All language subtitles for Stefan Luchian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:16,510 --> 00:04:20,423 Serafim Dimitrie, aceito, com 7 pinturas a �leo. 2 00:04:20,510 --> 00:04:24,105 Dorinschi Ludovic, rejeitado. 3 00:04:24,190 --> 00:04:28,103 Alexandrescu Titus, aceito, com 2 pinturas a �leo. 4 00:04:28,510 --> 00:04:32,105 Artachino Constantin, rejeitado. 5 00:04:32,190 --> 00:04:35,626 Vermont Nicolae, rejeitado. 6 00:04:35,710 --> 00:04:38,941 Luchian Stefan, rejeitado. 7 00:04:39,030 --> 00:04:41,624 - Petrescu Nicolae... - Vulgo Frango... 8 00:04:41,710 --> 00:04:44,827 - Aceito? - Rejeitado. 9 00:04:44,910 --> 00:04:48,823 Paraschivescu Radu Alper, aceito, com 6 pinturas a �leo e 3 past�is. 10 00:04:52,110 --> 00:04:55,068 Eu me oponho! Isto n�o � arte! � profanar a arte! 11 00:04:55,150 --> 00:04:57,300 Abaixo Stancescu, o ditador das artes. 12 00:04:57,390 --> 00:04:59,858 Por favor, Senhor Stancescu foi seu professor. 13 00:04:59,950 --> 00:05:03,579 Aprendemos mais com Grigorescu e museus estrangeiros. 14 00:05:03,670 --> 00:05:04,659 Voc� e seu Grigorescu... 15 00:05:04,750 --> 00:05:08,504 O que era pintura antes de Grigorescu? Damas de Pompadour. 16 00:05:08,590 --> 00:05:12,503 Veja se pode nos mostrar algo. 17 00:05:17,870 --> 00:05:21,021 O rio de Dambovitza, antes de ser canalizado. 18 00:05:21,110 --> 00:05:22,623 Fraquinho, fraquinho. 19 00:05:22,710 --> 00:05:23,984 N�o entendi. 20 00:05:24,070 --> 00:05:26,982 - Pat�tico. - A execu��o � irrepreens�vel. 21 00:05:27,150 --> 00:05:30,859 N�o � � toa que chamam Alper, o Rafaelo da paisagem. 22 00:05:30,950 --> 00:05:34,226 A pintura est� correta, mas � seca, fotogr�fica. 23 00:05:34,310 --> 00:05:36,187 Fotogr�fica? Fant�stico! 24 00:05:37,070 --> 00:05:40,983 Sabe como se chama este lugar? "Periferia do Diabo" 25 00:05:41,110 --> 00:05:43,180 porque l� se pode afundar na lama. Todo o lugar est� repleto de vida. 26 00:05:43,270 --> 00:05:45,465 Sua pintura carece de vida. 27 00:05:45,550 --> 00:05:50,465 Voc� foi um ciclista de sucesso, Agora tamb�m d� aulas de pintura? 28 00:05:51,670 --> 00:05:53,069 Vamos ver se voc� consegue fazer um melhor. 29 00:05:53,150 --> 00:05:57,063 Eu posso pintar um melhor de uma fotografia. Tenha coragem e compare. 30 00:05:59,350 --> 00:06:04,378 Este ano tenho a honra de presidir o Sal�o Nacional de Pintura, 31 00:06:05,710 --> 00:06:10,625 Eu acredito que possa lan�ar uma luz em eventuais equ�vocos... 32 00:06:10,950 --> 00:06:14,909 Por que Nicolae Grigorescu, n�o fez parte do j�ri? 33 00:06:14,990 --> 00:06:19,700 Eu tenho alertado muitos de voc�s, desde que eram meus alunos 34 00:06:20,590 --> 00:06:24,503 que quem imita Grigorescu, vai se tornar o que ele �: um amador! 35 00:06:25,070 --> 00:06:29,063 Sa� de paris porque a revolu��o deles n�o era minha. 36 00:06:29,150 --> 00:06:32,904 E aqui em Bucareste tive a surpresa de reconhecer... 37 00:06:32,990 --> 00:06:35,458 em suas telas, 38 00:06:35,550 --> 00:06:38,667 os primeiros sinais da minha revolu��o. 39 00:06:38,750 --> 00:06:41,742 � verdade que expulsaram voc� da Fran�a? 40 00:06:41,830 --> 00:06:45,618 Dizem que voc� beijou um revolucion�rio decapitado... 41 00:06:45,710 --> 00:06:48,827 O que voc�s querem? Eu sempre fiz e ainda fa�o coisas em excesso. 42 00:06:48,910 --> 00:06:50,821 Paulina! 43 00:06:51,830 --> 00:06:52,945 Voc� n�o vai ficar um pouco conosco? 44 00:06:53,030 --> 00:06:56,261 N�o, inclusive o procurei na sua casa, n�s nos mudamos outra vez. 45 00:06:56,350 --> 00:06:57,783 Voc� poderia me emprestar algum dinheiro? 46 00:06:57,870 --> 00:06:58,188 Dinheiro? 47 00:06:58,270 --> 00:07:00,386 Olha, agora eu n�o tenho, mas posso vender os cavalos.. 48 00:07:00,470 --> 00:07:01,380 - N�o Assim n�o. - Estou vendendo de qualquer maneira. 49 00:07:01,470 --> 00:07:04,064 Stefan, mas n�o passou um ano desde que voc� vendeu a casa. 50 00:07:04,150 --> 00:07:06,584 - Paulina, por favor. - Desculpe. 51 00:07:06,670 --> 00:07:10,185 Talvez n�o seja conveniente dizer a voc� mas desde que sua m�e morreu... 52 00:07:10,270 --> 00:07:12,022 ... voc� gasta demais. Assim onde voc� vai chegar? 53 00:07:12,110 --> 00:07:14,670 Voc� se comporta pior do que uma sogra e somos apenas primos. 54 00:07:14,750 --> 00:07:17,548 Diga-me, como est�o os meninos? 55 00:07:19,230 --> 00:07:23,143 Viu, Frango, como se ganha dinheiro? Mas voc� � um esbanjador! 56 00:07:23,270 --> 00:07:27,183 Voc� coloca 100 na minha m�o, eu coloco mais 100 e os lucros s�o seus. 57 00:07:27,350 --> 00:07:29,989 Se voc� precisar de alguma informa��o sobre Paris: 58 00:07:30,070 --> 00:07:33,699 teatros, museus, caf�s, Como uma pintura entrou no Louvre... 59 00:07:33,790 --> 00:07:35,667 onde moram os grandes atores... 60 00:07:35,750 --> 00:07:39,663 Apele � mem�ria de Frango. Embora ele nunca tenha estado em Paris. 61 00:07:40,310 --> 00:07:42,665 Voc� est� economizando dinheiro, Frango? 62 00:07:42,750 --> 00:07:44,468 Sim, estou juntando. 63 00:07:44,550 --> 00:07:46,029 Eu apostaria em... 64 00:07:46,110 --> 00:07:50,023 Por que o chamam de Aleco, o escritor? Voc� nunca escreveu nada. 65 00:07:50,430 --> 00:07:53,820 Bem, Sr. Bogdan, at� os 30 eu acumulo, 66 00:07:53,910 --> 00:07:57,823 at� os 40 eu medito, e ent�o escrevo. 67 00:07:59,550 --> 00:08:02,269 - Eu tamb�m aposto 100! - Est� bem. 68 00:08:02,350 --> 00:08:05,342 Eu coloco mais cem e voc� ganha tudo. 69 00:08:05,430 --> 00:08:07,660 Eu tenho um trabalho para voc�. 70 00:08:07,750 --> 00:08:11,663 Prefeitura de Alexandria. Paredes e teto. Dezoito mil. 71 00:08:12,390 --> 00:08:15,666 Seis mil cada. 72 00:08:15,750 --> 00:08:17,388 � vista. 73 00:08:17,470 --> 00:08:20,303 - N�o. - Tem outros planos? 74 00:08:20,390 --> 00:08:21,709 N�o. 75 00:08:21,790 --> 00:08:25,146 - Dois noves. - Tr�s valetes! 76 00:08:25,230 --> 00:08:29,143 Est� vendo, Frango, Voc� v� o qu�o azarado voc� �?! 77 00:08:29,470 --> 00:08:31,700 J� acabei com voc�. 