Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:15,876 --> 00:01:18,043
A guerra civil acabou.
3
00:01:18,079 --> 00:01:21,814
O com�rcio e o com�rcio foram gradualmente sendo retomados mas ainda havia amargura entre os Yankees do norte e rebeldes do sul.
4
00:01:21,849 --> 00:01:25,084
5
00:01:25,119 --> 00:01:26,652
6
00:01:26,687 --> 00:01:29,388
A popula��o em expans�o nas cidades do leste clamavam por carne bovina.
7
00:01:29,423 --> 00:01:31,623
8
00:01:31,659 --> 00:01:34,226
Havia milh�es de gado no Texas mas n�o havia como envi�-los.
9
00:01:34,261 --> 00:01:36,495
10
00:01:36,530 --> 00:01:39,965
Desesperado, do Estado do Texasveteranos do Ex�rcito Confederado dirigiram seus rebanhos para o norte atrav�s da longa trilha dif�cil pela ferrovias do Missouri.
11
00:01:40,000 --> 00:01:42,935
12
00:01:42,970 --> 00:01:47,206
13
00:01:47,241 --> 00:01:49,975
25
00:02:36,657 --> 00:02:40,325
Ou seja,depois de um bom banho quente.
26
00:02:40,361 --> 00:02:42,427
- Isso pode ajudar.
- Poderia.
28
00:02:46,800 --> 00:02:50,802
- Conte isso.
- Quanto voc� acha que perdemos?
34
00:03:04,785 --> 00:03:08,053
Isso comprar� muitas loiras.
35
00:03:08,088 --> 00:03:10,255
Com certeza.
36
00:03:10,291 --> 00:03:12,491
Chad, eu te disse?
37
00:03:12,526 --> 00:03:14,993
sobre aquela loira de Waco?
38
00:03:15,029 --> 00:03:16,828
Sim, 12 vezes.
39
00:03:19,967 --> 00:03:21,600
Como estamos indo, Dawson?
40
00:03:21,635 --> 00:03:23,468
Afastei-os do rebanho.
41
00:03:23,504 --> 00:03:25,470
Eles n�o v�o se mudar de manh�.
42
00:03:25,506 --> 00:03:27,406
Est�o esgotados e n�o h� nada
43
00:03:27,441 --> 00:03:29,241
sob a pele deles, mas ossos.
44
00:03:29,276 --> 00:03:31,343
Pena que eles n�o poderiam ter chegado aos currais.
45
00:03:31,378 --> 00:03:32,678
Tem muita grama l�.
46
00:03:32,713 --> 00:03:34,479
Poder�amos ter salvado estes e muito mais se tiv�ssemos vindo pelo atalho...
47
00:03:34,515 --> 00:03:36,348
48
00:03:36,383 --> 00:03:38,116
Pela trilha.
49
00:03:38,152 --> 00:03:39,384
Tem certeza?
50
00:03:39,420 --> 00:03:42,020
Certo. Por que n�o?
51
00:03:42,056 --> 00:03:45,657
- Voc� sabe muito bem.
- Talvez esteja certo, Chad.
52
00:03:45,693 --> 00:03:48,694
Se n�o fosse por voc�,ainda estar�amos sentados no Texas.
53
00:03:48,729 --> 00:03:51,597
E n�o h� ningu�m comprando gado l�.
54
00:03:51,632 --> 00:03:54,600
E o pessoal,est� muito grato a voc�.
55
00:03:54,635 --> 00:03:57,903
Olha, parte desse gado � meu.
56
00:04:13,587 --> 00:04:16,622
- Mantenha o resto de volta.
- Hyah, hyah, hyah!
57
00:04:30,104 --> 00:04:31,837
Hyah, hyah, hyah!
58
00:05:06,040 --> 00:05:09,841
Bom dia, meu nome � Morgan.
59
00:05:09,877 --> 00:05:13,412
Bom dia, Sr. Morgan.
Meu nome � Brog.
60
00:05:13,447 --> 00:05:14,880
Esses senhores e eu viemos
61
00:05:14,915 --> 00:05:17,082
dar uma olhada no gado.
62
00:05:17,117 --> 00:05:18,183
Dar uma olhada.
63
00:05:20,621 --> 00:05:23,288
N�o consigo me decidir se essa coisa que voc� dirigiu � gado ou espantalhos.
64
00:05:23,324 --> 00:05:26,391
65
00:05:29,296 --> 00:05:30,962
Bem, senhores,qual � o seu lance?
66
00:05:30,998 --> 00:05:35,600
Licita��o? Agora, o que faremos com esse monte de ossos?
67
00:05:35,636 --> 00:05:38,170
Podemos conseguir US$ 20 no leste.
N�s levaremos US$ 10.
68
00:05:38,205 --> 00:05:40,005
D�lar e meia por cabe�a.
69
00:05:41,742 --> 00:05:45,811
- D�lar e meio?
- D�lar e meio por cabe�a.
70
00:05:45,846 --> 00:05:48,046
- � pegar ou largar.
- Voc� o ouviu, Morgan?
71
00:05:48,082 --> 00:05:51,717
- Ouviu o que ele est� nos dizendo?
- Sim, ouvi.
72
00:05:51,752 --> 00:05:53,185
O que voc� vai fazer sobre isso?
73
00:05:53,220 --> 00:05:54,953
Voc� foi quem nos deu essa ideia.
74
00:05:54,988 --> 00:05:56,455
Voc� disse que haveria um mercado no Missouri para gado do Texas.
75
00:05:56,490 --> 00:05:58,290
76
00:05:58,325 --> 00:06:01,360
Este � o tipo de mercado que voc� quis dizer?
77
00:06:01,395 --> 00:06:02,761
Pensei que n�s ter�amos um neg�cio justo.
78
00:06:02,796 --> 00:06:04,396
D�lar e meia por cabe�a.
79
00:06:04,431 --> 00:06:07,032
N�o viemos at� aqui para sermos enganados por um monte de...
80
00:06:07,067 --> 00:06:09,201
Fique calmo, rebelde, calmo.
81
00:06:09,236 --> 00:06:12,671
Podemos te dar uma li��o novamente.
82
00:06:12,706 --> 00:06:15,440
Gostaria de tentar?
83
00:06:15,476 --> 00:06:17,175
Adoraria.
84
00:06:18,545 --> 00:06:20,312
Billy, calma.
85
00:06:26,754 --> 00:06:29,921
Poderia ter colocado isso entre os olhos dele.
86
00:06:29,957 --> 00:06:32,090
Mas ent�o estamos aqui para conversar sobre neg�cios.
87
00:06:33,994 --> 00:06:36,762
Ou talvez voc� tenha algo em mente?
88
00:06:38,432 --> 00:06:40,899
Talvez, mas n�o agora.
89
00:06:42,302 --> 00:06:45,103
Viemos aqui para vender nosso gado.
90
00:06:45,139 --> 00:06:48,039
D�lar e meia por cabe�a.
� pegar ou largar.
91
00:06:48,075 --> 00:06:50,175
Chad, o que fazemos?
92
00:06:52,112 --> 00:06:54,980
- Quer lev�-los de volta ao Texas?
- N�o.
93
00:06:56,784 --> 00:07:00,652
Certo, Brog, 100 cabe�as s�o minhas.
Leve-as.
94
00:07:00,687 --> 00:07:02,287
Morgan, voc� sabe do que est� falando.
95
00:07:02,322 --> 00:07:04,022
Um d�lar e meio por cabe�a?
96
00:07:04,057 --> 00:07:06,691
Quer dizer que voc� vai vender a esses pre�os?
97
00:07:08,061 --> 00:07:09,694
Alguma outra ideia?
98
00:07:15,269 --> 00:07:16,535
Certo, Brog, leve-as.
99
00:07:16,570 --> 00:07:18,370
Bobby vai pagar voc�s.
100
00:07:18,405 --> 00:07:20,906
Conte-os, Bobby.
101
00:07:20,941 --> 00:07:23,542
Sim, Bobby, conte-os.
102
00:07:25,512 --> 00:07:27,579
Obrigado, Sr. Morgan.
103
00:07:27,614 --> 00:07:29,881
- Billy, deixe...
- Afaste-se de mim.
104
00:07:32,453 --> 00:07:34,519
Afaste-se de todos n�s.
105
00:07:43,997 --> 00:07:45,564
Chad.
106
00:07:48,902 --> 00:07:50,268
Eles n�o quiseram dizer isso.
107
00:07:50,304 --> 00:07:52,037
Voltamos para casa hoje � noite.
108
00:07:52,072 --> 00:07:53,605
Venha com a gente.
109
00:07:53,640 --> 00:07:56,374
N�o, eu vendi minhas vacas.
110
00:07:56,410 --> 00:07:58,276
N�o h� nada no Texas para mim.
111
00:08:22,035 --> 00:08:24,169
N�o des�a do cavalo, rebelde.
112
00:08:25,706 --> 00:08:28,773
- Voc� n�o tem um quarto?
- N�o para rebeldes.
113
00:08:28,809 --> 00:08:31,776
Cidade amig�vel e agrad�vel.
114
00:08:32,880 --> 00:08:34,813
Tente o est�bulo de Hagan.
115
00:08:34,848 --> 00:08:36,748
Ele aceita qualquer um.
116
00:08:38,385 --> 00:08:39,751
Obrigado.
117
00:09:12,486 --> 00:09:14,052
O que voc� quer?
118
00:09:14,087 --> 00:09:16,922
Pensei que voc� poderia ter um lugar para n�s hoje � noite.
119
00:09:16,957 --> 00:09:18,056
Pode encontrar um lugar para o cavalo.
120
00:09:18,091 --> 00:09:19,925
Ele n�o est� vestindo nenhum casaco cinza.
121
00:09:19,960 --> 00:09:21,626
Est� chovendo, Hagan.
Deixe-o entrar.
122
00:09:21,662 --> 00:09:23,128
Ele n�o � nada al�m de um p�ssimo rebelde.
123
00:09:23,163 --> 00:09:26,264
Rebeldes se molham como qualquer outra pessoa. Deixe-o entrar.
124
00:09:26,300 --> 00:09:28,633
Voc� tem um d�lar para pagar pelo cavalo?
125
00:09:36,143 --> 00:09:38,410
Venha garoto.
126
00:09:38,445 --> 00:09:40,645
Coloque ele l�.
127
00:09:40,681 --> 00:09:42,380
E eu vou escolher.
128
00:09:46,420 --> 00:09:49,788
A� est� voc�. O que voc� tem?
129
00:09:49,823 --> 00:09:51,690
Me d� tr�s cartas.
130
00:09:55,329 --> 00:09:57,362
Eu passo.
131
00:10:06,239 --> 00:10:07,806
Ei.
132
00:10:09,576 --> 00:10:11,810
H� um bom ponto fraco aqui em cima.
133
00:10:13,413 --> 00:10:14,779
Obrigado.
134
00:10:28,829 --> 00:10:30,862
Ei, voc� est� encharcado.
135
00:10:30,897 --> 00:10:33,231
Sim.
136
00:10:33,266 --> 00:10:35,700
Um pouco de u�sque impedir� que voc� pegue um resfriado.
137
00:10:35,736 --> 00:10:38,136
- Bem, � uma boa ideia.
- Hmm.
138
00:10:38,171 --> 00:10:40,872
Pegue a garrafa e eu me juntarei a voc�.
139
00:10:40,907 --> 00:10:44,409
- Que garrafa?
- Aquele no seu alforje.
140
00:10:44,444 --> 00:10:46,711
Eu n�o tenho nenhuma garrafa.
141
00:10:46,747 --> 00:10:49,280
- Voc� n�o tem?
- N�o.
142
00:10:50,817 --> 00:10:54,786
Quando eu me engano,
n�o me engano pouco.
143
00:10:56,990 --> 00:10:59,491
Foi por isso que voc� pediu ao sujeito que me deixasse entrar?
144
00:10:59,526 --> 00:11:01,593
E por que seria?
145
00:11:01,628 --> 00:11:03,728
Acho que vou beber da minha.
146
00:11:03,764 --> 00:11:05,830
Voc� n�o quer um, n�o �?
147
00:11:09,336 --> 00:11:10,902
Aah!
148
00:11:13,306 --> 00:11:15,740
Estava guardando isso para um dia chuvoso.
149
00:11:15,776 --> 00:11:17,308
Ah bem.
150
00:11:19,312 --> 00:11:21,413
Boa noite.
151
00:11:24,818 --> 00:11:26,885
Boa noite.
152
00:13:06,987 --> 00:13:08,653
- H�!
- Seu ladr�o sujo
153
00:13:08,688 --> 00:13:10,388
- Olha, olha, eu, eu...
- Vamos l�, saia daqui...
154
00:13:10,423 --> 00:13:12,223
Eu s� quero uma bebida.
Apenas... N�o, n�o, ou�a.
155
00:13:12,259 --> 00:13:13,525
- Tudo o que preciso � de uma bebida...
- Sei o que voc� precisa.
156
00:13:13,560 --> 00:13:15,126
- Ei, Hagan.
- Espere, espere um minuto.
157
00:13:15,162 --> 00:13:16,594
Eu s� estava tentando tomar uma bebida.
158
00:13:16,630 --> 00:13:19,230
- Ei, Hagan. Hagan!
- Tudo que eu queria era uma bebida...
159
00:13:19,266 --> 00:13:21,432
- Eu estava apenas tentando...
- O que est� acontecendo aqui?
160
00:13:21,468 --> 00:13:23,268
Eu o vi. Ele estava vasculhando meu alforje.
161
00:13:23,303 --> 00:13:25,937
- N�o, eu s� estava tentando...
- Um desses de novo. Vamos.
162
00:13:27,174 --> 00:13:29,808
- Enrolador sujo.
- Olha, olha, voc�...
163
00:13:29,843 --> 00:13:32,243
- Pare de tentar brincar...
- Estava tentando tomar uma bebida.
164
00:13:32,279 --> 00:13:33,878
- Sim, sim, sim.
- Eu s� queria uma bebida.
165
00:13:33,914 --> 00:13:35,013
Tudo bem, vamos l�.
Pegue uma corda.
166
00:13:35,048 --> 00:13:37,015
O que?
Voc�s ficaram loucos?
167
00:13:37,050 --> 00:13:38,817
Voc� n�o pode fazer isso.
Voc� n�o � a lei.
168
00:13:38,852 --> 00:13:41,519
Voc� fala de justi�a amanh�.
169
00:13:49,896 --> 00:13:52,497
- Vamos.
- Me deixar ir.
170
00:13:52,532 --> 00:13:54,032
Amarre as m�os dele.
171
00:13:55,602 --> 00:13:57,502
Seu ladr�o de u�sque,isso � tudo que voc� �...
172
00:13:57,537 --> 00:13:59,037
Me deixar ir!
173
00:13:59,072 --> 00:14:01,172
- Me d� isso.
- Me deixar ir!
174
00:14:02,375 --> 00:14:04,876
� assim que os tratamos aqui.
175
00:14:13,019 --> 00:14:14,519
Solte-o.
176
00:14:18,792 --> 00:14:20,425
� melhor voc� vir aqui.
177
00:14:21,795 --> 00:14:23,528
Voc� pode viver mais.
178
00:14:28,869 --> 00:14:30,535
Traga meu cavalo e pegue o seu.
179
00:14:30,570 --> 00:14:32,670
N�o possuo um cavalo,mas devo poder escolher um fora deste grupo.
180
00:14:32,706 --> 00:14:34,472
181
00:14:44,284 --> 00:14:46,651
Tudo bem, senhores.
182
00:14:46,686 --> 00:14:49,487
Joguem suas armas no meio da estrada.
183
00:16:04,364 --> 00:16:07,198
- Voc� n�o quer beber?
- �gua?
184
00:16:08,234 --> 00:16:11,135
O que eu sou? Uma truta?
185
00:16:11,171 --> 00:16:13,871
Bem, voc� n�o est� com sede?
