All language subtitles for Star of David Beauty Hunting (Beautiful Girl Hunter - Dabide no hoshi Bishôjo-gari).1979.Bluray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,262 --> 00:00:36,095 JINNO 2 00:00:41,904 --> 00:00:45,965 Alle dieci di questa sera, Genpei Hirukawa, il sospettato in un caso... 3 00:00:46,175 --> 00:00:50,942 ...di stupro e omicidio di una liceale, � scappato a Setagaya. 4 00:00:51,614 --> 00:00:57,987 E' un pericoloso criminale con sei condanne di stupro e furto. 5 00:00:57,987 --> 00:00:59,622 Ti sta bene. 6 00:00:59,622 --> 00:01:01,886 Dammi i soldi. 7 00:01:03,826 --> 00:01:05,521 Schifosa! 8 00:01:11,200 --> 00:01:13,896 Ehi, dov'� la cassaforte? 9 00:01:16,872 --> 00:01:19,102 Vuoi morire? 10 00:01:29,885 --> 00:01:34,788 Non morirai. Hai ucciso un sacco di persone nelle forze armate. 11 00:01:34,990 --> 00:01:41,327 Ero esonerato dall'esercito. Ero nel laboratorio dell'Universit� di Tokyo. 12 00:01:41,697 --> 00:01:48,535 Veramente? Stavi comodo nel tuo laboratorio mentre io strisciavo nel fango in Cina? 13 00:01:49,138 --> 00:01:50,503 Dove sono i soldi? 14 00:02:12,628 --> 00:02:14,562 Puttana. 15 00:02:25,040 --> 00:02:28,874 Vuoi succhiarmelo? 16 00:02:36,552 --> 00:02:38,543 Fermati! 17 00:03:54,163 --> 00:03:56,927 Ehi, che stai facendo? 18 00:04:22,591 --> 00:04:25,253 Sei bella bagnata. 19 00:04:34,103 --> 00:04:38,335 Guarda, tua moglie ha proprio un bel gioiello. 20 00:05:02,331 --> 00:05:04,799 Com'�? 21 00:06:16,839 --> 00:06:20,434 Mia moglie � stata stuprata davanti a me. 22 00:06:25,981 --> 00:06:30,384 Mia moglie viene da una famiglia aristocratica. E' modesta ed educata... 23 00:06:30,452 --> 00:06:34,582 ...ma so che ha un desiderio segreto. 24 00:06:37,226 --> 00:06:39,524 Degenerazione 25 00:06:41,663 --> 00:06:44,029 Perdonami. 26 00:06:44,333 --> 00:06:47,097 Su. Ansima e contorciti di nuovo dal piacere! 27 00:06:47,302 --> 00:06:49,293 Mostrami quanto puoi andare in estasi! 28 00:06:49,505 --> 00:06:52,941 Come quando eri posseduta da quell'assassino! 29 00:06:53,142 --> 00:06:58,045 No, ti prego! Non colpirmi l�! 30 00:06:58,580 --> 00:07:01,413 Sono incinta. 31 00:07:01,583 --> 00:07:06,020 - Incinta? - S�. Non colpirmi la pancia! 32 00:07:06,188 --> 00:07:12,650 Quindi � cos�? E' mio o di quel bastardo? Troia! 33 00:07:33,782 --> 00:07:38,810 Degenerazione 34 00:07:46,061 --> 00:07:50,020 THE STAR OF DAVID [LA STELLA DI DAVIDE] 35 00:07:50,566 --> 00:07:55,765 HUNTING FOR BEAUTIFUL GIRLS [A CACCIA DI BELLE RAGAZZE] 36 00:08:07,483 --> 00:08:12,011 Produttori Esecutivi: Yoshiteru Yuuki, Yoshio Murai 37 00:08:12,721 --> 00:08:17,351 Storia di Masaaki Sato Soggetto di Jiku Yamatoya 38 00:08:30,939 --> 00:08:32,907 Gli Attori: 39 00:08:33,609 --> 00:08:37,511 Hiromi Namino, Natsuko Yagi, Asami Ogawa 40 00:08:39,815 --> 00:08:44,252 Shun Domon, Rei Okamoto, Yuka Asagirl, Hiroshi Nawa 41 00:08:44,953 --> 00:08:49,583 Shohei Yamamoto, Nagatoshi Sakamoto, Noboru Mitsuya, Satoshi Morizuka 42 00:09:29,998 --> 00:09:35,300 Special guest star: Bunta Sugawara 43 00:09:36,004 --> 00:09:41,340 Diretto da Norifumi Suzuki 44 00:09:44,580 --> 00:09:49,210 Fratello, muoviti a mangiare o se lo prender� pap�. 45 00:09:49,585 --> 00:09:54,488 Yumiko, sei una scocciatura. Ti comporti sempre pi� come tua madre. 46 00:09:55,257 --> 00:09:58,852 Ritornando a noi, cos'� che volevi dirmi? 47 00:09:59,027 --> 00:10:03,623 Vorrei vendere 300 mq delle mie terre a Nerima. 48 00:10:03,966 --> 00:10:08,232 Le tue terre? Qual � il prezzo? 49 00:10:08,403 --> 00:10:11,338 - Circa un milione di yen. - Un milione? 50 00:10:11,540 --> 00:10:14,941 L'anniversario della morte di mio padre � vicino. 51 00:10:15,143 --> 00:10:19,341 Voglio riparare la nostra casa prima che tenga il servizio funebre per lui. 52 00:10:19,514 --> 00:10:22,381 E' tutto quello che posso fare per lui. 53 00:10:23,452 --> 00:10:26,080 Capisco. 54 00:10:26,455 --> 00:10:30,391 Tatsuya, mi sembra che tu abbia 20 anni adesso, giusto? 55 00:10:30,592 --> 00:10:33,026 S�. Il mio compleanno era il primo dello scorso mese. 56 00:10:33,128 --> 00:10:36,825 Allora legalmente puoi disporre delle tue terre come ti pare. 57 00:10:37,599 --> 00:10:40,568 Non devi consultarti con me. 58 00:10:40,636 --> 00:10:45,130 Immagino di no. Ma non ho genitori. 59 00:10:45,340 --> 00:10:50,801 Lei era amico di mio padre e vorrei un suo consiglio. 60 00:10:52,447 --> 00:10:55,939 Sono due anni e mezzo. 61 00:10:57,052 --> 00:10:59,388 Tuo padre � stato sempre molto attento. 62 00:10:59,388 --> 00:11:02,289 Eppure, � morto in una tempesta. 63 00:11:04,059 --> 00:11:06,892 Ha cercato di salvarmi. 64 00:11:07,396 --> 00:11:14,359 Mi leg� alla cabina di un incrociatore per non farmi cadere in mare. 65 00:11:14,903 --> 00:11:17,838 Poi un'onda se lo prese e... 66 00:11:18,640 --> 00:11:23,100 E' cos� che dovrebbero essere padre e figlio. 67 00:11:24,179 --> 00:11:29,139 E' stato un miracolo se sei tornato sano e salvo. 