78 00:08:31,790 --> 00:08:33,348 Insulte-me, Frango, insulte-me, 79 00:08:33,430 --> 00:08:35,625 quanto mais voc� me insulta, mais eu vou ganhar. 80 00:09:05,310 --> 00:09:08,859 O banqueiro Iorgu e sua filha... 4 milh�es de dote! 81 00:09:08,950 --> 00:09:12,863 Aristizza Lungu, propriedade rural, Villa em Viena ... 82 00:09:17,510 --> 00:09:21,423 Velho Agopiano, podre de rico! 83 00:09:22,870 --> 00:09:26,783 - Bom dia! - Bom dia, macaquinha... 84 00:09:26,910 --> 00:09:30,823 Laura Schiopu, o noivo a deixou na noite de n�pcias. 85 00:09:30,950 --> 00:09:32,906 Aaah... coitadinha! 86 00:09:33,790 --> 00:09:36,827 Olha s�... 87 00:09:37,670 --> 00:09:41,345 quem veio para a batalha das flores. 88 00:09:41,430 --> 00:09:44,786 Desculpe, senhorita, Voc� sabe, eu sou um pintor... 89 00:09:44,870 --> 00:09:48,783 Desde que vi sua face, t�o angelical, suave, expressiva... 90 00:09:49,110 --> 00:09:53,023 A express�o de uma manada de vacas! 91 00:10:03,910 --> 00:10:06,583 Alecu, d�-me dinheiro! 92 00:10:06,670 --> 00:10:08,023 - Quanto? - Tudo que tiver. 93 00:10:08,110 --> 00:10:09,748 - Duas leis. - V� para o inferno. 94 00:10:09,830 --> 00:10:12,549 Comissionista, ei, d�-me dinheiro! 95 00:10:12,630 --> 00:10:15,098 Devagar, primeiro fazemos um acordo, o que eu ganho? 96 00:10:15,190 --> 00:10:19,103 - Minha assinatura! - -Tudo bem, vou dar o tecido e a moldura. 97 00:10:19,230 --> 00:10:20,629 Que patife voc� �! 98 00:10:20,710 --> 00:10:23,270 Voc� fica com raiva em v�o, este � meu of�cio. 99 00:10:42,670 --> 00:10:45,980 O que o senhor est� fazendo? N�o vai pagar? 100 00:10:47,430 --> 00:10:49,341 - Sabe quem �? - Quem? 101 00:10:49,430 --> 00:10:53,025 A filha do prefeito de Alexandria, o da ordem. 102 00:11:01,390 --> 00:11:03,858 Vamos evitar essa confus�o de cores. 103 00:11:03,950 --> 00:11:05,349 O que quer? Eles mandam, eles pagam! 104 00:11:05,430 --> 00:11:07,785 Ent�o, vamos colocar algumas asas nestes. 105 00:11:07,870 --> 00:11:09,826 At� o final n�o vai ficar t�o ruim... 106 00:11:09,910 --> 00:11:13,027 O teto � escuro e eles n�o ser�o vistos, o resto vai. 107 00:11:13,110 --> 00:11:16,102 Ou�a, Pascali, Tente convenc�-los que podemos fazer algo melhor. 108 00:11:16,190 --> 00:11:18,021 OK eu vou tentar. Mas eu tenho um pedido... 109 00:11:18,110 --> 00:11:20,988 Eu vou para Viena amanh� e eu gostaria da minha parte antes. 110 00:11:21,070 --> 00:11:22,583 Bravo! Voc� n�o tem vergonha. 111 00:11:22,670 --> 00:11:24,308 Preciso de dinheiro para a viagem. Estarei de volta em 10 dias. 112 00:11:24,790 --> 00:11:27,987 S�rio, qual � a finalidade de eu estar aqui? 113 00:11:28,070 --> 00:11:30,789 - Nenhuma. - Por isso, n�o pe�o muito. 114 00:11:30,870 --> 00:11:35,660 E depois, sem mim, eles n�o teriam pago mais de 8 mil, ou seja, 4 mil cada. 115 00:11:36,030 --> 00:11:38,464 Voc�s acham que foi f�cil conseguir esta quantia? 116 00:11:38,550 --> 00:11:41,269 E eu n�o trabalhei? Por acaso n�o fiz os esbo�os? N�o preparei as paredes? 117 00:11:41,350 --> 00:11:43,341 Preparou porra nenhuma! 118 00:11:44,630 --> 00:11:47,861 O Sr. Arnautu se encarregar� dos seus problemas. 119 00:11:47,950 --> 00:11:51,260 Eu gostaria que meus convidados gostassem. 120 00:11:51,350 --> 00:11:52,942 Voc� ter� uma surpresa! 121 00:12:01,710 --> 00:12:04,099 Voc� � um verdadeiro colecionador, Sr. Prefeito. 122 00:12:04,190 --> 00:12:06,784 E agora, a surpresa! 123 00:12:07,750 --> 00:12:10,310 Eu fiz essa em Paris. Como voc� conseguiu isso? 124 00:12:10,350 --> 00:12:13,740 Acontece que moramos no mesmo lugar. 125 00:12:13,830 --> 00:12:15,149 Com a senhora Filippa? 126 00:12:15,230 --> 00:12:16,948 Sim. Ela elogiou voc�, disse: 127 00:12:17,030 --> 00:12:19,305 ''� um homem maravilhoso... nada sei de pintura, mas ele tem talento''. 128 00:12:19,390 --> 00:12:21,950 Mia, Mia! 129 00:12:23,590 --> 00:12:27,299 O pintor Stefan Luchian e... 130 00:12:27,990 --> 00:12:30,345 Voc� o deixou entrar de novo! 131 00:12:30,430 --> 00:12:34,343 - Veturia, Veturia! - J� est� aqui! 132 00:12:34,830 --> 00:12:38,743 Tire o cachorro daqui! Est� embaixo do sof�. 133 00:12:45,270 --> 00:12:48,865 Estas s�o Tia e Mia, minhas primas. 134 00:12:48,950 --> 00:12:52,863 Tia, de Anastasia e Mia, de Melania. 135 00:12:53,870 --> 00:12:57,067 Ele vai quebrar alguma coisa de novo! 136 00:14:37,230 --> 00:14:41,143 Cecilica onde voc� est�? 137 00:15:34,990 --> 00:15:38,903 - Voc� est� triste hoje? - N�o, em absoluto. 138 00:15:49,590 --> 00:15:53,503 Quando voc� me desenha, voc� me olha t�o bonito. 139 00:16:48,470 --> 00:16:52,383 Bravo! N�s n�o podemos mais com tanto trabalho e voc�... 140 00:16:53,150 --> 00:16:56,586 - S�o tr�s da madrugada, que diabos! - Deixe-me, que estou terminando. 141 00:16:56,670 --> 00:16:59,025 Voc� nem dorme tr�s horas por noite. Voc� n�o pode continuar assim. 142 00:16:59,110 --> 00:17:00,782 Quanto tempo voc� acha que pode resistir? 143 00:17:00,870 --> 00:17:03,179 Ou�a, estou cansado desta pintura com cupidos. 144 00:17:03,270 --> 00:17:06,626 - Voc� entende? Me d� asco s� de olhar. - Em troca, o Prefeito est� encantado. 145 00:17:06,710 --> 00:17:07,904 Me deixe em paz com o prefeito! 146 00:17:07,990 --> 00:17:10,106 A partir de amanh� n�o trabalho mais no andaime, eu n�o posso! 147 00:17:10,190 --> 00:17:11,339 - Como �? - Voc� entende? Eu n�o posso. 148 00:17:11,430 --> 00:17:13,705 Primeiro Pascali e depois voc�! Voc� nunca est� feliz! 149 00:17:13,790 --> 00:17:16,588 - O que voc� quer? - Ei, voc� quer dinheiro? 150 00:17:16,670 --> 00:17:20,583 Vou te dar a minha parte. Pegue tudo! 151 00:17:32,750 --> 00:17:36,663 Ent�o, fique firme, Fique direito, pedale... 152 00:17:37,310 --> 00:17:40,985 Vamos, vamos O que est� fazendo? 153 00:17:47,750 --> 00:17:51,663 O que houve? Aconteceu algo? Fora! Fora! 154 00:18:18,190 --> 00:18:20,545 - Voc� sabe o que eu sonhei? - O que? 155 00:18:20,630 --> 00:18:23,190 - Eu sonhei que voc� me pediu em casamento. - Quem eu? 156 00:18:23,270 --> 00:18:27,183 - Sim, voc�! - Ao ouvir isso seus pais pular�o de alegria. 