All language subtitles for S.W.A.T.2017.S04E06.Hopeless.Sinner.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,863 Anteriormente, em SWAT... -Seja bom para meu filho. 2 00:00:02,864 --> 00:00:05,764 -Mostre o que ele n�o viu. -N�s queremos que fique aqui. 3 00:00:05,765 --> 00:00:08,571 N�o deixar�o ver meu filho. Posso n�o ter direito a isso 4 00:00:08,572 --> 00:00:10,951 por ser fichado. N�o sou mais aquele garoto. 5 00:00:10,952 --> 00:00:13,823 -Precisa mostrar a eles. -Quero antecipar a condicional. 6 00:00:13,824 --> 00:00:17,106 Quer que eu fale a seu favor. Arriscaria minha reputa��o 7 00:00:17,107 --> 00:00:18,755 -que voc� ficaria limpo. -Eu vou. 8 00:00:18,756 --> 00:00:20,685 -Soube que saiu. -N�o gra�as a voc�. 9 00:00:20,686 --> 00:00:22,665 N�o sei se ele j� d� conta l� fora. 10 00:00:22,666 --> 00:00:25,601 Realmente espero que "l� fora" seja a faculdade, 11 00:00:25,602 --> 00:00:26,974 e n�o as ruas. 12 00:00:26,975 --> 00:00:30,363 Bem, como voc� disse, Hondo, eu sou o pai dele. 13 00:00:39,883 --> 00:00:42,645 Apocalipse, Cap�tulo 3, Vers�culo 19: 14 00:00:43,130 --> 00:00:47,003 "Repreendo e disciplino aqueles que eu amo 15 00:00:48,666 --> 00:00:50,676 Por isso, seja diligente e arrependa-se." 16 00:00:53,093 --> 00:00:55,855 Sou cervo de Deus para seu bem. 17 00:00:56,727 --> 00:00:58,386 Ent�o, pare de chorar. 18 00:01:00,884 --> 00:01:04,468 PACIENTE DE C�NCER SEM CONV�NIO, POR FAVOR, AJUDE 19 00:01:07,092 --> 00:01:09,252 Obrigada. Qualquer coisa ajuda. 20 00:01:12,944 --> 00:01:14,824 N�o! Pare! 21 00:01:21,783 --> 00:01:23,269 Pol�cia. Solte-a. 22 00:01:23,270 --> 00:01:25,119 -Quero ajud�-la. -Tire as m�os dela. 23 00:01:25,120 --> 00:01:26,827 N�o, n�o quer. Vai nos complicar. 24 00:01:26,828 --> 00:01:28,730 Zoey, por favor. Ela � minha namorada. 25 00:01:28,731 --> 00:01:30,898 -N�o sou mais, -Para tr�s, agora, 26 00:01:30,899 --> 00:01:32,535 ou te prendo por agress�o. 27 00:01:35,660 --> 00:01:37,817 -Tipo, eu sou o problema? -Parece que sim. 28 00:01:37,818 --> 00:01:39,784 Ent�o pare de desculpas e v� embora. 29 00:01:41,173 --> 00:01:42,920 Fique longe. 30 00:01:52,974 --> 00:01:55,474 ABEN�OADO 31 00:02:31,265 --> 00:02:34,185 O capit�o em comando disse que sem contato com o atirador. 32 00:02:34,186 --> 00:02:35,892 Nenhum tiro nos �ltimos 10 minutos. 33 00:02:35,893 --> 00:02:37,411 Talvez tenha decidido se matar. 34 00:02:37,412 --> 00:02:39,599 -Ou prepara uma emboscada. -Eis os fatos: 35 00:02:39,600 --> 00:02:42,237 temos duas v�timas baleadas, condi��es desconhecidas. 36 00:02:42,238 --> 00:02:44,744 Um gerente e a chefe de turno que ligou para o 190. 37 00:02:44,745 --> 00:02:46,552 -Atingida durante a liga��o. -Nossa. 38 00:02:46,553 --> 00:02:48,866 A patrulha j� desativou os alarmes e portas. 39 00:02:48,867 --> 00:02:50,385 Identificaram o atirador? 40 00:02:50,785 --> 00:02:53,721 Walter Bolton. 53 anos. Operador de empilhadeira. 41 00:02:53,722 --> 00:02:56,405 -18 anos de trabalho. -Pirou tardiamente. 42 00:02:56,406 --> 00:02:58,312 Nunca � tarde para a loucura chegar. 43 00:02:58,313 --> 00:03:00,480 -Fam�lia? -Sem parente pr�ximo no arquivo. 44 00:03:00,481 --> 00:03:02,488 -Sem vantagem ent�o. -A equipe falou 45 00:03:02,489 --> 00:03:05,050 -que ele seria demitido hoje. -Parece que ele sabia. 46 00:03:05,051 --> 00:03:06,746 Sabemos quais e quantas armas? 47 00:03:06,747 --> 00:03:09,707 Negativo. Tiros aconteceram perto da sala de reuni�es. 48 00:03:09,708 --> 00:03:11,918 Plantas nos suas telas. Salas destacadas. 49 00:03:11,919 --> 00:03:13,959 -Alguma outra liga��o? -Regra da empresa: 50 00:03:13,960 --> 00:03:16,762 somente as roupas no corpo. Telefones ficam no arm�rio. 51 00:03:16,763 --> 00:03:19,008 -Quantos ainda em risco? -50 bateram o ponto. 52 00:03:19,009 --> 00:03:20,488 36 sa�ram pela porta. 53 00:03:20,489 --> 00:03:23,273 A equipe do Rocker vai junto evacuar o restante. 54 00:03:23,274 --> 00:03:26,475 Seu objetivo �: encontrar o atirador, acabar com a amea�a. 55 00:03:26,476 --> 00:03:28,429 Sim, senhor. Comigo. 56 00:03:33,797 --> 00:03:35,427 Rocker, voc�s liberam os ref�ns. 57 00:03:35,428 --> 00:03:36,728 CUMPRA SUAS METAS 58 00:03:41,403 --> 00:03:42,707 Pol�cia! 59 00:03:43,233 --> 00:03:44,665 DPLA! 60 00:03:45,175 --> 00:03:47,769 M�os para cima! Levantem as m�os! 61 00:03:47,770 --> 00:03:51,319 Caminhem na dire��o da minha voz. 62 00:03:51,320 --> 00:03:53,384 Onde est� o atirador? 63 00:03:53,385 --> 00:03:54,853 Eu n�o sei! 64 00:04:12,913 --> 00:04:15,331 Temperatura corporal caindo. Falecido. 65 00:04:15,332 --> 00:04:16,973 Nenhum outro sinal de calor. 66 00:04:16,974 --> 00:04:18,364 Este aqui tamb�m. 67 00:04:19,262 --> 00:04:21,592 20-David para Comando. Temos dois corpos 68 00:04:21,593 --> 00:04:23,689 dentro e perto da sala. Sem suspeito. 69 00:04:23,690 --> 00:04:25,300 Negociador precisa ligar de novo. 70 00:04:25,301 --> 00:04:26,655 Entendido. 71 00:04:27,055 --> 00:04:28,389 Andem. 72 00:04:28,390 --> 00:04:30,822 Pela miseric�rdia de Deus, descanse em paz. 73 00:04:48,374 --> 00:04:49,713 Deve ser o vesti�rio. 74 00:04:49,714 --> 00:04:51,611 Poderia ser o telefone de qualquer um. 75 00:04:52,494 --> 00:04:53,794 � dele. 76 00:04:54,994 --> 00:04:57,787 CUIDE MAIS, FA�A MAIS 77 00:05:01,238 --> 00:05:02,574 Tan. 78 00:05:05,142 --> 00:05:06,818 Walter, pode me ouvir? 79 00:05:09,906 --> 00:05:11,306 Estava esperando. 80 00:05:11,307 --> 00:05:13,546 A 7m da porta. Sozinho. 81 00:05:16,275 --> 00:05:18,294 Street, traga o escudo de entrada. 82 00:05:18,295 --> 00:05:19,595 Entendido. 83 00:05:19,596 --> 00:05:21,353 Est� pronto para sair, Walter? 84 00:05:21,354 --> 00:05:25,492 N�o tem por qu�. S� me mate, r�pido e indolor. 85 00:05:25,493 --> 00:05:28,628 Acabe com isso. Tiro na cabe�a. Bum. 86 00:05:28,629 --> 00:05:30,799 N�o, qual �, cara. Se quisesse morrer, 87 00:05:30,800 --> 00:05:33,360 j� estava deitado no ch�o ao lado do seu chefe. 88 00:05:33,790 --> 00:05:35,968 S� trouxe a arma para assust�-lo. 89 00:05:37,372 --> 00:05:39,183 Eu nunca a usaria. 90 00:05:39,926 --> 00:05:43,518 Mas ele era t�o presun�oso e dono da verdade. 91 00:05:43,918 --> 00:05:46,326 � para ser sua culpa voc� ser demitido. 92 00:05:46,744 --> 00:05:48,848 Eu n�o fiz nada. 93 00:05:51,138 --> 00:05:52,631 Al�m de envelhecer. 