eles fizeram com ele... 1194 01:15:05,468 --> 01:15:06,934 - Onde ele est�? - No escrit�rio. 1195 01:15:06,970 --> 01:15:09,704 - Eu vou com voc�. - N�o, quero v�-lo sozinho. 1196 01:15:17,247 --> 01:15:19,881 Joe, por favor, eu eu quero falar com voc�. 1197 01:15:19,916 --> 01:15:20,982 N�o seja uma irm� mais velha agora. 1198 01:15:21,017 --> 01:15:22,717 Apenas... apenas me deixe em paz. 1199 01:15:22,752 --> 01:15:24,552 O que voc� acha que vai fazer com essa arma? 1200 01:15:24,587 --> 01:15:25,887 O que tenho que fazer. 1201 01:15:25,922 --> 01:15:28,489 Joe, voc� n�o pode fazer nada com uma arma. 1202 01:15:28,525 --> 01:15:30,024 Voc� j� fez o seu trabalho. 1203 01:15:30,059 --> 01:15:31,893 - Voc� construiu a cidade, voc�... - Isso n�o � suficiente. 1204 01:15:31,928 --> 01:15:32,927 Algu�m tem que manter esta cidade unida ou n�o haver� uma cidade. 1205 01:15:32,962 --> 01:15:34,195 1206 01:15:34,230 --> 01:15:35,263 Joe! 1207 01:15:35,298 --> 01:15:36,697 Escute, Morgan precisa daqueles compradores de gado. 1208 01:15:36,733 --> 01:15:38,165 N�o posso deixar Brog fazer o que quer. 1209 01:15:38,201 --> 01:15:41,135 N�o, por favor! Por favor! 1210 01:15:46,543 --> 01:15:48,342 Espere, Brog. 1211 01:15:48,378 --> 01:15:49,710 Sim? 1212 01:15:49,746 --> 01:15:52,580 Voc� matou McCullough. 1213 01:15:52,615 --> 01:15:55,316 Largue a arma. 1214 01:15:57,120 --> 01:16:00,154 N�o vejo nenhum distintivo de xerife em voc�, beberr�o. 1215 01:16:00,189 --> 01:16:02,423 N�o preciso do distintivo de xerife. 1216 01:16:02,458 --> 01:16:04,292 Voc� est� preso. 1217 01:16:05,862 --> 01:16:07,929 N�o me provoque, Jagger. 1218 01:16:07,964 --> 01:16:10,831 N�o lido com b�bados. 1219 01:16:11,634 --> 01:16:15,036 Tire essa arma. 1220 01:16:19,542 --> 01:16:21,776 Me fa�a entregar. 1221 01:16:50,206 --> 01:16:52,239 Joe! N�o! 1222 01:16:53,610 --> 01:16:56,210 Oh, Joe! 1223 01:17:08,691 --> 01:17:11,792 � o Sr. Morgan. O Sr. Morgan est� vindo. 1224 01:17:16,699 --> 01:17:18,899 Oi, David. Ol� Sr. Morgan. 1225 01:17:18,935 --> 01:17:20,534 Voc� est� ficando um homem. 1226 01:17:20,570 --> 01:17:22,336 Obrigado senhor. 1227 01:17:22,372 --> 01:17:24,905 - Ol�, Olaf. - Ol� Sr. Morgan. 1228 01:17:24,941 --> 01:17:26,040 Ol� pessoal. 1229 01:17:26,075 --> 01:17:28,142 - Oi. - Ol�, Chad. 1230 01:17:28,177 --> 01:17:30,344 Oi, Tom. Chad. 1231 01:17:30,380 --> 01:17:32,513 Bem, temos 2000 cabe�as prontas para movimentar. 1232 01:17:32,548 --> 01:17:34,849 Sabia que voc� conseguiria. Estou feliz por voc�. 1233 01:17:34,884 --> 01:17:36,951 Seja feliz por todos n�s. 1234 01:17:36,986 --> 01:17:38,786 Estamos todos juntos nisso. 1235 01:17:38,821 --> 01:17:41,956 Voc�, Sven, Joe. 1236 01:17:41,991 --> 01:17:45,826 N�o, Chad, n�o Joe. 1237 01:17:45,862 --> 01:17:46,961 O que voc� quer dizer com n�o Joe? 1238 01:17:46,996 --> 01:17:50,297 Ele... foi morto a tiros. 1239 01:17:50,333 --> 01:17:52,333 Morto. 1240 01:17:54,337 --> 01:17:55,202 Como isso aconteceu? 