68 00:11:29,785 --> 00:11:33,414 Fratello, non ti senti solo? 69 00:11:35,457 --> 00:11:38,392 Vivi tutto solo in quella grande casa. 70 00:11:38,560 --> 00:11:43,964 Vivi e supera la solitudine. In questo modo otterrai qualcosa di forte. 71 00:11:44,132 --> 00:11:46,600 E' quel che diceva mio padre. 72 00:11:46,935 --> 00:11:51,838 Se sei cos� preoccupata, diventa la sua cameriera. Non ti prenderebbe nessun altro. 73 00:11:51,940 --> 00:11:55,103 Anche dopo la laurea, non vengono prese. 74 00:11:55,477 --> 00:12:00,642 Una cameriera? Non mi dispiacerebbe. Ma costo mezzo milione. 75 00:12:00,982 --> 00:12:05,043 - Preparati, fratello. - Una cameriera costosa. 76 00:12:49,531 --> 00:12:54,969 Un milione di yen. L'idiota si � sorpreso perch� era solo un milione. 77 00:12:55,170 --> 00:12:58,333 Mi rimangono ancora tre miliardi e 900 milioni. 78 00:12:58,707 --> 00:13:01,642 E sono tutti miei. Miei. 79 00:13:13,889 --> 00:13:17,222 Tatsuya, questo non � un giardino. 80 00:13:17,959 --> 00:13:21,053 Quante volte devo dirtelo, moccioso? 81 00:13:21,263 --> 00:13:25,461 Tesoro, perdonalo! Per favore! 82 00:13:25,634 --> 00:13:32,005 Spostati! Gli insegner� la lezione! Alzati, maledetto! 83 00:13:35,043 --> 00:13:38,376 Cos'� quello sguardo? Non guardare tuo padre in questo modo! 84 00:13:38,547 --> 00:13:41,880 Tatsuya, scusati. 85 00:13:42,050 --> 00:13:47,010 Quegli occhi, sono i suoi. Sono gli occhi di un assassino. 86 00:13:47,489 --> 00:13:52,392 Voglio aprire un negozio a Ginza. 87 00:13:53,161 --> 00:13:54,594 Lo so. 88 00:13:54,930 --> 00:13:58,866 Ehi, professore. Ci sta guardando. 89 00:13:59,100 --> 00:14:02,558 Pisciale addosso. 90 00:14:04,439 --> 00:14:07,465 Professore, sto impazzendo. 91 00:14:08,009 --> 00:14:10,910 Guarda. 92 00:14:33,902 --> 00:14:38,464 Ho scritto questo diario, acceso dall'odio. 93 00:14:39,407 --> 00:14:47,212 Ma non ho pi� niente da scrivere, perch� il mio odio se n'� andato. 94 00:14:48,250 --> 00:14:50,912 Lo sapevo. 95 00:14:51,119 --> 00:14:57,080 La giovinezza, l'intelligenza, la modestia e i modi gentili di Tatsuya... 96 00:14:57,292 --> 00:15:01,285 ... mi fanno ricordare di mia moglie. 97 00:15:01,496 --> 00:15:05,899 Ha iniziato a piacermi. 98 00:15:06,935 --> 00:15:12,532 Credo che tutti gli uomini siano originariamente buoni. 99 00:15:13,842 --> 00:15:20,873 Al suo 17� compleanno, smetter� di scrivere questo diario. 100 00:16:11,132 --> 00:16:13,100 Sono passati due anni e mezzo. 101 00:16:13,268 --> 00:16:16,294 La mia vera vita sta per iniziare. 102 00:16:16,938 --> 00:16:22,934 I grandi uomini che hanno creato Auschwitz e sganciato le bombe atomiche... 103 00:16:23,178 --> 00:16:26,909 ...quelli che massacrano, quelli sono i pi� forti. 104 00:16:27,382 --> 00:16:32,342 Adesso sono in pace, e indossano maschere per nascondere la loro brutalit�. 105 00:16:32,954 --> 00:16:36,412 Mostrer� loro chi sono davvero. 106 00:16:48,970 --> 00:16:51,029 Saeko. 107 00:16:51,439 --> 00:16:53,430 Saeko. 108 00:16:54,042 --> 00:16:56,977 - Chi � lei? - Mi chiamo Tatsuya Jinno. 109 00:16:57,379 --> 00:17:00,314 Sono passati due anni e mezzo. 110 00:17:04,686 --> 00:17:08,679 Sono felice che ti sia ricordato la promessa. 111 00:17:08,923 --> 00:17:11,858 Beh, spero che anche tu abbia mantenuto la promessa... 112 00:17:12,060 --> 00:17:14,324 ... che abbiamo fatto segretamente tra noi due. 113 00:17:14,529 --> 00:17:20,297 Qual � il senso di dire alla gente dei miei affari col tuo vecchio? 114 00:17:20,468 --> 00:17:24,734 - Cazzo, sanno quel che faccio. - Sono felice di sentirlo. 115 00:17:26,174 --> 00:17:29,405 Allora, cosa ci guadagno? 116 00:17:29,577 --> 00:17:32,774 - Neanche un soldo. - Cosa? 117 00:17:33,314 --> 00:17:36,283 Voglio sbarazzarmi di te. Mi sei d'intralcio. 118 00:17:36,518 --> 00:17:38,952 Tatsuya, tu... 119 00:17:42,057 --> 00:17:45,151 ... hai messo qualcosa nel brandy. 120 00:20:14,909 --> 00:20:17,139 Buon sangue non mente. 121 00:20:17,345 --> 00:20:21,281 - E' la mia prima volta con una donna. - Sono onorata, ragazzo. 122 00:20:21,516 --> 00:20:23,040 Slegami. 123 00:20:24,452 --> 00:20:27,853 Sei un ragazzaccio. Finiamola con queste stronzate. 124 00:20:28,256 --> 00:20:30,156 - Puttana. - Come? 125 00:20:30,325 --> 00:20:34,056 Lurida scrofa! Hai lasciato che Padre ti possedesse di fronte a mia madre! 126 00:20:34,262 --> 00:20:37,425 - Prenditela con tuo padre. Non con me. - Non � stato mio padre. 127 00:20:38,333 --> 00:20:42,565 Mia madre � stata stuprata da un assassino. Io sono il risultato. 128 00:20:43,171 --> 00:20:47,301 Il suo nome � Genpei Hirukawa. E' lui mio padre. 129 00:20:48,176 --> 00:20:52,169 Sei sempre stato strano. Ma un altro uomo ti ha cresciuto. 130 00:20:52,413 --> 00:20:56,440 Ti ha mandato all'universit� e ti ha lasciato un bel gruzzolo! 131 00:20:57,018 --> 00:20:58,883 Cosa? 132 00:21:01,623 --> 00:21:03,921 Che cazzo ci vuoi fare? 133 00:21:05,360 --> 00:21:09,023 Da questo momento in poi, la mia vita sar� come quella del mio vero padre. 