94 00:05:53,131 --> 00:05:55,853 Walter, sabe, voc� e eu temos quase a mesma idade. 95 00:05:55,854 --> 00:05:58,382 Estudamos no ensino m�dio perto da mesma �poca. 96 00:05:58,909 --> 00:06:01,447 O �nico jeito de saberem o que aconteceu, 97 00:06:01,448 --> 00:06:03,461 � se voc� contar seu lado da hist�ria, 98 00:06:03,462 --> 00:06:04,978 nos registros, no tribunal. 99 00:06:04,979 --> 00:06:08,251 Ningu�m se importa. Sou "redundante". 100 00:06:08,683 --> 00:06:10,457 Eu nem conhecia essa palavra. 101 00:06:10,458 --> 00:06:13,190 Meu gerente teve que me explicar. 102 00:06:14,039 --> 00:06:16,081 Primeira vez que falou comigo. 103 00:06:18,024 --> 00:06:20,229 Para me dizer que eu n�o era mais �til. 104 00:06:20,230 --> 00:06:23,162 Isso � frio, cara. Muito cruel. 105 00:06:23,163 --> 00:06:24,643 Ele apertou minha m�o. 106 00:06:24,644 --> 00:06:27,089 A m�o dele era... macia, 107 00:06:27,090 --> 00:06:28,721 igual m�o de mulher. 108 00:06:28,722 --> 00:06:31,472 E os punhos limpos da camisa. 109 00:06:33,362 --> 00:06:35,075 Eu mostrei a arma a ele. 110 00:06:35,475 --> 00:06:37,876 Ent�o a chefe de turno viu e foi ao telefone. 111 00:06:37,877 --> 00:06:40,098 Eu n�o ia atirar em ningu�m. 112 00:06:41,797 --> 00:06:44,451 Mas ela n�o me deu uma escolha. 113 00:06:44,851 --> 00:06:46,853 Walter, voc� � a v�tima aqui, cara. 114 00:06:46,854 --> 00:06:48,621 N�o os torne her�is. 115 00:06:49,737 --> 00:06:52,667 -Apenas saia. -Acho que n�o. 116 00:06:52,668 --> 00:06:53,972 N�o, senhor. 117 00:07:01,469 --> 00:07:03,609 Largue a arma! Largue a arma! 118 00:07:03,610 --> 00:07:05,940 Largue agora. De barriga para baixo! Agora! 119 00:07:05,941 --> 00:07:07,456 Barriga para baixo! 120 00:07:08,132 --> 00:07:09,687 M�os nas costas. 121 00:07:12,457 --> 00:07:14,240 Voc� � mais novo do que disse. 122 00:07:14,241 --> 00:07:15,826 Falamos o que temos que falar. 123 00:07:16,226 --> 00:07:18,078 Por que me deixou viver? 124 00:07:18,586 --> 00:07:20,148 Porque este � meu trabalho. 125 00:07:21,630 --> 00:07:22,993 C�digo 4. 126 00:07:23,697 --> 00:07:25,330 Suspeito sob cust�dia. 127 00:07:33,987 --> 00:07:35,448 Oi, e a�, Darryl? 128 00:07:35,848 --> 00:07:37,286 Minha advogada ligou. 129 00:07:37,287 --> 00:07:40,059 Que tenho um processo que pegar� mal na vara familiar. 130 00:07:40,060 --> 00:07:41,836 Me impedir de ter cust�dia conjunta. 131 00:07:41,837 --> 00:07:44,622 Certo, devagar. Ela usou a palavra, "processo"? 132 00:07:45,302 --> 00:07:47,395 H� algo que eu deva saber, D? 133 00:07:47,396 --> 00:07:49,499 Voc� parece um policial agora. 134 00:07:49,967 --> 00:07:51,450 Hondo, fiz tudo certo. 135 00:07:51,451 --> 00:07:52,922 Tenho feito boas escolhas, 136 00:07:52,923 --> 00:07:54,736 mas isso n�o muda como eu era. 137 00:07:54,737 --> 00:07:57,157 At� voc� teve que me perguntar isso agora. 138 00:07:57,557 --> 00:07:59,290 Deve ser algum erro. 139 00:07:59,291 --> 00:08:01,211 Vou consertar. Beleza? 140 00:08:01,980 --> 00:08:03,280 Beleza. 141 00:08:23,380 --> 00:08:25,829 � propriedade p�blica. Posso ficar aqui. 142 00:08:25,830 --> 00:08:28,736 Vamos recome�ar. Verifiquei a placa do carro de ontem. 143 00:08:28,737 --> 00:08:30,149 Pertence a Scott Miller. 144 00:08:30,150 --> 00:08:31,882 Sim, ele se chama "Bispo Miller". 145 00:08:31,883 --> 00:08:34,200 E ele tem Zoey presa e ela n�o pode escapar, 146 00:08:34,201 --> 00:08:35,617 e ela n�o � a �nica. 147 00:08:35,618 --> 00:08:37,767 H� muitas outras garotas iguais a ela, 148 00:08:37,768 --> 00:08:40,769 que pedem escola para ele para poderem dormir no abrigo. 149 00:08:40,770 --> 00:08:43,527 -� um esquema. -Devagar. Onde � o abrigo? 150 00:08:43,528 --> 00:08:46,123 � parte do complexo atr�s da igreja falsa dele, 151 00:08:46,124 --> 00:08:47,906 o Reino dos Aben�oados. 152 00:08:47,907 --> 00:08:49,207 Mentira. 153 00:08:49,208 --> 00:08:51,838 Sabe quem disse que a maior mentira � a mais cr�vel? 154 00:08:52,241 --> 00:08:53,541 Hitler. 155 00:08:56,584 --> 00:08:57,886 A� vem o capanga. 156 00:09:06,794 --> 00:09:08,094 ABEN�OADO 157 00:09:11,194 --> 00:09:14,194 Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 158 00:09:14,195 --> 00:09:17,895 SWAT 4x06 Hopeless 159 00:09:17,896 --> 00:09:20,096 Queen: Lu Colorada 160 00:09:20,097 --> 00:09:22,297 Queen: Dandy 161 00:09:22,298 --> 00:09:24,498 King: Tuta 162 00:09:24,499 --> 00:09:26,699 Queen: Keila 163 00:09:26,700 --> 00:09:28,900 Queen: LaryCarvalho 164 00:09:28,901 --> 00:09:31,101 King: KetchSketch 165 00:09:31,102 --> 00:09:33,302 Queen: KahX 166 00:09:33,303 --> 00:09:35,503 Queen: AmandaMasc 167 00:09:35,504 --> 00:09:38,004 Queen: Lura 168 00:09:47,468 --> 00:09:48,774 J� foram. 169 00:09:49,356 --> 00:09:51,580 Acredita em mim agora? Ou tenho que tentar 170 00:09:51,581 --> 00:09:53,578 tirar a Zoey de l� para a pol�cia agir? 171 00:09:53,579 --> 00:09:55,746 -� um plano ruim. -O lema da pol�cia �: 172 00:09:55,747 --> 00:09:58,059 "Proteger e servir." Cad� o "proteger"? 173 00:09:58,060 --> 00:10:00,865 Isso � trabalho escravo para um culto. 174 00:10:00,866 --> 00:10:04,123 -N�o exagere -Sabe que Zoey nem tem c�ncer? 175 00:10:04,124 --> 00:10:07,188 Miller raspou a cabe�a dela como puni��o por namorar. 176 00:10:07,189 --> 00:10:08,948 -Namorar voc�. -N�o � agress�o? 177 00:10:08,949 --> 00:10:11,251 Ou um estilo novo. Quantos anos ela tem? 178 00:10:11,252 --> 00:10:13,523 -18. -Ent�o Zoey � adulta. 179 00:10:13,524 --> 00:10:15,710 Parece que o cara tem interesse nela. 180 00:10:15,711 --> 00:10:17,509 Foi o que eu disse, mas ela n�o v�. 181 00:10:17,510 --> 00:10:21,457 Se ele � o novo Messias, Cristo � um golpista. 182 00:10:21,458 --> 00:10:23,429 Ele p�s um caixa eletr�nico na igreja 183 00:10:23,430 --> 00:10:25,621 para que comprem ben��es no d�bito. 184 00:10:27,416 --> 00:10:29,043 Voc� n�o far� nada, n�o �? 185 00:10:30,513 --> 00:10:33,462 � meu dia de folga, farei uma visita. 186 00:10:33,463 --> 00:10:35,595 Mas se Zoey quiser ficar, � direito dela. 187 00:10:35,596 --> 00:10:37,449 S� que ela n�o tem escolha. 188 00:10:37,450 --> 00:10:39,023 Qual o endere�o da igreja? 189 00:10:41,654 --> 00:10:44,851 Entre, mas n�o tenho boas not�cias do Darryl. 190 00:10:44,852 --> 00:10:47,121 Sr., Darryl n�o � membro de uma gangue. 