All language subtitles for Selen nell isola del tesoro (1998)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,720 --> 00:00:24,760 "SELENA PE INSULA COMORILOR" 2 00:00:25,760 --> 00:00:29,280 Zilele treceau încet pe Insula قestoasei, 3 00:00:29,600 --> 00:00:32,800 o limbم de pمmânt pierdutم undeva în Marile Sudului. 4 00:00:33,240 --> 00:00:38,240 Oamenii se relaxau ؛i se distrau dupم o lungم perioadم petrecutم departe de ‏مrm, 5 00:00:38,800 --> 00:00:42,880 dar singurul loc unde puteau face asta era o tavernم, unde gloata aceia 6 00:00:43,000 --> 00:00:47,440 în a؛teptarea evolu‏iei evenimentelor o privea pe frumoasa cârciumمri‏a. 7 00:00:48,240 --> 00:00:52,680 To‏i bمrba‏ii erau stârni‏i de frumoasم femeie ce dansa pe mese 8 00:00:52,880 --> 00:00:58,160 lمsând-o singurم pe delicata Joanna sم le se ocupe de aceastم aventurم. 9 00:00:59,080 --> 00:01:01,960 Se spunea cم exista un pirat care înainte de a muri 10 00:01:02,240 --> 00:01:05,320 era pe punctul de a gمsi imensa comoarم a cمpitanului Morgan, 11 00:01:05,680 --> 00:01:08,320 ؛i o hartم care indica locul unde se afla, 12 00:01:08,800 --> 00:01:13,080 harta era desenatم pe un steag care mai con‏inea ؛i alte indicii 13 00:01:13,360 --> 00:01:17,560 ؛i mul‏i încercaserم sم gمseascم locul unde era situatم. 14 00:01:20,040 --> 00:01:22,000 Sunt de acord. 15 00:01:22,800 --> 00:01:25,080 Haide, haide danseazم... 16 00:01:35,880 --> 00:01:37,320 La naiba ! 17 00:01:39,560 --> 00:01:41,040 Haide... 18 00:01:52,840 --> 00:01:54,320 A؛a... 19 00:02:09,920 --> 00:02:11,760 Uite a؛a, dragم... 20 00:02:19,920 --> 00:02:21,720 E؛ti atât de frumoasم. 21 00:03:12,040 --> 00:03:13,840 - Bravo ! - Vino aici, dragم. 22 00:03:15,080 --> 00:03:16,840 Lasم-mم, lasم-mم în pace ! 23 00:03:18,600 --> 00:03:20,560 Nu vreau sم-‏i pui mâinile pe fundul meu. 24 00:03:20,760 --> 00:03:22,320 Stai lini؛titم... 25 00:03:22,640 --> 00:03:24,120 Haide, dragم ! 26 00:03:25,080 --> 00:03:27,000 - Vino aici. - خncearcم cu altcineva. 27 00:03:28,320 --> 00:03:29,840 Haide, haide... 28 00:03:29,960 --> 00:03:32,800 Este destul, totul s-a terminat acum, ai în‏eles ? 29 00:03:33,600 --> 00:03:35,880 - Joanna nu te vrea. - Bine, am în‏eles, Jack. 30 00:03:36,520 --> 00:03:38,600 - Ai face bine sم ascul‏i. - Bine, am în‏eles. 31 00:03:39,760 --> 00:03:41,600 Vino cu mine. 32 00:03:42,520 --> 00:03:44,600 Ce fiu de târfم, nu ؛tie nici sم se poarte. 33 00:03:45,160 --> 00:03:47,560 Lasم-I sم plece, haide sم ne distrمm. 34 00:03:48,640 --> 00:03:50,880 Via‏a e frumoasم, haide danseazم. 35 00:03:51,320 --> 00:03:52,840 Haide, haide... 