134 00:21:11,132 --> 00:21:15,432 Quando mia madre si � uccisa, il professore ha corrotto il dottore... 135 00:21:15,637 --> 00:21:20,734 ... per farla sembrare una malattia! Sono tutti imbroglioni! 136 00:21:38,159 --> 00:21:41,151 Ieri sera mio padre mi ha rimproverato. 137 00:21:41,596 --> 00:21:43,427 Era di cattivo umore? 138 00:21:43,631 --> 00:21:47,192 Dice che sar� anche cresciuta fisicamente ma non mentalmente. 139 00:21:47,268 --> 00:21:50,260 Ha detto che devo smetterla di chiamarti fratello. 140 00:21:51,272 --> 00:21:54,400 Perch� non vieni a mare domani? 141 00:21:54,642 --> 00:21:58,078 - A mare? - Lo fai spesso, vero? 142 00:21:58,313 --> 00:22:01,043 - Fare cosa? - Socchiudere gli occhi. 143 00:22:01,249 --> 00:22:04,241 Quando stai pensando a qualcosa. 144 00:22:04,485 --> 00:22:07,511 - Sul serio? - Lo stai facendo ancora. 145 00:22:07,622 --> 00:22:11,058 Yumiko, la mia festa di compleanno � domani. 146 00:22:11,259 --> 00:22:13,352 Una festa di compleanno? Grande. 147 00:22:19,967 --> 00:22:22,902 Congratulazioni. 148 00:22:44,625 --> 00:22:46,855 Congratulazioni. 149 00:22:48,162 --> 00:22:52,292 - Congratulazioni, Tatsuya. - Come mi hai chiamato? 150 00:22:52,467 --> 00:22:55,959 Ti chiamer� Tatsuya da adesso. 151 00:22:56,170 --> 00:22:59,833 - Se ti va bene, fratello. - L'hai detto di nuovo. 152 00:23:32,140 --> 00:23:34,005 E' la sua fidanzata? 153 00:23:34,175 --> 00:23:37,508 E' carina. Ho sentito che � la figlia di Miyahara. 154 00:23:37,845 --> 00:23:41,042 Tatsuya ha fatto piangere molte ragazze per lui. 155 00:23:41,249 --> 00:23:43,114 E' una delle sue vittime. 156 00:24:07,875 --> 00:24:12,869 Prendo il vino vecchio mentre stanno ascoltando. 157 00:26:05,393 --> 00:26:09,124 Ho un alibi perfetto per questa sera. 158 00:26:18,940 --> 00:26:26,972 Corpo nudo trovato vicino al fiume Tama Uccisa padrona del Ginza Bar 159 00:26:27,114 --> 00:26:38,457 I vincitori del Concorso di Eloquenza erano al Palazzo Pubblico di Shibuya. 160 00:26:39,493 --> 00:26:47,400 Ora ascolteremo la sig.na Kiyomi Nishizaki con il suo discorso vincitore. 161 00:26:47,602 --> 00:26:57,375 La sig.na Nishizaki viene dal Liceo Femminile Akita. 162 00:26:58,312 --> 00:27:00,974 Fiducia nella razza umana? 163 00:27:01,182 --> 00:27:15,051 Quello di cui noi esseri umani abbiamo bisogno � la fiducia negli uomini. 164 00:27:15,262 --> 00:27:21,861 Nei genitori, nei fratelli, nelle sorelle, nelle mogli, nei mariti, anche negli sconosciuti. 165 00:27:22,069 --> 00:27:31,171 Qualcuno dice che la storia degli uomini � la storia delle guerre. 166 00:27:31,379 --> 00:27:41,812 Le persone si uccidono l'un l'altra guidate da una strana forza. 167 00:27:44,058 --> 00:27:47,994 E' follia. 168 00:27:50,931 --> 00:27:56,528 Soltanto quando le persone si saranno sbarazzate di quella forza... 169 00:27:56,871 --> 00:28:06,041 ... avranno fiducia totale, e amore per la pace. 170 00:28:11,018 --> 00:28:15,955 Non abbiamo potuto raccogliere nessuna impronta digitale, ma lo sperma trovato � di tipo AB. 171 00:28:17,224 --> 00:28:24,824 La mia impressione era giusta. Ho pensato a lui quando l'ho vista. Omicidio e sesso. 172 00:28:25,032 --> 00:28:31,528 Genpei Hirukawa. Il ragazzo che scapp�, proprio quando l'aveva preso. 173 00:28:34,008 --> 00:28:36,943 Non lo dimenticher� mai. Era un giorno di pioggia. 174 00:28:38,279 --> 00:28:44,616 Questa sarebbe la sua quarta vittima. Lo prender� questa volta. 175 00:29:00,201 --> 00:29:02,362 Qualcuno mi aiuti! 176 00:29:04,405 --> 00:29:06,339 Fermati. 177 00:30:56,283 --> 00:30:59,047 Professore universitario coinvolto in un incidente 178 00:30:59,420 --> 00:31:02,218 Il figlio miracolosamente torna sano e salvo 179 00:31:04,558 --> 00:31:06,492 Tatsuya... 180 00:31:06,861 --> 00:31:15,235 Volevo chiederti. Perch� leggi sempre quel pezzo di carta? 181 00:31:16,971 --> 00:31:25,504 Non pensi che il figlio di questo tizio mi assomigli? 182 00:31:30,050 --> 00:31:38,048 Il figlio di un professore che assomiglia a un assassino? Tu sei fuori. 183 00:31:38,459 --> 00:31:41,087 LICEO FEMMINILE AKITA 184 00:32:11,892 --> 00:32:13,860 - Sei tu Kiyomi Ishizaka? - S�. 185 00:32:14,028 --> 00:32:18,294 Mi chiamo Asahina. Sono del giornale Asahi. 186 00:32:21,068 --> 00:32:26,165 Pensavo che fossi una ragazza che sta a casa a studiare tutto il tempo. 187 00:32:26,373 --> 00:32:29,399 Sono sorpreso che sei cos� carina. 188 00:32:29,610 --> 00:32:33,068 Sono venuto con Fuyuko Kamisaka. Il critico di Tokyo. 189 00:32:33,280 --> 00:32:36,841 Voglio che tu faccia un'intervista con lei. Andiamo, salta su. 190 00:32:37,051 --> 00:32:39,485 La sig.na Kamisaka? Spero di farcela. 191 00:32:39,653 --> 00:32:44,522 Non morde. Andiamo. La tua foto sar� sui giornali. 192 00:33:52,026 --> 00:33:54,085 Sei sveglia? 193 00:33:54,661 --> 00:33:57,391 - Chi sei? - Il tuo maestro. 