191 00:10:49,495 --> 00:10:50,795 Olhe. 192 00:10:51,673 --> 00:10:53,480 -Esse � o pai dele. -Sei quem ele �. 193 00:10:53,481 --> 00:10:57,121 A pol�cia est� vigiando o Leroy caso ele escorregue de novo. 194 00:10:57,122 --> 00:10:58,982 Se o menino quer sair com o pai, 195 00:10:58,983 --> 00:11:01,440 -isso n�o deveria impedi-lo. -Fatos n�o mudam. 196 00:11:01,840 --> 00:11:04,914 Darryl � um condenado associado a outro na condicional. 197 00:11:04,915 --> 00:11:07,113 S� isso � o suficiente para investigar ele. 198 00:11:07,620 --> 00:11:09,672 Sinto muito por ele ser dano colateral. 199 00:11:09,673 --> 00:11:11,744 -Mesmo -Voc� poderia atestar por ele. 200 00:11:11,745 --> 00:11:13,230 Voc� o conhece pessoalmente. 201 00:11:16,910 --> 00:11:18,814 H� um limite de favores que posso pedir 202 00:11:18,815 --> 00:11:20,233 a Gangues e Narc�ticos. 203 00:11:20,234 --> 00:11:23,050 Se Darryl continuar aparecendo em p�blico com o Leroy, 204 00:11:23,051 --> 00:11:24,425 ele vai ser marcado de novo. 205 00:11:24,426 --> 00:11:25,726 Entendido. 206 00:11:27,652 --> 00:11:28,952 N�o h� de qu�. 207 00:11:31,381 --> 00:11:32,681 Obrigada, senhor. 208 00:11:37,695 --> 00:11:38,995 Oi. 209 00:11:39,830 --> 00:11:41,130 REINO DOS ABEN�OADOS 210 00:11:45,030 --> 00:11:46,830 CAIXA ELETR�NICO 211 00:11:47,571 --> 00:11:49,288 Am�m, meus amigos. 212 00:11:49,688 --> 00:11:52,166 Louvem ao Senhor e passem a bandeja. 213 00:11:52,167 --> 00:11:55,010 Doem at� que doa. 214 00:11:55,011 --> 00:11:57,342 Pois nos sacrificamos por Deus 215 00:11:57,343 --> 00:11:59,814 para provar nossa f� n�Ele. 216 00:12:00,387 --> 00:12:02,830 Nosso amor por Ele. 217 00:12:03,565 --> 00:12:05,610 E seremos aben�oados com recompensas 218 00:12:05,611 --> 00:12:06,969 agora e para sempre. 219 00:12:06,970 --> 00:12:09,134 - Am�m. - Am�m, irm�o. 220 00:12:11,262 --> 00:12:13,797 2 Cor�ntios 9:7 diz: 221 00:12:13,798 --> 00:12:15,982 "Deus ama ao que d� com alegria." 222 00:12:15,983 --> 00:12:18,770 Logo, n�o poupem com Deus, amigos. 223 00:12:18,771 --> 00:12:21,523 Deem for�as � f� de voc�s, 224 00:12:21,923 --> 00:12:25,880 a todas as suas ora��es e a todas as suas adora��es. 225 00:12:47,190 --> 00:12:48,490 Ol�. 226 00:12:48,491 --> 00:12:50,173 Gostou do culto? 227 00:12:50,174 --> 00:12:51,874 Tem tempo que n�o vou a uma igreja. 228 00:12:51,875 --> 00:12:53,470 Bem-vinda � casa do Senhor. 229 00:12:53,471 --> 00:12:55,322 H� quanto tempo voc�s veem aqui? 230 00:12:55,323 --> 00:12:56,768 Tr�s anos agora, Henry? 231 00:12:56,769 --> 00:12:59,280 -A igreja s� aumenta. -E melhora. 232 00:12:59,680 --> 00:13:03,531 Cultos sete dias por semana manh�, tarde e noite. 233 00:13:03,532 --> 00:13:05,890 O bispo est� aqui para os aben�oados. 234 00:13:05,891 --> 00:13:08,239 Voc� foi generosa hoje, com a arrecada��o. 235 00:13:08,240 --> 00:13:10,065 Os caixas facilitam ter dinheiro. 236 00:13:10,066 --> 00:13:12,559 A maioria de n�s transfere da conta, 237 00:13:12,560 --> 00:13:14,831 -para evitar taxas. -E limite de retirada. 238 00:13:14,832 --> 00:13:18,425 Como o bispo prega: � preciso gastar para ganhar dinheiro. 239 00:13:18,426 --> 00:13:20,261 Na terra, assim como no c�u. 240 00:13:20,262 --> 00:13:21,796 -Am�m. -Tem dinheiro no c�u? 241 00:13:22,296 --> 00:13:23,921 N�o acredita na B�blia, irm�? 242 00:13:25,038 --> 00:13:26,906 Bem-vinda ao Reino dos Aben�oados. 243 00:13:26,907 --> 00:13:28,783 -Qual seu nome, irm�? -�Christina. 244 00:13:28,784 --> 00:13:31,795 Sei como Juanita e Henry tornaram-se servos de Deus, 245 00:13:31,796 --> 00:13:33,729 mas como foi com voc�, Christina? 246 00:13:33,730 --> 00:13:35,330 Ter� que perguntar a ela. 247 00:13:38,530 --> 00:13:39,930 Voc� n�o � uma crente. 248 00:13:39,931 --> 00:13:41,335 � como costumava pensar, 249 00:13:41,336 --> 00:13:43,431 a� conheci Zoey, ela contou sobre o Reino, 250 00:13:43,432 --> 00:13:45,775 e todo o trabalho que voc� faz, sua miss�o. 251 00:13:45,776 --> 00:13:47,330 Pensei que Zoey estaria aqui. 252 00:13:47,331 --> 00:13:49,130 Est� aqui, no dormit�rio feminino. 253 00:13:49,131 --> 00:13:50,481 Nosso local para os jovens. 254 00:13:50,482 --> 00:13:52,384 H� uma ora��o com os residentes. 255 00:13:52,385 --> 00:13:54,630 Eles t�m um gosto diferenciado para m�sica. 256 00:13:54,631 --> 00:13:56,278 Tudo bem se eu falar com ela? 257 00:13:56,279 --> 00:13:57,779 Eu te acompanho. 258 00:14:01,713 --> 00:14:03,473 Garotas ficam desse lado, 259 00:14:03,474 --> 00:14:05,873 garotos desse lado, o mais longe poss�vel. 260 00:14:05,874 --> 00:14:07,830 Ainda assim, trancamos as portas. 261 00:14:07,831 --> 00:14:09,545 Como sua m�e fazia, certo? 262 00:14:09,546 --> 00:14:12,430 -N�o conhece minha fam�lia. -Conhe�o voc�, Christina. 263 00:14:19,030 --> 00:14:20,530 Visitante para voc�, Zoey. 264 00:14:21,730 --> 00:14:23,724 Foi um culto bonito, como voc� disse. 265 00:14:23,725 --> 00:14:25,430 Pessoas boas debaixo do mesmo teto. 266 00:14:25,431 --> 00:14:27,694 Christina quer saber sobre o programa juvenil, 267 00:14:27,695 --> 00:14:29,130 o qual depende exclusivamente 268 00:14:29,131 --> 00:14:32,039 da generosidade de doadores individuais, como voc�. 269 00:14:32,040 --> 00:14:34,830 Fique o tempo que quiser. N�o h� segredos aqui. 270 00:14:34,831 --> 00:14:37,591 Minha m�e dizia, n�o ter segredo � o maior segredo. 271 00:14:37,592 --> 00:14:39,046 Que Deus a tenha. 272 00:14:39,880 --> 00:14:42,230 Ou voc� n�o teria usado o pret�rito. 273 00:14:42,730 --> 00:14:44,030 Volte logo. 274 00:14:50,298 --> 00:14:52,730 -O que quer? -Est� aqui por escolha sua? 275 00:14:52,731 --> 00:14:55,230 Eu vivia nas cal�adas antes disso. 276 00:14:55,730 --> 00:14:58,030 Aqui � melhor do que onde j� estivemos, 277 00:14:58,031 --> 00:15:00,674 para todos n�s. Entende? 278 00:15:01,074 --> 00:15:02,630 Dylan acha que est� encrencada. 279 00:15:02,631 --> 00:15:04,030 E falou com uma policial? 280 00:15:04,530 --> 00:15:07,430 Estou bem, certo? Cometi um erro com ele. 281 00:15:07,431 --> 00:15:10,330 Agora eu sei, toda fam�lia tem regras. 282 00:15:10,331 --> 00:15:12,730 E puni��es? Como seu cabelo? 283 00:15:12,731 --> 00:15:14,430 O bispo nos deu um lar. 284 00:15:14,830 --> 00:15:16,730 Nos leva para perto de Deus. 285 00:15:17,330 --> 00:15:19,885 N�o quero algo acontecendo ao Dylan por minha causa. 