157 00:18:31,230 --> 00:18:33,346 -Ei, voc� acha mesmo que poderia? - Por qu�? 158 00:18:33,430 --> 00:18:37,025 Eu penso na oficina, no cheiro de terebintina, de tinta... 159 00:18:37,110 --> 00:18:38,304 -N�o pense nisso. -Voc� n�o tem ideia do que est� dizendo. 160 00:18:38,390 --> 00:18:42,099 - Voc� � muito fr�gil para essa vida. - Fr�gil, eu?! 161 00:18:52,590 --> 00:18:54,820 -Espere um pouco. - Por que? 162 00:18:54,910 --> 00:18:58,619 Espere. 163 00:19:07,110 --> 00:19:11,023 O qu�? Isso � demais! Eu aprecio sua arte, mas n�o o quero na minha mesa 164 00:19:11,150 --> 00:19:14,620 Grande pintor, mas pobre, quando pinta quadros, os vende caro... 165 00:19:14,710 --> 00:19:18,339 Quando vende caro, ganha dinheiro, e com dinheiro voc� tem uma posi��o... 166 00:19:18,430 --> 00:19:21,069 Ser pobre n�o � um certificado... nem mesmo na arte... 167 00:19:21,150 --> 00:19:22,663 Este � um pintor de paredes... 168 00:19:25,990 --> 00:19:31,747 - Quando o Sal�o abrir�? - Em uma semana, por que? 169 00:19:33,070 --> 00:19:36,904 - Pena. - Deixe-me dormir. 170 00:19:38,350 --> 00:19:42,263 - Por que n�o pensamos nisso? - Pensamos no que? 171 00:19:43,510 --> 00:19:48,379 Poder�amos ter aberto uma exposi��o independente ao mesmo tempo. 172 00:19:49,390 --> 00:19:53,303 Voc� est� louco! 173 00:19:56,270 --> 00:19:59,262 Que cara faria Stancescu! 174 00:19:59,710 --> 00:20:03,623 Tio Stefan! Tio Stefan! 175 00:20:10,190 --> 00:20:11,384 O que est�o fazendo aqui? 176 00:20:11,470 --> 00:20:15,383 - Eles a enviaram ao campo. - De madrugada, no fiacre. 177 00:20:15,470 --> 00:20:19,383 Voc�s querem se casar? � verdade? 178 00:20:20,590 --> 00:20:25,459 Voc� S�o meninas... muito, muito bonitas. 179 00:20:27,310 --> 00:20:30,188 Vamos, agora v�o. 180 00:20:32,550 --> 00:20:36,463 O senhor prefeito me encarregou de fazer o recibo. 181 00:20:36,590 --> 00:20:40,549 - Eu tenho as contas aqui. - Que contas? 182 00:20:40,630 --> 00:20:47,581 4250 lei, pelos andaimes... 2151 lei para tintas e diluentes... 183 00:20:47,670 --> 00:20:51,504 - 3000 leus, casa e comida. - N�o ouvi bem! 184 00:20:51,590 --> 00:20:53,785 4250, os andaimes... 185 00:20:53,870 --> 00:20:55,747 Vamos levar os andaimes conosco?! Voc�s est�o loucos! 186 00:20:55,830 --> 00:20:59,743 Por que voc�s nos cobram pelos andaimes? 187 00:21:05,358 --> 00:21:07,730 - Onde est� o prefeito, - Eu n�o sei. 188 00:21:07,750 --> 00:21:09,786 - Eu quero falar com ele! - Tudo est� perfeitamente l�cito. 189 00:21:09,870 --> 00:21:13,146 Eu perguntei onde o prefeito est�. - Ele est� ausente por 10 dias. 190 00:21:13,230 --> 00:21:14,868 E n�s o que fazemos, o esperamos? 191 00:21:14,950 --> 00:21:17,987 Eu n�o sei, senhor, eu sou apenas um funcion�rio. 192 00:21:18,070 --> 00:21:20,379 Ush, ush! 193 00:21:22,110 --> 00:21:25,022 Eu vim para te dar uma m�ozinha. 194 00:21:29,310 --> 00:21:32,143 - Estou sem um tost�o. - Eu tamb�m estou. 195 00:21:32,750 --> 00:21:34,980 Melhor nos contar como foi na abertura do Sal�o. 196 00:21:35,070 --> 00:21:37,220 - Bem, n�o abriu. - Como? 197 00:21:37,310 --> 00:21:39,141 Foi adiado por duas semanas, n�o sabia? 198 00:21:56,950 --> 00:22:00,181 � o mais barato que eu poderia encontrar. 199 00:22:36,990 --> 00:22:41,347 Em nome do bom senso desta na��o Eu recusei alguns jovens... 200 00:22:41,510 --> 00:22:43,865 que sujam a arte com sua ignor�ncia. 201 00:22:43,950 --> 00:22:47,863 Eu n�o os deixo manchar a fama do Sal�o Oficial... 202 00:22:48,550 --> 00:22:50,063 - Veja, mestre... - O que? 203 00:22:50,150 --> 00:22:53,938 O Sal�o Oficial tornou-se uma esp�cie de feira dos mortos, 204 00:22:54,030 --> 00:22:56,180 apenas os pr�ximos... os parentes do falecido s�o exibidos. 205 00:22:56,270 --> 00:23:00,229 Jovens tolos! O sal�o oficial � o sal�o oficial. 206 00:23:00,310 --> 00:23:02,426 e na abertura vir� o ministro. 207 00:23:02,510 --> 00:23:05,263 Depois de ter inaugurado a pequena Ponte dos Mendigos de Baixo, 208 00:23:05,350 --> 00:23:07,784 e participar do banquete oferecido pelos Mendigos de Cima... 209 00:23:07,870 --> 00:23:10,065 O ministro veio ao Sal�o. 210 00:23:10,150 --> 00:23:11,788 - E o que ele fez? - Como o que? 211 00:23:11,870 --> 00:23:13,861 ele correu para apertar m�os e p�s 212 00:23:13,950 --> 00:23:17,260 Arte � a mentira elevada a um n�vel est�tico, 213 00:23:17,350 --> 00:23:22,470 e o maior artista � aquele que engana melhor com as habilidades de desenho... 214 00:23:22,550 --> 00:23:24,825 com luzes e cores. 215 00:23:24,910 --> 00:23:28,459 Est�o todos loucos! S�o 3 da madrugada. Amanh� abriremos a exposi��o. 216 00:23:28,550 --> 00:23:30,142 Vamos trabalhar! 217 00:23:30,230 --> 00:23:33,381 Portanto, a arte deve ser gratuita, independente e os artistas devem apenas 218 00:23:33,470 --> 00:23:37,383 serem guiados apenas por sua pr�pria consci�ncia e sua arte. 219 00:23:37,510 --> 00:23:39,580 Independente de arte oficial... 220 00:23:39,670 --> 00:23:43,583 ... e seus temas caracterizados por charlatanismo e bajula��o. 221 00:23:43,710 --> 00:23:46,383 - Abaixo as gangues! - Abaixo as panelinhas! 222 00:23:46,470 --> 00:23:48,222 Abaixo os c�rculos de autoadmira��o! 223 00:23:48,310 --> 00:23:50,266 Nossa porta est� aberta a todos. 224 00:23:50,350 --> 00:23:54,059 Sem ressentimento pessoal, sem bile e acusa��es, e 225 00:23:54,150 --> 00:23:58,587 contra nulidades que barram o caminho para os jovens e aqueles com potencial. 226 00:23:58,670 --> 00:24:02,583 Nos separamos porque tentamos fazer uma arte nova. 227 00:24:03,670 --> 00:24:06,901 Uma arte de car�ter humano e profundamente nacional. 228 00:24:06,990 --> 00:24:10,903 N�o podemos participar em um sal�o oficial que sempre tem a sua frente 229 00:24:10,990 --> 00:24:14,903 uma pessoa com duas qualidades: a charlatanice e a impostura! 