186
00:16:13,907 --> 00:16:16,174
Espero que voc� nunca tenha tanta sede.
187
00:16:20,380 --> 00:16:22,280
- Vamos seguir em frente.
- Estou esgotado.
188
00:16:22,315 --> 00:16:25,817
- N�o posso ir mais longe.
- Mas precisa.
189
00:16:28,088 --> 00:16:29,754
Por qu�?
190
00:16:29,789 --> 00:16:31,856
Temos que chegar ao Kansas.
191
00:16:31,891 --> 00:16:34,092
Qual � a pressa?
192
00:16:34,127 --> 00:16:36,527
Esse n�o � o seu cavalo.
193
00:16:38,098 --> 00:16:40,932
Voc� sempre faz tudo de acordo com os leis?
194
00:16:40,967 --> 00:16:44,402
Segundo a lei,voc� � um ladr�o de cavalos.
195
00:16:44,437 --> 00:16:45,937
Voc� sabe o que eles fazem com ladr�es de cavalos?
196
00:16:45,972 --> 00:16:47,605
Sim, eles os enforcam.
197
00:16:47,640 --> 00:16:49,607
Nunca te agradeci por salvar minha vida.
198
00:16:49,642 --> 00:16:52,810
Eu sou Joe Jagger.
Chad Morgan.
199
00:16:52,846 --> 00:16:56,280
Ah, esse � um bom nome.
Fico feliz em conhec�-lo, rebelde.
200
00:16:57,884 --> 00:16:59,650
Nunca me chame de rebelde.
201
00:17:02,922 --> 00:17:06,524
Ei! Ei!
202
00:17:06,559 --> 00:17:10,161
Me tire daqui antes que eu engula algumas dessas coisas.
203
00:17:35,588 --> 00:17:39,290
Morgan,... eu vou ficar aqui.
204
00:17:41,895 --> 00:17:45,430
- Vamos cavalgar at� escurecer.
- Olha, tenho que tomar uma bebida.
205
00:17:50,437 --> 00:17:52,570
� um longo caminho
at� o pr�ximo sal�o.
206
00:17:52,605 --> 00:17:54,539
Voc� n�o consegue entender isso?
207
00:17:54,574 --> 00:17:57,775
Eu preciso de uma bebida
Eu preciso de uma bebida
208
00:17:59,779 --> 00:18:01,712
Vamos.
209
00:18:01,748 --> 00:18:04,482
N�o, minha pele est� come�ando a se arrepiar.
210
00:18:06,453 --> 00:18:08,319
Voc� n�o entende?
211
00:18:12,959 --> 00:18:14,826
Compreendo. Vamos.
212
00:18:49,963 --> 00:18:52,897
Depois que voc� comer um coelho vai se sentir melhor.
213
00:18:52,932 --> 00:18:54,432
214
00:18:56,069 --> 00:18:58,503
Por favor, Joe, v� com calma.
215
00:18:58,538 --> 00:19:01,672
Durma um pouco.
Voc� vai se sentir melhor amanh�.
216
00:19:01,708 --> 00:19:04,075
Acalme-se, diz Morgan.
217
00:19:04,110 --> 00:19:07,211
Voc� se sentir� melhor amanh�, diz Morgan.
218
00:19:07,247 --> 00:19:09,847
Coma um coelhinho, diz Morgan.
219
00:19:09,883 --> 00:19:11,482
Coma um coelhinho.
220
00:19:11,518 --> 00:19:14,485
Morgan n�o sabe como � ter sede ou ele n�o falaria muito.
221
00:19:14,521 --> 00:19:16,554
222
00:19:16,589 --> 00:19:18,556
Ele n�o sabe como �.
223
00:19:20,827 --> 00:19:22,793
Ho��akal, Bay Morgan.
224
00:19:22,829 --> 00:19:24,962
Joe.
225
00:19:24,998 --> 00:19:26,797
- Hi�bir yere gitmiyorsun...
- Eve gidiyorum.
226
00:19:26,833 --> 00:19:27,932
Bir i�ki daha alaca��m.
227
00:19:27,967 --> 00:19:29,433
Voc� n�o encontrar� uma bebida por aqui.
228
00:19:29,469 --> 00:19:31,135
Eu vou encontrar.
229
00:19:31,171 --> 00:19:32,170
Joe, agora me escute, sim?
230
00:19:32,205 --> 00:19:34,438
N�o, me escute.
231
00:19:34,474 --> 00:19:36,474
N�o sei como � para voc�,
232
00:19:36,509 --> 00:19:38,543
e n�o tenho tempo para descobrir mas sei como funciona comigo.
233
00:19:38,578 --> 00:19:40,011
234
00:19:40,046 --> 00:19:42,680
e h� apenas uma coisa que me acalma:
235
00:19:42,715 --> 00:19:44,582
� u�sque.
236
00:19:44,617 --> 00:19:46,751
- E eu vou conseguir um pouco.
- Joe, estou lhe dizendo...
237
00:19:46,786 --> 00:19:48,519
Deixe-me.
238
00:19:50,857 --> 00:19:55,726
N�o tente me parar de novo ou juro que vou te matar.
239
00:20:03,536 --> 00:20:05,536
- Joe.
- Saia daqui, voc�...
240
00:20:05,572 --> 00:20:06,938
Ow!
241
00:20:39,305 --> 00:20:41,339
Bom dia.
242
00:20:41,374 --> 00:20:42,807
Bom dia.
243
00:20:45,245 --> 00:20:48,346
- Como eu estava noite passada?
- Bem grosseiro?
244
00:20:49,382 --> 00:20:51,349
N�o � t�o ruim.
245
00:20:51,384 --> 00:20:54,619
Fico feliz em ouvir isso.
246
00:20:54,654 --> 00:20:57,755
- Que tal um caf�?
- Sim.
247
00:21:08,001 --> 00:21:09,867
� melhor voc� usar as duas m�os.
248
00:21:18,978 --> 00:21:21,946
N�o consigo entender por que voc� n�o fugiu de mim ontem � noite.
249
00:21:23,383 --> 00:21:25,583
Talvez eu n�o tivesse nenhum lugar para ir.
250
00:21:25,618 --> 00:21:31,422
Bem, voc� conhece meu problema.
Qual � o seu?
251
00:21:34,160 --> 00:21:36,460
Eu deveria ter matado um homem outro dia.
252
00:21:36,496 --> 00:21:38,763
Matou um homem?
253
00:21:38,798 --> 00:21:41,332
Por qu�?
254
00:21:41,367 --> 00:21:43,467
Ele merecia.
255
00:21:43,503 --> 00:21:45,136
O que o impediu?
256
00:21:46,639 --> 00:21:48,706
Voc� j� viu algu�m morrer?
257
00:21:48,741 --> 00:21:50,841
Sim, eu estava na guerra.
258
00:21:50,877 --> 00:21:53,177
D�cima Sexta Artilharia de Connecticut.
259
00:21:53,212 --> 00:21:55,413
Eu vi alguns.
260
00:21:55,448 --> 00:21:57,548
Eu estava na Primeira Cavalaria do Texas.
261
00:21:58,785 --> 00:22:01,485
Vi muitos deles morrerem.
262
00:22:01,521 --> 00:22:03,854
Em uma guerra,voc� deve matar.
263
00:22:04,457 --> 00:22:05,823
Sim.
264
00:22:07,760 --> 00:22:10,328
Eu tinha meus motivos.
265
00:22:10,363 --> 00:22:13,164
Parece que a guerra n�o acabou.
266
00:22:14,534 --> 00:22:15,866
Para um homem que gosta de paz
267
00:22:15,902 --> 00:22:18,269
voc� foi muito �til com
uma arma na outra noite.
268
00:22:19,672 --> 00:22:21,372
S� porque eles estavam tentando enforcar um homem que precisava de uma bebida.
269
00:22:21,407 --> 00:22:23,174
270
00:22:47,867 --> 00:22:50,468
N�o sabia que o trem chegara t�o longe.
271
00:22:50,503 --> 00:22:52,737
Sim, desde o ano passado.
272
00:22:52,772 --> 00:22:55,539
Eles empurraram essa linha para Kansas City.
273
00:23:09,355 --> 00:23:10,855
O que foi?
274
00:23:11,758 --> 00:23:13,257
Tenho comido tanto coelho que � noite sonho com cenouras.
275
00:23:13,292 --> 00:23:16,227
276
00:23:33,846 --> 00:23:35,980
Parece um lugar agrad�vel.
277
00:23:36,015 --> 00:23:37,081
Sim.
278
00:23:37,116 --> 00:23:38,849
Espero que eles nos convidem para jantar.
279
00:23:38,885 --> 00:23:40,951
Uma mudan�a de dieta ajudaria.
280
00:24:07,113 --> 00:24:07,912
Parem!
281
00:24:07,947 --> 00:24:09,513
Sim, parem.
282
00:24:11,150 --> 00:24:12,283
Invers�o de marcha.
283
00:24:12,318 --> 00:24:13,651
Por a�.
284
00:24:17,623 --> 00:24:19,089
Quem s�o e o que querem?
285
00:24:19,125 --> 00:24:20,691
O que querem?
286
00:24:21,961 --> 00:24:24,728
- Vamos l�, falem.
- Falem.
287
00:24:25,932 --> 00:24:28,499
Bem, meu nome � Chad Morgan e este � o Sr. Jagger.
288
00:24:28,534 --> 00:24:29,800
289
00:24:29,836 --> 00:24:31,669
- M�os para o alto.
- Alto.
290
00:24:33,739 --> 00:24:35,306
Olha, meus bra�os est�o ficando cansados.
291
00:24:35,341 --> 00:24:36,440
Podemos conversar com seu pai?
292
00:24:36,476 --> 00:24:38,709
- N�o tenho pai.
- N�o temos.
293
00:24:39,912 --> 00:24:41,111
O que voc� tem?
294
00:24:41,147 --> 00:24:42,680
Temos um av�.
295
00:24:48,721 --> 00:24:51,322
Qual � o problema com o eco?
296
00:24:51,357 --> 00:24:52,523
Talvez ele esteja cansado.
297
00:24:53,860 --> 00:24:55,993
Bem, podemos falar com ele?
298
00:24:56,028 --> 00:24:58,095
- Vov�.
- Vov�.
299
00:24:58,130 --> 00:25:02,533
O qu� houve? Por que todos estes gritos e tiros?
300
00:25:02,568 --> 00:25:04,101
Olaf, o que est� fazendo?
301
00:25:04,136 --> 00:25:05,135
Abaixe essa arma.
302
00:25:05,171 --> 00:25:06,570
Voc� tamb�m, David.
303
00:25:06,606 --> 00:25:08,572
Agora, o que posso fazer por voc�s, senhores?
304
00:25:08,608 --> 00:25:10,074
Bem, voc� v�, n�s...
305
00:25:10,109 --> 00:25:14,111
Eu sei que voc�s est�o cansados e com fome. Entrem.
306
00:25:14,146 --> 00:25:15,212
Entrem.
307
00:25:15,248 --> 00:25:16,747
Sim, entrem.
308
00:25:20,786 --> 00:25:23,087
O p�o nosso de cada dia nos dai hoje e perdoai as nossas ofensas como perdoamos aqueles que nos tem ofendido e n�o nos deixe cair em tenta��o, mas livrai-nos do mal porque teu � o reino o poder e a gl�ria para sempre.
309
00:25:23,122 --> 00:25:25,055
310
00:25:25,091 --> 00:25:28,225
311
00:25:28,261 --> 00:25:32,329
312
00:25:32,365 --> 00:25:33,931
313
00:25:33,966 --> 00:25:36,500
314
00:25:36,536 --> 00:25:37,568
Am�m.
315
00:25:37,603 --> 00:25:39,036
Am�m.
316
00:25:39,071 --> 00:25:40,771
Am�m.
317
00:25:40,806 --> 00:25:42,039
Sim.
318
00:25:42,074 --> 00:25:43,574
Pai, voc� passaria a comida, por favor?
319
00:25:43,609 --> 00:25:45,142
Certo. Heh heh.
320
00:25:45,177 --> 00:25:47,111
� muito bom ter companhia para o jantar.
321
00:25:47,146 --> 00:25:49,446
- Sim.
- Ficamos muito solit�rios.
322
00:25:49,482 --> 00:25:51,015
Muito gentil da sua parte nos ter convidado.
323
00:25:51,050 --> 00:25:52,616
Ah, esqueci os biscoitos.
324
00:25:52,652 --> 00:25:54,251
Oh
325
00:25:54,287 --> 00:25:55,686
Agora, David, eu quero que voc� beba todo o leite hoje � noite.
326
00:25:55,721 --> 00:25:57,288
327
00:25:57,323 --> 00:25:58,322
Sim,m�e.
328
00:25:58,357 --> 00:26:00,291
Vou dizer uma coisa pra voc�s
329
00:26:00,326 --> 00:26:01,959
Sua comida � deliciosa.
330
00:26:03,029 --> 00:26:06,463
Bons vegetais, bom frango.
331
00:26:06,499 --> 00:26:08,699
Ei..
332
00:26:08,734 --> 00:26:12,269
Eu me pergunto se poderia pegar aquele pequeno peda�o de asa l�.
333
00:26:12,305 --> 00:26:13,637
Uma asa?
334
00:26:13,673 --> 00:26:15,706
Sim. Eu amo as asas.
335
00:26:15,741 --> 00:26:17,808
N�o h� asas em um coelho.
336
00:26:20,780 --> 00:26:21,812
- Coelho?
- Sim.
337
00:26:21,847 --> 00:26:23,480
Voc� n�o gosta de coelho?
338
00:26:23,516 --> 00:26:24,548
Ah, sim.
339
00:26:24,584 --> 00:26:26,283
Essa � a sua comida favorita.
340
00:26:26,319 --> 00:26:27,418
Bem, bom.
341
00:26:27,453 --> 00:26:29,887
Temos muito mais. Comam, comam.
342
00:26:32,091 --> 00:26:33,123
Vamos, desenhe um pouco mais.
343
00:26:33,159 --> 00:26:35,459
Um pouco mais.
344
00:26:35,494 --> 00:26:39,797
Este � um hotel totalmente
novo com 200 quartos.
345
00:26:39,832 --> 00:26:42,032
E ao lado de quase todos os quartos h� um banheiro.
346
00:26:42,068 --> 00:26:44,635
- Banheiros em uma casa?
- Numa casa?
347
00:26:44,670 --> 00:26:46,670
� assim que fazem em Boston.
348
00:26:46,706 --> 00:26:48,405
Deve ser uma cidade bonita.
349
00:26:48,441 --> 00:26:50,674
Oh, certamente �.
350
00:26:50,710 --> 00:26:52,876
Agora, aqui...
351
00:26:52,912 --> 00:26:55,512
... � uma grande loja de doces.
352
00:26:55,548 --> 00:26:57,181
E ent�o ao virar a esquina � uma loja com os �ltimos vestidos de Paris.
353
00:26:57,216 --> 00:26:59,717
354
00:26:59,752 --> 00:27:01,285
Soa maravilhoso.
355
00:27:01,320 --> 00:27:02,686
Vamos, desenhe um pouco mais.
356
00:27:02,722 --> 00:27:04,088
Um pouco mais.
357
00:27:05,091 --> 00:27:07,591
Eu n�o gosto de grandes cidades, mas aqui fora � muito solit�rio para uma mulher.
358
00:27:07,627 --> 00:27:10,094
359
00:27:10,129 --> 00:27:11,762
O que aconteceu com seu marido?
360
00:27:11,797 --> 00:27:13,797
Ele foi morto vindo para c�.
361
00:27:14,734 --> 00:27:17,001
Talvez seja por isso que ela odeia esse lugar.
362
00:27:17,036 --> 00:27:19,970
Meu filho Carl era um �timo garoto.
363
00:27:20,006 --> 00:27:22,840
Ele amava este pa�s.