286 00:15:19,886 --> 00:15:22,130 -Acha que est� em perigo? -Vai piorar tudo. 287 00:15:22,131 --> 00:15:24,230 Zoey, quem o machucaria? 288 00:15:25,848 --> 00:15:27,330 Pode falar comigo. 289 00:15:27,331 --> 00:15:29,546 N�o serei mandada para a Casa Amarela. 290 00:15:29,547 --> 00:15:33,230 -O que isso significa? -Pode ir embora? Por favor? 291 00:15:34,130 --> 00:15:36,830 Dylan me deu seu n�mero, vou te mandar o meu. 292 00:15:36,831 --> 00:15:38,131 Vou delet�-lo. 293 00:15:38,532 --> 00:15:39,832 Voc� decide. 294 00:15:40,610 --> 00:15:43,675 H� algo errado, parece que foram hipnotizados. 295 00:15:43,676 --> 00:15:46,686 Conheci um casal que hipotecou a casa pela 2� vez 296 00:15:46,687 --> 00:15:49,249 e deu o dinheiro ao Miller. Eram as economias deles. 297 00:15:49,250 --> 00:15:51,516 -Doa��es n�o s�o ilegais. -N�o quero esperar 298 00:15:51,517 --> 00:15:54,176 o julgamento divino, certo? E trabalho escravo, 299 00:15:54,177 --> 00:15:57,430 viol�ncia dom�stica, c�rcere privado, abuso financeiro? 300 00:15:57,431 --> 00:15:59,864 � nosso dever, n�o �? Como policiais? 301 00:15:59,865 --> 00:16:02,581 -Com quem falou sobre isso? -Voc�, Deacon. 302 00:16:02,582 --> 00:16:05,358 Siga o protocolo, fale com a VICE ou Tr�fico de Pessoas. 303 00:16:05,359 --> 00:16:08,710 Sem evid�ncias, testemunhas, ou flagrante? Nada acontecer�. 304 00:16:08,711 --> 00:16:11,063 -N�o somos detetives, Chris. -Estamos � paisana, 305 00:16:11,064 --> 00:16:13,929 fora do turno, ent�o te direi, isso � papo furado. 306 00:16:13,930 --> 00:16:15,631 E o que j� fizeram nas suas folgas 307 00:16:15,632 --> 00:16:17,082 porque era o certo a se fazer? 308 00:16:17,632 --> 00:16:20,130 Conhe�o um sargento de North Hollywood, Bob Garza. 309 00:16:20,131 --> 00:16:22,131 Falarei com ele amanh� para ter detalhes. 310 00:16:22,132 --> 00:16:23,531 E o que faremos agora? 311 00:16:23,532 --> 00:16:25,130 Alonso, voc� � durona, n�o �? 312 00:16:25,131 --> 00:16:27,930 -Por isso voc�s me amam. -Certo, Deac, pode ir. 313 00:16:27,931 --> 00:16:30,126 Chris, com certeza, n�o desistir� disso. 314 00:16:30,127 --> 00:16:31,630 Eu falo com Hicks. 315 00:16:38,230 --> 00:16:40,530 Como v�o as coisas, Tan? 316 00:16:41,030 --> 00:16:42,330 O casamento foi cancelado. 317 00:16:42,730 --> 00:16:45,536 Est� brincando? O que voc� fez? 318 00:16:45,537 --> 00:16:47,976 Nada. O hotel cancelou. 319 00:16:47,977 --> 00:16:49,589 Nem garantem uma nova data. 320 00:16:49,996 --> 00:16:51,552 Sempre h� o quintal do Deacon. 321 00:16:51,553 --> 00:16:54,846 N�o com mais de 300 convidados. At� parei de contar. 322 00:16:54,847 --> 00:16:57,290 Tem fam�lia para ofender dos 2 lados do corredor. 323 00:16:57,291 --> 00:17:00,427 -E agora n�o tem corredor. -A praia � grande. E barata. 324 00:17:00,428 --> 00:17:03,063 Nossas m�es n�o v�o andar na areia por isso. 325 00:17:03,064 --> 00:17:04,865 Nem descal�as e menos ainda de salto. 326 00:17:04,866 --> 00:17:07,334 -Poderiam fugir. -N�o deixarei Bonnie 327 00:17:07,335 --> 00:17:10,003 perder o sonho dela de casar com uma fuga. 328 00:17:10,004 --> 00:17:12,239 Sem chance. Temos que esperar. 329 00:17:12,240 --> 00:17:15,308 -Como ela est� lidando com isso? -Estamos filos�ficos. 330 00:17:15,309 --> 00:17:16,609 Voc�s dois? 331 00:17:16,610 --> 00:17:17,928 Bonnie est� bem. 332 00:17:21,315 --> 00:17:22,649 Voc� a viu. 333 00:17:23,050 --> 00:17:25,640 Voc� entendeu. Fizeram lavagem cerebral nela. 334 00:17:25,641 --> 00:17:27,107 Zoey est� preocupada com voc�. 335 00:17:27,508 --> 00:17:28,972 O nome verdadeiro dela � Abby. 336 00:17:29,924 --> 00:17:31,925 De A a Z, certo? 337 00:17:32,326 --> 00:17:34,194 O mais longe que pudesse ficar do pai, 338 00:17:34,195 --> 00:17:36,429 que costumava ir pra cama dela � noite. 339 00:17:36,925 --> 00:17:40,501 Ele chamava de "Hora de Botar pra Nanar". 340 00:17:41,362 --> 00:17:43,631 Agora ela est� em outra vers�o da mesma coisa. 341 00:17:43,632 --> 00:17:45,714 S� que esse se esconde atr�s de Deus. 342 00:17:46,534 --> 00:17:48,475 Eles nunca nos ca�ariam. 343 00:17:48,476 --> 00:17:50,410 Sempre tem outra crian�a por a�. 344 00:17:50,411 --> 00:17:52,773 Ela s� precisava ir embora. 345 00:17:52,774 --> 00:17:54,825 Miller teria ido atr�s de outra pessoa. 346 00:17:54,826 --> 00:17:56,795 Acho que ele n�o deixaria ser t�o f�cil. 347 00:17:56,796 --> 00:17:58,873 Mas a� j� estar�amos em S�o Francisco. 348 00:17:59,273 --> 00:18:00,573 Fora de alcance. 349 00:18:00,574 --> 00:18:02,396 Ela j� mencionou a Casa Amarela? 350 00:18:02,805 --> 00:18:04,693 O monstro debaixo da cama? Sim. 351 00:18:05,447 --> 00:18:06,760 A boca do inferno. 352 00:18:07,261 --> 00:18:09,229 � como Miller mant�m todos sob controle. 353 00:18:09,230 --> 00:18:12,131 Essa casa existe? Com um endere�o de verdade? 354 00:18:12,132 --> 00:18:13,433 Eu n�o sei. 355 00:18:13,434 --> 00:18:15,665 -Se a Zoey te ligar... -Encerramos aqui? 356 00:18:15,666 --> 00:18:17,837 -Ent�o � isso? -Ela n�o quer ir embora. 357 00:18:17,838 --> 00:18:19,514 N�o posso obrig�-la. 358 00:18:21,075 --> 00:18:23,363 Por que me dei ao trabalho de falar com voc�? 359 00:18:36,957 --> 00:18:39,227 Entre. Agora. 360 00:18:40,961 --> 00:18:42,656 -Vamos. -Socorro! 361 00:18:49,555 --> 00:18:52,126 Hondo, acho que o namorado da Zoey foi raptado. 362 00:19:00,333 --> 00:19:01,633 Ainda est�o conversando. 363 00:19:01,634 --> 00:19:03,602 Cortesia leva um tempo, Chris. Calma. 364 00:19:03,603 --> 00:19:06,324 � a divis�o do Garza. Somos s� convidados. 365 00:19:06,325 --> 00:19:09,445 Achamos r�pido esse pastor falso depois que abriu a loja. 366 00:19:09,446 --> 00:19:11,927 Muitos sinais, nunca deu nada. 367 00:19:11,928 --> 00:19:13,402 E um sequestro testemunhado? 368 00:19:13,403 --> 00:19:16,154 Ou ele foi voluntariamente. Sua policial n�o viu. 369 00:19:16,155 --> 00:19:19,208 Miller os faz pedir esmolas. � trabalho for�ado. 370 00:19:19,209 --> 00:19:22,379 Volunt�rios pelo Senhor, com autoriza��o municipal. 371 00:19:22,380 --> 00:19:24,380 N�o h� autoriza��o para c�rcere e abuso. 372 00:19:24,381 --> 00:19:27,116 Sem provas, sem causa prov�vel. O cara � liso. 373 00:19:27,117 --> 00:19:29,778 Fique � vontade para ferr�-lo. Eu tentei. 