230 00:24:16,350 --> 00:24:21,504 Queremos presentear o p�blico com a sinceridade de nossa obra 231 00:24:22,310 --> 00:24:26,223 e n�o com medalhas ganhas com mais ou menos servid�o e prote��o. 232 00:24:27,390 --> 00:24:30,587 Acreditamos na verdade da for�a da vida, 233 00:24:30,670 --> 00:24:34,583 em experimentar grandes sentimentos e ideias. 234 00:24:34,790 --> 00:24:38,703 Est� aqui, como convidado de honra, o professor Nicolae Grigorescu. 235 00:24:46,950 --> 00:24:50,863 Nesta ocasi�o quero dizer-lhes que... 236 00:24:59,470 --> 00:25:03,383 - Arte � revolu��o! - Voc� n�o tem direito! 237 00:25:03,470 --> 00:25:06,621 A bandeira vermelha n�o � proibida foi decidido que ela n�o � julgadora. 238 00:25:06,710 --> 00:25:09,861 - Quem decidiu? - No julgamento dos trabalhadores de Galati. 239 00:25:09,950 --> 00:25:12,305 Estamos aqui por ordem do general Manu, Chefe de Pol�cia! 240 00:25:12,390 --> 00:25:15,826 Quer que saia um esc�ndalo? - Voc� quer que fechemos a exposi��o? 241 00:25:19,390 --> 00:25:22,905 Minha pintura ao lado da de Luchian. 242 00:25:22,990 --> 00:25:26,699 de que serve andar e carregar o cavalete em busca de paisagens? 243 00:25:26,790 --> 00:25:29,224 � mais c�modo por fotografia, n�o? 244 00:25:29,310 --> 00:25:32,700 A composi��o j� est� l�, � s� adicionar a cor. 245 00:25:32,790 --> 00:25:36,703 Onde est� a inspira��o? O talento? - Talvez. 246 00:25:36,790 --> 00:25:38,860 Mesmo que seja feito segundo uma fotografia, 247 00:25:38,950 --> 00:25:41,669 por mais bonita que seja, tem muito mais vida e cor... 248 00:25:41,790 --> 00:25:45,703 Deixe-me mostrar-lhe algo. Vale a pena. 249 00:25:52,030 --> 00:25:55,943 Mas bem, isso me parece ser a c�pia de uma fotografia. 250 00:25:56,030 --> 00:25:59,500 Acaso n�o ser� um erro? 251 00:26:00,950 --> 00:26:04,226 Lindo boi! 252 00:26:08,070 --> 00:26:09,822 - Voc� � sortudo. - Por que? 253 00:26:09,910 --> 00:26:11,548 Voc� sabe o que Grigorescu disse de voc�? 254 00:26:11,630 --> 00:26:14,702 - O que? - ''Enfim, tenho um sucessor''. 255 00:27:06,070 --> 00:27:09,983 Agopian deixou uma enorme fortuna, a filha dele � um bom partido. 256 00:27:10,110 --> 00:27:14,023 Voc� n�o entende, rapaz, sua m�e � um bom casamento! 257 00:27:25,470 --> 00:27:26,983 Voc� sabe o que a chuva significa para mim? 258 00:27:27,070 --> 00:27:30,983 - O que? - Um pretexto. 259 00:27:34,990 --> 00:27:37,743 Ei, Cecilia, como voc� est�? 260 00:27:49,270 --> 00:27:53,183 - O que voc� acha, Stefan? - Deixe-me ver. 261 00:27:57,670 --> 00:28:01,583 Est� bem, basta colocar Bogdan aqui. 262 00:28:10,790 --> 00:28:14,703 A chuva me surpreendeu no caminho... 263 00:28:18,750 --> 00:28:22,663 - Est�vamos saindo. Sim, sim... 264 00:28:24,710 --> 00:28:26,621 Eu beijo a m�o. 265 00:28:26,710 --> 00:28:28,541 O que aconteceu com eles? Onde v�o? 266 00:28:28,630 --> 00:28:32,543 -Estamos com pressa. - Est� bem, vamos. 267 00:28:32,790 --> 00:28:36,419 - O que houve? - Nos empresta o guarda-chuva? 268 00:28:46,470 --> 00:28:50,145 - Voc� n�o me esperava. - Voc� est� encharcada. 269 00:28:50,230 --> 00:28:54,143 D�-me algumas roupas secas. E um cobertor ou algo assim... 270 00:29:07,270 --> 00:29:13,425 - Desvie o olhar. - Deixe-me trazer uma toalha. 271 00:29:31,150 --> 00:29:35,666 - Muitos gostariam de escrever como Eminescu. - E muitos ter a sua sorte. 272 00:29:40,310 --> 00:29:44,223 - Gosto daqui, da sua casa. - Sim? 273 00:30:07,470 --> 00:30:11,383 Stefan, voc� n�o se pergunta por que eu vim? 274 00:30:11,710 --> 00:30:17,148 Meus pais querem me casar. Diga algo! 275 00:30:25,670 --> 00:30:29,583 - O que posso dizer? - Eu vim porque... 276 00:30:46,590 --> 00:30:52,267 Acho que poder�amos ... Falei com o papai. 277 00:30:53,270 --> 00:30:57,183 - Ele me entendeu melhor. - Eu n�o acho que... 278 00:30:58,870 --> 00:31:02,783 Eu sempre fico pior. N�o me obrigue a lhe dizer. 279 00:31:03,030 --> 00:31:06,386 Papai ser� deputado, ele pensou num posto diplom�tico em Viena para voc�. 280 00:31:06,470 --> 00:31:08,779 N�o posso. 281 00:31:10,070 --> 00:31:13,983 Stefan, Stefan, Olhe-me nos olhos. 282 00:31:14,230 --> 00:31:18,143 Voc� � muito modesto, Por que voc� n�o pode? 283 00:31:19,910 --> 00:31:23,585 Eu ajudaria voc�. 284 00:31:27,350 --> 00:31:31,263 Quero pintar, isto � tudo o que eu quero. 285 00:31:35,030 --> 00:31:37,988 - Pinte no seu tempo livre. - N�o. 286 00:31:38,070 --> 00:31:41,028 - Em vez de tocar flauta. - N�o. 287 00:31:41,110 --> 00:31:44,739 - Stefan, eu te amo! - N�o diga isso. 288 00:31:44,830 --> 00:31:46,866 Mas � verdade! 289 00:31:46,950 --> 00:31:49,225 Eu s� percebi isso quando eu fui embora. 290 00:31:49,310 --> 00:31:49,901 Escute! 291 00:31:49,990 --> 00:31:51,901 Stefan, por favor. N�o me deixe casar com aquele homem. 292 00:31:51,990 --> 00:31:52,900 Voc� n�o entende. 293 00:31:52,990 --> 00:31:56,187 Stefan, fa�a algo, por favor, n�o me deixe, me leve com voc�! 294 00:31:56,270 --> 00:31:58,830 N�o posso! 295 00:32:07,510 --> 00:32:11,423 Pintem o que eu quero e ver�o as vendas. 296 00:32:11,670 --> 00:32:13,581 Quanto dinheiro ganharemos. 297 00:32:13,670 --> 00:32:18,266 Me chame do que quiser, mas eu sei o que o cliente quer. 298 00:32:18,550 --> 00:32:20,939 Eu sei qual � o gosto dele. 299 00:32:21,030 --> 00:32:24,466 Por exemplo, eu quero ver um quadro de um fais�o. 300 00:32:24,550 --> 00:32:27,269 Mas eu quero o fais�o recheado com ostras e trufas, 301 00:32:27,350 --> 00:32:29,910 um pouco de queijo holand�s e caranguejos... 302 00:32:30,710 --> 00:32:33,747 E ao lado, uma garrafa de champanhe Cordon Rouge. 303 00:32:33,830 --> 00:32:36,390 No gosto art�stico est� o gosto culin�rio. 304 00:32:36,430 --> 00:32:38,864 A est�tica se aprende em restaurantes. 305 00:32:38,950 --> 00:32:42,101 Pinte pessoas que vestem a �ltima moda, 306 00:32:42,190 --> 00:32:43,623 Fa�a-os parecer chiques, elegantes... 307 00:32:43,710 --> 00:32:47,623 De prefer�ncia com a etiqueta Paris vis�vel. 308 00:32:47,710 --> 00:32:51,498 O que houve? N�o � nada, voc� est� comigo... 