Ele amava Kate.
364
00:27:22,875 --> 00:27:24,875
Ele era um bom pai.
365
00:27:25,444 --> 00:27:26,510
Shh.
366
00:27:26,545 --> 00:27:27,845
Algu�m quer mais caf�?
367
00:27:27,880 --> 00:27:29,980
N�o, n�o h� mais caf�.
N�o seja bobo.
368
00:27:30,016 --> 00:27:31,882
Os homens gostam de u�sque.
369
00:27:32,718 --> 00:27:34,385
Vou trazer a garrafa.
370
00:27:34,420 --> 00:27:36,253
Tudo bem com voc�, Jagger?
371
00:27:38,024 --> 00:27:40,190
Voc� sabe que eu nunca bebo.
372
00:27:40,226 --> 00:27:42,359
Oh, est� certo. Eu esqueci.
373
00:27:42,395 --> 00:27:46,130
Por Deus, a primeira vez que coloquei os olhos nele
374
00:27:46,165 --> 00:27:48,732
Eu disse para mim mesmo:Sven Johnson, eu disse tem a� um sujeito que nunca bebe.
375
00:27:48,768 --> 00:27:50,801
376
00:27:50,836 --> 00:27:54,672
Senhor. Johnson, voc� � um juiz de car�ter muito perspicaz.
377
00:27:54,707 --> 00:27:57,241
Oh, bem, �s vezes. Heh.
378
00:27:58,444 --> 00:27:59,510
Entre, Ben.
379
00:28:00,680 --> 00:28:01,912
- Boa noite.
- Ol� Ben.
380
00:28:01,947 --> 00:28:03,247
- Bem, rapazes, como est�o voc�s?
- Ben.
381
00:28:03,282 --> 00:28:06,183
Olaf.
Diga, voc�s n�o deveriam estar na cama?
382
00:28:06,218 --> 00:28:08,018
Sim, Ben est� certo.
V�o para a cama.
383
00:28:08,054 --> 00:28:10,187
- Ah, mas n�o podemos...
- N�o. Voc� faz isso amanh�.
384
00:28:10,222 --> 00:28:12,022
Agora para a cama.
Vamos! Vamos.
385
00:28:12,058 --> 00:28:13,157
- Para a cama.
- Corram, rapazes.
386
00:28:13,192 --> 00:28:15,092
Ben, quero que conhe�a o Sr. Jagger.
387
00:28:15,127 --> 00:28:16,493
- Estou contente por te ver.
- Como voc� est�?
388
00:28:16,529 --> 00:28:17,961
E este � o Sr. Morgan.
389
00:28:17,997 --> 00:28:19,763
Este � o nosso vizinho Ben Rummert.
390
00:28:19,799 --> 00:28:21,231
- Ol�.
- Prazer em conhec�-lo.
391
00:28:21,267 --> 00:28:23,067
Oh, Kate, eu trouxe a charrete.
392
00:28:23,102 --> 00:28:24,301
Achei que voc� gostaria de dar um passeio.
393
00:28:24,336 --> 00:28:26,236
Ah, eu adoraria.
Esteja pronta em apenas um minuto.
394
00:28:26,272 --> 00:28:28,739
- Boa.
- Voc� quer beber, Ben?
395
00:28:28,774 --> 00:28:32,076
Oh n�o. N�o, obrigado.
396
00:28:32,111 --> 00:28:35,312
Eu gostaria de falar com voc�, Sven.
397
00:28:35,347 --> 00:28:37,948
Temos companhia, Ben.
Sem argumentos esta noite.
398
00:28:37,983 --> 00:28:39,917
Eu n�o quero discutir.
Eu s� quero conversar
399
00:28:39,952 --> 00:28:41,518
Bem, tudo bem.
V� em frente e fale.
400
00:28:41,554 --> 00:28:43,821
Bem, eu tenho seguido o seu conselho.
401
00:28:43,856 --> 00:28:45,222
Estive fazendo tudo o que voc� me disse mas todos os dias isso fica mais louco.
402
00:28:45,257 --> 00:28:47,291
403
00:28:47,326 --> 00:28:49,059
Eu cortei o pasto e arrebentei minhas costas plantando trigo.
404
00:28:49,095 --> 00:28:51,161
405
00:28:51,197 --> 00:28:52,696
O que vamos fazer com tudo isso?
406
00:28:52,732 --> 00:28:53,797
Vender.
407
00:28:53,833 --> 00:28:55,332
- Onde?
- Cidade de Kansas.
408
00:28:55,367 --> 00:28:57,468
Oh, isso � a mais de cem milhas de dist�ncia.
409
00:28:57,503 --> 00:28:58,502
Como vamos chegar l�?
410
00:28:58,537 --> 00:28:59,670
N�s levamos em carro�as.
411
00:28:59,705 --> 00:29:01,371
Isso � ainda mais louco.
412
00:29:01,407 --> 00:29:03,307
Isso � uma semana de ida e cinco dias de volta.
413
00:29:03,342 --> 00:29:05,642
Como vamos saber quanto receberemos por isso?
414
00:29:05,678 --> 00:29:08,245
Pre�o de mercado.
415
00:29:08,280 --> 00:29:12,382
A quatro dias daqui h� uma ferrovia.
416
00:29:12,418 --> 00:29:15,018
Por que n�o conseguem uma linha para c�?
417
00:29:15,054 --> 00:29:16,687
Eles v�o construir,
eles v�o construir.
418
00:29:16,722 --> 00:29:18,989
Foi o que voc� disse no ano passado.
419
00:29:19,024 --> 00:29:22,059
Algumas coisas levam mais tempo do que outras.
420
00:29:22,094 --> 00:29:24,561
Quase cem milhas.
421
00:29:24,597 --> 00:29:26,897
Isso vai exigir muito dinheiro para pesquisas classifica��o, coloca��o de trilhos.
422
00:29:26,932 --> 00:29:30,400
423
00:29:30,436 --> 00:29:32,202
Sr. Johnson, n�o � da minha conta mas a ferrovia n�o fazer isso.
424
00:29:32,238 --> 00:29:34,371
425
00:29:34,406 --> 00:29:36,640
Eles precisam ter tr�fego constante o ano todo.
426
00:29:36,675 --> 00:29:39,910
N�o podem depender apenas de algumas colheitas de trigo.
427
00:29:39,945 --> 00:29:42,045
Como voc� sabe tanto sobre ferrovias?
428
00:29:42,081 --> 00:29:43,480
Um amigo meu dirige.
429
00:29:43,516 --> 00:29:44,748
Eu costumava trabalhar para ele.
430
00:29:44,784 --> 00:29:46,183
Oh.
431
00:29:47,586 --> 00:29:49,520
Bem, eu n�o sei.
432
00:29:49,555 --> 00:29:52,456
Talvez eu esteja errado e Ben esteja certo.
433
00:29:52,491 --> 00:29:54,091
Eu n�o sei.
434
00:29:54,126 --> 00:29:57,461
Vejo voc� amanh�.
Eu vou dormir agora.
435
00:29:57,496 --> 00:30:00,764
Se voc�s querem um emprego,conversamos de manh�.
436
00:30:00,800 --> 00:30:02,699
- Boa noite.
- Boa noite.
437
00:30:02,735 --> 00:30:07,070
Ben, pode acompanh�-los at� o quarto, por favor?
438
00:30:07,106 --> 00:30:08,539
Claro.
439
00:30:08,574 --> 00:30:09,573
Boa noite.
440
00:30:09,608 --> 00:30:11,608
- Boa noite.
- Vamos, companheiros.
441
00:30:11,644 --> 00:30:13,811
O quarto fica em frente ao celeiro.
442
00:30:13,846 --> 00:30:15,679
J� volto, Kate.
443
00:30:15,714 --> 00:30:17,314
Tudo bem, Ben.
444
00:30:17,349 --> 00:30:20,884
Voc�s podem dormir o quanto quiserem contanto que se levantem para o caf� da manh�.
445
00:30:20,920 --> 00:30:22,820
446
00:30:22,855 --> 00:30:24,288
Cinco horas.
447
00:30:24,323 --> 00:30:25,622
Boa noite.
448
00:30:33,032 --> 00:30:34,631
Vou te dizer uma coisa, Morgan.
449
00:30:34,667 --> 00:30:36,600
Estamos melhorando.
450
00:30:36,635 --> 00:30:40,170
Hoje � noite n�s temos um teto sobre nossas cabe�as e bons colch�es macios embaixo de n�s.
451
00:30:40,206 --> 00:30:43,240
452
00:30:47,847 --> 00:30:50,380
Eu nunca soube que voc� conhecia um ferrovi�rio.
453
00:30:50,416 --> 00:30:54,017
Sim, todos os tipos de coisas que voc� n�o sabe sobre mim.
454
00:30:55,154 --> 00:30:57,287
Hmm. Como o qu�?
455
00:30:57,323 --> 00:31:01,058
Oh, como eu sou um arquiteto.
456
00:31:01,093 --> 00:31:03,093
- Um arquiteto?
- Hum-hum.
457
00:31:04,296 --> 00:31:06,763
O que voc� construiu?
458
00:31:06,799 --> 00:31:07,998
Muitas coisas.
459
00:31:08,033 --> 00:31:11,034
Tipo, o hotel em Boston?
460
00:31:11,070 --> 00:31:13,704
Eu comecei.
461
00:31:13,739 --> 00:31:15,439
Por que voc� n�o terminou?
462
00:31:15,474 --> 00:31:19,543
Ah. Eu nunca terminei nada.
463
00:31:19,578 --> 00:31:20,644
Ugh!
464
00:31:22,581 --> 00:31:24,348
O que o impedia?
465
00:31:26,418 --> 00:31:28,051
A bebida.
466
00:31:28,087 --> 00:31:29,553
Como de costume.
467
00:31:36,896 --> 00:31:39,029
Onde est� esse seu amigo da ferrovia?
468
00:31:39,064 --> 00:31:40,898
Em Boston?
469
00:31:40,933 --> 00:31:42,499
Kansas City.
470
00:31:44,069 --> 00:31:47,337
Nada como uma noite de sono.
471
00:31:50,843 --> 00:31:52,943
Boa noite, Morgan.
472
00:31:52,978 --> 00:31:54,511
Boa noite.
473
00:32:12,998 --> 00:32:15,265
Vamos, levante-se.
Vamos, levante-se.
474
00:32:15,301 --> 00:32:17,067
O que?
H�?
475
00:32:17,102 --> 00:32:18,635
Vista-se.
476
00:32:18,671 --> 00:32:20,003
Hmm.
477
00:32:22,341 --> 00:32:25,042
Sabe, parece que n�o descansei muito.
478
00:32:25,077 --> 00:32:28,378
Estou t�o cansado quanto quando fui dormir.
479
00:32:28,414 --> 00:32:30,948
Vamos, temos que ir.
480
00:32:30,983 --> 00:32:32,983
Para onde vamos?
481
00:32:33,018 --> 00:32:35,118
Para ver seu amigo em Kansas City.
482
00:32:55,274 --> 00:32:59,209
- Bem, como eu estou?
- Como um arquiteto.
483
00:32:59,244 --> 00:33:00,911
Obrigado senhor.
Ou�a.
484
00:33:00,946 --> 00:33:03,246
Acho que vou em frente e exponho o assunto.
485
00:33:03,282 --> 00:33:05,048
V� se vestir.
486
00:33:05,084 --> 00:33:08,051
Encontro voc� no bar do Palace Hotel �s 9 horas.
487
00:33:08,087 --> 00:33:09,553
Ol� Joe.
488
00:33:09,588 --> 00:33:10,554
Sim?
489
00:33:12,157 --> 00:33:15,092
Seu amigo da ferrovia n�o tem escrit�rio?
490
00:33:15,127 --> 00:33:17,961
Sim, claro. Mas voc� nunca faz grandes neg�cios em um escrit�rio.
491
00:33:17,997 --> 00:33:19,796
� melhor eu te encontrar l� fora.
492
00:33:19,832 --> 00:33:22,232
Voc� quer dizer longe do bar?
493
00:33:22,267 --> 00:33:24,568
- Isso est� certo.
- Relaxe.
494
00:33:24,603 --> 00:33:26,870
Estarei no bar com um colete chique bebendo refresco.
495
00:33:26,905 --> 00:33:30,107
496
00:33:33,178 --> 00:33:36,079
N�o se preocupe agora.
497
00:34:09,214 --> 00:34:10,280
O que voc� vai querer?
498
00:34:10,315 --> 00:34:12,182
Voc� viu o Sr. Jagger?
499
00:34:12,217 --> 00:34:14,618
- Voc� deve ser o Morgan.
- Isso mesmo.
500
00:34:14,653 --> 00:34:16,787
Disse para subir assim que chegasse.
501
00:34:16,822 --> 00:34:18,355
No andar de cima, sala 17.
502
00:34:19,792 --> 00:34:21,124
Obrigado.
503
00:34:33,338 --> 00:34:35,238
Divertindo-se, Bobby?
504
00:34:35,274 --> 00:34:37,307
Sempre se divertiu no Kansas.
505
00:34:37,342 --> 00:34:39,109
- Gar�om!
- Eu estou com fome.
506
00:34:39,144 --> 00:34:42,079
- N�o mexa no meu chap�u.
- Desculpe.
507
00:34:42,114 --> 00:34:44,181
Senhoras, pe�am o que quiserem.
508
00:34:44,216 --> 00:34:46,817
Eu simplesmente n�o consigo me decidir.
509
00:34:46,852 --> 00:34:49,119
D� a eles champanhe,tomaremos cerveja.
510
00:34:49,154 --> 00:34:50,720
- Uau!
- Champanhe?
511
00:34:50,756 --> 00:34:52,689
Gar�om maravilhoso.
512
00:34:58,297 --> 00:35:00,630
- Voc� est� pronta?
- Sim.
513
00:35:00,666 --> 00:35:04,134
Ao respirar voc� puxa.
514
00:35:07,873 --> 00:35:09,206
Oh!
515
00:35:09,241 --> 00:35:11,141
Poderia ajudar mais vezes.
516
00:35:11,176 --> 00:35:12,742
Voc� sente minha falta, hein?
517
00:35:12,778 --> 00:35:14,177
Eu n�o sei, Joe.
518
00:35:14,213 --> 00:35:15,979
�s vezes � melhor quando voc� est� aqui e �s vezes n�o.
519
00:35:16,014 --> 00:35:18,315
520
00:35:18,350 --> 00:35:19,816
Sentia sua falta o tempo todo.
521
00:35:21,553 --> 00:35:24,721
Oh, Joe,estou t�o feliz que esteja...
522
00:35:28,393 --> 00:35:29,960
Perd�o.
523
00:35:31,063 --> 00:35:32,796
Entre, Chad.
524
00:35:32,831 --> 00:35:35,232
Ei, espere um pouco.
525
00:35:35,968 --> 00:35:37,434
Vejo voc� l� embaixo.
526
00:35:37,469 --> 00:35:39,469
Vamos l�, quero que conhe�a Helen.
527
00:35:39,505 --> 00:35:40,604
Voc� quer ficar sozinho.
Continue.
528
00:35:40,639 --> 00:35:42,706
Vamos. Sozinho?
Por qu�?
529
00:35:42,741 --> 00:35:44,441
Ela � minha irm�.
530
00:35:44,476 --> 00:35:46,143
- Sua irm�?
- Certo.
531
00:35:46,178 --> 00:35:48,478
Helen, este � Chad Morgan.
532
00:35:48,514 --> 00:35:51,481
- Como vai, Srta. Jagger?
- Como vai?
533
00:35:51,517 --> 00:35:53,316
Ent�o esse � seu s�cio no neg�cio de gado?
534
00:35:53,352 --> 00:35:54,818
Certo.
535
00:35:54,853 --> 00:35:58,655
Bem, quantas cabe�as tem, Sr. Morgan?
536
00:35:58,690 --> 00:35:59,990
Nenhuma.