374 00:19:29,779 --> 00:19:32,639 Miller me chamou pra voltar. N�o � invas�o, sou convidada. 375 00:19:32,640 --> 00:19:35,273 Deixarei meu celular transmitindo. Posso ir? 376 00:19:35,274 --> 00:19:36,866 S� veio aqui colher informa��o, 377 00:19:36,867 --> 00:19:38,945 ver se h� perigo real. N�o � uma miss�o. 378 00:19:38,946 --> 00:19:40,659 Entendo a diferen�a, Hondo. 379 00:19:44,103 --> 00:19:45,653 N�o fa�a eu me arrepender. 380 00:19:47,564 --> 00:19:49,270 Droga, j� me arrependi. 381 00:19:59,763 --> 00:20:01,263 Estou procurando a Zoey. 382 00:20:02,552 --> 00:20:04,942 -Sou amiga dela. -Ela... 383 00:20:09,490 --> 00:20:11,392 Precisa de uma refei��o, Christina? 384 00:20:11,393 --> 00:20:12,738 N�o, obrigada, pastor. 385 00:20:12,739 --> 00:20:14,677 S� vim ver a Zoey. Ela est� por a�? 386 00:20:14,678 --> 00:20:16,522 Passou do hor�rio de visita. 387 00:20:17,085 --> 00:20:18,485 Eu te acompanho. 388 00:20:22,238 --> 00:20:23,738 Acha que desconfiou dela? 389 00:20:24,393 --> 00:20:25,693 Ele � esperto. 390 00:20:28,063 --> 00:20:30,263 At� agentes da paz precisam de Deus. 391 00:20:31,300 --> 00:20:34,667 E, geralmente, um mandado. 392 00:20:35,471 --> 00:20:37,678 -DPLA? -Vim aqui como amiga da Zoey. 393 00:20:37,679 --> 00:20:40,529 Se fosse amiga dela, saberia que partiu sem avisar. 394 00:20:40,530 --> 00:20:42,722 E espero que traga o namorado de volta 395 00:20:42,723 --> 00:20:44,106 e achem o caminho de casa, 396 00:20:44,107 --> 00:20:46,378 mas Deus nos deixa fazer nossas escolhas. 397 00:20:46,379 --> 00:20:49,439 Boas e ruins. Livre arb�trio. 398 00:20:49,440 --> 00:20:50,900 Por que tranca as crian�as? 399 00:20:50,901 --> 00:20:53,983 N�o s�o crian�as, s�o adultos, todos eles. 400 00:20:53,984 --> 00:20:56,090 H� toque de recolher para a seguran�a deles 401 00:20:56,091 --> 00:20:59,574 e cada pr�dio tem sa�da de emerg�ncia com alarme. 402 00:21:00,075 --> 00:21:01,796 Risco zero para os moradores. 403 00:21:01,797 --> 00:21:03,631 Agrade�o pelo tanto que se importa. 404 00:21:04,032 --> 00:21:06,774 -Estou sendo sincero. -Trancados s� por dentro? 405 00:21:06,775 --> 00:21:08,809 Todos podem voltar para casa, sim. 406 00:21:08,810 --> 00:21:11,572 -Miller nem est� preocupado. -� o ponto fraco dele. 407 00:21:11,573 --> 00:21:13,074 Acha que � intoc�vel. 408 00:21:13,575 --> 00:21:14,908 At� agora tem sido verdade. 409 00:21:17,045 --> 00:21:18,912 N�o est� aqui sozinha, Christina. 410 00:21:19,509 --> 00:21:20,816 Tem refor�os ouvindo. 411 00:21:22,117 --> 00:21:23,847 Estejam em paz, policiais. 412 00:21:24,847 --> 00:21:26,154 Odeio esse cara. 413 00:21:26,155 --> 00:21:27,487 Vou orar pela Zoey. 414 00:21:28,324 --> 00:21:30,732 -E por voc� tamb�m, Christina. -N�o se incomode. 415 00:21:31,454 --> 00:21:33,921 At� pecadores sem esperan�a precisam de ora��o. 416 00:21:35,985 --> 00:21:37,920 Dylan � raptado e Zoey desaparece 417 00:21:37,921 --> 00:21:39,823 e o cara paga de melhor amigo de Deus. 418 00:21:39,824 --> 00:21:41,124 Vou emitir um alerta. 419 00:21:42,738 --> 00:21:44,806 -Um pastor? -N�o � um pastor de verdade. 420 00:21:44,807 --> 00:21:47,244 -S� gosta do t�tulo. -Para se legitimar. 421 00:21:47,245 --> 00:21:49,037 Voc� tamb�m n�o � um di�cono. 422 00:21:49,038 --> 00:21:52,006 N�o importa. � um lobo em pele de cordeiro 423 00:21:52,007 --> 00:21:54,022 usando leituras distorcidas da B�blia. 424 00:21:54,023 --> 00:21:55,656 Acalme-se, Alonso. 425 00:21:55,657 --> 00:21:57,332 H� duas v�timas desaparecidas. 426 00:21:57,333 --> 00:22:00,240 -Ningu�m deu queixa. -Eu estou dando. 427 00:22:02,291 --> 00:22:03,691 Est� bem, certo. 428 00:22:03,692 --> 00:22:05,760 Mas ficar� de sobreaviso at� na sua folga. 429 00:22:05,761 --> 00:22:08,396 -A SWAT tem prioridade, certo? -Entendido. 430 00:22:09,384 --> 00:22:12,385 E n�o v�o achando que est�o numa for�a-tarefa. 431 00:22:17,145 --> 00:22:19,277 Todos acham que esse lugar � sagrado, 432 00:22:19,278 --> 00:22:21,087 fazendo doa��es para o Miller 433 00:22:21,088 --> 00:22:24,190 se vestir bem e viver por a� em carros luxuosos. 434 00:22:24,191 --> 00:22:25,721 Cafet�o de Deus. 435 00:22:26,122 --> 00:22:28,624 Ao menos cafet�es s�o sinceros sobre o que fazem. 436 00:22:28,625 --> 00:22:30,688 Miller � a prova que ora��es funcionam. 437 00:22:30,689 --> 00:22:32,086 O qu�? 438 00:22:32,087 --> 00:22:34,387 Est� exibido a conex�o direta dele com Deus. 439 00:22:34,388 --> 00:22:35,734 Ele os convence 440 00:22:35,735 --> 00:22:38,234 que ele � a �ltima chance de recompensas na Terra. 441 00:22:38,235 --> 00:22:40,934 Que ele pode salv�-los... por um pre�o. 442 00:22:40,935 --> 00:22:44,634 -Isso � pior que feio. -E protegido pela 1� emenda. 443 00:22:44,635 --> 00:22:46,634 Voc� vai rezar pelo pecador? 444 00:22:46,635 --> 00:22:48,934 Acho que vou rezar por mais santos. 445 00:22:53,634 --> 00:22:55,334 Aquela garota queria falar comigo. 446 00:22:55,335 --> 00:22:56,934 Vamos tentar peg�-la sozinha. 447 00:23:03,134 --> 00:23:04,934 DPT. DE CONDICIONAL DE LOS ANGELES 448 00:23:07,234 --> 00:23:08,634 E a�, Leroy? 449 00:23:10,334 --> 00:23:11,934 Por que est� aqui? 450 00:23:12,934 --> 00:23:14,746 A narc�ticos abriu um antecedente 451 00:23:14,747 --> 00:23:16,734 para o Darryl por associa��o a gangue. 452 00:23:16,735 --> 00:23:18,534 Voc� fala como se fosse verdade. 453 00:23:18,535 --> 00:23:20,834 H� fotos dele saindo com um membro de gangue, 454 00:23:20,835 --> 00:23:22,934 -que � voc�. -Estou sendo vigiado? 455 00:23:22,935 --> 00:23:25,234 Qual �. Que desperd�cio do dinheiro p�blico. 456 00:23:25,235 --> 00:23:27,634 Estou muito velho pra andar com os novos Gs. 457 00:23:27,635 --> 00:23:29,784 Estou fora do jogo. Fui expulso do jogo. 458 00:23:29,785 --> 00:23:32,534 Qual �, cara. Seja como for, voc� ainda � o cabe�a. 459 00:23:32,535 --> 00:23:33,835 Um triple OG. 460 00:23:33,836 --> 00:23:36,434 Sozinho, voc� fez do Darryl um membro de gangue. 461 00:23:36,435 --> 00:23:38,534 S� estou dizendo que talvez possa maneirar 462 00:23:38,535 --> 00:23:41,634 -para proteger o Darryl. -Voc� continua achando raz�es 463 00:23:41,635 --> 00:23:43,334 para me manter longe dele, n�o �? 464 00:23:43,335 --> 00:23:46,122 S� at� a Narc�ticos perder o interesse em voc�. 465 00:23:46,123 --> 00:23:49,192 -Voc� ainda � interesse deles. -E quanto tempo isso vai levar? 