36 00:03:57,680 --> 00:03:59,080 Mul‏umesc, Jack. 37 00:03:59,200 --> 00:04:02,520 - Eu nu îi mai pot suporta. - Am în‏eles. 38 00:04:03,400 --> 00:04:07,600 Se comportم ca ni؛te maniaci, ca ni؛te animale, nu mai suport. 39 00:04:07,680 --> 00:04:10,840 Ce sم fac, omul te privea ؛i era încântat. 40 00:04:11,640 --> 00:04:13,680 Dar asta este prea mult, Jack, crede-mم. 41 00:04:14,360 --> 00:04:16,600 - Eu... - Acum totul s-a terminat. 42 00:04:16,880 --> 00:04:19,840 Vreau sم fii tu iubitul meu, sم fiu doar cu tine. 43 00:04:20,080 --> 00:04:22,600 - Te iubesc, Jack. - ھi eu te iubesc, Joanna. 44 00:07:16,760 --> 00:07:18,920 Haide sم faci ؛i tu dragoste cu mine. 45 00:09:51,960 --> 00:09:53,680 Suge-o, suge-o... 46 00:11:20,120 --> 00:11:21,520 A؛a... 47 00:11:21,680 --> 00:11:23,320 Haide, haide ! 48 00:11:51,560 --> 00:11:53,160 Este fantastic ! 49 00:12:42,440 --> 00:12:44,520 Da, a؛a... 50 00:15:04,920 --> 00:15:06,360 A؛a... 51 00:15:19,560 --> 00:15:21,120 Deschide gurم ! 52 00:15:47,360 --> 00:15:49,080 A؛a, mai tare... 53 00:15:53,440 --> 00:15:55,240 Haide, întoarce-te. 54 00:16:06,840 --> 00:16:08,520 E؛ti atât de frumoasم. 55 00:16:10,520 --> 00:16:13,160 Da, a؛a Jack, a؛a... 56 00:17:01,520 --> 00:17:03,080 خ‏i place, nu-i a؛a ? 57 00:17:04,040 --> 00:17:05,560 Da... 58 00:18:26,920 --> 00:18:28,640 Da, a؛a... 59 00:18:41,520 --> 00:18:43,240 A؛a este mai bine. 60 00:22:15,920 --> 00:22:20,600 Insula قestoasei este populatم de sclavi, de pira‏i ؛i femei u؛oare, 61 00:22:20,960 --> 00:22:24,160 de oameni lipsi‏i de scrupule care au o singurم dorin‏م 62 00:22:24,320 --> 00:22:27,400 sم devinم boga‏i abordând navele inamicului 63 00:22:28,000 --> 00:22:30,920 ؛i Jack î؛i dorea harta aflatم pe steag, 64 00:22:31,200 --> 00:22:35,440 a؛a cم a legat-o pe Joanna, pentru a putea cمuta în lini؛te printre lucruri. 65 00:23:09,080 --> 00:23:10,400 Hei ! 66 00:23:10,480 --> 00:23:12,760 De ce m-ai legat, ce cau‏i ? 67 00:23:13,640 --> 00:23:16,400 Jack, nu m-am a؛teptat la a؛a ceva din partea ta. 68 00:23:16,520 --> 00:23:18,600 Dم-mi drumul chiar acum. 69 00:23:18,960 --> 00:23:22,120 Asta este o parte din steagul cمpitanului Morgan. 70 00:23:22,560 --> 00:23:24,960 - Da, este steagul de pe vasul lui. - Spune-mi totul. 71 00:23:25,200 --> 00:23:28,560 Arata calea spre comoara cمpitanului Morgan, pe care toatم lumea o cمuta. 72 00:23:30,120 --> 00:23:31,760 Foarte bine... 73 00:23:38,520 --> 00:23:40,160 Mi-ai fost de mare ajutor. 74 00:23:44,520 --> 00:23:46,160 Dar, Jack... 75 00:23:50,080 --> 00:23:51,440 Ajutor ! 76 00:23:51,920 --> 00:23:53,280 Ajutor ! 77 00:23:53,840 --> 00:23:55,280 Tom ! 78 00:23:56,320 --> 00:23:57,680 Vino Tom ! 79 00:23:57,760 --> 00:23:59,160 Haide ! 80 00:23:59,240 --> 00:24:00,640 Ajutم-mم ! 