309 00:32:51,590 --> 00:32:54,263 E ent�o pense sobre o nome de suas pinturas. 310 00:32:54,350 --> 00:32:57,183 Qualquer quadro deve carregar um nome. 311 00:32:57,270 --> 00:33:00,626 Devem encontrar palavras misteriosas, doces, 312 00:33:00,710 --> 00:33:04,623 como ''M�e querida'', ''O beijo supremo'' 313 00:33:05,150 --> 00:33:07,345 Ou "Nas asas do sonho"... 314 00:33:07,430 --> 00:33:10,661 - Ol�! - Obrigado pelo guarda-chuva. 315 00:33:10,750 --> 00:33:14,504 Em v�o voc� sorri, eu vejo que voc� gosta de ternos elegantes. 316 00:33:14,590 --> 00:33:16,626 N�o � nada, voc� quer viajar, ir a Paris? 317 00:33:16,710 --> 00:33:18,302 Perfeito. Eu tamb�m quero. 318 00:33:18,390 --> 00:33:22,588 Pois bem, pinte ao meu gosto, pelas minhas del�cias eu pago, certo? 319 00:33:23,150 --> 00:33:24,424 Eu n�o discuto mais com voc�. 320 00:33:24,510 --> 00:33:26,148 - Por que? -Porque n�o quero. 321 00:33:26,230 --> 00:33:29,540 Podemos fazer bons neg�cios. Pergunte a Artachino se n�o est� feliz. 322 00:33:29,630 --> 00:33:32,747 Artachino! N�o � ningu�m! 323 00:33:32,830 --> 00:33:34,900 Eu tenho boas not�cias para voc�. 324 00:33:34,990 --> 00:33:38,903 Voc� participa com dois pasteis na Exposi��o Universal de Paris. Boa sorte! 325 00:33:40,430 --> 00:33:44,343 - O que foi? Voc� n�o est� satisfeito? - Sim eu estou. 326 00:33:49,110 --> 00:33:54,423 O poema das rosas moribundas "Chegou a hora das rosas morrerem" 327 00:33:54,510 --> 00:34:00,107 "morrem nos jardins e em minha alma, t�o cheias de vida que eram," 328 00:34:00,190 --> 00:34:06,504 "hoje se apagam t�o levemente e tudo se estremece," 329 00:34:07,430 --> 00:34:11,343 "todos est�o tristes, no crep�sculo triste" 330 00:34:11,430 --> 00:34:16,424 "torrentes de suspiros correm e na grande noite que est� por vir" 331 00:34:16,510 --> 00:34:20,423 "se curvam suavemente..." 332 00:34:20,550 --> 00:34:23,144 � verdade que voc� trabalha para o comission�rio? 333 00:34:23,230 --> 00:34:26,984 S� poucas telas, um tipo de postais, ele paga bem. 334 00:34:27,070 --> 00:34:28,628 - Ele � um porco! - o que voc� disse? 335 00:34:28,710 --> 00:34:30,507 Que ele � um porco! 336 00:34:30,590 --> 00:34:33,229 Ele alugou uma loja vazia para mim no ano passado. 337 00:34:33,310 --> 00:34:37,223 N�o vendi nada... e n�o pude lhe pagar o aluguel. 338 00:34:37,350 --> 00:34:39,989 - Ele alugou para voc�? - Ele arrumou tudo. 339 00:34:40,070 --> 00:34:42,459 Ele me tirou 15 quadros por 100 lei. 340 00:34:42,550 --> 00:34:44,859 - Voc� ouviu, 15! - N�o sabia. 341 00:34:44,950 --> 00:34:47,100 Me parece mais importante fazer uma boa pintura, 342 00:34:47,190 --> 00:34:51,103 que n�o vende imediatamente, do que dez ruins que vendem r�pido. 343 00:34:52,630 --> 00:34:54,860 - Por que voc� trabalha para ele? - Porque j� estou farto! 344 00:34:54,950 --> 00:34:58,340 -Ei, voc� est� farto. - Quero dinheiro, quero uma esposa, 345 00:34:58,430 --> 00:35:01,786 quero ter uma casa. 346 00:35:01,870 --> 00:35:05,783 Chegamos a zombar da pintura. 347 00:35:05,990 --> 00:35:09,903 Lamento dizer, voc� foi aceito na exposi��o em Paris, eu n�o. 348 00:35:11,190 --> 00:35:15,103 Voc� tem talento, � certo, voc� tem um motivo para lutar. 349 00:35:17,390 --> 00:35:20,063 Eu n�o tenho tanta certeza sobre mim. 350 00:35:20,150 --> 00:35:23,062 - Onde est� a flauta? - O que houve? 351 00:35:23,150 --> 00:35:26,347 - Eu a esqueci. - Onde? 352 00:35:26,430 --> 00:35:29,661 - Eu n�o sei. - Vamos dar uma olhada. 353 00:35:29,750 --> 00:35:31,388 N�o. 354 00:35:31,510 --> 00:35:35,423 Voc� est� louco? Sem a flauta perder� o emprego no teatro. 355 00:35:35,830 --> 00:35:37,548 N�o posso. 356 00:35:37,630 --> 00:35:41,543 Pense em onde voc� esteve, onde poderia ter deixado. Vamos voltar. 357 00:35:42,070 --> 00:35:45,142 - Voc� n�o est� bem? - Como posso t�-la esquecido? 358 00:35:45,230 --> 00:35:49,143 - E depois, que se dane a flauta! - N�o sinto os p�s. O que ser� isto? 359 00:35:50,670 --> 00:35:54,583 - - Vou te levar para o hospital. - N�o, descanso um pouco e supero isso. 360 00:36:20,190 --> 00:36:24,103 Eu passei no est�dio... isso foi deixado na porta. 361 00:36:29,670 --> 00:36:33,583 Luchian Stefan, 33 anos, pintor, residente em Bucareste, Rua del Taller 14. 362 00:36:34,630 --> 00:36:38,543 Doen�a da coluna vertebral, que afeta os reflexos dos bra�os e pernas... 363 00:36:38,630 --> 00:36:44,546 ...e pode levar � paralisia completa. 364 00:36:46,030 --> 00:36:48,419 O que ele vai fazer agora, o que vai fazer? 365 00:36:48,510 --> 00:36:50,068 Vai se recuperar, N�s iremos ajud�-lo. 366 00:36:50,150 --> 00:36:54,063 Ele mal conseguiu quando era saud�vel... 367 00:37:49,030 --> 00:37:52,943 "Estive procurando por voc�. Eu te amo, Cecilia" 368 00:38:01,030 --> 00:38:04,943 Que vivam muitos e muitos anos, 369 00:38:05,470 --> 00:38:09,383 Felicidades! 370 00:38:10,670 --> 00:38:14,583 Que vivam muitos e muitos anos, 371 00:38:15,550 --> 00:38:20,180 Felicidades! 372 00:39:38,430 --> 00:39:41,388 Olha quem apareceu! Voc� parece muito melhor. 373 00:39:41,470 --> 00:39:43,461 Voc� esteve doente? 374 00:39:43,550 --> 00:39:46,622 Bogdan est� nos convidando para sua casa de campo. 375 00:39:46,710 --> 00:39:48,621 As meninas chegaram! 376 00:39:48,710 --> 00:39:52,623 o que diz? Voc� vai pint�-la? Ela posa nua e � excelente cozinheira. 377 00:39:53,230 --> 00:39:55,790 Ou talvez voc� queira deixar seu of�cio. 378 00:39:55,830 --> 00:39:57,661 N�o, por que? 379 00:39:57,750 --> 00:40:01,663 Pensava que ser� dif�cil para voc� pintar. 380 00:40:01,790 --> 00:40:05,544 Ainda mais dif�cil seria n�o pintar. 381 00:40:12,630 --> 00:40:15,428 Eu sou Filotti, Victor Filotti, comerciante de cavalos. 382 00:40:15,510 --> 00:40:19,423 - Ladr�o de cavalos, voc� quer dizer. - Como quiser. 383 00:40:19,630 --> 00:40:23,543 Eu quero prestar servi�os a voc�s. Eu quero entrar na pol�tica. 384 00:42:24,750 --> 00:42:30,939 Stefan, Stefan, abra, sou eu, Paulina. 385 00:42:32,990 --> 00:42:35,379 Stefan... 