1241 01:17:55,238 --> 01:17:58,439 Ele foi abatido a sangue frio 1242 01:17:58,474 --> 01:18:01,342 pelo tal Brog. 1243 01:18:01,377 --> 01:18:04,211 Ele foi for�ado a sacar primeiro. 1244 01:18:04,247 --> 01:18:06,614 Brog tentou repelir os compradores de gado e Joe tentou det�-lo. 1245 01:18:06,649 --> 01:18:09,316 1246 01:18:09,352 --> 01:18:10,818 Quando isso aconteceu? 1247 01:18:10,853 --> 01:18:13,287 Ontem � noite. 1248 01:18:14,691 --> 01:18:15,890 Cad� a Helen? 1249 01:18:15,925 --> 01:18:17,391 L� dentro. 1250 01:18:22,632 --> 01:18:24,532 Helen. 1251 01:18:24,567 --> 01:18:26,067 Helen. 1252 01:18:27,770 --> 01:18:29,203 Chad. 1253 01:18:39,082 --> 01:18:41,382 Eu.. 1254 01:18:41,417 --> 01:18:44,151 ... Eu nunca sonhei que algo assim pudesse acontecer. 1255 01:18:44,187 --> 01:18:46,520 Ele n�o teve escolha. 1256 01:18:47,924 --> 01:18:50,658 Sabe como eu sinto muito. 1257 01:18:50,693 --> 01:18:51,859 Voc� sabe o quanto Joe significava para mim. 1258 01:18:51,894 --> 01:18:53,260 Se h� algo que eu possa fazer... 1259 01:18:53,296 --> 01:18:54,929 N�o h� nada. 1260 01:18:54,964 --> 01:18:57,865 Para qu�? N�o me importo mais. 1261 01:18:58,868 --> 01:19:00,634 N�o vale a pena. 1262 01:19:00,670 --> 01:19:03,070 Todos esses inc�ndios, assassinatos. 1263 01:19:04,340 --> 01:19:08,876 Estou saindo desta cidade e de todas as suas... lembran�as horr�veis. 1264 01:19:09,679 --> 01:19:11,045 Helen. 1265 01:19:13,850 --> 01:19:15,015 De volta do Texas tudo que eu conseguia pensar era em voc�. 1266 01:19:15,051 --> 01:19:17,151 1267 01:19:17,186 --> 01:19:20,287 A cidade, nossos planos. 1268 01:19:20,323 --> 01:19:23,491 Talvez voc� devesse ter pensado em Joe. 1269 01:19:25,628 --> 01:19:27,762 Bebia e se metia em encrencas, sim mas pelo menos ele estava vivo. 1270 01:19:27,797 --> 01:19:30,264 1271 01:19:30,299 --> 01:19:33,400 1272 01:19:33,436 --> 01:19:37,071 Joe era um sonhador,um arquiteto. 1273 01:19:37,106 --> 01:19:39,940 N�o era como voc�. 1274 01:19:39,976 --> 01:19:42,476 Mas ele morreu tentando ser. 1275 01:19:46,282 --> 01:19:49,350 Teria sido melhor se nunca tiv�ssemos conhecido voc�. 1276 01:19:59,962 --> 01:20:03,264 Chad, eu s� quero... 1277 01:21:17,506 --> 01:21:19,540 - Posso ter um quarto, por favor? - Nome, senhor? 1278 01:21:19,575 --> 01:21:21,208 Morgan. 1279 01:21:21,244 --> 01:21:22,376 - Sr. Morgan? - Sim? 1280 01:21:22,411 --> 01:21:23,944 Eu estava esperando para te ver. 1281 01:21:23,980 --> 01:21:25,846 Sou John Banton de 'Banton e McCullough'. 1282 01:21:25,882 --> 01:21:27,014 Henderson, Omaha. 1283 01:21:27,049 --> 01:21:29,617 - Meu nome � Teague. - Douglas. 1284 01:21:29,652 --> 01:21:33,454 George Turner, de Cincinnati. Somos compradores de gado. 1285 01:21:33,489 --> 01:21:34,822 Estou feliz em conhec�-lo. 1286 01:21:34,857 --> 01:21:36,190 Bem, eu n�o estou feliz. 1287 01:21:36,225 --> 01:21:39,627 Meu s�cio, Dick McCullough, foi assassinado. 