537
00:36:00,025 --> 00:36:01,825
Mas, temos algumas ideias.
538
00:36:02,928 --> 00:36:03,927
Oh.
539
00:36:05,264 --> 00:36:07,631
Outro dos seus parceiros habituais.
540
00:36:11,370 --> 00:36:13,737
Mas, querida, ele tem �timas ideias...
541
00:36:13,772 --> 00:36:15,572
Voc� n�o pode colocar ideias no banco.
542
00:36:15,607 --> 00:36:17,440
�s vezes pode, senhorita Jagger.
543
00:36:18,610 --> 00:36:20,710
- Quando vemos Draper, Joe?
- Uh...
544
00:36:20,746 --> 00:36:23,580
O Sr. Draper � um amigo meu.
545
00:36:23,615 --> 00:36:26,016
- Pensei que trabalhava para ele?
- Trabalhou. Consegui o emprego para ele.
546
00:36:26,051 --> 00:36:27,417
Ele foi demitido.
547
00:36:27,452 --> 00:36:29,953
Ah, mas isso � tudo s�o �guas passadas.
548
00:36:29,988 --> 00:36:31,555
Helen e Tom est�o noivos.
549
00:36:31,590 --> 00:36:33,323
Bem, n�o tenha ideias selvagens.
550
00:36:33,358 --> 00:36:34,958
Eu n�o vou deixar voc� tirar vantagem dele s� porque � seu futuro cunhado.
551
00:36:34,993 --> 00:36:37,661
552
00:36:37,696 --> 00:36:40,363
Parab�ns, Srta. Jagger.
553
00:36:40,399 --> 00:36:42,332
Mas por que n�o deixamos, Sr. Draper decidir sobre nossas ideias?
554
00:36:42,367 --> 00:36:44,267
555
00:36:44,303 --> 00:36:47,537
Sim, vamos l�, mana.
Seja justa.
556
00:36:47,573 --> 00:36:50,140
Bem. Pode falar com ele o quanto quiser.
557
00:36:50,175 --> 00:36:51,675
Ele est� l� embaixo.
558
00:36:54,112 --> 00:36:55,645
Mas, Sr. Morgan...
559
00:36:55,681 --> 00:36:58,381
... s� n�o conte comigo para ajud�-lo a vend�-lo.
560
00:36:59,851 --> 00:37:01,952
Eu n�o contaria com voc� para nada.
561
00:37:02,888 --> 00:37:04,554
Vejo voc� l� embaixo, Joe.
562
00:37:07,559 --> 00:37:10,327
N�o se importe com Chad, querida.
563
00:37:10,362 --> 00:37:12,963
N�o me importo com ele.
564
00:37:12,998 --> 00:37:16,666
Pela primeira vez em sua vida, acho que voc� se amarrou com um homem.
565
00:37:18,270 --> 00:37:20,003
Eu me apoiei em um homem
566
00:37:20,038 --> 00:37:22,806
Quem me disse para cham�-lo de amigo?
567
00:37:22,841 --> 00:37:25,709
Me ligue amigo me ligue amigo me ligue amigo?
568
00:37:25,744 --> 00:37:27,644
Eu me apoiei em um homem
569
00:37:27,679 --> 00:37:30,647
Quem jurou que ele nunca iria dobrar?
570
00:37:30,682 --> 00:37:33,650
Nunca dobre, nunca dobre, nunca dobre?
571
00:37:33,685 --> 00:37:37,220
Eu gritei que estou me afogando, segure minha m�o?
572
00:37:37,256 --> 00:37:41,524
Ele pegou e me empurrou para baixo novamente?
573
00:37:41,560 --> 00:37:43,460
Eu me apoiei em um homem
574
00:37:43,495 --> 00:37:46,463
Mas ele se curvou como uma cana ao vento?
575
00:37:49,334 --> 00:37:51,468
Eu achei um homem
576
00:37:51,503 --> 00:37:54,271
Eu pensei que poderia finalmente confiar?
577
00:37:54,306 --> 00:37:57,274
Enfim enfim
578
00:37:57,309 --> 00:37:59,009
Eu me apoiei em um homem
579
00:37:59,044 --> 00:38:03,280
E ele se curvou como uma folha de grama?
580
00:38:03,315 --> 00:38:05,148
Grama
581
00:38:05,183 --> 00:38:06,850
Ele me prometeu amor
582
00:38:06,885 --> 00:38:08,885
At� o dia em que ele morreria
583
00:38:08,920 --> 00:38:13,089
Em 24 horas o corpo dele passou?
584
00:38:13,125 --> 00:38:14,624
Eu me apoiei em um homem
585
00:38:14,660 --> 00:38:18,295
Quem se curvou como uma folha de grama?
586
00:38:20,666 --> 00:38:25,201
Eu disse para mim mesma que uma mulher deve ficar sozinha?
587
00:38:25,237 --> 00:38:28,505
Estar sozinha estar sozinha estar sozinha?
588
00:38:28,540 --> 00:38:30,407
A garota que vai durar
589
00:38:30,442 --> 00:38:33,376
Uma garota com vontade de pedra?
590
00:38:33,412 --> 00:38:36,279
Ter� uma vontade como pedra?
591
00:38:36,315 --> 00:38:38,248
�s vezes foi dif�cil
592
00:38:38,283 --> 00:38:39,983
Mas eu nunca desisti
593
00:38:40,018 --> 00:38:43,853
At� conhecer o diabo e lutar com o pecado?
594
00:38:43,889 --> 00:38:45,755
Ent�o eu queimei e me inclinei
595
00:38:45,791 --> 00:38:49,159
Como a chama de uma partida ao vento?
596
00:38:51,830 --> 00:38:53,763
Ent�o eu chamei o Senhor
597
00:38:53,799 --> 00:38:57,500
E o Senhor disse que ter�amos uma conversa?
598
00:38:57,536 --> 00:38:59,602
Tenha uma conversa
599
00:38:59,638 --> 00:39:01,638
Se voc� se apoiar em mim, cara
600
00:39:01,673 --> 00:39:05,875
Voc� vai achar que eu sou como uma pedra?
601
00:39:05,911 --> 00:39:07,444
Pedra
602
00:39:07,479 --> 00:39:09,479
Preste aten��o em mim, estranho
603
00:39:09,514 --> 00:39:11,548
Quem quer que voc� seja
604
00:39:11,583 --> 00:39:14,818
Apoie-se no Senhor
605
00:39:14,853 --> 00:39:19,756
E voc� vai descobrir como eu
606
00:39:19,791 --> 00:39:23,526
Ele fica como uma pedra
607
00:39:23,562 --> 00:39:27,764
Por que voc� n�o fala?
608
00:39:27,799 --> 00:39:32,936
Com o Senhor?
609
00:39:40,212 --> 00:39:42,379
Voc� se importa se formos empoar o nariz?
610
00:39:42,414 --> 00:39:44,481
Ah, n�o, v� em frente, v� em frente.
611
00:39:56,361 --> 00:39:57,494
Este � o Sr. Morgan.
612
00:39:57,529 --> 00:39:58,628
Oh, n�s nos conhecemos.
613
00:39:58,663 --> 00:40:00,463
- Ah? Bem.
- Espero que voc� n�o se importe.
614
00:40:00,499 --> 00:40:01,564
Convidei-os para jantar.
615
00:40:01,600 --> 00:40:02,599
De modo nenhum.
616
00:40:02,634 --> 00:40:03,967
Mas acho que devo avisar voc� que eles est�o aqui para falar de neg�cios.
617
00:40:04,002 --> 00:40:05,735
618
00:40:05,771 --> 00:40:07,504
Est� certo, Sr. Draper.
619
00:40:07,539 --> 00:40:09,005
N�s n�o estamos aqui para jantar.
620
00:40:09,040 --> 00:40:13,042
Voc� n�o perde tempo, Sr. Morgan?
621
00:40:13,078 --> 00:40:15,412
N�o, se eu puder evitar.
622
00:40:15,447 --> 00:40:17,213
Chad tem uma �tima proposta.
623
00:40:17,249 --> 00:40:19,048
N�o duvido, mas n�o pode esperar at� de manh�?
624
00:40:19,084 --> 00:40:20,183
Acho que Tom est� certo.
625
00:40:20,218 --> 00:40:22,585
Olha, Tom, isso vai levar apenas alguns minutos.
626
00:40:22,621 --> 00:40:25,155
Acredite, quando voc� ouvir isso, n�o poder� dizer n�o.
627
00:40:25,190 --> 00:40:28,091
Tudo bem, tudo bem. Voc� se importa se tomarmos uma bebida primeiro?
628
00:40:28,126 --> 00:40:30,260
- N�o, de jeito nenhum.
- Gar�om.
629
00:40:33,632 --> 00:40:34,998
Sr. Morgan?
630
00:40:35,033 --> 00:40:36,566
- Oh, bourbon, por favor.
- S�o dois bourbons.
631
00:40:36,601 --> 00:40:39,402
- O mesmo para voc�, Joe?
- Refresco para mim.
632
00:40:39,438 --> 00:40:40,570
Um refresco?
633
00:40:40,605 --> 00:40:42,405
Voc� me ouviu.
Refresco. Puro.
634
00:40:42,441 --> 00:40:44,174
- Sim senhor.
- Ha-ha!
635
00:40:45,410 --> 00:40:47,377
Tudo bem, qual � a proposta, Joe?
636
00:40:47,412 --> 00:40:49,979
Bem, � ideia do meu parceiro.
Voc� diz a ele, Chad.
637
00:40:51,183 --> 00:40:53,883
Bem, cerca de cem milhas a sudoeste daqui � a melhor pastagem do pa�s.
638
00:40:53,919 --> 00:40:56,152
639
00:40:56,188 --> 00:40:57,420
Pastando para qu�?
640
00:40:57,456 --> 00:41:00,390
Para gado. Gado do Texas.
641
00:41:00,425 --> 00:41:01,691
Se minha geografia est� correta cem milhas a sudoeste daqui � o Kansas, n�o o Texas.
642
00:41:01,726 --> 00:41:03,226
643
00:41:03,261 --> 00:41:05,495
644
00:41:05,530 --> 00:41:07,130
Vamos traz�-los do Texas.
645
00:41:07,165 --> 00:41:09,032
Olha, isso � tudo muito interessante mas, o que isso tem a ver com a ferrovia?
646
00:41:09,067 --> 00:41:11,734
647
00:41:11,770 --> 00:41:13,703
Voc� coloca uma linha e ter� mais neg�cios do que voc� pode cuidar.
648
00:41:13,738 --> 00:41:15,205
649
00:41:15,240 --> 00:41:17,040
E al�m disso, voc� sabe, o governo dar� a posse dos terrenos ao longo da linha.
650
00:41:17,075 --> 00:41:19,275
651
00:41:19,311 --> 00:41:20,477
Sim, sei disso, Joe.
652
00:41:20,512 --> 00:41:22,679
Agora � tudo pasto de b�falo.
653
00:41:22,714 --> 00:41:25,515
Mas um dia ser� uma terra muito valiosa.
654
00:41:25,550 --> 00:41:27,717
Mas mesmo se voc� puder trazer o gado do Texas isso � bom apenas por seis meses no ano.
655
00:41:27,752 --> 00:41:29,986
656
00:41:30,021 --> 00:41:32,222
As ferrovias t�m de funcionar por 12 meses.
657
00:41:32,257 --> 00:41:33,523
N�s vamos fazer isso.
658
00:41:33,558 --> 00:41:36,226
Com carros vazios?
659
00:41:36,261 --> 00:41:38,995
N�o, vag�es cheios de trigo.
660
00:41:41,633 --> 00:41:44,300
Talvez seja bom estarmos aqui na cidade.
661
00:41:44,336 --> 00:41:47,136
O que voc� acha que o rebelde est� vendendo Draper?
662
00:41:47,172 --> 00:41:49,939
Provavelmente tentando convenc�-lo de que o sul venceu a guerra.
663
00:41:53,879 --> 00:41:55,311
Que tal Tom?
664
00:41:55,347 --> 00:41:56,713
N�o � uma �tima ideia?
665
00:41:56,748 --> 00:41:57,780
Faz muito sentido.
666
00:41:57,816 --> 00:41:59,148
Antes de voc� dizer sim, Tom
667
00:41:59,184 --> 00:42:01,184
Quero que esque�a que Joe � meu irm�o.
668
00:42:01,219 --> 00:42:03,620
Irm�o ou n�o irm�o,isso parece bom.
669
00:42:03,655 --> 00:42:06,689
Tem certeza de que pode trazer o gado do Texas?
670
00:42:06,725 --> 00:42:08,191
Eu os trouxe uma vez.
671
00:42:08,226 --> 00:42:09,592
Eu posso traz�-los novamente.
672
00:42:09,628 --> 00:42:10,760
Aquele era do Missouri, n�o era?
673
00:42:10,795 --> 00:42:12,328
Est� certo.
674
00:42:12,364 --> 00:42:14,931
Por que eles ainda n�o podem ser enviados de l�?
675
00:42:14,966 --> 00:42:16,199
Porque os homens no Texas n�o querem lidar com os compradores no Missouri.
676
00:42:16,234 --> 00:42:18,735
677
00:42:18,770 --> 00:42:21,304
O que faz voc� pensar que eles vir�o para o Kansas?
678
00:42:21,339 --> 00:42:23,006
Duzentas milhas mais perto.
679
00:42:23,041 --> 00:42:24,841
E voc� pode traz�-los?
680
00:42:24,876 --> 00:42:27,343
Eu te dou minha palavra.
681
00:42:27,379 --> 00:42:28,878
Eu aceito sua palavra, Sr. Morgan.
682
00:42:28,914 --> 00:42:31,581
- Ent�o � um acordo?
- Ainda n�o.
683
00:42:31,616 --> 00:42:34,317
H� algumas coisas que precisam ser resolvidas.
684
00:42:34,352 --> 00:42:35,652
Como o qu�?
685
00:42:35,687 --> 00:42:37,253
Voc� precisar� de locais de carga e descarga.
686
00:42:37,289 --> 00:42:38,588
N�s vamos constru�-los.
687
00:42:38,623 --> 00:42:40,590
E as pessoas que compram trigo e gado?
688
00:42:40,625 --> 00:42:42,792
- Onde eles ficam?
- Em um grande e novo hotel.
689
00:42:42,827 --> 00:42:44,327
N�s vamos construir isso tamb�m.
690
00:42:44,362 --> 00:42:46,763
E tudo o que acompanha,escolas, igrejas.
691
00:42:46,798 --> 00:42:47,964
Ser� uma cidade real.
692
00:42:47,999 --> 00:42:49,699
Joe, Joe, mais devagar.
693
00:42:49,734 --> 00:42:52,702
Eu j� ouvi essa m�sica antes,apenas as palavras eram diferentes.
694
00:42:52,737 --> 00:42:54,971
Ou�a, querida,este � um trabalho que vou terminar.
695
00:42:55,006 --> 00:42:57,640
Sim, eu sei, eu sei.
696
00:42:57,676 --> 00:43:02,412
Sr. Morgan, at� agora tem sido um homem muito inteligente mas h� algumas coisas que acho que deveria saber sobre o meu irm�o.
697
00:43:02,447 --> 00:43:04,847
698
00:43:04,883 --> 00:43:07,116
699
00:43:07,152 --> 00:43:10,453
H� muito pouco que n�o conhe�o sobre ele.
700
00:43:10,488 --> 00:43:11,721
Que tal Tom?
701
00:43:11,756 --> 00:43:14,857
Olha, suponha que eu instale a linha quem coloca o dinheiro para a cidade?
702
00:43:14,893 --> 00:43:16,960
703
00:43:16,995 --> 00:43:20,430
Se voc� cuidar da ferrovia,entregaremos a cidade.
704
00:43:21,733 --> 00:43:23,333
Esteja no meu escrit�rio de manh� e vou dar uma olhada neste lugar que voc� est� me falando.