81 00:24:01,040 --> 00:24:02,880 Elibereazم-mم, Tom ! 82 00:24:03,200 --> 00:24:04,800 Ajutم-mم... 83 00:24:08,320 --> 00:24:09,960 Ajutم-mم, Tom ! 84 00:24:14,080 --> 00:24:16,360 Dar ce naiba faci, dezleagم-mم ! 85 00:24:18,600 --> 00:24:20,440 Mai repede, Tom. 86 00:24:20,920 --> 00:24:22,800 Ajutم-mم, te rog. 87 00:24:27,120 --> 00:24:28,480 Dar ce faci ? 88 00:24:30,880 --> 00:24:32,520 Te rog... 89 00:24:36,200 --> 00:24:37,840 Haide, Tom. 90 00:24:38,640 --> 00:24:41,240 Haide, dezleagم frânghiile astea, ca sم ne putem distra mai bine. 91 00:24:42,560 --> 00:24:44,040 Haide... 92 00:24:45,080 --> 00:24:46,680 Da, a؛a... 93 00:24:48,200 --> 00:24:49,640 Haide. 94 00:25:05,760 --> 00:25:07,440 Da... 95 00:25:14,120 --> 00:25:15,760 Mul‏umesc, Tom. 96 00:25:26,600 --> 00:25:29,040 Nava a început sم iasم încet în larg, 97 00:25:29,080 --> 00:25:31,440 iar la bord se afla doar Joanna ؛i Jack, 98 00:25:31,560 --> 00:25:35,080 care dupم aventurم din noaptea precedentم, nu î؛i mai vorbesc. 99 00:25:36,800 --> 00:25:38,760 Fa‏a noastrم este stupefiatم, 100 00:25:38,840 --> 00:25:43,520 nu poate sم creadم cم bمrbatul pe care-I iube؛te a trمdat-o în felul مsta. 101 00:25:44,920 --> 00:25:46,920 Acum urmeazم o nouم zi, 102 00:25:47,160 --> 00:25:50,160 o zi plinم de aventuri ؛i de tot felul de încercمri fierbin‏i. 103 00:25:51,520 --> 00:25:54,120 Vântul umfla pânzele navei 104 00:25:54,480 --> 00:25:58,240 ce naviga în siguran‏م spre o destina‏ie necunoscutم. 105 00:27:04,400 --> 00:27:07,160 Te rog sم mم ier‏i, ؛tii cم eu te voi iubi mereu. 106 00:27:08,040 --> 00:27:10,440 Haide, nu mai fi a؛a. 107 00:27:11,360 --> 00:27:13,320 - Am fمcut-o pentru noi doi. - Pentru noi doi ? 108 00:27:13,960 --> 00:27:16,360 M-ai legat de mâini ؛i de picioare ؛i apoi ai plecat. 109 00:27:17,000 --> 00:27:19,720 Cred cم te-ai prefمcut cم mم iube؛ti ca sم-mi iei steagul. 110 00:27:20,160 --> 00:27:23,080 La naiba, ai auzit povestea cمpitanului ؛i mi-ai cمutat prin lucruri, 111 00:27:23,200 --> 00:27:26,040 sم iei harta care aratم unde e comoara, ca sم te îmbogم‏e؛ti, 112 00:27:26,200 --> 00:27:27,880 ؛i sم te duci acolo fمrم mine. 113 00:27:28,160 --> 00:27:29,560 E؛ti un ticمlos ! 114 00:27:30,040 --> 00:27:32,520 Nu e vorba de asta, trebuie sم ai încredere în mine, dragم. 115 00:27:32,880 --> 00:27:35,680 خnainte sم moarم cمpitanul mi-a încredin‏at un mare secret, 116 00:27:35,800 --> 00:27:37,600 pe care trebuie sم-I pمzesc cu pre‏ul vie‏ii. 117 00:27:37,720 --> 00:27:40,840 Secretul trebuie relevat numai celui care are cealaltم parte a steagului, 118 00:27:41,000 --> 00:27:43,120 asta înseamnم cم nu pot sم-‏i spun nimic. 