194 00:33:57,931 --> 00:34:07,238 Ti ho portata qui per tirare fuori l'immoralit� che c'� in te. 195 00:34:08,308 --> 00:34:14,178 Dove sono? Lasciami andare. Per favore, lasciami andare. 196 00:34:14,915 --> 00:34:17,145 Sei vergine, vero? 197 00:34:17,351 --> 00:34:21,014 Perch� stai facendo questo? Fammi andare a casa. 198 00:34:21,221 --> 00:34:24,713 Ti ho guardata per bene mentre dormivi. 199 00:34:27,227 --> 00:34:31,823 Puzzi. Non ti lavi spesso, vero? 200 00:34:34,134 --> 00:34:36,762 Ma ti masturbi molto, non � cos�? 201 00:34:38,205 --> 00:34:41,402 La tua clitoride � gonfia e rosso scuro. 202 00:34:49,249 --> 00:34:52,184 Conosci "Histoire d'O"? 203 00:34:58,492 --> 00:35:02,326 Bestia! Slegami! 204 00:36:42,963 --> 00:36:45,523 Risparmiami. Ti prego. 205 00:36:45,899 --> 00:36:48,231 Giura di essere la mia schiava. 206 00:36:52,005 --> 00:36:54,769 Quando hai iniziato a masturbarti? 207 00:36:57,578 --> 00:37:04,780 Quando ero in terza media. 208 00:37:05,886 --> 00:37:12,382 Lo fai mentre scrivi i tuoi discorsi? Allora? 209 00:37:18,498 --> 00:37:21,160 Mostramelo. 210 00:37:22,936 --> 00:37:26,133 Perch� mi tratti cos�? 211 00:37:29,109 --> 00:37:31,373 Allora muori. 212 00:37:31,945 --> 00:37:36,848 Fermati. Se lo faccio, mi lascerai andare? 213 00:37:37,050 --> 00:37:40,952 Se potr� dare una buona occhiata. 214 00:38:07,080 --> 00:38:09,048 Fallo! 215 00:38:15,622 --> 00:38:17,920 Fallo! 216 00:38:59,299 --> 00:39:00,630 Perdonami. 217 00:39:04,271 --> 00:39:06,171 Mi vergogno. 218 00:39:22,389 --> 00:39:24,152 Non guardare. 219 00:40:38,231 --> 00:40:45,433 Distruggi i loro corpi, schiaccia i loro spiriti, rovina i loro cuori. 220 00:40:47,107 --> 00:40:51,544 Ci sono innumerevoli manifestazioni della crudelt� causata dalla guerra. 221 00:40:51,978 --> 00:40:57,280 Come sganciare le bombe atomiche su Hiroshima e Nagasaki... 222 00:40:58,051 --> 00:41:02,420 ... e il massacro degli Ebrei da parte dei nazisti. 223 00:41:02,589 --> 00:41:06,150 L'occupazione della Polonia era speciale... 224 00:41:06,326 --> 00:41:12,265 ... perch� pianificarono di distruggere la Polonia come nazione. 225 00:41:12,833 --> 00:41:20,205 Hitler chiam� questo piano di distruzione "Operazione notte e nebbia". 226 00:41:20,574 --> 00:41:30,472 L'1 settembre 1939 i nazisti iniziarono la seconda guerra mondiale con l'invasione della Polonia. 227 00:41:30,917 --> 00:41:35,820 Incominciarono una sistematica eliminazione dei Polacchi... 228 00:41:36,256 --> 00:41:43,059 ...ad Auschwitz, la pi� grande industria della morte che il mondo abbia mai conosciuto. 229 00:41:43,230 --> 00:41:51,194 Il loro motto era: "Distruggi i loro corpi, schiaccia i loro spiriti, rovina i loro cuori". 230 00:41:51,471 --> 00:41:58,309 E i nazisti fecero indossare agli Ebrei la Stella di David sul petto. 231 00:41:58,478 --> 00:42:03,142 Da una parte, Auschwitz fu un esempio della crudelt� umana... 232 00:42:03,350 --> 00:42:08,982 ... dall'altra, uno studio della misura in cui l'uomo pu� degenerare. 233 00:42:10,190 --> 00:42:13,990 Siamo fortunati ad essere nati in un periodo di pace. 234 00:42:14,160 --> 00:42:16,094 Se a quel tempo fossi stato un Ebreo... 235 00:42:16,329 --> 00:42:19,992 Il solo pensarci fa venire i brividi. Vero? 236 00:42:20,200 --> 00:42:23,761 Mentre ascoltavi, hai pensato alle vittime? 237 00:42:23,970 --> 00:42:27,371 - Vuoi dire che tu hai pensato ai nazisti? - In effetti, s�. 238 00:42:27,607 --> 00:42:30,872 Una volta dicesti che ci� che odiavi di pi� era il potere! 239 00:42:31,077 --> 00:42:33,045 - Lo penso ancora. - Non ti capisco! 240 00:42:33,280 --> 00:42:37,944 C'� una cosa che odio ancor pi�. Le masse. 241 00:42:39,653 --> 00:42:42,952 Da quel giorno, "Notte e nebbia" � stata la mia Bibbia. 242 00:42:43,156 --> 00:42:47,923 Ero stato maledetto dalla vita. Avevo bisogno di ottenerla. 243 00:43:06,313 --> 00:43:08,440 Perdonami. 244 00:43:12,218 --> 00:43:15,153 Non ti chieder� pi� di andarmene. 245 00:43:28,635 --> 00:43:32,127 Far� tutto quello che dirai. 246 00:43:56,363 --> 00:43:59,560 - Ho preso un uccellino. - Davvero, di che tipo? 247 00:43:59,933 --> 00:44:02,367 E' adorabile, ma non mi ubbidisce. 248 00:44:02,569 --> 00:44:05,732 Gli uccelli sono difficili. Ci vuole pazienza. 249 00:44:05,972 --> 00:44:09,339 Ieri finalmente � diventato pi� amichevole. 250 00:44:09,542 --> 00:44:11,840 E' carino? 251 00:44:12,045 --> 00:44:14,104 Capisco. Che ne pensi di prendere me? 252 00:44:14,948 --> 00:44:19,817 - Non ti piacerebbe vivere con te? - S�. Ma non sei facile da domare. 253 00:44:19,986 --> 00:44:23,979 - Non � cos�. Colpiscimi se non obbedisco. - Potrei? 254 00:44:24,190 --> 00:44:29,423 Certo. Ma tu sei troppo gentile. Qualche volta mi spaventi. 255 00:44:29,963 --> 00:44:32,261 - Vai in chiesa? - Non di recente. 256 00:44:32,465 --> 00:44:36,424 Io ci vado ogni settimana. Sei un ragazzaccio. 257 00:44:43,076 --> 00:44:49,311 Veramente. Dal naso di una donna puoi dire che tipo di figa ha. 258 00:44:50,216 --> 00:44:54,118 I nasi piatti non vanno bene. I nasi adunchi sono i peggiori. 