466 00:23:49,193 --> 00:23:50,934 Algo entre logo ou nunca? 467 00:23:50,935 --> 00:23:53,662 Voc� pediu para eu ajudar o Darryl em seu lugar. 468 00:23:53,663 --> 00:23:55,934 S� estou tentando cumprir minha promessa. 469 00:23:55,935 --> 00:23:58,034 Sim, sim. Grande homem, grandes palavras. 470 00:23:58,035 --> 00:24:00,134 �Leroy, pode visitar o Darryl em casa 471 00:24:00,135 --> 00:24:01,954 quando quiser, pelo tempo que quiser. 472 00:24:01,955 --> 00:24:03,934 S� n�o em p�blico, onde podem v�-los. 473 00:24:03,935 --> 00:24:07,434 Esse pa�s vem separando fam�lias negras por s�culos. 474 00:24:07,435 --> 00:24:10,134 Isso � um problema do sistema, n�o meu. 475 00:24:10,135 --> 00:24:12,786 -Voc� � o Malcolm X agora? -Cumpri minha senten�a. 476 00:24:12,787 --> 00:24:14,734 Aproveitarei minha liberdade, 477 00:24:14,735 --> 00:24:16,871 n�o gra�as a voc�, e n�o me esquecerei. 478 00:24:17,705 --> 00:24:21,456 N�o me colocar� em pris�o domiciliar para ver meu garoto. 479 00:24:21,457 --> 00:24:23,279 J� se ouviu? 480 00:24:24,645 --> 00:24:26,385 Por que n�o volto mais tarde? 481 00:24:26,935 --> 00:24:29,842 Deixaremos Darryl se decidir. 482 00:24:29,843 --> 00:24:32,310 Quer dizer, voc� e eu �ramos homens feitos aos 17. 483 00:24:32,311 --> 00:24:34,825 -Mas ele n�o �. -E de quem � a culpa? 484 00:24:35,289 --> 00:24:37,987 -Estou fazendo o melhor, Leroy. -Eu tamb�m. 485 00:24:43,782 --> 00:24:45,932 FAMINTA. ASSUSTADA. ME AJUDE A IR PARA CASA. 486 00:24:48,929 --> 00:24:50,229 Ent�o, onde � a sua casa? 487 00:24:51,032 --> 00:24:53,986 Voc� � policial, n�o �? O que quer? 488 00:24:53,987 --> 00:24:55,910 S� nos conte sobre a Zoey. 489 00:24:56,911 --> 00:24:58,671 Queria me dizer algo ontem � noite. 490 00:24:58,672 --> 00:25:01,200 Se o bispo descobrir, me mandar� � Casa Amarela. 491 00:25:01,201 --> 00:25:04,031 -Melhor falar r�pido. -� a 2� vez que ou�o falar dela. 492 00:25:04,032 --> 00:25:05,395 O que �? 493 00:25:05,396 --> 00:25:08,934 � o centro de desenvolvimento... para pecadores. 494 00:25:09,384 --> 00:25:11,417 Acho que � onde colocaram a Zoey. 495 00:25:11,418 --> 00:25:12,919 Ningu�m volta como antes. 496 00:25:12,920 --> 00:25:15,393 -Onde � esse lugar? -N�o sei. 497 00:25:15,794 --> 00:25:17,094 N�o quero saber nunca. 498 00:25:18,926 --> 00:25:21,127 -Essa garota, essa jovem... -Jenn. 499 00:25:21,128 --> 00:25:23,516 Nunca esteve no que chamam de Casa Amarela. 500 00:25:23,517 --> 00:25:25,898 -Se � que � real. -O medo � real. 501 00:25:25,899 --> 00:25:28,256 -E acreditaram nela? -100%. 502 00:25:28,663 --> 00:25:31,007 Certo. Podemos acessar o leitor de placas 503 00:25:31,008 --> 00:25:33,072 e ver se o carro est� rodando por a�. 504 00:25:33,073 --> 00:25:35,006 Se forem descuidados, e tivermos sorte, 505 00:25:35,007 --> 00:25:36,476 poderemos achar o lugar. 506 00:25:36,477 --> 00:25:39,646 E se acharmos o endere�o que bate com a descri��o, 507 00:25:39,647 --> 00:25:41,791 Garza pode levar algu�m para checar. 508 00:25:41,792 --> 00:25:43,127 Muitos "se" e "talvez". 509 00:25:43,128 --> 00:25:46,425 Enquanto Zoey, Dylan e os outros est�o passando por um inferno. 510 00:25:46,426 --> 00:25:48,556 Chris, tem um plano melhor? 511 00:25:49,356 --> 00:25:50,656 N�o, senhor. 512 00:25:56,888 --> 00:25:58,398 Not�cias do casamento? 513 00:25:58,399 --> 00:26:01,567 Decidimos fazer uma pausa por um tempo. 514 00:26:01,568 --> 00:26:04,003 N�o direi � Bonnie, mas estou aliviado. 515 00:26:04,004 --> 00:26:06,576 -Posso respirar. -N�o parece bom. 516 00:26:06,577 --> 00:26:09,709 Todo planejamento, o drama em toda escolha. 517 00:26:09,710 --> 00:26:13,108 Cor dos guardanapos... Ningu�m nota. Quem liga? 518 00:26:13,109 --> 00:26:15,652 -Acho que as m�es. -E as irm�s. Correto. 519 00:26:15,653 --> 00:26:20,031 Sabe, nunca vi duas pessoas se darem t�o bem quanto voc�s. 520 00:26:20,032 --> 00:26:21,332 Quem � voc�, Hebe? 521 00:26:21,333 --> 00:26:23,236 -Acho que ela j� morreu. -Sorte a dela. 522 00:26:23,237 --> 00:26:25,701 -Sem mais preocupa��es. -E com o que se preocupa? 523 00:26:26,177 --> 00:26:29,587 Voc� � pago por um trabalho que tem um prop�sito. 524 00:26:29,588 --> 00:26:31,042 Sua fam�lia tem sa�de. 525 00:26:31,449 --> 00:26:33,551 Mora em um local seguro com quem ama. 526 00:26:33,552 --> 00:26:34,852 Sua vida � bonita. 527 00:26:35,260 --> 00:26:37,625 N�o sei. Parece com o p�quer. 528 00:26:37,626 --> 00:26:39,405 Maior a aposta, maior a queda. 529 00:26:39,406 --> 00:26:40,940 Ent�o tem medo da felicidade? 530 00:26:40,941 --> 00:26:42,608 � besteira existencial. 531 00:26:42,609 --> 00:26:45,600 E se algo acontecer comigo? E se algo acontecer com ela? 532 00:26:46,002 --> 00:26:48,490 "At� que a morte os separe"? E se separar? 533 00:26:48,491 --> 00:26:49,839 Certo, isso seria tr�gico, 534 00:26:50,518 --> 00:26:53,129 mas a solid�o � um seguro nojento. 535 00:26:53,671 --> 00:26:55,784 Passar� o resto da vida voando sozinho? 536 00:26:57,213 --> 00:26:58,937 Deve ser nervosismo de casamento. 537 00:26:58,938 --> 00:27:00,238 �, talvez. 538 00:27:03,419 --> 00:27:04,719 Somos n�s. 539 00:27:05,786 --> 00:27:08,534 Achamos a Casa Amarela. Policial ferido. 540 00:27:20,360 --> 00:27:23,082 -Como ele est�? -Feliz que foi s� de rasp�o. 541 00:27:23,083 --> 00:27:25,785 Nem chegamos na varanda. Atiraram atrav�s da porta. 542 00:27:25,786 --> 00:27:28,298 -Mas ouvimos gritos. -S� se atira em um policial 543 00:27:28,299 --> 00:27:29,722 para esconder algo grande. 544 00:27:29,723 --> 00:27:32,394 -O negociador n�o chegou. -N�o vamos esperar. Vamos. 545 00:27:56,935 --> 00:27:58,235 Tan. 546 00:28:07,779 --> 00:28:09,079 Podemos ir, Tan. 547 00:28:13,215 --> 00:28:14,515 Street, agora � com voc�. 548 00:28:18,241 --> 00:28:19,541 V�o para tr�s. 549 00:28:27,968 --> 00:28:29,268 Entrem! 550 00:28:32,141 --> 00:28:33,818 -Cobertura! -Cobertura! 551 00:28:39,532 --> 00:28:40,972 N�o se mexa! M�os para tr�s! 552 00:28:40,973 --> 00:28:42,776 -M�os para tr�s! -N�o se mexa! 553 00:28:42,777 --> 00:28:45,690 -Atr�s! Agora! -S� o closet! 554 00:28:46,502 --> 00:28:47,802 Eu conhe�o voc�. 555 00:28:48,511 --> 00:28:50,955 -Ele est� aqui? -O bispo est� em todo lugar. 556 00:28:51,465 --> 00:28:52,765 N�o sou um mortal. 