119 00:27:43,640 --> 00:27:45,240 - Nu ! - Haide... 120 00:29:07,440 --> 00:29:08,840 Hei... 121 00:29:09,400 --> 00:29:11,920 Piratul meu frumos, treze؛te-te ! 122 00:29:15,640 --> 00:29:18,520 Piratule, eu sunt... 123 00:29:29,800 --> 00:29:31,200 Haide... 124 00:30:21,360 --> 00:30:26,800 خntre timp cمpitanul Karim cel Teribil, se distra de minune cu fata aceia. 125 00:34:39,680 --> 00:34:42,480 Navم la babord ! 126 00:34:43,880 --> 00:34:46,960 Odatم cu strigمtul marinarului de veghe s-a dat alarma 127 00:34:47,240 --> 00:34:50,080 ؛i când douم nave piratere؛ti î؛i încruci؛au drumurile pe Marile Sudului 128 00:34:50,320 --> 00:34:53,600 era sigur cم una din ele avea sم o atace pe cealaltم, 129 00:34:53,800 --> 00:34:55,760 ca sم nu fie la rândul ei atacatم. 130 00:34:56,120 --> 00:34:57,640 Dar acum cمpitanul Karim cel Teribil 131 00:34:57,760 --> 00:35:01,120 era disperat sم recupereze pre‏iosul drapel. 132 00:35:04,200 --> 00:35:05,720 Uite, e chiar aici. 133 00:35:11,400 --> 00:35:14,040 Dم-mi steagul pe care ‏i I-a lمsat cمpitanul. 134 00:35:18,520 --> 00:35:20,200 L-ai ascuns bine, nu-i a؛a ? 135 00:35:22,520 --> 00:35:24,040 Parfum de femeie... 136 00:35:38,600 --> 00:35:41,660 Asta este doar o jumمtate, spune-mi unde este cealaltم ? 137 00:35:41,695 --> 00:35:44,720 Nu ؛tiu nimic, sunt mul‏i oameni acolo care îl cautم. 138 00:35:47,600 --> 00:35:49,720 La naiba ! 139 00:35:51,840 --> 00:35:53,960 Fمrم harta lui Karim nu o sم gمsim comoara. 140 00:35:54,520 --> 00:35:56,200 Nu o sم gمsim comoara. 141 00:35:56,520 --> 00:35:58,880 Acum, altcineva va gمsi comoara cمpitanului Morgan. 142 00:35:59,520 --> 00:36:01,000 Da... 143 00:36:01,600 --> 00:36:04,360 خ‏i jur cم pânم la urmم va fi a mea. 144 00:36:05,120 --> 00:36:06,680 Nimic nu o sم mم opreascم ! 145 00:36:07,320 --> 00:36:09,560 Voi fi cel mai bogat om din Caraibe 146 00:36:09,680 --> 00:36:13,640 ؛i to‏i guvernatorii vor trebui sم-mi sمrute mâna. 147 00:36:38,240 --> 00:36:41,320 Puternicele nave au trebuit sم se opreascم în a؛teptarea vântului prielnic 148 00:36:41,680 --> 00:36:46,960 ؛i echipajele lor cuprinse de singurمtate, s-au abandonat fanteziilor, 149 00:36:47,200 --> 00:36:50,480 fiecare dupم puterile ؛i imagina‏ia lor. 150 00:37:06,760 --> 00:37:08,600 E؛ti foarte frumoasم. 151 00:37:09,120 --> 00:37:10,640 Te doresc... 152 00:37:11,400 --> 00:37:12,840 خmi place de tine. 153 00:37:17,920 --> 00:37:19,720 ھi pe tine te plac ! 154 00:37:38,960 --> 00:37:40,440 La ce vم uita‏i a؛a ? 155 00:37:40,720 --> 00:37:43,160 Haide, pleca‏i de aici, haide ! 156 00:37:50,360 --> 00:37:52,120 خmi place de tine. 157 00:38:05,400 --> 00:38:07,600 Aceasta este o hartم a comorii. 