705
00:43:23,368 --> 00:43:26,970
706
00:43:27,005 --> 00:43:29,639
E se voc� pode entregar a cidade voc� receber� sua ferrovia.
707
00:43:29,674 --> 00:43:31,107
708
00:43:32,944 --> 00:43:34,410
Obrigado, Sr. Draper.
709
00:43:34,446 --> 00:43:36,679
Ei, gar�om, gar�om.
710
00:43:36,715 --> 00:43:39,482
Ei, gar�om!
Refresco para todo mundo, hein?
711
00:43:40,885 --> 00:43:42,619
Aqui est� para voc�.
Aqui est� para n�s.
712
00:43:42,654 --> 00:43:44,887
Talvez ele o tenha convencido de que o sul venceu.
713
00:43:44,923 --> 00:43:49,158
N�o deixe que isso o preocupe, Bobby.
714
00:43:49,194 --> 00:43:50,259
Ok, obrigado.
715
00:43:50,295 --> 00:43:51,894
Prazer em conhec�-lo.
716
00:44:05,043 --> 00:44:08,444
Ei, rebelde, voc� est� um pouco ao norte, n�o �?
717
00:44:11,082 --> 00:44:12,782
Voc� est� um pouco a oeste.
718
00:44:13,685 --> 00:44:15,351
� um pa�s livre, n�o �?
719
00:44:15,387 --> 00:44:16,552
Hum-hum.
720
00:44:16,588 --> 00:44:17,754
E n�o esque�a disso.
721
00:44:17,789 --> 00:44:18,821
Ah, n�o.
722
00:44:18,857 --> 00:44:20,423
Eu nunca esque�o nada.
723
00:44:20,458 --> 00:44:22,158
Nem eu.
724
00:44:22,193 --> 00:44:24,894
Olha, general Lee, por que voc� n�o se lembra de que foi superado e saia daqui?
725
00:44:24,929 --> 00:44:27,563
726
00:44:36,908 --> 00:44:38,708
Tem alguma ideia?
727
00:44:38,743 --> 00:44:41,811
Talvez, mas n�o agora.
728
00:45:38,837 --> 00:45:42,171
Esses coiotes me d�o um calafrio.
729
00:45:43,308 --> 00:45:46,843
O que os faz uivar assim?
730
00:45:46,878 --> 00:45:48,444
A noite... a solid�o.
731
00:45:50,582 --> 00:45:51,948
� melhor voc� descansar um pouco.
732
00:45:51,983 --> 00:45:53,816
N�o estou cansado.
733
00:45:53,852 --> 00:45:55,918
Eu prefiro conversar.
734
00:45:55,954 --> 00:45:57,620
Sobre o que?
735
00:45:57,655 --> 00:45:59,255
Voc�s.
736
00:45:59,290 --> 00:46:02,058
Pensei que voc� estava apenas preocupado com Joe.
737
00:46:02,093 --> 00:46:03,893
Voc� � um homem estranho.
738
00:46:06,464 --> 00:46:08,831
Quem � voc�, Morgan?
739
00:46:10,735 --> 00:46:13,536
Talvez eu seja como um daqueles coiotes.
740
00:46:14,939 --> 00:46:17,073
Voc� est� sozinho?
741
00:46:18,376 --> 00:46:20,476
Eu costumava ser.
742
00:46:20,512 --> 00:46:23,646
Acho que tudo vai ser diferente agora.
743
00:46:23,681 --> 00:46:25,615
Voc� quer dizer por causa de Joe?
744
00:46:27,185 --> 00:46:28,217
Talvez.
745
00:46:32,223 --> 00:46:35,625
Boa noite, Chad.
746
00:46:35,660 --> 00:46:37,193
Boa noite.
747
00:46:45,737 --> 00:46:47,537
E os �ltimos dias me convenceram que talvez a ideia do Sr. Morgan e Jagger tem muito m�rito.
748
00:46:47,572 --> 00:46:50,673
749
00:46:50,708 --> 00:46:53,009
750
00:46:53,044 --> 00:46:55,378
Quero elogi�-lo.
751
00:46:55,413 --> 00:46:57,480
Nunca pensei que fosse poss�vel que t�o poucas fam�lias poderia aumentar a grande safra de trigo que voc�s colhem este inverno.
752
00:46:57,515 --> 00:46:59,515
753
00:46:59,551 --> 00:47:01,651
754
00:47:03,454 --> 00:47:06,656
Por acaso, � melhor voc� enviar um vag�o forte.
755
00:47:08,026 --> 00:47:09,859
Quem est� louco agora, hein, Ben?
756
00:47:09,894 --> 00:47:13,296
Voc� entende agora que todo esse plano � baseado em duas coisas seu trigo e o gado do Sr. Morgan.
757
00:47:13,331 --> 00:47:15,998
758
00:47:16,034 --> 00:47:19,202
Voc� n�o se preocupa conosco,apenas constr�i sua ferrovia.
759
00:47:19,237 --> 00:47:20,937
Morgan, certo?
760
00:47:20,972 --> 00:47:22,605
Certo.
761
00:47:22,640 --> 00:47:24,807
Mas precisaremos de uma cidade.
762
00:47:24,843 --> 00:47:26,242
- Uma cidade?
- Uma cidade?
763
00:47:26,277 --> 00:47:28,611
Isso exigir� muito trabalho duro.
764
00:47:28,646 --> 00:47:31,414
- E custa muito dinheiro.
- Sim, ele est� certo.
765
00:47:31,449 --> 00:47:34,851
E de onde vir� todo esse dinheiro,Sr. Morgan?
766
00:47:34,886 --> 00:47:36,586
Sven, diga a eles.
767
00:47:36,621 --> 00:47:38,054
Voc� aposta sua vida.
768
00:47:38,089 --> 00:47:41,858
Ah. Vem de voc�, Kurt.
769
00:47:41,893 --> 00:47:43,860
De voc� e de voc�, Eric.
770
00:47:43,895 --> 00:47:45,895
E Ben e eu. De todos n�s.
771
00:47:45,930 --> 00:47:47,029
Ser� a nossa cidade!
772
00:47:47,065 --> 00:47:48,564
Agora, s� um minuto, Sven.
773
00:47:48,600 --> 00:47:50,833
Eu tenho alguns d�lares economizados, com certeza mas o que vai acontecer se a colheita der errado?
774
00:47:50,869 --> 00:47:53,436
775
00:47:53,471 --> 00:47:56,205
Sempre tivemos a chance de plantar mais mas talvez essa seja nossa �ltima chance ter uma cidade com uma ferrovia.
776
00:47:56,241 --> 00:47:58,241
777
00:47:58,276 --> 00:48:00,243
778
00:48:00,278 --> 00:48:02,778
Quanto precisamos para a cidade?
779
00:48:02,814 --> 00:48:04,213
Bem, Sr. Jagger voc� sabe mais sobre isso do que eu.
780
00:48:04,249 --> 00:48:06,115
781
00:48:06,150 --> 00:48:08,084
Bem, perto do que posso imaginar custar� cerca de US$ 8.000 para fazer a bola rolar.
782
00:48:08,119 --> 00:48:10,720
783
00:48:10,755 --> 00:48:12,521
Oito mil d�lares?
784
00:48:12,557 --> 00:48:15,091
Estocolmo n�o custou muito.
785
00:48:15,126 --> 00:48:18,127
Isso inclui as lojas,est�bulos e um hotel.
786
00:48:18,162 --> 00:48:20,096
Apenas as necessidades mais simples.
787
00:48:20,131 --> 00:48:22,265
Isso nem inclui uma escola para as crian�as.
788
00:48:24,135 --> 00:48:26,402
- Quieto.
- Quieto! Quieto.
789
00:48:26,437 --> 00:48:28,838
Bem, e Sven?
790
00:48:28,873 --> 00:48:30,273
Vamos em frente ou n�o?
791
00:48:30,308 --> 00:48:33,743
Pelo Natal Jiminy, Sven... Oh.
792
00:48:33,778 --> 00:48:36,078
Sven Johnson diz que vamos em frente.
793
00:48:36,114 --> 00:48:37,813
Eu dou tudo o que tenho.
794
00:48:37,849 --> 00:48:39,415
Setecentos e dez d�lares.
795
00:48:39,450 --> 00:48:41,951
E, Ben, voc� tem 600.
Kate me disse.
796
00:48:41,986 --> 00:48:43,586
Bem, Kate n�o sabe tudo.
797
00:48:43,621 --> 00:48:45,588
- Vou dar 800.
- Boa.
798
00:48:45,623 --> 00:48:48,190
Tudo bem, eu dou 800 tamb�m.
E voc�, Eric?
799
00:48:48,226 --> 00:48:49,592
Eu dou tudo o que tenho.
800
00:48:49,627 --> 00:48:52,295
Agora n�s realmente come�amos.
801
00:49:18,523 --> 00:49:20,256
O que acha que est�o fazendo?
802
00:49:20,291 --> 00:49:21,657
Como � isso?
803
00:49:21,693 --> 00:49:23,025
Delimitando uma cidade.
804
00:49:33,104 --> 00:49:34,904
Oh, qual � o problema,
voc� est� cansado?
805
00:49:34,939 --> 00:49:38,541
N�o, eu nunca imaginei que voc� faria algo assim.
806
00:49:38,576 --> 00:49:41,377
Pensei que estava indo muito bem.
807
00:49:41,412 --> 00:49:42,478
Claro.
808
00:49:42,513 --> 00:49:44,280
Voc� � a melhor batedora de estacas do Kansas.
809
00:49:44,315 --> 00:49:48,818
Bem, h� o hotel,no final daquela rua.
810
00:49:48,853 --> 00:49:50,219
Bonito, n�o �?
811
00:49:50,254 --> 00:49:51,921
Bem, eu n�o gostaria de passar a noite l� se estivesse chovendo.
812
00:49:51,956 --> 00:49:53,089
813
00:49:53,124 --> 00:49:54,357
O telhado tem goteiras.
814
00:49:54,392 --> 00:49:55,992
Ou�a, voc� pode rir agora.
815
00:49:56,027 --> 00:49:59,061
Quando voc� voltar do Texas,consertarei esse vazamento.
816
00:49:59,097 --> 00:50:00,863
Ei, bom dia, Tom.
817
00:50:00,898 --> 00:50:02,665
- Bom dia.
- O que aconteceu?
818
00:50:02,700 --> 00:50:04,834
O tr�fego est� intenso
na cidade.
819
00:50:04,869 --> 00:50:07,069
Cuide da estrada de ferro,tr�fego � o nosso neg�cio.
820
00:50:08,740 --> 00:50:11,474
Helen, odeio que largue esse neg�cio mas se vamos voltar para Kansas City � melhor come�armos.
821
00:50:11,509 --> 00:50:12,975
822
00:50:13,011 --> 00:50:14,343
823
00:50:14,379 --> 00:50:16,312
Eu n�o vou voltar agora, Tom.
824
00:50:16,347 --> 00:50:19,682
Imaginei que em ficar um pouco.
825
00:50:19,717 --> 00:50:21,250
Ficar um pouco?
826
00:50:21,285 --> 00:50:23,052
Sim, isso mesmo.
827
00:50:23,087 --> 00:50:25,855
O que voc� pode fazer aqui?
828
00:50:25,890 --> 00:50:28,157
Sou a nova assistente de Joe.
829
00:50:28,192 --> 00:50:29,592
Assistente?
830
00:50:29,627 --> 00:50:32,161
Voc� n�o sabe nada sobre constru��o.
831
00:50:32,196 --> 00:50:33,396
Bem, talvez n�o.
832
00:50:33,431 --> 00:50:35,398
Mas eu sei muito sobre voc�.
833
00:50:35,433 --> 00:50:37,533
Por que reclamar, Joe?
834
00:50:37,568 --> 00:50:40,102
Voc� tem a ajudante mais bonita do mundo.
835
00:50:41,773 --> 00:50:43,672
Obrigado, Chad.
836
00:50:43,708 --> 00:50:47,176
Aparentemente, o Sr. Morgan e eu nos concordamos em muitas coisas.
837
00:50:47,211 --> 00:50:49,512
Para mim, � novidade.
838
00:50:49,547 --> 00:50:52,181
Voc� sabe, � uma pena que n�o estamos indo na mesma dire��o.
839
00:50:52,216 --> 00:50:54,316
Poder�amos andar juntos.
840
00:50:55,486 --> 00:50:58,087
A prop�sito, Sr. Morgan,quando voc� vai partir?
841
00:50:58,122 --> 00:51:00,089
Bem, se eu tiver que trazer o
gado at� setembro...
842
00:51:00,124 --> 00:51:01,490
� melhor eu ir agora.
843
00:51:01,526 --> 00:51:04,260
Espero que, pelo bem de todos,voc� os traga de volta aqui.
844
00:51:04,295 --> 00:51:05,828
N�o posso convencer a empresa em continuar a trabalhar por alguns embarques de trigo.
845
00:51:05,863 --> 00:51:10,433
846
00:51:10,468 --> 00:51:12,201
N�o se preocupe, eu voltarei.
847
00:51:12,236 --> 00:51:14,403
Boa sorte. Tchau, Draper.
848
00:51:14,439 --> 00:51:17,139
Helen. Adeus, Chad.
849
00:51:19,444 --> 00:51:21,243
- Algum problema?
- Nenhum.
850
00:51:21,279 --> 00:51:23,479
- At� mais.
- At� logo, parceiro.
851
00:51:23,514 --> 00:51:25,147
E n�o se preocupe comigo.
852
00:51:25,183 --> 00:51:27,883
Lembre-se, eu sou o cara do refresco agora.
853
00:51:31,222 --> 00:51:32,521
Chad.
854
00:51:38,496 --> 00:51:39,728
Eu n�o queria que voc� fosse embora sem saber o quanto estou agradecida.
855
00:51:39,764 --> 00:51:42,631
856
00:51:42,667 --> 00:51:44,066
Por qu�?
857
00:51:44,102 --> 00:51:45,868
Pelo que fez por Joe.
858
00:51:45,903 --> 00:51:47,169
Mas n�o fiz nada.
859
00:51:47,205 --> 00:51:50,106
Ah sim, voc� fez.
Ele � um homem novamente.
860
00:51:50,141 --> 00:51:53,742
Voc� deu a ele uma vida totalmente nova.
861
00:52:01,352 --> 00:52:03,152
Boa sorte.
862
00:52:05,256 --> 00:52:07,389
Draper � um cara de sorte.
863
00:52:34,919 --> 00:52:38,053
Acho que o rebelde quer seu pr�prio lugar para fazer neg�cios.
864
00:52:38,089 --> 00:52:41,023
Voc� quer dizer que eles n�o v�o mais fazer neg�cios conosco?
865
00:52:41,058 --> 00:52:42,491
Por que eles deveriam?
866
00:52:42,527 --> 00:52:45,494
Isso � muito mais pr�ximo do Texas do que do Missouri.
867
00:52:46,631 --> 00:52:49,431
Acho que terminamos. - N�o.
868
00:52:49,467 --> 00:52:52,168
Quando chega a remessa de gado n�o haver� nenhuma cidade para onde enviar.
869
00:52:52,203 --> 00:52:54,203
870
00:52:54,238 --> 00:52:55,905
Vamos.
871
00:53:33,177 --> 00:53:35,144
Uau!
872
00:53:35,179 --> 00:53:36,812
Olaf, David!
873
00:53:36,847 --> 00:53:39,782
Ajudem o Ben a descarregar a madeira.
Depressa.
874
00:53:39,817 --> 00:53:41,116
Assim que pudermos, vov�.
875
00:53:41,152 --> 00:53:42,318
N�s podemos, vov�.
876
00:53:42,353 --> 00:53:46,055
� um bom garoto!
877
00:53:46,090 --> 00:53:49,191
Sim, estou com sede.
878
00:53:49,227 --> 00:53:51,493
Tenho que beber �gua.