557 00:28:53,586 --> 00:28:55,111 Sou o esp�rito 558 00:28:55,112 --> 00:28:57,188 e a presen�a de um Deus vivo. 559 00:28:57,189 --> 00:28:59,453 Essa � a verdade. 560 00:29:00,409 --> 00:29:04,956 "E conhecereis a verdade, e a verdade vos libertar�." 561 00:29:06,940 --> 00:29:08,984 Jo�o 8:32. 562 00:29:09,384 --> 00:29:11,143 "E conhecereis a verdade..." 563 00:29:11,144 --> 00:29:13,361 Parece que � a TV. N�o � ao vivo. � gravado. 564 00:29:13,362 --> 00:29:15,420 "E a verdade vos libertar�." 565 00:29:16,537 --> 00:29:18,908 -Pol�cia! -Fa�am parar! 566 00:29:18,909 --> 00:29:23,448 "Conhecer�o a verdade porque j� me crucificou." 567 00:29:24,934 --> 00:29:26,449 N�o sou mortal. 568 00:29:28,340 --> 00:29:29,878 Vamos abrir esses neg�cios. 569 00:29:30,278 --> 00:29:31,989 Voc� est� segura. Qual seu nome? 570 00:29:31,990 --> 00:29:33,290 Carla. 571 00:29:33,842 --> 00:29:36,169 Muito bem, Carla. Vire o rosto, est� bem? 572 00:29:44,234 --> 00:29:46,134 Estou aqui. Venha. Estou aqui. 573 00:29:46,673 --> 00:29:47,973 Ele est� morto. 574 00:29:53,614 --> 00:29:55,438 -Est� machucada? -N�o. 575 00:29:55,838 --> 00:29:57,352 Meus olhos est�o doendo. 576 00:29:57,353 --> 00:30:00,017 -H� quanto tempo est� a�? -N�o sei. 577 00:30:00,018 --> 00:30:02,845 O suficiente para me arrepender de ter ofendido o Senhor. 578 00:30:02,846 --> 00:30:04,146 Pelo qu�? 579 00:30:04,147 --> 00:30:07,423 Eu comprei um batom com o dinheiro das doa��es. 580 00:30:07,424 --> 00:30:09,489 Eu roubei de Deus. 581 00:30:09,490 --> 00:30:12,544 -N�o olhe. N�o olhe. -O que aconteceu aqui, Carla? 582 00:30:13,242 --> 00:30:16,068 Ouvi o bispo o julgando, 583 00:30:16,879 --> 00:30:18,685 e ent�o a arma disparou. 584 00:30:18,686 --> 00:30:21,967 Foi t�o alto e t�o perto. 585 00:30:21,968 --> 00:30:23,635 E ent�o a porta fechou, 586 00:30:24,371 --> 00:30:26,789 e o garoto n�o me respondeu mais. 587 00:30:27,387 --> 00:30:29,903 E ent�o eu soube que ele fez a passagem. 588 00:30:35,586 --> 00:30:39,011 -Zoey estava aqui? -O bispo a levou ao Reino. 589 00:30:39,012 --> 00:30:41,023 O amor dele brilha nela. 590 00:30:45,236 --> 00:30:46,536 Chris. 591 00:30:47,726 --> 00:30:50,018 -Venha identificar o corpo. -N�o � a Zoey, n�? 592 00:30:50,019 --> 00:30:51,319 � um homem. 593 00:30:51,927 --> 00:30:53,227 Dylan. 594 00:31:02,736 --> 00:31:04,036 Voc� est� bem? 595 00:31:04,574 --> 00:31:05,874 N�o. 596 00:31:07,135 --> 00:31:08,565 Obrigada por perguntar. 597 00:31:09,701 --> 00:31:11,355 N�o preciso falar sobre isso. 598 00:31:11,356 --> 00:31:12,656 Est� bem. 599 00:31:13,273 --> 00:31:16,651 S� vou ficar aqui quieto me hidratando. 600 00:31:22,146 --> 00:31:23,930 Se eu tivesse parado no sinal, 601 00:31:23,931 --> 00:31:25,667 se tivesse virado para a direita, 602 00:31:25,668 --> 00:31:28,627 eu teria vindo direto para o trabalho naquele dia, 603 00:31:28,628 --> 00:31:32,061 Dylan n�o estaria deitado nu em uma gaveta fria agora. 604 00:31:32,062 --> 00:31:34,418 -� minha culpa. -Voc� n�o o matou. 605 00:31:34,419 --> 00:31:36,883 Est� bem? Miller o matou. 606 00:31:36,884 --> 00:31:40,248 Assim que tivermos o mandado, vamos l� peg�-lo. 607 00:31:40,249 --> 00:31:42,322 Ele n�o vai dormir em casa hoje. 608 00:31:42,323 --> 00:31:44,069 Sempre acho que estou certa. 609 00:31:44,469 --> 00:31:46,394 Talvez s� seja a dona da verdade. 610 00:31:47,734 --> 00:31:49,171 �s vezes. 611 00:31:49,172 --> 00:31:51,664 Voc� n�o precisa ser sempre honesto comigo. 612 00:31:52,696 --> 00:31:54,633 -� o seu celular ou o meu? -O meu. 613 00:31:56,183 --> 00:31:58,807 -Alonso. -Zoey est� aqui na igreja. 614 00:31:58,808 --> 00:32:00,899 -� a Jenn. -O bispo disse que v�o se casar 615 00:32:00,900 --> 00:32:02,991 depois do culto, mas ela n�o quer. 616 00:32:02,992 --> 00:32:04,582 Ela disse que era � for�a? 617 00:32:04,583 --> 00:32:06,157 Preciso ir ajud�-la a se vestir. 618 00:32:06,158 --> 00:32:08,116 Eles v�o fugir logo depois. 619 00:32:08,117 --> 00:32:10,368 O bispo cancelou o culto da noite. 620 00:32:14,607 --> 00:32:16,599 Miller n�o sabe que achamos a casa, 621 00:32:16,600 --> 00:32:19,178 -o Dylan e a testemunha. -� para diminuir os riscos. 622 00:32:19,179 --> 00:32:20,853 A esposa n�o pode ser testemunha. 623 00:32:20,854 --> 00:32:23,596 N�o importa. Os caras presos falar�o para se salvar. 624 00:32:23,597 --> 00:32:26,285 Mas v�o pedir um advogado. At� l�, j� v�o ter fugido. 625 00:32:36,404 --> 00:32:39,631 Amigos desta comunidade de Deus, 626 00:32:39,632 --> 00:32:43,071 Zoey e eu estamos radiantes 627 00:32:43,995 --> 00:32:48,032 em celebrar nosso casamento com voc�s neste dia aben�oado. 628 00:32:48,981 --> 00:32:53,030 O Senhor derramou seu amor em nossos cora��es. 629 00:32:57,250 --> 00:32:59,180 N�o chore, querida. 630 00:33:21,277 --> 00:33:24,688 -Pol�cia! De joelhos! Agora! -Pol�cia! Mostrem suas m�os! 631 00:33:26,971 --> 00:33:28,313 M�os para tr�s! 632 00:33:28,314 --> 00:33:31,111 M�os para tr�s! Agora! 633 00:33:47,771 --> 00:33:49,920 -Cobertura. -Cobertura. 634 00:33:49,921 --> 00:33:51,668 Pol�cia. Fiquem calmos. 635 00:33:51,669 --> 00:33:53,638 Cad� a Zoey? Cad� o Miller? 636 00:33:53,639 --> 00:33:55,603 Todas as sa�das est�o sendo vigiadas. 637 00:33:55,604 --> 00:33:57,599 Com certeza n�o foram arrebatados daqui. 638 00:33:57,600 --> 00:33:59,432 Chris, Street, para o lado direito. 639 00:33:59,433 --> 00:34:01,563 Deacon e Tan, comigo. Tan, v�. 640 00:34:01,564 --> 00:34:03,611 Saiam todos calmamente. 641 00:34:11,991 --> 00:34:13,291 Cobertura. 642 00:34:16,782 --> 00:34:18,082 Sala limpa! 643 00:34:24,473 --> 00:34:25,836 Luzes t�ticas. 644 00:34:28,259 --> 00:34:30,986 Se chegaram ao telhado, tiveram acesso � rua toda. 645 00:34:30,987 --> 00:34:32,542 J� podem ter sa�do do per�metro. 646 00:34:32,543 --> 00:34:34,327 Ou se enfiaram no s�t�o. 647 00:34:34,328 --> 00:34:35,716 Eleve uma c�mera at� l�. 648 00:34:35,717 --> 00:34:39,802 A�reo-17 para 20-David, suspeito visto no estacionamento 649 00:34:39,803 --> 00:34:41,838 -com uma mulher de ref�m. -Andem. 650 00:34:44,567 --> 00:34:46,340 Zoey, estamos quase livres. 651 00:35:02,758 --> 00:35:05,093 Sem vis�o. Ela est� na frente. 652 00:35:05,720 --> 00:35:07,963 Chris, Street, temos que mirar nele. 653 00:35:07,964 --> 00:35:10,934 Voltem e peguem a arma 308. Vejam se conseguem atirar. 