259 00:44:55,021 --> 00:44:57,421 - Giudichi le donne dai loro nasi? - S�. 260 00:44:57,590 --> 00:45:02,493 Se il naso si alza, ha una figa stretta, come l'orecchio di un topo. 261 00:45:02,862 --> 00:45:04,887 Stretta? 262 00:45:08,268 --> 00:45:13,365 Quando sar� al bagno turco stanotte, cercher� un naso all'ins�. 263 00:45:13,573 --> 00:45:18,476 Una volta mi sono fatto una suora a Nagasaki. Era carina. Probabilmente una mezzosangue. 264 00:45:18,878 --> 00:45:27,013 Con pelle chiara e peli castani intorno alla figa. 265 00:45:27,220 --> 00:45:31,782 - Come hai fatto a dirlo al buio? - L'ho guardata quando c'era luce. 266 00:45:31,991 --> 00:45:34,425 Non guidare cos� incautamente. 267 00:45:34,594 --> 00:45:39,054 Non ti preoccupare. Ti pagher� una puttana dal naso piatto quando saremo a Kawasaki. 268 00:45:39,265 --> 00:45:43,258 Qualsiasi naso va bene, piatto o a uncino. Finch� posso scoparle. 269 00:45:43,470 --> 00:45:50,103 Vecchio, sono Momotaro Hoshi. Mi hai insegnato molto stanotte. 270 00:45:51,311 --> 00:45:56,510 Lo studio � quel che conta nella vita. Sono fortunato ad averti incontrato. 271 00:46:12,465 --> 00:46:14,831 Guarda. E' Jun Yashioji. 272 00:46:15,368 --> 00:46:19,862 Spostatevi. Niente autografi. Spostatevi. 273 00:46:23,977 --> 00:46:26,241 Tatsuya, stai bene? 274 00:46:57,811 --> 00:47:01,212 Una pace superficiale, una cultura contraffatta. 275 00:47:01,581 --> 00:47:07,144 La TV � una macchina ipnotica di massa... 276 00:47:07,353 --> 00:47:12,120 ... per creare mandrie di pecore senza la volont� di resistere. 277 00:47:12,292 --> 00:47:17,025 Lei pensa di essere importante perch� sta cavalcando l'onda della popolarit�. 278 00:47:17,230 --> 00:47:21,257 Presto scoprir� che � solo un animale. 279 00:48:05,345 --> 00:48:07,745 - Ti piace questa canzone? - S�. 280 00:48:07,947 --> 00:48:11,110 Vogliono toglierla dai testi nazionali. 281 00:48:11,551 --> 00:48:16,386 Mi piace quando ti sento cantarla. 282 00:48:17,257 --> 00:48:19,157 Io? 283 00:48:20,260 --> 00:48:23,821 Quando dormivo nella gabbia. 284 00:48:24,197 --> 00:48:27,792 Sedevi l� e la cantavi. 285 00:48:29,636 --> 00:48:33,128 Facevo finta di dormire, ma la stavo ascoltando. 286 00:48:35,441 --> 00:48:38,774 Si riempirono di lacrime. 287 00:48:40,680 --> 00:48:48,746 Il mio odio per te � svanito, come l'acqua con la bassa marea. 288 00:48:49,856 --> 00:48:52,086 E' cos�? 289 00:48:55,895 --> 00:48:58,090 Che stai facendo? 290 00:49:02,135 --> 00:49:09,769 Sono preoccupata per la scuola. Non sono brava in matematica. 291 00:49:10,777 --> 00:49:13,211 Perch�? Fammi vedere. 292 00:49:15,048 --> 00:49:21,317 Questi due... fanno questo... 293 00:49:23,356 --> 00:49:25,290 Guarda. 294 00:49:27,026 --> 00:49:29,085 Fantastico. 295 00:49:29,629 --> 00:49:32,689 Sei uno studente universitario? 296 00:49:32,865 --> 00:49:37,700 Dove siamo? Ad Akita? 297 00:49:37,870 --> 00:49:42,136 Siamo in un posto che non conosci. Tieni, mangia qualcosa. 298 00:49:45,812 --> 00:49:51,216 - Sei diventata pi� carina. - Lo pensi veramente? 299 00:49:53,453 --> 00:49:56,115 Puoi trattarmi duramente. 300 00:49:58,958 --> 00:50:06,524 Puzzo ancora? Mi sono lavata per bene nella doccia. 301 00:50:06,866 --> 00:50:08,857 Cosa sei tu? 302 00:50:09,035 --> 00:50:11,265 La tua schiava. 303 00:50:11,371 --> 00:50:13,430 Scrofa. 304 00:50:17,310 --> 00:50:20,006 S�, sono una scrofa lasciva. 305 00:50:26,819 --> 00:50:34,316 Ho visto "Histoire d'O". 306 00:50:36,696 --> 00:50:38,630 Come la chiamate ad Akita? 307 00:50:38,798 --> 00:50:41,665 - Come la chiamiamo cosa? - La figa. 308 00:50:43,336 --> 00:50:47,295 - Mi vergogno a dirlo. - Dillo. 309 00:50:50,109 --> 00:50:52,805 - ''Mamo... '' - Pi� forte. 310 00:50:59,852 --> 00:51:03,913 - ''Mamo.'' - Pi� forte. 311 00:51:07,693 --> 00:51:10,025 ''Mamo!'' 312 00:51:49,302 --> 00:51:53,329 Per favore... 313 00:52:23,202 --> 00:52:25,636 Vuoi andare a casa? 314 00:52:28,040 --> 00:52:32,306 No. Fammi rimanere. 315 00:52:44,790 --> 00:52:47,088 Pi� forte. 316 00:52:55,034 --> 00:52:57,594 Ancora. 317 00:53:47,887 --> 00:53:50,981 Siamo ad Hamatsu. Faccio il check in. 318 00:53:52,391 --> 00:53:55,656 - Benvenuti. - Eccoci. 319 00:53:56,095 --> 00:53:59,292 Sig.na Yashioji? C'� un messaggio per lei. 320 00:54:00,866 --> 00:54:02,663 Grazie. 321 00:54:05,338 --> 00:54:07,602 Ti mander� una macchina alle 8. Kurihara 322 00:54:11,911 --> 00:54:14,175 Sta uscendo? 323 00:54:14,347 --> 00:54:18,147 - S�. Non lo dica al suo manager. - Pu� fidarsi di me. 324 00:54:20,119 --> 00:54:22,087 Prego. 325 00:54:22,855 --> 00:54:24,846 L'ha mandata Reiji? 326 00:54:25,057 --> 00:54:26,888 In fretta, per favore. 327 00:54:34,100 --> 00:54:38,161 E' stato furbo Reiji ad usare Kurihara. Il suo vero nome. 328 00:54:38,337 --> 00:54:40,703 Ecco perch� l'impiegato non lo sapeva. 329 00:54:41,073 --> 00:54:45,305 Pi� famosi diventiamo, pi� dimenticano i nostri veri nomi. 330 00:54:45,645 --> 00:54:48,011 E' il prezzo della gloria. 