158 00:38:08,320 --> 00:38:11,960 Când se afla în pragul mor‏ii mi-a povestit totul. 159 00:38:12,200 --> 00:38:14,240 Mi-a spus cم trebuie sم mم uit pe hartم. 160 00:38:15,400 --> 00:38:18,960 A spus sم îl pمzesc ca pe cel mai important lucru din via‏م, 161 00:38:18,995 --> 00:38:20,400 astea sunt cuvintele lui. 162 00:38:22,320 --> 00:38:25,080 - ھi acum ? - Ne indica locul unde este insula. 163 00:38:25,400 --> 00:38:28,560 Insula Comorilor, dar asta nu este totul. 164 00:38:28,840 --> 00:38:31,400 Din acest unghi va trebui sم trecem prin Strâmtoarea Diavolului. 165 00:38:31,760 --> 00:38:33,600 Curen‏ii sunt însم potrivnici. 166 00:38:33,680 --> 00:38:35,680 خn acest punct va trebui sم abandonمm nava 167 00:38:35,920 --> 00:38:38,520 ؛i sم mergem pe jos traversând junglم. 168 00:38:38,880 --> 00:38:41,680 Apoi vom cمuta aici ؛i aici, ai în‏eles ? 169 00:38:42,000 --> 00:38:45,840 Trebuie sم ajungem exact în acest punct, steagul ne arمta calea. 170 00:38:45,880 --> 00:38:48,240 - Sper sم o gمsim. - Da... 171 00:39:12,000 --> 00:39:13,760 A؛a, este bine... 172 00:39:18,080 --> 00:39:20,360 Mai bine decât la timonم. 173 00:39:23,560 --> 00:39:25,040 A؛a... 174 00:40:06,480 --> 00:40:08,080 Strânge-o în mânم... 175 00:44:30,000 --> 00:44:31,560 ھi acum în fund... 176 00:46:53,800 --> 00:46:55,360 Haide ! 177 00:48:07,360 --> 00:48:09,040 La abordaj ! 178 00:48:09,600 --> 00:48:11,240 Sم mergem ! 179 00:48:15,760 --> 00:48:17,200 Prinde-I pe asta ! 180 00:48:17,600 --> 00:48:18,960 Vino aici ! 181 00:48:26,920 --> 00:48:28,440 Omorâ‏i-i pe to‏i ! 182 00:48:36,960 --> 00:48:38,400 Treci aici ! 183 00:48:38,960 --> 00:48:40,760 Prinde-I ! 184 00:48:57,200 --> 00:49:00,840 Lupta navalم se apropia de sfâr؛itul ei tragic, 185 00:49:00,960 --> 00:49:04,200 iar pe Joanna ؛i Jack îi a؛tepta destinul nefericit al prizonierilor. 186 00:49:04,520 --> 00:49:07,320 Prizonierii cمpitanului olandez Mardock... 187 00:49:07,720 --> 00:49:10,080 Dar nu întotdeauna asta însemna cم este un lucru rمu, 188 00:49:10,360 --> 00:49:13,000 pentru cم acest cمpitan bolnav de scorbut 189 00:49:13,520 --> 00:49:16,560 poseda cealaltم jumمtate a steagului pira‏ilor. 190 00:49:53,680 --> 00:49:57,680 Lega‏i-I de catarg alمturi de ceilal‏i prizonieri. 191 00:50:11,160 --> 00:50:12,880 Pleacم de aici ! 192 00:50:26,760 --> 00:50:28,480 Ai vمzut asta ? 193 00:50:29,200 --> 00:50:30,840 Caut cealaltم jumمtate ! 194 00:50:34,080 --> 00:50:38,440 Eu nu ؛tiu nimic, este pentru prima datم când vمd pavilionul pira‏ilor. 195 00:50:39,360 --> 00:50:42,120 - Spui cم nu ؛tii nimic ? - Nu ! 196 00:50:44,640 --> 00:50:46,560 - E؛ti sigurم ? - Da. 197 00:50:47,000 --> 00:50:49,360 Nu ؛tiu nimic, chiar nimic. 