1288 01:21:39,662 --> 01:21:41,595 Meu parceiro tamb�m. 1289 01:21:43,332 --> 01:21:44,899 O leil�o ser� ao meio-dia de amanh�. 1290 01:21:44,934 --> 01:21:46,767 Voc� est� louco, Morgan? 1291 01:21:46,802 --> 01:21:48,068 N�s estamos em perigo. 1292 01:21:48,104 --> 01:21:50,004 Primeiro McCullough,depois Jagger. 1293 01:21:50,039 --> 01:21:51,405 Somos homens de neg�cios,n�o pistoleiros. 1294 01:21:51,440 --> 01:21:53,107 Vamos partir naquele trem amanh�. 1295 01:21:53,142 --> 01:21:54,508 Deixaremos o gado para Brog. 1296 01:21:54,543 --> 01:21:56,944 Voc� espera enfrent�-lo? 1297 01:21:56,979 --> 01:21:58,379 Ou�a, Sr. Morgan s� h� uma maneira de lidar com um homem como Brog e isso � com uma arma. 1298 01:21:58,414 --> 01:22:01,081 1299 01:22:01,117 --> 01:22:03,918 1300 01:22:03,953 --> 01:22:05,119 Sim. 1301 01:22:05,154 --> 01:22:06,587 Sim, est� certo. 1302 01:22:06,622 --> 01:22:09,189 Quem vai nos proteger? Voc�s? 1303 01:22:09,225 --> 01:22:12,326 Esta n�o � a nossa luta. N�o lhe devemos nada. 1304 01:22:16,565 --> 01:22:17,865 Voc�s s�o compradores de gado, n�o s�o? 1305 01:22:17,900 --> 01:22:19,099 Certamente. 1306 01:22:20,269 --> 01:22:21,435 Voc� quer permanecer no neg�cio, n�o �? 1307 01:22:21,470 --> 01:22:25,139 - Claro. - Este � um novo mercado. 1308 01:22:25,174 --> 01:22:28,442 Se voc�s n�o apoiarem, vai acabar. 1309 01:22:28,477 --> 01:22:30,644 N�o traremos mais gado do Texas. 1310 01:22:30,680 --> 01:22:33,080 - J� pensou nisso? - N�o podemos nos preocupar com isso. 1311 01:22:33,115 --> 01:22:34,848 Temos que pensar em n�s mesmos. 1312 01:22:34,884 --> 01:22:36,717 Pense em si mesmos. 1313 01:22:38,287 --> 01:22:40,321 O leste precisa de carne. 1314 01:22:44,894 --> 01:22:47,661 Eu ainda gostaria de saber,se aparecermos naquele leil�o quem nos garante continuamos vivos? 1315 01:22:47,697 --> 01:22:50,798 1316 01:22:50,833 --> 01:22:53,667 Voc�s estar�o vivos. N�o se preocupem. 1317 01:22:55,471 --> 01:22:57,604 O leil�o termina amanh� ao meio-dia. 1318 01:23:02,278 --> 01:23:03,677 Bem, isso aguenta. 1319 01:23:03,713 --> 01:23:05,179 Sim, eu acho que sim. 1320 01:23:05,214 --> 01:23:07,648 - Srta. Jagger com certeza � bonita. - Sim. 1321 01:23:07,683 --> 01:23:09,249 Gostaria que ela ficasse. 1322 01:23:09,285 --> 01:23:10,484 Ela n�o � t�o bonita quanto a m�e. 1323 01:23:10,519 --> 01:23:12,653 Isso � porque m�e � m�e. 1324 01:23:16,459 --> 01:23:19,493 Helen, bu gece d��ar� ��kmak zorunda m�s�n? 1325 01:23:19,528 --> 01:23:20,394 Evet, san�r�m �yle. 1326 01:23:20,429 --> 01:23:22,096 Yukar� ��k�p e�yalar�m� toplayaca��m. 1327 01:23:22,131 --> 01:23:24,732 Mas, Tom, viajar � noite em uma charrete quando amanh� voc� pode pegar o trem? 1328 01:23:24,767 --> 01:23:26,700 1329 01:23:26,736 --> 01:23:29,703 Quanto mais cedo eu tirar Helen da cidade, melhor ela estar�. 