331 00:54:54,687 --> 00:54:57,781 Dove stiamo andando? 332 00:54:57,957 --> 00:55:01,120 Chi � lei? L'ha mandata Reiji? 333 00:55:09,235 --> 00:55:11,669 Machiko... 334 00:55:18,144 --> 00:55:20,942 Lasciami andare! 335 00:55:52,044 --> 00:55:58,745 Kiyomi Nishizaki, la liceale scomparsa... 336 00:55:58,918 --> 00:56:04,151 ... � stata ritrovata vagare a Numazu. 337 00:56:04,924 --> 00:56:08,724 Voleva solo andare via. Sembra essere un'altra vittima... 338 00:56:08,928 --> 00:56:12,557 ... del sistema degli esami di ammissione all'universit�. 339 00:56:12,732 --> 00:56:17,192 I suoi genitori sono felici che sia tornata sana e salva. 340 00:56:25,177 --> 00:56:27,611 Ciao, Yumiko. 341 00:56:31,117 --> 00:56:34,450 Quando partirai da Karuizawa? 342 00:56:34,754 --> 00:56:37,587 Domani. Anche tu devi andare a scuola, vero? 343 00:56:37,757 --> 00:56:41,284 Le vacanze sono finite. Me ne vado stasera. 344 00:56:42,328 --> 00:56:46,287 - Facciamo una passeggiata, Tatsuya? - Perch� no. 345 00:56:49,835 --> 00:56:52,065 - Ciao. - Salta su. 346 00:57:38,651 --> 00:57:41,643 - Vuoi tornare indietro? - No. 347 00:57:42,888 --> 00:57:45,288 Che pensi di me? 348 00:57:45,458 --> 00:57:47,722 Ti amo. 349 00:57:58,404 --> 00:58:01,271 Prendimi. 350 00:58:06,412 --> 00:58:09,313 Tu... nel mio cuore... 351 00:58:13,652 --> 00:58:17,554 Mi piacerebbe strapparti il cuore e guardarlo. 352 00:58:17,756 --> 00:58:20,589 Piacerebbe anche a me. 353 00:58:23,863 --> 00:58:32,237 Ti mostrer� una cosa. Ci potrebbe essere qualcosa di oscuro nel mio cuore. 354 00:59:03,135 --> 00:59:09,040 Machiko, quanti giorni sono passati? 355 00:59:10,376 --> 00:59:15,746 E i miei programmi televisivi? 356 00:59:16,815 --> 00:59:20,876 Sono con lei. Non si disperi. 357 00:59:21,353 --> 00:59:25,847 Sei l'unica persona su cui possa contare. 358 00:59:26,258 --> 00:59:29,785 Lo so. La protegger�. Non importa cosa. 359 00:59:40,839 --> 00:59:48,541 Perch� dovrei sparire per amore? Siete pazzi! Assassini! 360 00:59:48,981 --> 00:59:51,609 Sei stata eliminata dallo spettacolo di capodanno. 361 00:59:51,784 --> 00:59:54,844 Chi cazzo sei tu? Che cosa vuoi? 362 00:59:55,020 --> 00:59:58,046 - Sono un fan. Non ricordi? - Perch� dovrei? 363 00:59:58,223 --> 01:00:01,158 Ho migliaia di fan. 364 01:00:15,841 --> 01:00:21,780 Quindi sei una star. Devi averlo detto un milione di volte. 365 01:00:22,881 --> 01:00:27,079 Se mi stupri, mi taglio a morsi la lingua! 366 01:00:29,622 --> 01:00:34,059 Lo faresti? Io penso che mi supplicherai di scoparti. 367 01:00:57,149 --> 01:01:03,987 Tu sei molto pi� carina. Fatti una doccia. 368 01:01:15,801 --> 01:01:18,463 No. Non... 369 01:01:18,671 --> 01:01:20,036 Sei vergine? 370 01:01:20,172 --> 01:01:24,472 C'era un marinaio americano ad Okinawa. 371 01:01:24,643 --> 01:01:28,773 Se mi obbedirai, potrei risparmiarti. 372 01:01:42,061 --> 01:01:46,998 Sono davvero pi� bella di lei? 373 01:01:47,132 --> 01:01:53,071 Certo. Ansima pi� forte cos� pu� sentirti. 374 01:02:01,346 --> 01:02:03,337 Yumiko. 375 01:02:06,118 --> 01:02:11,954 Ciao. Sto tornando a casa da un t� con mia zia. 376 01:02:12,091 --> 01:02:14,821 - Posso entrare? - Prego. 377 01:02:18,997 --> 01:02:20,965 Mi dispiace per l'altro giorno. 378 01:02:21,200 --> 01:02:24,601 Sono rimasta sorpresa dal fatto che potessi essere cos� eccentrica. 379 01:02:24,803 --> 01:02:28,705 - Tu sei cos� fin dall'infanzia. - Il modo in cui parli. 380 01:02:28,841 --> 01:02:32,140 Mi sembra che sia sempre stata egoista nei tuoi confronti. 381 01:02:32,311 --> 01:02:35,747 Ti ricordi alle elementari quando entrambi ci perdemmo? 382 01:02:35,981 --> 01:02:39,007 - S�. Piansi. - Ti portai sulla schiena. 383 01:02:39,251 --> 01:02:43,813 Percorremmo una strada scura. Ma non avevo paura. 384 01:02:44,223 --> 01:02:50,992 Mi sentivo al sicuro con la mia faccia poggiata sulla tua schiena. 385 01:02:51,163 --> 01:02:53,893 Non essere pi� egoista. 386 01:02:54,099 --> 01:02:57,967 Posso vedere il tuo uccello? 387 01:02:58,170 --> 01:03:01,037 L'ho lasciato andare. Ne ho presi altri due adesso. 388 01:03:01,240 --> 01:03:03,674 - Dove sono? - Li sto ammaestrando. 389 01:03:03,842 --> 01:03:08,438 - Non posso mostrarteli. - Che cattivo. Ti piacciono solo gli uccelli. 390 01:03:10,082 --> 01:03:13,643 Perch� non l'hai graffiato? 391 01:03:13,852 --> 01:03:17,652 Mi dispiace. 392 01:03:18,190 --> 01:03:26,598 Non dimenticare che non sei altro che la mia aiutante. Quella bestia. 393 01:03:32,571 --> 01:03:37,133 Notizie fresche. La tua canzone � scomparsa dalle classifiche. 394 01:04:10,742 --> 01:04:12,903 Machiko... 395 01:04:20,552 --> 01:04:22,713 Alzati. 396 01:04:25,490 --> 01:04:28,459 Guardami. Chi sei? 397 01:04:29,828 --> 01:04:31,887 - Yashioji. - Jun Yashioji? 398 01:04:32,130 --> 01:04:35,065 - Cosa fai? - La cantante. 399 01:04:35,300 --> 01:04:38,235 Allora canta. Canta! 