879
00:53:51,529 --> 00:53:53,395
Como � que est� l� em cima?
880
00:53:53,431 --> 00:53:55,564
Ah, parece muito bem.
881
00:53:55,600 --> 00:53:58,834
Voc� faz um bom trabalho com esse martelo.
882
00:53:58,869 --> 00:54:02,071
Voc� faz um bom trabalho como arquiteto tamb�m.
883
00:54:07,712 --> 00:54:09,545
- Voc� est� com fome?
- Muito.
884
00:54:09,580 --> 00:54:11,213
Vamos, vamos comer.
885
00:55:24,422 --> 00:55:28,857
Quem? Quem poderia fazer uma coisa terr�vel como esta?
886
00:55:28,893 --> 00:55:32,261
Talvez algu�m n�o queira que esta cidade seja constru�da.
887
00:55:32,296 --> 00:55:34,296
Talvez estejam certos.
888
00:55:34,332 --> 00:55:36,465
Vamos come�ar de novo.
889
00:55:37,635 --> 00:55:39,868
Come�ar de novo?
890
00:55:39,904 --> 00:55:42,738
Vai decepcionar o Morgan, Joe?
891
00:55:42,773 --> 00:55:46,008
Isso vai ser outro trabalho que voc� n�o vai terminar?
892
00:55:50,147 --> 00:55:52,948
N�o estou decepcionando ningu�m.
893
00:55:52,983 --> 00:55:55,884
A partir de agora,usaremos nossas armas.
894
00:55:56,921 --> 00:55:58,520
Vamos l�, vamos trabalhar.
895
00:56:57,348 --> 00:56:58,781
Como foi o trabalho hoje?
896
00:56:58,816 --> 00:57:01,183
Marcamos mais de 400.
897
00:57:01,218 --> 00:57:05,154
N�o vale nada no Texas e um d�lar e meio no Missouri.
898
00:57:05,189 --> 00:57:07,523
Oh, eu atiraria em todos eles bem entre os olhos antes que eu vendesse a esse pre�o novamente.
899
00:57:07,558 --> 00:57:10,125
900
00:57:10,161 --> 00:57:12,194
Por que voc� n�o esquece o que aconteceu no Missouri?
901
00:57:12,229 --> 00:57:15,831
Esquecer o que Morgan fez.
Ele nos deus as costas?
902
00:57:15,866 --> 00:57:17,566
Uh-uh.
903
00:57:19,003 --> 00:57:21,170
Ele n�o era assim na guerra.
904
00:57:21,205 --> 00:57:24,373
Eu o vi matar dezenas de homens e nunca pestanejar.
905
00:57:24,408 --> 00:57:26,675
Talvez ele queira esquecer a guerra.
906
00:57:26,710 --> 00:57:30,512
N�o. Essa viagem para o norte o transformou num covarde.
907
00:57:30,548 --> 00:57:33,248
Ele ficou amarelo claro.
908
00:57:33,284 --> 00:57:35,250
Eu deveria t�-lo matado.
909
00:57:40,124 --> 00:57:42,825
Dez d�lares por cabe�a no Kansas.
910
00:57:44,428 --> 00:57:46,795
Por que voc� n�o usou esta arma, Morgan?
911
00:57:46,831 --> 00:57:50,065
Olha, Billy, voc� foi enganado no Missouri, mas eu tamb�m.
912
00:57:50,100 --> 00:57:51,533
Mas fizemos algo sobre isso.
913
00:57:51,569 --> 00:57:53,969
Sim, voc� fez algo sobre isso.
914
00:57:54,004 --> 00:57:56,305
Cara, olha, eu tenho um lugar onde podemos conduzir nosso gado
915
00:57:56,340 --> 00:57:57,539
e fazer um acordo justo.
916
00:57:57,575 --> 00:57:59,141
J� fizemos muitos acordos com voc�.
917
00:57:59,176 --> 00:58:01,677
Eu tenho um buraco no meu ombro para provar isso!
918
00:58:01,712 --> 00:58:03,545
Billy, tudo vai ser diferente agora.
919
00:58:03,581 --> 00:58:04,847
Diferente, hein?
920
00:58:04,882 --> 00:58:07,182
Por que, seu sujo,in�til, traidor
921
00:58:07,218 --> 00:58:08,750
Vou fazer engolir essa mentira.
922
00:58:08,786 --> 00:58:10,853
Espere, Billy!
923
00:58:11,922 --> 00:58:15,457
� melhor ningu�m tentar me impedir.
924
00:58:15,493 --> 00:58:18,760
Oh, eu tenho orado por isso.
925
00:58:18,796 --> 00:58:21,497
Por seis meses eu tenho orado.
926
00:58:21,532 --> 00:58:22,998
Apenas esperando.
927
00:58:24,902 --> 00:58:27,169
D� uma boa olhada nisso.
928
00:58:27,204 --> 00:58:30,005
Eu uso a marca Tyler para que as pessoas conhe�am meu gado.
929
00:58:30,040 --> 00:58:32,107
Vou colocar meu T em voc�.
930
00:58:33,444 --> 00:58:35,177
Para traidor.
931
00:59:00,371 --> 00:59:02,371
Ou�a-me, Billy!
932
00:59:02,406 --> 00:59:04,239
Ou�am todos.
933
00:59:04,275 --> 00:59:06,775
Os agricultores constru�ram uma cidade.
Temos uma ferrovia.
934
00:59:06,810 --> 00:59:10,913
Podemos vender nosso gado por muito dinheiro.
935
00:59:12,249 --> 00:59:14,182
Voc�s entendem?
936
00:59:14,218 --> 00:59:15,918
Acredite em mim.
937
00:59:18,656 --> 00:59:20,055
Eu acredito em voc�.
938
00:59:20,090 --> 00:59:22,491
Voc� pode contar com meu rebanho.
939
00:59:22,526 --> 00:59:24,660
- Conte comigo.
- Eu tamb�m.
940
00:59:24,695 --> 00:59:26,895
Venha para pensar sobre isso, meu gado estava me perguntando como � l� em cima no Kansas.
941
00:59:26,931 --> 00:59:30,198
942
00:59:32,536 --> 00:59:33,902
E voc�, Billy?
943
00:59:35,639 --> 00:59:37,606
Irei com voc�, Chad.
944
00:59:38,943 --> 00:59:41,543
Vamos apagar o fogo.
945
01:00:30,594 --> 01:00:32,694
- Acha que estamos prontos?
- Pronto como sempre estivemos.
946
01:00:32,730 --> 01:00:35,364
- Bem, vamos l�.
- Wa-hoo!
947
01:00:35,399 --> 01:00:37,599
Fa�a eles rolarem, Billy!
948
01:00:38,969 --> 01:00:40,836
Vamos. Apague-os, homens!
Coloque-os para fora!
949
01:00:40,871 --> 01:00:42,804
Conduza-os para fora.
Conduza-os para fora.
950
01:01:17,141 --> 01:01:18,740
Ei!
951
01:01:18,776 --> 01:01:21,309
Ol�, como vai?
952
01:01:23,681 --> 01:01:25,881
Ei!
953
01:01:29,887 --> 01:01:33,689
Tom, voc� � uma vis�o para os olhos doloridos.
954
01:01:38,095 --> 01:01:40,295
J� faz muito tempo, Tom.
955
01:01:40,330 --> 01:01:42,064
Sim, faz.
956
01:01:42,099 --> 01:01:43,298
Ol� Sr. Johnson, como vai?
957
01:01:43,333 --> 01:01:45,634
Sr. Draper, seja bem-vindo.
958
01:01:45,669 --> 01:01:47,936
E voc�s compradores de gado tamb�m.
959
01:01:47,971 --> 01:01:49,538
- Obrigado.
- Muito obrigado.
960
01:01:49,573 --> 01:01:52,107
Senhoras e senhores,se voc�s n�o se importam Eu gostaria de fazer um pequeno discurso.
961
01:01:52,142 --> 01:01:53,875
962
01:01:53,911 --> 01:01:55,944
V� em frente.
963
01:01:57,381 --> 01:02:00,549
Esta � uma ocasi�o muito importante para todos n�s.
964
01:02:00,584 --> 01:02:04,352
E talvez seja mais importante para mim porque...
965
01:02:13,530 --> 01:02:16,765
E essa � a raz�o pela qual � t�o importante para mim.
966
01:02:19,803 --> 01:02:21,570
Bem, vamos todos fazer...
967
01:02:21,605 --> 01:02:24,372
uma visita � cidade, hein?
968
01:02:24,408 --> 01:02:26,274
Vamos.
969
01:02:37,821 --> 01:02:39,488
Bem, aqui estamos, pessoal.
970
01:02:39,523 --> 01:02:41,089
Este � o nosso novo hotel.
971
01:02:41,125 --> 01:02:42,758
Entrem e registrem-se.
972
01:02:42,793 --> 01:02:43,925
H� muitos quartos para todos.
973
01:02:43,961 --> 01:02:45,994
Por aqui, pessoal.
974
01:02:47,297 --> 01:02:50,365
Aqui estamos n�s, querido.
975
01:02:50,400 --> 01:02:52,367
Bem, Tom, o que voc� acha da nossa nova cidade?
976
01:02:52,402 --> 01:02:54,069
Maravilhosa.
Sabia que voc� poderia fazer isso.
977
01:02:54,104 --> 01:02:55,437
Este � um trabalho que acabou.
978
01:02:55,472 --> 01:02:57,205
Para variar.
Desculpe.
979
01:02:57,241 --> 01:02:59,574
Devo ir verificar se tudo est� bem.
980
01:02:59,610 --> 01:03:01,309
Acho que n�o precisamos mais nos preocupar com ele.
981
01:03:01,345 --> 01:03:03,578
Ele trabalha duro, muito duro.
982
01:03:03,614 --> 01:03:06,515
Depois que nos casamos, ele pode vir a Kansas City e nos visitar.
983
01:03:06,550 --> 01:03:08,683
Imagina, eu tenho um cunhado famoso.
984
01:03:10,154 --> 01:03:12,320
Tom, eu acho melhor ajud�-lo.
985
01:03:12,356 --> 01:03:14,422
Ele n�o � muito pr�tico como recepcionista.
986
01:03:16,226 --> 01:03:18,126
Senhores,temos quartos para todos.
987
01:03:18,162 --> 01:03:19,728
� limpo e confort�vel.
988
01:03:19,763 --> 01:03:21,196
- Boa.
- Bem bem.
989
01:03:21,231 --> 01:03:22,264
�timo. Sou Dick McCollough,de "Banton e McCollough. ".
990
01:03:22,299 --> 01:03:23,498
Como vai, Sr. McCullough?
991
01:03:23,534 --> 01:03:25,033
Voc� j� ouviu falar de n�s, n�o �?
992
01:03:25,068 --> 01:03:26,501
Somos os maiores compradores de gado de Chicago.
993
01:03:26,537 --> 01:03:28,170
Certamente tem.
E bem-vindo ao Kansas.
994
01:03:28,205 --> 01:03:30,372
Obrigado.
Conhe�a meu parceiro John Banton.
995
01:03:30,407 --> 01:03:32,274
- Como vai, Sr. Banton?
- Como vai?
996
01:03:32,309 --> 01:03:34,576
Voc� ouviu alguma coisa sobre o gado vindo do Texas?
997
01:03:34,611 --> 01:03:36,378
S� que chegar�o depois de amanh�
998
01:03:36,413 --> 01:03:37,679
e que est�o com boa apar�ncia.
999
01:03:37,714 --> 01:03:39,114
� assim que gostamos deles.
1000
01:03:39,149 --> 01:03:40,882
Ei, mana, posso ter as chaves de 18 e 19, por favor?
1001
01:03:40,918 --> 01:03:43,051
- Bem.
- A� est� voc�.
1002
01:03:43,086 --> 01:03:44,486
Sven, voc� mostrar� esses homens para seus quartos?
1003
01:03:44,521 --> 01:03:46,855
E mostre a eles uma verdadeira hospitalidade no Kansas.
1004
01:03:46,890 --> 01:03:48,290
Claro, Joe.
1005
01:03:48,325 --> 01:03:50,792
Gosto de ajudar
meu dinheiro a render.
1006
01:03:50,828 --> 01:03:52,394
Eu vou ajud�-lo, Sven.
1007
01:03:52,429 --> 01:03:54,262
E n�o se esque�a, assim que seus companheiros estiverem confort�veis volte para o bar para tomar um refresco.
1008
01:03:54,298 --> 01:03:56,064
1009
01:03:56,099 --> 01:03:57,265
- Bom Bom.
- Obrigado.
1010
01:03:57,301 --> 01:03:59,034
- Agora quem � o pr�ximo?
- Eu.
1011
01:03:59,069 --> 01:04:00,535
Calma, senhores, calma.
1012
01:04:00,571 --> 01:04:03,004
Tenho certeza de que podemos acomodar todos, mas um de cada vez.
1013
01:04:03,040 --> 01:04:04,339
Bem, acho que sou o pr�ximo.
1014
01:04:04,374 --> 01:04:05,841
Eu sou George Turner,de Cincinnati.
1015
01:04:05,876 --> 01:04:08,610
Meu dinheiro � t�o bom quanto o de Banton e McCullough.
1016
01:04:08,645 --> 01:04:09,878
Aposto que �, senhor.
1017
01:04:09,913 --> 01:04:11,847
Pode pegar a 18, por favor?
1018
01:04:11,882 --> 01:04:13,648
Joe, voc� j� deu 18.
1019
01:04:13,684 --> 01:04:14,916
Sim?
1020
01:04:14,952 --> 01:04:16,551
Fique no 17.
1021
01:04:16,587 --> 01:04:18,453
Acho que vou cuidar dos quartos.
1022
01:04:18,488 --> 01:04:20,322
Por que voc� n�o cuida da bagagem deles, hein?
1023
01:04:20,357 --> 01:04:22,657
Talvez eu seja melhor construindo hot�is do que administrando, n�o �?
1024
01:04:23,861 --> 01:04:25,160
Tudo bem, mana.
Bem, Sr. Turner.
1025
01:04:25,195 --> 01:04:26,795
Eu vou te mostrar a su�te presidencial.
1026
01:04:26,830 --> 01:04:28,330
Por aqui.
1027
01:04:28,365 --> 01:04:30,699
- Tudo bem, quem � o pr�ximo?
- Somos n�s.
1028
01:04:32,803 --> 01:04:34,669
Brog e Cole, do Missouri.
1029
01:04:37,107 --> 01:04:40,108
Voc� se importaria de esperar a sua vez?
1030
01:04:40,143 --> 01:04:41,843
Parece que � a nossa vez, senhorita.
1031
01:04:41,879 --> 01:04:43,511
Eu cuido disso, mana.
1032
01:04:43,547 --> 01:04:46,248
Com licen�a, Sr. Turner,pode ir no primeiro andar.
1033
01:04:46,283 --> 01:04:49,351
D�-me quatro chaves, por favor.
1034
01:04:49,386 --> 01:04:51,519
Senhores podem se registrar mais tarde.
1035
01:04:51,555 --> 01:04:55,490
Voc� vai... na parte de tr�s do primeiro andar.
1036
01:04:55,525 --> 01:04:57,626
Obrigado.
1037
01:05:01,698 --> 01:05:03,665
Estamos esperando nossos quartos, amigo.
1038
01:05:03,700 --> 01:05:05,667
O que est� fazendo no Kansas, Brog?
1039
01:05:05,702 --> 01:05:08,270
N�o queremos sua oferta de d�lar e meio.
1040
01:05:08,305 --> 01:05:10,438
Acho que um homem pode oferecer o que quiser.
1041
01:05:10,474 --> 01:05:11,606
Sim, mas n�o far� nenhum bem.
1042
01:05:11,642 --> 01:05:14,209
N�o estamos vendendo gado a esse pre�o.
1043
01:05:14,244 --> 01:05:16,411
Tem certeza de que ter� gado para vender?