386 00:42:35,470 --> 00:42:39,383 Stefan, eu trouxe comida para voc�, tamb�m h� uma carta, sei que est� a�. 387 00:42:40,390 --> 00:42:47,307 Voc� n�o sai de casa h� 3 meses. Vou deixar na frente da porta. 388 00:42:58,550 --> 00:43:02,463 Cecilia Popescu, Targovishte Rua da Primavera 2. 389 00:44:12,950 --> 00:44:15,908 Ent�o, por que voc� n�o aluga para Luchian? 390 00:44:15,990 --> 00:44:17,981 Senhor, eu iria alug�-la mas ele oferece pouco. 391 00:44:18,070 --> 00:44:21,540 A casa deve contribuir ao minist�rio 1500 lei, pelo menos. 392 00:44:21,630 --> 00:44:23,905 Mas os 1100 que Luchian oferece � pouco. 393 00:44:23,990 --> 00:44:27,221 Mas, o Minist�rio perde, casa vazia se acaba mais r�pido e ele est� doente. 394 00:44:27,310 --> 00:44:31,223 Sinto muito. Ningu�m entende suas tristezas melhores do que eu, 395 00:44:31,350 --> 00:44:34,865 mas nada posso fazer. 396 00:44:35,430 --> 00:44:37,660 Vou me queixar ao Minist�rio. 397 00:44:37,750 --> 00:44:41,379 Voc� sabe o que eles v�o dizer? ''Quem precisa de arte, afinal?'' 398 00:44:41,470 --> 00:44:44,701 Sabe para quem serve a arte? Para os desgra�ados que n�o vivem sem ela. 399 00:44:44,790 --> 00:44:47,350 Eu conhe�o um quarto na casa de uma velhinha 400 00:44:47,430 --> 00:44:50,228 - No sub�rbio do Diabo. - Tem muita lama, n�o d� para sair. 401 00:44:50,310 --> 00:44:54,223 Eu n�o vou sair at� a primavera, de qualquer maneira. 402 00:45:30,910 --> 00:45:34,823 Por favor! 403 00:45:35,230 --> 00:45:39,189 - Como faremos com o aluguel? - N�o vamos falar sobre isso agora. 404 00:45:39,270 --> 00:45:42,899 Voc� n�o vai me enganar. Sou uma mulher pobre. 405 00:45:42,990 --> 00:45:44,662 Voc� acendeu o fogo, n�o sabia que vir�amos. 406 00:45:44,750 --> 00:45:48,663 Bem, as flores n�o congelam. 407 00:45:49,070 --> 00:45:52,221 Veja, este � o contrato, esta mulher n�o me conhece 408 00:45:52,310 --> 00:45:54,301 no entanto, ela me recebe em sua casa. 409 00:45:54,590 --> 00:45:59,539 Deixe-me apresentar a pintura do s�culo, a arte do futuro! 410 00:46:08,310 --> 00:46:12,223 - � mentira! -Por favor. Entrem! 411 00:46:32,670 --> 00:46:36,583 Tirem da casa as poltronas, as cadeiras e os tapetes. 412 00:46:48,230 --> 00:46:52,143 Quem quer uma brincadeira de casamento? 413 00:46:53,430 --> 00:46:57,343 Estes s�o do casamento da av�, onde voc� os encontrou? 414 00:47:09,990 --> 00:47:14,905 Esta noite a oportunidade de ser noiva hoje � da Laura... 415 00:47:23,550 --> 00:47:27,463 E a honra de ser noivo � do Pascali. 416 00:47:32,870 --> 00:47:36,783 Sorria um pouco. Sorria. 417 00:47:39,190 --> 00:47:43,103 Espere. Um momento. 418 00:47:55,190 --> 00:47:57,385 Vamos, abra espa�o. 419 00:47:58,830 --> 00:48:02,743 Que vivam muitos anos muitos anos, 420 00:48:12,590 --> 00:48:16,503 Felicidades! 421 00:48:45,430 --> 00:48:49,343 - Como voc� se sente? - Bem, senhorita. 422 00:49:04,270 --> 00:49:06,659 Ei, mas ele tamb�m � um noivo muito fofo! 423 00:49:06,750 --> 00:49:09,787 -- Eu estou certo? - Eu me sinto como se n�o fosse a noiva. 424 00:49:09,870 --> 00:49:12,225 Voc� me lisonjeia, senhorita. 425 00:49:33,070 --> 00:49:36,983 Este asno, sempre que n�o paga a bebida, bebe como um porco. 426 00:49:40,870 --> 00:49:44,783 Olha o que voc� fez. Pe�a desculpas � noiva! 427 00:49:46,390 --> 00:49:49,382 Perd�o! 428 00:49:52,710 --> 00:49:56,623 Frango, voc� � um animal inferior. Filho do amor da natureza e da cultura. 429 00:49:59,110 --> 00:50:01,305 Beba, Frango, beba! 430 00:51:42,030 --> 00:51:44,863 Um m�dico, um m�dico! 431 00:52:07,270 --> 00:52:09,261 Afastem-se! 432 00:53:03,350 --> 00:53:06,899 A culpa � tua! Voc� e suas brincadeiras idiotas! 433 00:53:06,990 --> 00:53:10,903 Voc� acha que foi minha culpa?! 434 00:53:16,910 --> 00:53:20,823 - Pascali! Eu te mato! - Deixe-me, tire sua m�o! 435 00:53:21,670 --> 00:53:23,706 Fracassado! 436 00:53:23,790 --> 00:53:27,703 Calma, voc�s enlouqueceram? 437 00:58:26,590 --> 00:58:30,219 A imprensa veio, cara. 438 00:58:30,310 --> 00:58:32,744 - Trouxe-me as telas? - N�o. 439 00:58:32,830 --> 00:58:35,060 - Ha uma semana eu venho te pedindo. - Eu esqueci. 440 00:58:35,150 --> 00:58:39,063 Vamos ver o que voc� tem feito... isto � papel�o. 441 00:58:39,990 --> 00:58:41,821 Eu n�o entendo voc�, sabe? 442 00:58:41,910 --> 00:58:45,823 Os camponeses de Grigorescu s�o belos. Eles est�o vestidos para uma festa... 443 00:58:45,950 --> 00:58:48,987 Os seus s�o torturados, tristes, feios. 444 00:58:49,070 --> 00:58:52,983 Veja este, por exemplo: quem iria querer essa pintura? Onde voc� a penduraria? 445 00:58:53,350 --> 00:58:56,865 - Talvez no quarto! - Fora! 446 00:58:56,950 --> 00:58:59,384 - O que h� com voc� - Estou farto! Fora! 447 00:58:59,470 --> 00:59:03,383 Fora! 448 00:59:04,070 --> 00:59:07,983 - O que voc� tem contra mim, cara? - Fora! 449 00:59:17,710 --> 00:59:21,623 O que aconteceu? 450 00:59:31,910 --> 00:59:35,823 Voc� est� mal? O que ele disse para voc�? 451 00:59:37,310 --> 00:59:41,223 Stefan, por que voc� n�o quer vir morar conosco? 452 00:59:41,790 --> 00:59:44,907 Entenda. Seria mais f�cil para mim. 453 00:59:44,990 --> 00:59:48,903 Olhe, Lorica cresceu, ela poderia cuidar de voc�. 454 00:59:50,350 --> 00:59:54,263 N�o seja teimoso... Voc� nos ajudou tamb�m. 455 00:59:55,150 --> 00:59:59,063 Eu n�o encontrei na casa nem um peda�o de p�o. 456 00:59:59,670 --> 01:00:03,583 �s vezes me pergunto do que voc� vive! 457 01:00:03,670 --> 01:00:07,583 Assim n�o pode continuar, da �ltima vez voc� desmaiou na rua. 458 01:00:08,630 --> 01:00:12,543 Voc� n�o foi ao tratamento. O m�dico disse que ... 459 01:00:14,550 --> 01:00:18,463 Eu sinto muito. 460 01:00:20,350 --> 01:00:24,263 Stefan, Stefan, o que h� com voc�? 461 01:00:27,750 --> 01:00:31,663 - Ele est� morto! - Quem est� morto? 462 01:00:34,310 --> 01:00:36,141 - Ele est� morto! 463 01:00:36,230 --> 01:00:40,143 Pelo amor de Deus, o que aconteceu? Quem est� morto? 464 01:00:42,990 --> 01:00:46,903 Nicolae Grigorescu. 