400 01:04:56,021 --> 01:05:00,788 Sei terribile. Non sei una cantante. Sei solo una scrofa nera. 401 01:05:02,961 --> 01:05:06,055 Dillo! Sono una scrofa nera. 402 01:05:11,570 --> 01:05:14,971 - Sono... - Una scrofa nera! 403 01:05:24,349 --> 01:05:28,410 E' il tuo turno, Machiko. 404 01:05:31,256 --> 01:05:33,588 Faglielo dire. 405 01:05:58,250 --> 01:05:59,979 Dillo. 406 01:06:00,218 --> 01:06:04,450 - Che stai facendo? - Sono una scrofa nera. 407 01:06:04,990 --> 01:06:08,687 Sei davvero una scrofa nera. Chi ti credi di essere? 408 01:06:08,961 --> 01:06:13,125 Dammi un fazzoletto, il mio piumino da cipria. Portami una coca. Mocciosa! 409 01:06:27,980 --> 01:06:32,883 Dillo. Sono una scrofa nera. 410 01:06:38,790 --> 01:06:42,556 Sono... una scrofa nera. 411 01:06:42,761 --> 01:06:47,095 Pi� forte! Sono una lasciva scrofa nera! 412 01:06:52,771 --> 01:06:59,142 Sono una lasciva scrofa nera! 413 01:06:59,511 --> 01:07:01,604 Guarda su! 414 01:07:04,850 --> 01:07:09,685 Sono una lasciva scrofa nera! 415 01:07:14,526 --> 01:07:18,360 Questo � l'articolo. 416 01:07:19,531 --> 01:07:21,965 Hirukawa ha detto che questo ragazzo � suo figlio. 417 01:07:22,134 --> 01:07:25,160 Si chiama Tatsuya Jinno. Vuole controllarlo? 418 01:07:25,504 --> 01:07:30,134 E' una questione privata. Segui Hirukawa. 419 01:07:40,452 --> 01:07:42,784 Merda. 420 01:08:27,599 --> 01:08:30,864 Spero di entrare all'universit�. 421 01:08:31,970 --> 01:08:35,531 Kiyomi, sei diventata molto pi� carina dal tuo viaggio. 422 01:08:35,740 --> 01:08:39,676 Sei migliorata anche in matematica. Passerai facilmente. 423 01:08:41,613 --> 01:08:44,582 Butta i libri e fatti un viaggio. 424 01:08:44,749 --> 01:08:51,552 Mi voglio sposare presto. 425 01:08:52,224 --> 01:08:54,215 E' un segreto. 426 01:09:09,941 --> 01:09:13,206 Non versarlo. 427 01:09:15,180 --> 01:09:19,173 Prendimi davanti alla scrofa. 428 01:09:19,751 --> 01:09:23,687 Mi eccita quando ci guarda. 429 01:11:36,121 --> 01:11:40,751 Per favore, aiuto! 430 01:11:44,963 --> 01:11:48,797 L'ho presa. Qualcuno che avevi catturato. 431 01:11:49,000 --> 01:11:51,468 - Chi sei? - Non lo sai? 432 01:11:52,904 --> 01:11:55,873 Ti stavo osservando. 433 01:11:56,241 --> 01:12:04,615 Sei come me quando avevo la tua et�. 434 01:12:05,150 --> 01:12:07,812 E' nel tuo sangue. 435 01:12:36,781 --> 01:12:39,011 Padre. 436 01:12:40,919 --> 01:12:43,114 Alla fine ci incontriamo. 437 01:12:57,969 --> 01:13:01,427 Sono cos� felice. 438 01:13:03,708 --> 01:13:07,610 Sapevo che eri mio figlio. 439 01:13:07,779 --> 01:13:13,376 Pensavo che mi avresti nutrito di avanzi e fatto stare nella cuccia del cane. 440 01:13:14,652 --> 01:13:17,780 Non so come ringraziarti. 441 01:13:17,989 --> 01:13:20,480 Dimmi cosa devo fare. 442 01:13:20,692 --> 01:13:26,392 Pulir� il bagno. Qualsiasi cosa. Sono ancora in salute. 443 01:15:04,162 --> 01:15:06,596 L'ha uccisa al solito modo. 444 01:15:06,731 --> 01:15:08,722 Ha usato il burro. 445 01:15:09,100 --> 01:15:13,764 - Che significa? - Non l'ha fatto nella bettola. 446 01:15:14,839 --> 01:15:17,103 La vittima � stata identificata. 447 01:15:17,175 --> 01:15:21,043 E' Machiko Sugimura. E' l'assistente della cantante scomparsa. 448 01:15:23,147 --> 01:15:26,412 Cosa sappiamo di Jun Yashioji? 449 01:15:46,971 --> 01:15:50,202 E' Jun Yashioji! 450 01:17:25,570 --> 01:17:28,630 Tatsuya! Stai andando troppo al largo! 451 01:17:28,840 --> 01:17:32,003 Sei pazzo? Torna indietro! 452 01:17:32,210 --> 01:17:38,843 Stavo aspettando questo giorno! Solo noi due! 453 01:17:43,021 --> 01:17:47,583 - L'uomo � originariamente buono, sig. Jinno? - Tatsuya! 454 01:17:48,660 --> 01:17:53,427 - Ho letto il tuo diario! - Non fare questo a tuo padre! 455 01:17:53,631 --> 01:17:58,568 Non sono tuo figlio! Sono il figlio di un assassino! Voglio pi� bene a lui che a te! 456 01:17:58,770 --> 01:18:01,933 Voglio bene a un uomo che ha le palle di ergersi contro Dio! 457 01:18:02,140 --> 01:18:05,837 Tatsuya, tutti gli uomini sono originariamente buoni! 458 01:18:06,010 --> 01:18:08,501 Possiamo vivere solo credendo! 459 01:18:08,880 --> 01:18:14,614 "Ecco, nella colpa sono stato generato, nel peccato mi ha concepito mia madre!" 460 01:18:14,819 --> 01:18:20,780 Salmo di Davide! Mi hai detto tu di leggerlo! 461 01:18:22,660 --> 01:18:26,494 Ho rischiato la mia vita sul mare per questo! 462 01:18:26,698 --> 01:18:30,190 Se sopravvivr�, sceglier� il mio personale modo di vita! 463 01:18:32,770 --> 01:18:35,136 Tatsuya! 464 01:18:43,681 --> 01:18:45,114 Perch� la barba? 465 01:18:45,249 --> 01:18:48,047 Cosa ti fa pensare che sia io? 466 01:18:48,219 --> 01:18:54,055 Il tuo travestimento non inganna nessuno. Ti riconoscerei dietro qualsiasi maschera. 467 01:18:55,660 --> 01:18:57,890 - Una maschera? - Esatto. 468 01:18:58,262 --> 01:19:01,060 Ho mantenuto la mia promessa. 469 01:19:01,232 --> 01:19:05,134 Ho lasciato una lettera a mio padre dicendo che sarei stata via qualche giorno. 