1044
01:05:16,446 --> 01:05:19,014
Teremos gado, milhares de cabe�as.
1045
01:05:19,049 --> 01:05:20,649
Bom Bom.
1046
01:05:23,787 --> 01:05:27,555
Bobby e eu ainda estamos esperando por esses quartos.
1047
01:05:30,027 --> 01:05:33,728
D�-me as chaves para 14 e 15.
1048
01:05:36,967 --> 01:05:39,534
S�o US$ 4 adiantados.
1049
01:05:47,110 --> 01:05:48,843
Andar de cima.
1050
01:05:48,879 --> 01:05:51,513
Obrigado. Muito obrigado.
1051
01:05:57,387 --> 01:06:00,789
- Fa�a a aposta.
- Aposto um d�lar.
1052
01:06:06,363 --> 01:06:08,830
- Gostou do seu quarto?
- �timo, �timo.
1053
01:06:08,865 --> 01:06:09,931
- Bourbon.
- Sim senhor.
1054
01:06:09,967 --> 01:06:11,700
Bourbon simples.
1055
01:06:11,735 --> 01:06:14,336
- Quer sentar um pouco?
- N�o, obrigado.
1056
01:06:14,371 --> 01:06:16,338
- Minha aposta?
- Sim.
1057
01:06:16,373 --> 01:06:17,305
Eu estou dentro
1058
01:06:17,341 --> 01:06:20,542
George,estou surpreso que voc� apareceu.
1059
01:06:20,577 --> 01:06:23,745
Voc� sabe que n�o pode comprar nada de Banton e McCullough.
1060
01:06:23,780 --> 01:06:25,880
Pelo menos me afasto de minha esposa por um tempo.
1061
01:06:27,250 --> 01:06:29,684
Digamos, isso me lembra aquela �poca em Chicago.
1062
01:06:29,720 --> 01:06:32,287
Oh, n�o,voc� n�o vai contar isso de novo?
1063
01:06:32,322 --> 01:06:35,390
Bem, essa � uma boa hist�ria.
1064
01:06:35,425 --> 01:06:38,526
Boa noite, senhores.
1065
01:06:40,697 --> 01:06:42,864
Qual � o problema,eu interrompi alguma coisa?
1066
01:06:42,899 --> 01:06:45,734
Bobby, pegue uma garrafa.
Compre uma bebida para os cavalheiros.
1067
01:06:45,769 --> 01:06:48,069
Eu n�o quero o seu convite.
1068
01:06:48,105 --> 01:06:49,938
Eu quis dizer uma bebida de despedida.
1069
01:06:49,973 --> 01:06:52,607
Por qu�? Est� nos deixando?
1070
01:06:52,642 --> 01:06:54,109
N�o.
1071
01:06:54,144 --> 01:06:56,244
Voc� est�
1072
01:06:58,248 --> 01:06:59,714
Todos voc�s.
1073
01:06:59,750 --> 01:07:02,017
Voc� � louco. Viemos comprar gado.
1074
01:07:02,052 --> 01:07:03,284
Acabamos de chegar.
1075
01:07:03,320 --> 01:07:05,253
Quem voc� pensa que �, Brog?
1076
01:07:05,288 --> 01:07:06,621
Talvez voc� n�o entenda.
1077
01:07:06,656 --> 01:07:08,223
Quando ofere�o,n�o h� concorr�ncia.
1078
01:07:08,258 --> 01:07:11,159
Sim, voc� v�,outros lances o deixam nervoso.
1079
01:07:11,194 --> 01:07:13,194
Voc� n�o pode nos impedir, Brog.
1080
01:07:13,230 --> 01:07:15,263
Aqui n�o � o Missouri.
1081
01:07:17,734 --> 01:07:19,934
Quer apostar?
1082
01:07:19,970 --> 01:07:22,137
Voc� n�o me assusta.
1083
01:07:23,173 --> 01:07:25,106
Voc� sabe, Bobby
1084
01:07:25,142 --> 01:07:27,375
� uma verdadeira vergonha.
1085
01:07:27,411 --> 01:07:30,111
�s vezes as pessoas simplesmente n�o prestam aten��o.
1086
01:07:30,147 --> 01:07:33,014
Sim, � muito ruim.
1087
01:07:33,050 --> 01:07:36,217
Bem, boa noite, senhores.
1088
01:07:39,356 --> 01:07:40,955
Encha-os, gar�om.
1089
01:07:40,991 --> 01:07:43,491
Hoje � noite as bebidas est�o por conta de 'Banton e McCullough'.
1090
01:07:43,527 --> 01:07:46,127
- D�-me um duplo.
- Soa bem.
1091
01:07:46,163 --> 01:07:47,796
D� as cartas.
1092
01:07:58,108 --> 01:07:59,641
Eles n�o param de comer h� dois dias.
1093
01:07:59,676 --> 01:08:01,676
Sim, estavam comendo como uma garota de cabelos amarelos Uma vez eu conheci em San Antone.
1094
01:08:01,711 --> 01:08:04,279
1095
01:08:04,314 --> 01:08:06,081
Aliment�-la com capim tamb�m?
1096
01:08:06,116 --> 01:08:08,016
Eu gostaria.
� muito mais barato.
1097
01:08:08,051 --> 01:08:09,284
Ela com certeza poderia comer.
1098
01:08:09,319 --> 01:08:10,852
Mas eu n�o estou reclamando.
1099
01:08:10,887 --> 01:08:13,688
Como as vitaminas que chegam onde tem que chegar bem diante dos meus olhos.
1100
01:08:13,723 --> 01:08:16,224
1101
01:08:17,928 --> 01:08:20,028
Mal posso esperar para ver os rostos daqueles compradores de gado.
1102
01:08:20,063 --> 01:08:21,763
E ouvir suas ofertas.
1103
01:08:21,798 --> 01:08:23,665
Voc� os ouvir� amanh�.
1104
01:08:23,700 --> 01:08:26,701
Deixe-os pastar mais dois dias.
Leve-os para a cidade.
1105
01:08:26,736 --> 01:08:28,036
Eu vou em frente e preparo as coisas.
1106
01:08:28,071 --> 01:08:29,771
Quando voc� falar com eles compradores
1107
01:08:29,806 --> 01:08:33,208
veja se consegue encontrar uma loira e diga que Smoky est� a caminho.
1108
01:08:33,243 --> 01:08:36,277
1109
01:08:54,431 --> 01:08:56,030
- Bom dia rapazes.
- Bom dia.
1110
01:08:56,066 --> 01:08:57,365
- Bom dia.
- Dormiram bem?
1111
01:08:57,400 --> 01:08:59,200
Com uma perna solta.
1112
01:08:59,236 --> 01:09:00,468
Arranja um pouco dessa comida caseira.
1113
01:09:00,504 --> 01:09:02,270
- Boa. Estou com fome.
- Bom dia.
1114
01:09:02,305 --> 01:09:03,805
Gostaria de algumas panquecas de trigo?
1115
01:09:03,840 --> 01:09:06,474
Parece bom.
Digamos, � o favorito de McCullough.
1116
01:09:06,510 --> 01:09:07,876
A prop�sito, onde ele est�?
1117
01:09:07,911 --> 01:09:09,711
Bem, ele comemorou muito ontem � noite.
1118
01:09:09,746 --> 01:09:11,846
Provavelmente est� tentando dormir.
1119
01:09:11,882 --> 01:09:12,947
Desjejum para dois.
1120
01:09:12,983 --> 01:09:14,215
Eu vou tir�-lo da cama.
1121
01:09:14,251 --> 01:09:15,750
Boa. Traga-o para baixo.
1122
01:09:15,785 --> 01:09:16,951
Oh senhorita.
1123
01:09:19,222 --> 01:09:20,855
Um pouco mais de caf� quente, por favor.
1124
01:09:20,891 --> 01:09:22,824
- Algo mais?
- N�o, obrigado.
1125
01:09:22,859 --> 01:09:24,325
Isso � tudo.
1126
01:09:26,329 --> 01:09:27,695
- Bom dia senhor.
- Bom dia.
1127
01:09:27,731 --> 01:09:29,364
Cobertores bem pesados para um menino, n�o?
1128
01:09:29,399 --> 01:09:31,132
Sim, muito pesados.
1129
01:09:31,168 --> 01:09:34,202
Mac.
1130
01:09:34,237 --> 01:09:36,771
Ei, Mac, s�o 7 horas.
Que tal um caf� da manh�?
1131
01:09:42,846 --> 01:09:43,978
Ei, levante-se!
1132
01:09:44,014 --> 01:09:45,813
O que voc� vai fazer,dormir o dia todo?
1133
01:09:47,217 --> 01:09:49,884
Vamos, levante-se.
1134
01:09:55,525 --> 01:09:57,058
- Mas � o seu hotel!
- Por favor, por favor.
1135
01:09:57,093 --> 01:09:58,626
Tente se acalmar!
1136
01:09:58,662 --> 01:10:00,595
- Vamos descobrir quem fez isso.
- N�s sabemos quem fez isso.
1137
01:10:00,630 --> 01:10:01,663
Brog e que seu pistoleiro.
1138
01:10:01,698 --> 01:10:03,198
N�o temos provas disso.
1139
01:10:03,233 --> 01:10:05,800
Temos todas as provas de que precisamos.
Pode chamar o xerife?
1140
01:10:05,835 --> 01:10:08,570
Esta � uma cidade nova em folha.
N�s n�o temos um xerife.
1141
01:10:08,605 --> 01:10:09,971
McCullough era meu parceiro.
1142
01:10:10,006 --> 01:10:11,773
Viemos aqui para comprar gado,n�o para sermos mortos.
1143
01:10:11,808 --> 01:10:14,008
Quem fez isso ser� punido.
Eu prometo a voc�.
1144
01:10:14,044 --> 01:10:16,578
N�s n�o queremos promessas.
N�s queremos voltar para casa vivos.
1145
01:10:16,613 --> 01:10:18,012
Esta � a sua cidade, Jagger.
1146
01:10:18,048 --> 01:10:20,648
Voc� e seu s�cio nos chamaram.
1147
01:10:20,684 --> 01:10:21,749
Cabe a voc� nos proteger.
1148
01:10:21,785 --> 01:10:23,518
Somos empres�rios,n�o pistoleiros.
1149
01:10:23,553 --> 01:10:25,220
- Que tipo de cidade � essa?
- Que nos diz, Jagger.
1150
01:10:25,255 --> 01:10:28,256
- Voc� pode ficar com o seu gado.
- Voc� n�o pode sair agora.
1151
01:10:28,291 --> 01:10:29,791
Morgan est� voltando com o gado.
1152
01:10:29,826 --> 01:10:32,994
A cidade inteira depende de voc�s fiquem.
1153
01:10:33,029 --> 01:10:35,430
Cabe a voc� cuidar de Brog.
1154
01:10:35,465 --> 01:10:37,765
Essa � a �nica maneira de ficarmos.
1155
01:10:45,609 --> 01:10:47,775
Isso parece diferente do Missouri?
1156
01:10:47,811 --> 01:10:49,244
N�o.
1157
01:10:49,279 --> 01:10:50,612
Ser� o mesmo.
1158
01:10:50,647 --> 01:10:51,980
Um d�lar e meio por cabe�a.
1159
01:10:52,015 --> 01:10:53,915
Ent�o voc� acha que eles v�o embora, hein?
1160
01:10:53,950 --> 01:10:57,352
N�o vejo nada para segur�-los aqui.
1161
01:10:57,387 --> 01:11:00,188
Por que essa confus�o?
1162
01:11:00,223 --> 01:11:02,056
Saia desta cidade, Brog.
1163
01:11:02,092 --> 01:11:04,225
Essa � uma conversa bastante dif�cil.
1164
01:11:04,261 --> 01:11:07,028
Eu disse saia. Voc�s dois.
1165
01:11:07,063 --> 01:11:10,131
Eu pensei que voc� e esse rebelde queriam compradores de gado.
1166
01:11:10,166 --> 01:11:12,934
N�s n�o queremos assassinos.
1167
01:11:12,969 --> 01:11:15,236
N�o gosto disso,Bobby, n�o �?
1168
01:11:15,272 --> 01:11:16,804
N�o me importo se voc� gosta ou n�o.
1169
01:11:16,840 --> 01:11:18,740
Saia daqui at� o meio-dia.
1170
01:11:18,775 --> 01:11:20,174
Aguenta as consequ�ncias?
1171
01:11:20,210 --> 01:11:22,010
Voc� sabe que sim.
1172
01:11:46,670 --> 01:11:50,104
Aqui, talvez voc� possa fazer melhor com uma arma.
1173
01:11:53,243 --> 01:11:55,376
V� em frente, pegue.
1174
01:11:56,980 --> 01:12:00,815
N�o vou sacar at� voc� pegar.
1175
01:12:15,865 --> 01:12:19,300
Sei tudo sobre voc�, barril de rum.
1176
01:12:19,336 --> 01:12:21,169
A garrafa era seu melhor amigo.
1177
01:12:21,204 --> 01:12:22,937
Olhe para tr�s.
1178
01:12:26,543 --> 01:12:28,776
Aqui est� um velho amigo seu.
1179
01:12:30,246 --> 01:12:32,780
Beba!
1180
01:12:55,004 --> 01:12:58,039
Davy, volte para a fazenda e pegue a Srta. Jagger.
1181
01:12:58,074 --> 01:12:59,273
Diga a ela tudo o que aconteceu.
1182
01:12:59,309 --> 01:13:00,475
Sim, m�e.
1183
01:13:55,732 --> 01:13:57,765
Senhorita Jagger!
Senhorita Jagger!
1184
01:13:57,801 --> 01:13:59,066
David, o que � isso?
1185
01:13:59,102 --> 01:14:02,470
- Ele, um homem...
- Qual � o problema?
1186
01:14:02,505 --> 01:14:05,173
- Ele, e ent�o eles...
- Calma, garoto, calma.
1187
01:14:05,208 --> 01:14:06,507
Vamos, amigo, agora,qual � o problema?
1188
01:14:06,543 --> 01:14:07,875
No hotel.
1189
01:14:07,911 --> 01:14:09,076
� melhor voc� vir r�pido.
1190
01:14:09,112 --> 01:14:11,779
� o Joe.
M�e disse para vir imediatamente.
1191
01:14:11,815 --> 01:14:13,648
Vou pegar a charrete.
1192
01:15:02,465 --> 01:15:03,798
Kate, onde ele est�?
1193
01:15:03,833 --> 01:15:05,433
Helen, foi terr�vel o que eles fizeram com ele...
1194
01:15:05,468 --> 01:15:06,934
- Onde ele est�?
- No escrit�rio.
1195
01:15:06,970 --> 01:15:09,704
- Eu vou com voc�.
- N�o, quero v�-lo sozinho.
1196
01:15:17,247 --> 01:15:19,881
Joe, por favor, eu eu quero falar com voc�.
1197
01:15:19,916 --> 01:15:20,982
N�o seja uma irm� mais velha agora.
1198
01:15:21,017 --> 01:15:22,717
Apenas...
apenas me deixe em paz.
1199
01:15:22,752 --> 01:15:24,552
O que voc� acha que vai fazer com essa arma?
1200
01:15:24,587 --> 01:15:25,887
O que tenho que fazer.
1201
01:15:25,922 --> 01:15:28,489
Joe, voc� n�o pode fazer nada com uma arma.
1202
01:15:28,525 --> 01:15:30,024
Voc� j� fez o seu trabalho.
1203
01:15:30,059 --> 01:15:31,893
- Voc� construiu a cidade, voc�...
- Isso n�o � suficiente.
1204
01:15:31,928 --> 01:15:32,927
Algu�m tem que manter esta cidade unida ou n�o haver� uma cidade.
1205
01:15:32,962 --> 01:15:34,195
1206
01:15:34,230 --> 01:15:35,263
Joe!