1330 01:23:29,739 --> 01:23:31,271 Eu acho que sim. 1331 01:23:33,009 --> 01:23:37,111 Helen, deve prometer vir nos ver. 1332 01:23:37,146 --> 01:23:39,313 Queremos que voc� sempre pense em n�s como sua fam�lia. 1333 01:23:39,348 --> 01:23:42,249 E quando voc� voltar,Kate e eu seremos uma fam�lia. 1334 01:23:42,284 --> 01:23:43,817 Isso � maravilhoso. 1335 01:23:43,853 --> 01:23:46,520 Sei que voc� ser� muito feliz. 1336 01:23:48,157 --> 01:23:50,190 Ol�, Sr. Morgan. 1337 01:26:36,659 --> 01:26:38,158 O que est� acontecendo aqui? 1338 01:28:28,203 --> 01:28:29,603 David! 1339 01:28:30,272 --> 01:28:32,172 Oh, David! 1340 01:28:32,207 --> 01:28:35,575 - David. David. - Ele est� bem, Kate. 1341 01:28:35,611 --> 01:28:37,377 - Ele est� bem. - Oh, Davy. 1342 01:28:37,413 --> 01:28:40,547 Gra�as a Deus. Gra�as a Deus. 1343 01:28:41,450 --> 01:28:42,616 Dawson! 1344 01:28:43,919 --> 01:28:46,320 V� em frente, junte o rebanho! 1345 01:28:46,355 --> 01:28:47,521 Quantos s�o? 1346 01:28:47,556 --> 01:28:48,989 Talvez dez ou 12 homens. 1347 01:28:49,024 --> 01:28:51,491 Eu estava longe,n�o os reconheci. 1348 01:29:12,781 --> 01:29:14,348 Chad. 1349 01:29:14,383 --> 01:29:16,450 Chad! 1350 01:29:16,485 --> 01:29:19,152 Chad, me escute! 1351 01:29:22,491 --> 01:29:25,459 Bem, se n�o for Johnny Rebelde. 1352 01:29:30,499 --> 01:29:32,599 Eu vejo que algo aconteceu com o seu gado. 1353 01:29:34,603 --> 01:29:36,670 - Sim. - Isso � muito ruim. 1354 01:29:36,705 --> 01:29:39,005 Sim, � muito ruim. 1355 01:29:46,648 --> 01:29:50,117 O leil�o ser� ao meio-dia de amanh�. 1356 01:29:51,320 --> 01:29:52,619 Isso � muito interessante. 1357 01:29:52,654 --> 01:29:55,756 Passo l� para ver o que acontece. 1358 01:29:55,791 --> 01:29:58,425 Deseja fazer seu lance agora? 1359 01:29:58,460 --> 01:29:59,960 Por qu�? 1360 01:29:59,995 --> 01:30:02,696 Voc� acha que � melhor do que aquele Jagger? 1361 01:30:02,731 --> 01:30:04,865 Quer apostar? 1362 01:30:12,107 --> 01:30:13,673 Eu adoraria. 1363 01:30:37,900 --> 01:30:39,232 Chad. 1364 01:31:03,192 --> 01:31:04,524 - Tom. - Sim? 1365 01:31:04,560 --> 01:31:07,794 Posso falar com voc� um minuto, por favor? 1366 01:31:08,931 --> 01:31:10,397 Certo. 1367 01:31:10,432 --> 01:31:13,533 Voc� sabe,quando eu vim para este lugar Eu perdi meu garoto. 1368 01:31:13,569 --> 01:31:15,669 1369 01:31:15,704 --> 01:31:18,805 Depois perdemos Joe Jagger. 1370 01:31:18,841 --> 01:31:22,709 Mas quando voc� est� construindo algo novo algo que vale a pena Eu acho que alguns de n�s t�m que perder alguma coisa. 1371 01:31:22,744 --> 01:31:24,778 1372 01:31:24,813 --> 01:31:27,681 1373 01:31:30,085 --> 01:31:31,585 Obrigado, Sven. 1374 01:31:35,591 --> 01:31:37,757 - Adeus, Sven. - Adeus. 1375 01:31:43,465 --> 01:31:44,498 Jovem, � melhor ir para a cama. 1376 01:31:44,533 --> 01:31:45,799 � verdade. 1377 01:31:45,834 --> 01:31:47,334 Al�m disso,voc� n�o deveria espiar. 1378 01:31:47,369 --> 01:31:49,035 N�o deveria espiar. 1379 01:31:58,180 --> 01:32:02,249 Meu Deus,teremos uma cidade grande. 99032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.