470 01:19:05,269 --> 01:19:08,204 Ora prendimi. Dove vuoi. 471 01:19:11,209 --> 01:19:14,201 Stai strabuzzando ancora. 472 01:19:14,312 --> 01:19:19,841 Yumiko, c'� un mondo che voglio che tu veda. L'ho creato per te. 473 01:19:20,051 --> 01:19:25,887 Ne sono felice. Da quando eravamo bambini, ho sempre desiderato vedere il tuo mondo. 474 01:19:25,957 --> 01:19:30,690 - Il giorno � finalmente arrivato. - Giusto. E' cos�. 475 01:19:37,969 --> 01:19:45,239 - Tatsuya, mostrami gli uccelli. - Sfortunatamente, sono entrambi morti. 476 01:19:46,010 --> 01:19:47,807 Che peccato. 477 01:19:47,979 --> 01:19:53,178 Questa volta non lo lascer� morire. Il meraviglioso uccello che ho sempre desiderato. 478 01:19:53,551 --> 01:19:55,644 Vuoi dire che ne hai un altro? 479 01:19:55,820 --> 01:19:57,947 Vieni. Te lo mostro. 480 01:20:10,468 --> 01:20:16,338 Non sapevo che avessi questa stanza. Dov'� l'uccello? 481 01:20:16,741 --> 01:20:18,436 L�. 482 01:20:21,779 --> 01:20:26,944 Chi vincer�? Il Dio in te o il Diavolo in me? 483 01:20:27,151 --> 01:20:32,054 Fammi uscire. Perch� mi hai chiuso dentro? 484 01:20:32,190 --> 01:20:37,651 - Calmati. Ti far� uscire. - Non ti fidi di me? 485 01:20:40,798 --> 01:20:44,894 E' carina. La vuoi tenere tutta per te? 486 01:20:46,070 --> 01:20:48,868 Falla girare. 487 01:20:50,208 --> 01:20:53,735 - Ti presento mio padre. - Tuo padre? 488 01:20:55,980 --> 01:20:58,574 Sono orgoglioso di lui. 489 01:20:58,950 --> 01:21:04,047 Abbi pazienza, pap�. Resta l� un altro po'. Ti mostrer� qualcosa. 490 01:21:10,027 --> 01:21:12,791 Tatsuya, che stai facendo? 491 01:21:52,570 --> 01:21:54,435 Fratello. Perch� io? 492 01:21:54,639 --> 01:21:59,235 Sei troppo pura. Ti dar� una piccola Stella di David. 493 01:22:02,914 --> 01:22:05,212 Adesso, acqua. 494 01:22:12,023 --> 01:22:15,390 Che succede? Cosa ti turba? 495 01:22:21,832 --> 01:22:26,531 Per favore. Fammi andare in bagno. 496 01:22:26,737 --> 01:22:28,830 Falla l� dove sei. 497 01:22:28,973 --> 01:22:33,603 No. Fammi andare in bagno. 498 01:22:33,811 --> 01:22:37,144 Tatsuya, falla almeno pisciare. 499 01:22:46,791 --> 01:22:50,659 Fratello, il bagno... per favore. 500 01:22:58,602 --> 01:23:01,594 Ti prego, il bagno... 501 01:25:34,658 --> 01:25:39,618 Tatsuya, fallo fare a me! 502 01:26:22,840 --> 01:26:26,173 Tatsuya. Tatsuya. 503 01:26:26,510 --> 01:26:29,377 Aiutami, Tatsuya! 504 01:26:35,219 --> 01:26:39,849 "Signore, Tu che rispondi al male col bene." 505 01:26:40,691 --> 01:26:43,125 Cosa? 506 01:26:43,661 --> 01:26:47,028 "Signore, Tu che rispondi al male col bene." 507 01:26:47,932 --> 01:26:54,838 - "Possa Tu illuminarci." - Smettila. Smettila. Smettila. 508 01:27:04,682 --> 01:27:08,482 Smettila! 509 01:27:24,101 --> 01:27:27,901 Questa bocca dice altre cose. 510 01:27:36,113 --> 01:27:39,344 Fermati! 511 01:28:57,828 --> 01:29:00,023 Puttana. 512 01:30:55,879 --> 01:30:58,939 Mi dispiace per te, fratello. 513 01:30:59,149 --> 01:31:05,418 Mi fa male il cuore quando penso a te. 514 01:31:05,589 --> 01:31:09,047 Vedo mia madre in te. 515 01:31:09,593 --> 01:31:15,532 Tu vedi solo me. Solo me. E io ti amo. 516 01:35:57,080 --> 01:36:02,143 Caro Tatsuya, perdonami se ti lascio cos�. 517 01:36:02,719 --> 01:36:08,624 E' contro la volont� di Dio uccidermi. 518 01:36:09,059 --> 01:36:12,756 Ma l'ho tradito molto tempo fa. 519 01:36:12,929 --> 01:36:16,490 Durante l'estate del penultimo anno di liceo... 520 01:36:16,700 --> 01:36:19,430 ... ho iniziato una relazione con mio padre. 521 01:36:19,603 --> 01:36:24,768 Anche se mi sentivo colpevole, mi avventurai nel mondo dei piaceri carnali... 522 01:36:24,941 --> 01:36:26,772 ... istruita da mio padre. 523 01:36:26,910 --> 01:36:37,081 Ho sempre sperato di sposarti, ma sapevo che non sarebbe mai accaduto. 524 01:36:37,587 --> 01:36:44,049 Stranamente, mi sono sentita pi� vicina a te quando sono entrata nel mondo dell'immoralit�. 525 01:36:45,162 --> 01:36:52,091 Era istinto? O il peccato originale? 526 01:36:52,669 --> 01:36:59,734 Anche prima che me la dessi, gi� indossavo una Stella di David, invisibile. 527 01:37:09,119 --> 01:37:14,386 Tatsuya, fammi un ultimo favore. 528 01:37:14,991 --> 01:37:18,324 Ho ucciso Hirukawa. 529 01:37:18,528 --> 01:37:22,555 Poi ho scelto di uccidermi. 530 01:37:22,899 --> 01:37:25,959 Crederanno che sia il tuo seme dentro di me. 531 01:37:26,169 --> 01:37:28,603 E' il suo stesso tipo. 532 01:37:28,805 --> 01:37:39,682 Tuo padre, che ti voleva bene, avrebbe ammesso che fosse il suo. 533 01:37:40,250 --> 01:37:44,084 Sar� in viaggio con lui. 534 01:37:44,988 --> 01:37:48,719 Addio, fratello. 535 01:37:49,860 --> 01:37:52,624 Finch� odieremo Dio, Che tace... 536 01:37:52,796 --> 01:37:56,857 ... continuer� a vivere nelle nostre menti. 537 01:39:41,304 --> 01:39:49,609 "Alzo gli occhi verso i monti: da dove mi verr� l'aiuto." 538 01:39:51,114 --> 01:39:58,611 FINE Sottotitoli di davidedantonio1 43452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.