1207
01:15:35,298 --> 01:15:36,697
Escute, Morgan precisa daqueles compradores de gado.
1208
01:15:36,733 --> 01:15:38,165
N�o posso deixar Brog fazer o que quer.
1209
01:15:38,201 --> 01:15:41,135
N�o, por favor! Por favor!
1210
01:15:46,543 --> 01:15:48,342
Espere, Brog.
1211
01:15:48,378 --> 01:15:49,710
Sim?
1212
01:15:49,746 --> 01:15:52,580
Voc� matou McCullough.
1213
01:15:52,615 --> 01:15:55,316
Largue a arma.
1214
01:15:57,120 --> 01:16:00,154
N�o vejo nenhum distintivo de xerife em voc�, beberr�o.
1215
01:16:00,189 --> 01:16:02,423
N�o preciso do distintivo de xerife.
1216
01:16:02,458 --> 01:16:04,292
Voc� est� preso.
1217
01:16:05,862 --> 01:16:07,929
N�o me provoque, Jagger.
1218
01:16:07,964 --> 01:16:10,831
N�o lido com b�bados.
1219
01:16:11,634 --> 01:16:15,036
Tire essa arma.
1220
01:16:19,542 --> 01:16:21,776
Me fa�a entregar.
1221
01:16:50,206 --> 01:16:52,239
Joe! N�o!
1222
01:16:53,610 --> 01:16:56,210
Oh, Joe!
1223
01:17:08,691 --> 01:17:11,792
� o Sr. Morgan. O Sr.
Morgan est� vindo.
1224
01:17:16,699 --> 01:17:18,899
Oi, David. Ol� Sr. Morgan.
1225
01:17:18,935 --> 01:17:20,534
Voc� est� ficando um homem.
1226
01:17:20,570 --> 01:17:22,336
Obrigado senhor.
1227
01:17:22,372 --> 01:17:24,905
- Ol�, Olaf.
- Ol� Sr. Morgan.
1228
01:17:24,941 --> 01:17:26,040
Ol� pessoal.
1229
01:17:26,075 --> 01:17:28,142
- Oi.
- Ol�, Chad.
1230
01:17:28,177 --> 01:17:30,344
Oi, Tom.
Chad.
1231
01:17:30,380 --> 01:17:32,513
Bem, temos 2000 cabe�as prontas para movimentar.
1232
01:17:32,548 --> 01:17:34,849
Sabia que voc� conseguiria.
Estou feliz por voc�.
1233
01:17:34,884 --> 01:17:36,951
Seja feliz por todos n�s.
1234
01:17:36,986 --> 01:17:38,786
Estamos todos juntos nisso.
1235
01:17:38,821 --> 01:17:41,956
Voc�, Sven, Joe.
1236
01:17:41,991 --> 01:17:45,826
N�o, Chad, n�o Joe.
1237
01:17:45,862 --> 01:17:46,961
O que voc� quer dizer com n�o Joe?
1238
01:17:46,996 --> 01:17:50,297
Ele... foi morto a tiros.
1239
01:17:50,333 --> 01:17:52,333
Morto.
1240
01:17:54,337 --> 01:17:55,202
Como isso aconteceu?
1241
01:17:55,238 --> 01:17:58,439
Ele foi abatido a sangue frio
1242
01:17:58,474 --> 01:18:01,342
pelo tal Brog.
1243
01:18:01,377 --> 01:18:04,211
Ele foi for�ado a sacar primeiro.
1244
01:18:04,247 --> 01:18:06,614
Brog tentou repelir os compradores de gado e Joe tentou det�-lo.
1245
01:18:06,649 --> 01:18:09,316
1246
01:18:09,352 --> 01:18:10,818
Quando isso aconteceu?
1247
01:18:10,853 --> 01:18:13,287
Ontem � noite.
1248
01:18:14,691 --> 01:18:15,890
Cad� a Helen?
1249
01:18:15,925 --> 01:18:17,391
L� dentro.
1250
01:18:22,632 --> 01:18:24,532
Helen.
1251
01:18:24,567 --> 01:18:26,067
Helen.
1252
01:18:27,770 --> 01:18:29,203
Chad.
1253
01:18:39,082 --> 01:18:41,382
Eu..
1254
01:18:41,417 --> 01:18:44,151
... Eu nunca sonhei que algo assim pudesse acontecer.
1255
01:18:44,187 --> 01:18:46,520
Ele n�o teve escolha.
1256
01:18:47,924 --> 01:18:50,658
Sabe como eu sinto muito.
1257
01:18:50,693 --> 01:18:51,859
Voc� sabe o quanto Joe significava para mim.
1258
01:18:51,894 --> 01:18:53,260
Se h� algo que eu possa fazer...
1259
01:18:53,296 --> 01:18:54,929
N�o h� nada.
1260
01:18:54,964 --> 01:18:57,865
Para qu�?
N�o me importo mais.
1261
01:18:58,868 --> 01:19:00,634
N�o vale a pena.
1262
01:19:00,670 --> 01:19:03,070
Todos esses inc�ndios, assassinatos.
1263
01:19:04,340 --> 01:19:08,876
Estou saindo desta cidade e de todas as suas... lembran�as horr�veis.
1264
01:19:09,679 --> 01:19:11,045
Helen.
1265
01:19:13,850 --> 01:19:15,015
De volta do Texas tudo que eu conseguia pensar era em voc�.
1266
01:19:15,051 --> 01:19:17,151
1267
01:19:17,186 --> 01:19:20,287
A cidade, nossos planos.
1268
01:19:20,323 --> 01:19:23,491
Talvez voc� devesse ter pensado em Joe.
1269
01:19:25,628 --> 01:19:27,762
Bebia e se metia em encrencas, sim mas pelo menos ele estava vivo.
1270
01:19:27,797 --> 01:19:30,264
1271
01:19:30,299 --> 01:19:33,400
1272
01:19:33,436 --> 01:19:37,071
Joe era um sonhador,um arquiteto.
1273
01:19:37,106 --> 01:19:39,940
N�o era como voc�.
1274
01:19:39,976 --> 01:19:42,476
Mas ele morreu tentando ser.
1275
01:19:46,282 --> 01:19:49,350
Teria sido melhor se nunca tiv�ssemos conhecido voc�.
1276
01:19:59,962 --> 01:20:03,264
Chad, eu s� quero...
1277
01:21:17,506 --> 01:21:19,540
- Posso ter um quarto, por favor?
- Nome, senhor?
1278
01:21:19,575 --> 01:21:21,208
Morgan.
1279
01:21:21,244 --> 01:21:22,376
- Sr. Morgan?
- Sim?
1280
01:21:22,411 --> 01:21:23,944
Eu estava esperando para te ver.
1281
01:21:23,980 --> 01:21:25,846
Sou John Banton de 'Banton e McCullough'.
1282
01:21:25,882 --> 01:21:27,014
Henderson, Omaha.
1283
01:21:27,049 --> 01:21:29,617
- Meu nome � Teague.
- Douglas.
1284
01:21:29,652 --> 01:21:33,454
George Turner, de Cincinnati.
Somos compradores de gado.
1285
01:21:33,489 --> 01:21:34,822
Estou feliz em conhec�-lo.
1286
01:21:34,857 --> 01:21:36,190
Bem, eu n�o estou feliz.
1287
01:21:36,225 --> 01:21:39,627
Meu s�cio, Dick McCullough, foi assassinado.
1288
01:21:39,662 --> 01:21:41,595
Meu parceiro tamb�m.
1289
01:21:43,332 --> 01:21:44,899
O leil�o ser� ao meio-dia de amanh�.
1290
01:21:44,934 --> 01:21:46,767
Voc� est� louco, Morgan?
1291
01:21:46,802 --> 01:21:48,068
N�s estamos em perigo.
1292
01:21:48,104 --> 01:21:50,004
Primeiro McCullough,depois Jagger.
1293
01:21:50,039 --> 01:21:51,405
Somos homens de neg�cios,n�o pistoleiros.
1294
01:21:51,440 --> 01:21:53,107
Vamos partir naquele trem amanh�.
1295
01:21:53,142 --> 01:21:54,508
Deixaremos o gado para Brog.
1296
01:21:54,543 --> 01:21:56,944
Voc� espera enfrent�-lo?
1297
01:21:56,979 --> 01:21:58,379
Ou�a, Sr. Morgan s� h� uma maneira de lidar com um homem como Brog e isso � com uma arma.
1298
01:21:58,414 --> 01:22:01,081
1299
01:22:01,117 --> 01:22:03,918
1300
01:22:03,953 --> 01:22:05,119
Sim.
1301
01:22:05,154 --> 01:22:06,587
Sim, est� certo.
1302
01:22:06,622 --> 01:22:09,189
Quem vai nos proteger?
Voc�s?
1303
01:22:09,225 --> 01:22:12,326
Esta n�o � a nossa luta.
N�o lhe devemos nada.
1304
01:22:16,565 --> 01:22:17,865
Voc�s s�o compradores de gado, n�o s�o?
1305
01:22:17,900 --> 01:22:19,099
Certamente.
1306
01:22:20,269 --> 01:22:21,435
Voc� quer permanecer no neg�cio, n�o �?
1307
01:22:21,470 --> 01:22:25,139
- Claro.
- Este � um novo mercado.
1308
01:22:25,174 --> 01:22:28,442
Se voc�s n�o apoiarem, vai acabar.
1309
01:22:28,477 --> 01:22:30,644
N�o traremos mais gado do Texas.
1310
01:22:30,680 --> 01:22:33,080
- J� pensou nisso?
- N�o podemos nos preocupar com isso.
1311
01:22:33,115 --> 01:22:34,848
Temos que pensar em n�s mesmos.
1312
01:22:34,884 --> 01:22:36,717
Pense em si mesmos.
1313
01:22:38,287 --> 01:22:40,321
O leste precisa de carne.
1314
01:22:44,894 --> 01:22:47,661
Eu ainda gostaria de saber,se aparecermos naquele leil�o quem nos garante continuamos vivos?
1315
01:22:47,697 --> 01:22:50,798
1316
01:22:50,833 --> 01:22:53,667
Voc�s estar�o vivos.
N�o se preocupem.
1317
01:22:55,471 --> 01:22:57,604
O leil�o termina amanh� ao meio-dia.
1318
01:23:02,278 --> 01:23:03,677
Bem, isso aguenta.
1319
01:23:03,713 --> 01:23:05,179
Sim, eu acho que sim.
1320
01:23:05,214 --> 01:23:07,648
- Srta. Jagger com certeza � bonita.
- Sim.
1321
01:23:07,683 --> 01:23:09,249
Gostaria que ela ficasse.
1322
01:23:09,285 --> 01:23:10,484
Ela n�o � t�o bonita quanto a m�e.
1323
01:23:10,519 --> 01:23:12,653
Isso � porque m�e � m�e.
1324
01:23:16,459 --> 01:23:19,493
Helen, bu gece d��ar� ��kmak zorunda m�s�n?
1325
01:23:19,528 --> 01:23:20,394
Evet, san�r�m �yle.
1326
01:23:20,429 --> 01:23:22,096
Yukar� ��k�p e�yalar�m� toplayaca��m.
1327
01:23:22,131 --> 01:23:24,732
Mas, Tom, viajar � noite em uma charrete quando amanh� voc� pode pegar o trem?
1328
01:23:24,767 --> 01:23:26,700
1329
01:23:26,736 --> 01:23:29,703
Quanto mais cedo eu tirar Helen da cidade, melhor ela estar�.
1330
01:23:29,739 --> 01:23:31,271
Eu acho que sim.
1331
01:23:33,009 --> 01:23:37,111
Helen, deve prometer vir nos ver.
1332
01:23:37,146 --> 01:23:39,313
Queremos que voc� sempre pense em n�s como sua fam�lia.
1333
01:23:39,348 --> 01:23:42,249
E quando voc� voltar,Kate e eu seremos uma fam�lia.
1334
01:23:42,284 --> 01:23:43,817
Isso � maravilhoso.
1335
01:23:43,853 --> 01:23:46,520
Sei que voc� ser� muito feliz.
1336
01:23:48,157 --> 01:23:50,190
Ol�, Sr. Morgan.
1337
01:26:36,659 --> 01:26:38,158
O que est� acontecendo aqui?
1338
01:28:28,203 --> 01:28:29,603
David!
1339
01:28:30,272 --> 01:28:32,172
Oh, David!
1340
01:28:32,207 --> 01:28:35,575
- David. David.
- Ele est� bem, Kate.
1341
01:28:35,611 --> 01:28:37,377
- Ele est� bem.
- Oh, Davy.
1342
01:28:37,413 --> 01:28:40,547
Gra�as a Deus. Gra�as a Deus.
1343
01:28:41,450 --> 01:28:42,616
Dawson!
1344
01:28:43,919 --> 01:28:46,320
V� em frente, junte o rebanho!
1345
01:28:46,355 --> 01:28:47,521
Quantos s�o?
1346
01:28:47,556 --> 01:28:48,989
Talvez dez ou 12 homens.
1347
01:28:49,024 --> 01:28:51,491
Eu estava longe,n�o os reconheci.
1348
01:29:12,781 --> 01:29:14,348
Chad.
1349
01:29:14,383 --> 01:29:16,450
Chad!
1350
01:29:16,485 --> 01:29:19,152
Chad, me escute!
1351
01:29:22,491 --> 01:29:25,459
Bem, se n�o for Johnny Rebelde.
1352
01:29:30,499 --> 01:29:32,599
Eu vejo que algo aconteceu com o seu gado.
1353
01:29:34,603 --> 01:29:36,670
- Sim.
- Isso � muito ruim.
1354
01:29:36,705 --> 01:29:39,005
Sim, � muito ruim.
1355
01:29:46,648 --> 01:29:50,117
O leil�o ser� ao meio-dia de amanh�.
1356
01:29:51,320 --> 01:29:52,619
Isso � muito interessante.
1357
01:29:52,654 --> 01:29:55,756
Passo l� para ver o que acontece.
1358
01:29:55,791 --> 01:29:58,425
Deseja fazer seu lance agora?
1359
01:29:58,460 --> 01:29:59,960
Por qu�?
1360
01:29:59,995 --> 01:30:02,696
Voc� acha que � melhor do que aquele Jagger?
1361
01:30:02,731 --> 01:30:04,865
Quer apostar?
1362
01:30:12,107 --> 01:30:13,673
Eu adoraria.
1363
01:30:37,900 --> 01:30:39,232
Chad.
1364
01:31:03,192 --> 01:31:04,524
- Tom.
- Sim?
1365
01:31:04,560 --> 01:31:07,794
Posso falar com voc� um minuto, por favor?
1366
01:31:08,931 --> 01:31:10,397
Certo.
1367
01:31:10,432 --> 01:31:13,533
Voc� sabe,quando eu vim para este lugar Eu perdi meu garoto.
1368
01:31:13,569 --> 01:31:15,669
1369
01:31:15,704 --> 01:31:18,805
Depois perdemos Joe Jagger.
1370
01:31:18,841 --> 01:31:22,709
Mas quando voc� est� construindo algo novo algo que vale a pena Eu acho que alguns de n�s t�m que perder alguma coisa.
1371
01:31:22,744 --> 01:31:24,778
1372
01:31:24,813 --> 01:31:27,681
1373
01:31:30,085 --> 01:31:31,585
Obrigado, Sven.
1374
01:31:35,591 --> 01:31:37,757
- Adeus, Sven.
- Adeus.
1375
01:31:43,465 --> 01:31:44,498
Jovem, � melhor ir para a cama.
1376
01:31:44,533 --> 01:31:45,799
� verdade.
1377
01:31:45,834 --> 01:31:47,334
Al�m disso,voc� n�o deveria espiar.
1378
01:31:47,369 --> 01:31:49,035
N�o deveria espiar.
1379
01:31:58,180 --> 01:32:02,249
Meu Deus,teremos uma cidade grande.
99032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.