465 01:06:54,030 --> 01:06:59,058 - Quem as trouxe? - Um garoto. 466 01:07:03,510 --> 01:07:07,298 - Voc� conhece a lenda? - N�o. 467 01:07:07,390 --> 01:07:11,303 Eles dizem que quando Ad�nis foi mortalmente ferido... 468 01:07:11,550 --> 01:07:15,463 de seu sangue brotaram delicadas flores vermelhas. 469 01:07:17,790 --> 01:07:22,545 Eram t�o belas, que Afrodite esqueceu sua dor. 470 01:07:26,550 --> 01:07:31,021 As violetas s�o as flores da morte. confrontam-se com as vermelhas 471 01:07:33,550 --> 01:07:37,463 E as brancas s�o o o�sis de quietude e paz. 472 01:07:39,230 --> 01:07:43,223 - Voc� mudou. - Eu mudei? 473 01:07:43,310 --> 01:07:47,223 - Lorica, voc� est� apaixonada. - Ah, Stefan! 474 01:07:47,310 --> 01:07:49,870 - Quero lhe pedir um favor. - Com muito prazer. 475 01:07:49,950 --> 01:07:52,510 - Arrume as flores para mim. - N�o, Stefan, o m�dico disse... 476 01:07:52,550 --> 01:07:56,259 Eu sei, estou descansado, vai me fazer bem, tenho certeza. 477 01:07:56,350 --> 01:08:00,229 Vamos, por favor. 478 01:08:00,310 --> 01:08:01,982 Est� bem. 479 01:08:29,510 --> 01:08:33,059 H� muitas. 480 01:08:33,150 --> 01:08:37,063 Coloque o violeta � direita. 481 01:08:38,590 --> 01:08:42,503 Que a sigam uma vermelha e uma branca. 482 01:08:51,150 --> 01:08:55,063 N�o, n�o, agora h� muitas cores na parte superior. 483 01:08:56,270 --> 01:09:00,183 Dobre a da direita. 484 01:09:02,590 --> 01:09:06,503 Embaixo, sobre a mesa, coloque duas brancas. Assim. 485 01:09:15,710 --> 01:09:19,623 Meus dedos n�o est�o mais frios. Eles est�o aquecidos agora 486 01:13:19,710 --> 01:13:26,707 O bom Luchian conheceu o nojo, a revolta, o sofrimento. 487 01:13:31,870 --> 01:13:35,783 Voc� se tornou um grande pintor. 488 01:13:36,990 --> 01:13:40,778 - Eu sou o �nico que sabe disso. - Grigorescu tamb�m. 489 01:13:40,910 --> 01:13:45,745 Sim, mas eu sabia desde o in�cio desde sua carreira no ciclismo. 490 01:13:47,510 --> 01:13:52,425 Era jovem e indiferente, como um Deus. Queria que voc� sempre ficasse assim. 491 01:13:54,150 --> 01:13:58,063 Eu li um artigo onde voc� elogiava Stancescu. 492 01:13:59,910 --> 01:14:03,585 Voc� sempre soube manter uma dist�ncia entre n�s. 493 01:14:03,670 --> 01:14:08,425 - Vemos a vida de diferentes posi��es. - Eu n�o vou ser um m�rtir... 494 01:14:08,510 --> 01:14:12,423 A natureza me dotou com desejos e uma fam�lia com dinheiro. 495 01:14:13,510 --> 01:14:17,423 Que voc� tenha sa�de. 496 01:14:21,710 --> 01:14:25,623 Talvez a �nica consequ�ncia de toda a minha vida, 497 01:14:26,110 --> 01:14:30,023 Foi ter acreditado em voc� 498 01:14:30,710 --> 01:14:33,907 Eu sempre me perguntei, 499 01:14:33,990 --> 01:14:37,903 O que voc� v� por tr�s das flores que pinta? 500 01:14:39,870 --> 01:14:43,783 Eu daria qualquer coisa para descobrir! 501 01:15:01,910 --> 01:15:04,344 - Que dia � hoje? - Sexta-feira. 502 01:15:04,430 --> 01:15:07,308 Sexta-feira...Estou na cama h� 3 dias? 503 01:15:07,390 --> 01:15:11,349 Voc� ficou doente por 10 dias, voc� est� muito melhor agora. 504 01:15:11,430 --> 01:15:17,585 - Devo terminar amanh�. - Stefan, quero te contar uma coisa. 505 01:15:19,350 --> 01:15:23,263 - Diga-me. - Eu quero casar. 506 01:15:24,430 --> 01:15:28,343 - Como? - Verdade. 507 01:15:28,790 --> 01:15:31,179 - Ele � um estudante da Academia de Artes. 508 01:15:31,270 --> 01:15:35,183 O nome dele � Traian Cornescu. 509 01:15:44,070 --> 01:15:47,267 - Bom dia. - Bom dia. 510 01:15:47,350 --> 01:15:50,183 - Que tal nos ajudar? - Eu? 511 01:15:50,270 --> 01:15:54,183 Voc� poderia falar com a m�e. Venha, por favor. 512 01:15:55,070 --> 01:15:58,983 - � melhor voc� me ajudar a levantar. - Stefan! 513 01:15:59,350 --> 01:16:03,263 Se eu terminar a pintura, Vou pensar sobre isso. 514 01:16:10,670 --> 01:16:13,946 - Novo terno, uma mala... - Parece que... 515 01:16:14,030 --> 01:16:17,227 - ... voc� vai, ... - Paris, cidade das luzes 516 01:16:17,310 --> 01:16:20,427 - Quando? - Amanh�, pela manh�! 517 01:16:20,510 --> 01:16:22,580 Isso significa que voc� vai passar a noite aqui! 518 01:16:22,670 --> 01:16:24,467 Ele n�o tem escolha, ele vendeu tudo. 519 01:16:24,550 --> 01:16:26,347 Ele manteve o que tinha sobre ele. 520 01:16:26,430 --> 01:16:28,546 Quanto voc� juntou, Frango, quanto? 521 01:16:28,630 --> 01:16:30,268 5000. 522 01:16:30,350 --> 01:16:34,263 Ent�o voc� n�o vai me recusar um jogo. 523 01:16:34,350 --> 01:16:36,022 - N�o posso. - Como, Frango, agora que voc� tem dinheiro? 524 01:16:36,110 --> 01:16:40,023 - S� uma rodada de despedida - N�o, n�o posso. 525 01:16:40,110 --> 01:16:44,023 Melhor ser um falc�o por um dia, do que um Frango para toda a vida. 526 01:16:54,550 --> 01:16:58,463 - Mais vinte. - N�o vou. 527 01:17:00,230 --> 01:17:05,065 - Nem eu. - Seus vinte, mais 100. 528 01:17:06,110 --> 01:17:08,704 Comendo esta hora, professor?! 529 01:17:08,790 --> 01:17:11,463 Os jovens de hoje n�o sabem como comer. 530 01:17:11,550 --> 01:17:14,940 Deixem contar-lhe as �ltimas not�cias. Voc� n�o vai acreditar, � uma bomba! 531 01:17:15,030 --> 01:17:16,986 - Pascali se casou! - Com quem, coma a Vasilescu? 532 01:17:17,070 --> 01:17:18,139 - N�o. - Com Zoe Negreni. 533 01:17:18,230 --> 01:17:20,460 N�o. Com a vi�va de Agopian. 534 01:17:20,550 --> 01:17:22,586 Ela � 30 anos mais velha do que ele! Talvez com a filha. 535 01:17:22,670 --> 01:17:24,262 N�o, essa foi enviada para o mosteiro. 536 01:17:24,350 --> 01:17:27,547 Eu n�o acredito em mais nada neste mundo, em nada. 537 01:17:27,630 --> 01:17:31,543 Eu me tornei um pessimista. 538 01:17:34,470 --> 01:17:38,383 Vamos, Frango, vamos. 539 01:17:42,830 --> 01:17:47,187 - S� tenho 32. - � pouco, cara, pouco. 540 01:17:53,550 --> 01:17:57,463 - E assim? - Est� bem. 541 01:17:58,910 --> 01:18:02,823 - Full de ases! -Four de sete! 542 01:18:14,790 --> 01:18:18,703 Ele perdeu tudo?! 543 01:18:31,030 --> 01:18:34,943 Pare de apostar o pau, Frango. 544 01:18:40,750 --> 01:18:44,663 Senhor Bogdan, mas e Paris? 