198 00:50:49,680 --> 00:50:52,520 ھi chiar dacم a؛ ؛tii, totul este secret. 199 00:50:54,320 --> 00:50:57,280 Mai vedem noi, acum o sم ai de-a face cu cمpitanul Mardock. 200 00:53:25,920 --> 00:53:27,400 A؛a... 201 00:53:49,640 --> 00:53:51,200 Bravo ! 202 00:54:25,000 --> 00:54:26,800 Sim‏i asta ? 203 00:54:27,360 --> 00:54:29,200 La de aici, târfم ! 204 00:57:24,080 --> 00:57:25,920 Uite a؛a... 205 01:05:43,600 --> 01:05:45,120 Da, am terminat ! 206 01:05:48,760 --> 01:05:50,120 Da, da... 207 01:07:40,520 --> 01:07:43,120 Cمpitanul Mardock m-a trimis sم-I aduc pe noul prizonier. 208 01:07:43,160 --> 01:07:44,840 Are ceva important sم-i spunم. 209 01:07:45,120 --> 01:07:46,600 Este acolo. 210 01:07:53,520 --> 01:07:55,760 Bunم, Jack, steagul este la mine. 211 01:07:56,000 --> 01:07:58,080 L-am luat de la cمpitanul Mardock. 212 01:07:58,800 --> 01:08:01,280 - Bravo, Joanna ! - Nu spune nimic, vino cu mine. 213 01:08:14,760 --> 01:08:17,080 Dar jocul vie‏ii este imprevizibil. 214 01:08:17,440 --> 01:08:21,080 Dupم lupta maritimم cu pira‏ii, a apمrut o altم situa‏ie. 215 01:08:22,960 --> 01:08:26,040 Oamenii cمpitanului Karim ؛i cei ai cمpitanului Mardock, 216 01:08:26,280 --> 01:08:31,240 s-au înfruntat într-o bمtمlie pe via‏م ؛i pe moarte, ducând la un nou deznodمmânt. 217 01:08:33,200 --> 01:08:35,400 Cمpitanul olandez a fost înfrânt 218 01:08:35,600 --> 01:08:38,920 iar nava lui a fost incendiata ؛i trimisم pe fundul mمrii. 219 01:08:41,200 --> 01:08:47,160 Joanna ؛i Jack au cمzut din nou în mâna teribilului pirat Karim. 220 01:08:54,000 --> 01:08:56,440 Karim î؛i petrece timpul alمturi de frumoasم lui curtezana 221 01:08:56,560 --> 01:08:58,880 încercând sم facم uitat un mic atac de febrم, 222 01:08:59,360 --> 01:09:04,160 suferin‏a provocatم de climatul umed al coastei din Caraibe. 223 01:09:07,520 --> 01:09:09,640 Acum în salonul cمpitanului 224 01:09:09,800 --> 01:09:12,280 a sosit un cortegiu ce îi aduce pe cei doi pre‏io؛i prizonieri, 225 01:09:12,320 --> 01:09:13,680 Joanna ؛i Jack... 226 01:09:15,560 --> 01:09:18,120 Sunt pre‏io؛i pentru cم Karim ؛tie cم aceastم femeie 227 01:09:18,200 --> 01:09:20,960 poseda steagul negru al piratului Morgan, 228 01:09:21,600 --> 01:09:25,240 care i-ar putea deschide calea spre o mare comoarم 229 01:09:25,920 --> 01:09:28,400 formatم din diademe, coliere, brم‏مri, 230 01:09:28,680 --> 01:09:32,440 tot felul de perle, diamante ؛i alte pietre pre‏ioase unice, 231 01:09:33,480 --> 01:09:35,680 care i-ar putea aduce o mare bogم‏ie 232 01:09:36,000 --> 01:09:41,240 ؛i o imensم reputa‏ie în fa‏a tuturor guvernatorilor din Marea Caraibelor. 233 01:10:10,320 --> 01:10:12,400 Pleca‏i de aici, mul‏umesc ! 