545 01:18:44,750 --> 01:18:47,947 Frango, seu destino � viver nos quintais da arte. 546 01:18:48,030 --> 01:18:51,943 e bicar algumas migalhas de sua m�o generosa. 547 01:18:52,510 --> 01:18:56,423 Que generosa, ela � pobre e quebrada como uma est�tua antiga. 548 01:19:42,470 --> 01:19:46,383 - Luchian n�o vem? - Faz cinco anos que n�o sai de casa. 549 01:19:56,790 --> 01:20:00,385 - Vamos compr�-lo, querido? - � admir�vel! 550 01:20:00,470 --> 01:20:02,700 Tantas vezes ouviram que Luchian � um grande pintor, 551 01:20:02,790 --> 01:20:05,907 - ... que passaram a acreditar. - Grande talento, devo admitir. 552 01:20:05,990 --> 01:20:09,903 Pena que ele n�o possa ter sucesso em seu pr�prio pa�s. 553 01:20:10,070 --> 01:20:13,983 Em compensa��o, os med�ocres fazem sucesso ao m�ximo! 554 01:21:25,510 --> 01:21:29,423 Muito ocre, adicione verde. 555 01:21:31,270 --> 01:21:36,219 Na primeira exposi��o do Ateneu, tive apenas um comprador. 556 01:21:37,110 --> 01:21:41,023 - Quem? - Nicolae Grigorescu. 557 01:21:53,950 --> 01:21:57,147 Eu paguei 2.000 por ele e agora eles me oferecem 4. 558 01:21:57,230 --> 01:21:59,505 Eu ofere�o a voc� 4500. 559 01:21:59,590 --> 01:22:03,469 N�o se trata de dinheiro, senhor, Luchian � um certificado de bom gosto. 560 01:22:03,550 --> 01:22:07,463 Est� bem, eu lhe darei 5000. 561 01:22:07,670 --> 01:22:11,583 4000 por 15 quadros s�o... 60 mil, talvez 70 mil... 562 01:22:14,470 --> 01:22:17,030 Que bom que eu n�o os vendi! 563 01:22:26,950 --> 01:22:30,863 O senhor Bogdan Piteshti tem a maior cole��o de Luchian. 564 01:22:30,990 --> 01:22:34,505 Na minha cole��o n�o h� Grigorescu, eu s� tenho Luchian. 565 01:22:34,590 --> 01:22:41,428 Tenho 99 Luchian, 4 Brancusi, poucos Darascu e um in�til do Frango. 566 01:22:45,110 --> 01:22:47,670 A gl�ria da esmola. 567 01:22:47,710 --> 01:22:51,339 O pintor est� doente paralisado, derramem uma l�grima. 568 01:22:51,430 --> 01:22:54,467 - A compaix�o n�o paga 5 por pintura. - 5000? 569 01:22:54,550 --> 01:22:56,859 Trata-se de um c�lculo simples e l�gico. 570 01:22:56,950 --> 01:23:00,420 Ele est� doente, pintou muito pouco. Em breve ele vai valorizar bem... 571 01:23:00,510 --> 01:23:02,865 mais do que um Grigorescu que pintou muito. 572 01:23:02,950 --> 01:23:04,383 Um investimento lucrativo, ent�o? 573 01:23:04,470 --> 01:23:08,383 Vou te dar uma dica. Ele vai estar morto em 2 ou 3 semanas, os pre�os v�o subir. 574 01:23:09,590 --> 01:23:14,345 De todo modo, o aconselho a comprar os quadros mais antigos. 575 01:23:14,470 --> 01:23:16,028 - Por que? - Parece incr�vel, mas � assim. 576 01:23:16,110 --> 01:23:19,068 Estes n�o s�o pintados por ele, eles s�o feitos por um sobrinho. 577 01:23:19,150 --> 01:23:21,380 Quadros do primeiro per�odo j� n�o existem. 578 01:23:21,470 --> 01:23:23,665 N�o entendo porque o sobrinho deve pintar? 579 01:23:23,750 --> 01:23:27,709 Bem, ele � paral�tico e j� n�o pode mover as m�os. 580 01:23:27,790 --> 01:23:31,066 E quem est� interessado... 581 01:25:04,510 --> 01:25:08,298 Muitas pessoas dizem que As flores de Luchian s�o diferentes 582 01:25:08,390 --> 01:25:10,779 das flores de qualquer outro pintor. 583 01:25:10,870 --> 01:25:14,783 Porque ele concentrou nelas tudo o que perdeu em toda a sua vida! 584 01:25:16,510 --> 01:25:18,023 S� que estas flores agora entrar�o nas casas 585 01:25:18,110 --> 01:25:22,023 onde Luchian jamais pode morar. 586 01:25:22,510 --> 01:25:26,423 - Falta de um �nico cart�o de visita. - Qual? 587 01:25:26,910 --> 01:25:29,470 O do Estado. 588 01:25:29,510 --> 01:25:33,423 A Pinacoteca est� cheia de nulidades que um dia acabar�o jogadas no s�t�o. 589 01:25:35,550 --> 01:25:39,065 Sr. Tonitza, voc� prometeu dizer algumas palavras. 590 01:25:39,150 --> 01:25:41,744 Talvez o Sr. Arghezi tamb�m deseje? 591 01:25:53,790 --> 01:25:59,069 Um rouxinol cai exausto e o homem o tranca em uma gaiola. 592 01:26:01,230 --> 01:26:04,222 Naquela noite o rouxinol n�o cantou mais. 593 01:26:04,310 --> 01:26:08,223 Ofendido em suas esperan�as, o homem o deixa como presa ao gato. 594 01:26:11,510 --> 01:26:14,661 Os dentes do animal penetram com prazer 595 01:26:14,750 --> 01:26:18,663 no cr�nio fr�gil, mas, de repente, tomado de remorso, 596 01:26:18,750 --> 01:26:28,307 o homem expulsa o felino e disseca o cad�ver com est�pida religiosidade. 597 01:26:32,390 --> 01:26:38,386 Esta � a hist�ria do artista na nossa sociedade. 598 01:27:05,470 --> 01:27:06,585 Sou o promotor Clement Ionesco. 599 01:27:06,670 --> 01:27:09,867 H� uma reclama��o no Minist�rio P�blico contra o pintor Stefan Luchian. 600 01:27:09,950 --> 01:27:13,829 Ele � acusado de permitir que Traian Cornescu falsifique suas pinturas. 601 01:27:13,910 --> 01:27:15,628 pintor residente na mesma casa. 602 01:27:15,710 --> 01:27:17,428 As pinturas ent�o, s�o assinadas por Luchian 603 01:27:17,510 --> 01:27:19,023 e vendidas como sua obra. 604 01:27:19,110 --> 01:27:21,670 O Reclamante � o senhor Victor Filotti, aqui presente, 605 01:27:21,750 --> 01:27:24,184 Agente Fiduci�rio da Bolsa de Valores da Capital e chefe da organiza��o 606 01:27:24,270 --> 01:27:27,387 do Partido Democrata Conservador da cidade de Buzau 607 01:27:27,470 --> 01:27:31,383 Quem pintou esses quadros? 608 01:27:32,390 --> 01:27:34,620 S�o meus. 609 01:27:34,710 --> 01:27:38,623 Poderia nos fazer uma demonstra��o para que vejamos como pinta? 610 01:27:40,510 --> 01:27:43,741 Eu tenho dias bons e dias ruins. 611 01:27:43,830 --> 01:27:46,503 Vamos falar s�rio, um homem paralisado n�o pode pintar. 612 01:27:46,590 --> 01:27:51,584 Considerando a m� sa�de do artista, podemos resolver o caso de outra forma. 613 01:27:53,550 --> 01:27:58,943 N�o � verdade? Eu tenho interesse nessas duas pinturas. 614 01:27:59,790 --> 01:28:03,703 Eu levo esses dois e retiro a reclama��o. O que diz? 615 01:28:10,150 --> 01:28:13,665 Saia daqui! 616 01:32:26,715 --> 01:32:30,832 Legendas PtBr: RC 52882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.