234 01:10:59,400 --> 01:11:01,200 Sم bem ceva... 235 01:11:04,040 --> 01:11:06,120 Trebuie sم sمrbمtorim, Joanna. 236 01:11:06,720 --> 01:11:09,040 Pentru noua noastrم întâlnire. 237 01:11:15,160 --> 01:11:17,000 Doar noi doi, Joanna. 238 01:11:18,520 --> 01:11:19,920 Uite a؛a... 239 01:11:28,520 --> 01:11:31,200 Alte metode nu te vor ajuta. 240 01:11:31,880 --> 01:11:35,680 Tu e؛ti prizoniera mea ؛i vreau sم-mi spui povestea steagului. 241 01:11:36,800 --> 01:11:38,440 Dar te în؛eli, Karim. 242 01:11:40,400 --> 01:11:42,240 Via‏a ta este în mâinile mele. 243 01:11:46,400 --> 01:11:48,000 Asta... 244 01:11:49,520 --> 01:11:51,600 Asta nu depinde de mine. 245 01:11:53,520 --> 01:11:55,520 Ce vrei sم spui ? 246 01:11:57,080 --> 01:11:59,120 Nu ؛tiu ce s-a întâmplat cu steagul. 247 01:11:59,400 --> 01:12:02,360 Dupم cum ؛tii am fost prizoniera cمpitanului Mardock. 248 01:12:04,320 --> 01:12:06,640 Cred cم s-a bucurat sم te aibم, Joanna. 249 01:12:09,960 --> 01:12:12,480 ھi eu sunt de asemenea încântat. 250 01:12:16,280 --> 01:12:18,560 Nu pot sم fac altceva... 251 01:12:28,880 --> 01:12:31,680 Când o sم gمsim comoara o sم fim boga‏i. 252 01:12:33,880 --> 01:12:37,160 Dar tu ؛tii bine cم singurul bمrbat pe care îI iubesc este Jack. 253 01:12:39,720 --> 01:12:41,240 Jack... 254 01:12:41,960 --> 01:12:43,920 Jack este acum prizonierul meu. 255 01:12:46,520 --> 01:12:49,040 Iar tu vei face ceea ce vreau eu. 256 01:15:39,000 --> 01:15:40,680 E؛ti atât de frumoasم. 257 01:15:56,640 --> 01:15:58,240 Da, a؛a... 258 01:16:14,320 --> 01:16:16,000 خ‏i place, nu-i a؛a ? 259 01:16:42,080 --> 01:16:44,040 Spune, î‏i place, târfم ! 260 01:16:44,400 --> 01:16:45,840 Da... 261 01:17:55,520 --> 01:17:57,000 A؛a, târfa... 262 01:19:51,640 --> 01:19:53,240 Bravo... 263 01:23:11,880 --> 01:23:13,400 A؛a... 264 01:28:20,360 --> 01:28:23,960 Din nou prizonieri, din nou priva‏i de libertate 265 01:28:24,640 --> 01:28:27,120 de data aceasta trebuie sم gمseascم o cale de scمpare, 266 01:28:27,240 --> 01:28:29,160 ؛i ca întotdeauna frumoasم Joanna 267 01:28:29,320 --> 01:28:33,040 are armele potrivite pentru a gمsi steagul pira‏ilor. 268 01:28:37,160 --> 01:28:38,760 De ce ? 269 01:28:42,640 --> 01:28:44,560 Joanna, haide ! 270 01:28:46,800 --> 01:28:48,760 Trebuie sم plecمm de aici. 271 01:28:49,360 --> 01:28:51,880 Dar cum sم facem asta, cum sم o facem ? 272 01:28:53,480 --> 01:28:54,960 Sst... 273 01:29:04,520 --> 01:29:06,240 Ascunde-te repede ! 274 01:29:20,280 --> 01:29:21,600 Oh ! 275 01:29:21,640 --> 01:29:23,600 Ai pofte, nu-i a؛a ? 276 01:29:33,360 --> 01:29:35,480 ھi eu m-am gândit la asta. 277 01:29:36,320 --> 01:29:37,960 Vino aici ! 278 01:29:39,760 --> 01:29:41,280 Haide... 279 01:29:49,840 --> 01:29:51,800 Haide, deschide poarta ! 280 01:29:52,320 --> 01:29:56,080 Joanna, ne vom recمpمta libertatea, gânde؛te-te la asta, dragم. 281 01:29:56,320 --> 01:29:59,360 O sم fim stمpânii lumii, posesorii unei imense comori. 282 01:29:59,600 --> 01:30:02,880 Este minunat, toate visele vor deveni realitate. 283 01:30:03,320 --> 01:30:05,000 Gânde؛te-te, Joanna ! 284 01:30:19,520 --> 01:30:25,040 De data asta vântul era favorabil ؛i sufla umflând pânzele navei lui Joanna ؛i Jack. 285 01:30:27,320 --> 01:30:31,560 Nava a cمlمtorit în siguran‏م pe apele infinite ale Marii Caraibilor. 286 01:30:33,760 --> 01:30:36,240 Steagul cمpitanului Morgan a fost reconstituit 287 01:30:36,840 --> 01:30:39,400 ؛i astfel nu le-a mai rمmas nimic altceva de fمcut 288 01:30:40,120 --> 01:30:44,200 decât sم gمseascم pre‏ioasele însemne aflate pe fabuloasa harta. 289 01:30:59,520 --> 01:31:00,960 - Am ajuns ! - E؛ti mul‏umit ? 290 01:31:01,200 --> 01:31:02,720 - Da. - Bine ! 291 01:31:03,360 --> 01:31:04,680 Sم bem ! 292 01:31:15,520 --> 01:31:17,800 Pentru bogم‏ia noastrم, Jack ! 293 01:31:31,960 --> 01:31:35,440 Uite acolo este Strâmtoarea Diavolului, Joanna. 294 01:31:45,960 --> 01:31:47,520 Acolo este comoara noastrم. 295 01:31:48,960 --> 01:31:50,880 Are sم fie a amândurora, Jack. 296 01:31:53,520 --> 01:31:57,840 Nu pot sم cred cم nu este un vis ؛i totul va fi al nostru. 297 01:31:58,800 --> 01:32:00,440 Comoara lui Morgan. 298 01:32:00,880 --> 01:32:03,640 Nu credeam cم vom reu؛i sم o gمsim vreodatم. 299 01:32:04,320 --> 01:32:07,160 Acum vom fi ferici‏i, ferici‏i, ferici‏i. 300 01:32:36,040 --> 01:32:37,800 Ce minunم‏ie ! 301 01:32:40,080 --> 01:32:44,080 Aceste bijuterii fabuloase sunt rezultatul muncii unor arti؛ti 302 01:32:44,160 --> 01:32:47,680 ؛i a unor artizani, toate astea sunt pentru noi Joanna, numai pentru noi. 303 01:32:49,280 --> 01:32:50,840 Jack ! 304 01:32:52,000 --> 01:32:53,600 Am reu؛it ! 305 01:32:57,280 --> 01:32:59,960 Este numai aur, Jack. 306 01:33:01,280 --> 01:33:03,240 Nu pot sم cred. 307 01:33:04,520 --> 01:33:06,280 ھi totul este al nostru. 308 01:33:07,280 --> 01:33:09,120 Este fantastic ! 309 01:33:14,160 --> 01:33:16,120 - Prive؛te, prive؛te ! - Este minunat ! 310 01:33:17,680 --> 01:33:20,480 Acest colier va arata grozav la gâtul tمu ! 311 01:33:24,200 --> 01:33:26,800 Iar acesta este inelul meu de guvernator. 312 01:33:27,920 --> 01:33:29,920 Suntem boga‏i ! 313 01:33:34,120 --> 01:33:36,760 Dar tu, Joanna, e؛ti cel mai important lucru pentru mine ! 314 01:33:38,400 --> 01:33:42,520 SFآRھIT Done by Raiser. 24229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.