654 00:35:14,112 --> 00:35:16,764 -Vamos enrolar. -Talvez consiga convenc�-lo. 655 00:35:17,781 --> 00:35:19,963 Eu adoro a sua f�, Deac. 656 00:35:19,964 --> 00:35:22,963 Bispo Miller! Sou o sargento Harrelson! 657 00:35:23,808 --> 00:35:27,010 Pode abrir a janela, senhor, para podermos conversar? 658 00:35:29,851 --> 00:35:33,610 Obrigado, senhor! Por que n�o fazemos um plano? 659 00:35:33,611 --> 00:35:35,223 N�o tem plano! 660 00:35:35,979 --> 00:35:37,996 Exceto o plano de Deus. 661 00:35:38,494 --> 00:35:40,406 Voc� � um crente, sargento? 662 00:35:41,778 --> 00:35:45,481 Sempre, bispo. Fui criado assim. 663 00:35:45,901 --> 00:35:48,826 Prov�rbios 24:26. 664 00:35:48,827 --> 00:35:51,910 "A resposta sincera � como beijo nos l�bios." 665 00:35:52,319 --> 00:35:54,927 Vamos l�. Por que n�o deixa a Zoey ir para casa? 666 00:35:54,928 --> 00:35:58,352 -N�o � a hora dela, bispo. -Sinto muito por isso. 667 00:35:59,482 --> 00:36:01,993 Mas ela vai ficar bem do outro lado. 668 00:36:02,431 --> 00:36:04,045 Sem mais sofrimento. 669 00:36:04,802 --> 00:36:06,597 Uma paz eterna. 670 00:36:15,491 --> 00:36:17,682 24-David para 20-David, em posi��o. 671 00:36:17,683 --> 00:36:19,459 20-David, entendido. 672 00:36:24,691 --> 00:36:26,962 E a sua mensagem, irm�o? 673 00:36:27,455 --> 00:36:29,594 Voc� � o �nico que pode pregar a palavra. 674 00:36:29,595 --> 00:36:32,101 Deus enviar� outro profeta! 675 00:36:33,426 --> 00:36:35,026 Talvez um melhor! 676 00:36:38,947 --> 00:36:41,140 O mundo n�o estava pronto para mim. 677 00:36:43,104 --> 00:36:44,683 Que a paz esteja contigo, irm�o. 678 00:36:44,684 --> 00:36:45,993 24-David. 679 00:36:46,901 --> 00:36:48,599 Logo te verei, querida. 680 00:36:48,600 --> 00:36:49,972 Atire. 681 00:36:52,534 --> 00:36:54,786 -Suspeito abatido. -Avancem. Avancem. 682 00:37:01,008 --> 00:37:03,709 Est� tudo bem. Venha. Voc� est� segura. 683 00:37:07,211 --> 00:37:08,879 20-David para todo o Esquadr�o D, 684 00:37:08,880 --> 00:37:10,290 c�digo 4. 685 00:37:14,002 --> 00:37:15,754 N�o precisava ter sido assim. 686 00:37:19,274 --> 00:37:21,156 Tudo o que quero agora � ir para casa. 687 00:37:21,157 --> 00:37:24,689 Nenhum casamento pode ser pior que o que acabamos de impedir. 688 00:37:24,690 --> 00:37:26,539 Faz voc� dar valor ao que tem, n�o �? 689 00:37:26,540 --> 00:37:28,236 Voc� tem a Molly te esperando. 690 00:37:28,237 --> 00:37:30,245 J� pensou em trocar de endere�o 691 00:37:30,246 --> 00:37:31,996 depois que o Luca voltar de Berlim? 692 00:37:31,997 --> 00:37:33,744 Tipo eu e Molly irmos morar juntos? 693 00:37:33,745 --> 00:37:35,510 N�o, � muito cedo para isso, cara. 694 00:37:35,511 --> 00:37:37,513 Se for pra ser, � logo no primeiro dia. 695 00:37:37,514 --> 00:37:40,115 Espere, mais cedo voc� estava preocupado 696 00:37:40,116 --> 00:37:43,044 com ter compromisso demais e agora empurra para mim? 697 00:37:43,045 --> 00:37:44,451 N�o preciso de conselheiro. 698 00:37:44,452 --> 00:37:46,525 Voc� n�o pode se convencer a amar. 699 00:37:46,931 --> 00:37:49,124 Mas tamb�m n�o pode se convencer a n�o amar. 700 00:37:49,125 --> 00:37:50,975 O cora��o � mais esperto que a cabe�a. 701 00:37:52,201 --> 00:37:53,721 Nem sempre isso � bom. 702 00:38:00,075 --> 00:38:01,584 Zoey n�o se machucou? 703 00:38:01,985 --> 00:38:03,319 N�o fisicamente, n�o. 704 00:38:03,320 --> 00:38:05,087 -Posso falar com ela? -V� em frente. 705 00:38:05,088 --> 00:38:06,740 Ela ficar� feliz em te ver. 706 00:38:09,660 --> 00:38:11,692 Nenhum de n�s sabia o que o bispo fazia 707 00:38:11,693 --> 00:38:13,598 -com os jovens. -O falso bispo. 708 00:38:15,193 --> 00:38:17,627 N�o at� que eles nos contassem. 709 00:38:17,628 --> 00:38:20,385 Henry e eu n�o temos uma casa grande. 710 00:38:20,386 --> 00:38:22,883 Mas podemos abrir espa�o para essas duas meninas. 711 00:38:23,383 --> 00:38:25,167 Todos os jovens que quiserem um lar 712 00:38:25,168 --> 00:38:27,207 ter�o na nossa comunidade. 713 00:38:27,933 --> 00:38:31,780 N�o precisamos de um pastor para cuidar uns dos outros. 714 00:38:41,758 --> 00:38:43,969 A bondade humana � um tipo de milagre. 715 00:38:44,881 --> 00:38:46,717 Sempre fico surpresa. 716 00:38:51,201 --> 00:38:54,028 Leroy tentar� colocar a responsabilidade em voc�, D. 717 00:38:54,029 --> 00:38:55,438 Mas n�o h� escolha. 718 00:38:55,439 --> 00:38:57,346 -Voc� est� me ouvindo? -Estou. 719 00:38:57,347 --> 00:38:58,974 N�o deixe ele te tirar da linha. 720 00:38:58,975 --> 00:39:00,309 N�s dois trabalhamos muito. 721 00:39:00,310 --> 00:39:02,044 Sim, como se eu fosse um projeto. 722 00:39:02,444 --> 00:39:05,156 Porque eu precisava de uma fam�lia al�m dos Hammers. 723 00:39:05,157 --> 00:39:06,505 O mesmo vale para meu pai. 724 00:39:06,506 --> 00:39:09,069 Isso vai mant�-lo na linha por mim e pelo meu filho. 725 00:39:09,070 --> 00:39:11,087 Darryl, s� estou sendo honesto com voc�. 726 00:39:11,088 --> 00:39:13,990 Leroy tomou decis�es ruins ao longo de toda a sua vida. 727 00:39:13,991 --> 00:39:16,379 Voc� me endireitou, me manteve correto. 728 00:39:16,380 --> 00:39:18,184 Eu posso fazer isso por ele. 729 00:39:18,772 --> 00:39:20,647 Quando voc� ficou t�o s�bio, garoto? 730 00:39:21,465 --> 00:39:23,618 Espero realmente que voc� esteja certo. 731 00:39:23,619 --> 00:39:25,282 Voc�s costumavam ser como irm�os, 732 00:39:25,283 --> 00:39:26,583 voc� e ele. 733 00:39:26,983 --> 00:39:29,219 Se sou da fam�lia, ele tamb�m �. 734 00:39:32,593 --> 00:39:33,900 Ele est� adiantado. 735 00:39:35,942 --> 00:39:39,466 -Oi! -Adoro ver essa cara de homem. 736 00:39:40,333 --> 00:39:41,633 Oi, Leroy. 737 00:39:41,634 --> 00:39:43,377 Ent�o, como vamos lidar com isso? 738 00:39:43,378 --> 00:39:45,428 Pois sei que ele tem tentado te convencer. 739 00:39:45,429 --> 00:39:47,265 Quis dizer que expliquei a situa��o? 740 00:39:47,266 --> 00:39:48,566 Foi o que eu disse. 741 00:39:49,404 --> 00:39:51,381 Minha escolha, certo? 742 00:39:51,881 --> 00:39:53,340 Sim. Est� certo. 743 00:39:53,840 --> 00:39:56,365 -Quer comer, pai? -Estava te esperando. 744 00:39:56,366 --> 00:39:58,566 -Beleza, vou pegar meu celular. -Beleza. 745 00:40:00,870 --> 00:40:02,956 Esse menino n�o tem mais segundas chances. 746 00:40:02,957 --> 00:40:05,513 Ent�o, o que quer que voc� fa�a, deixe ele limpo. 747 00:40:06,710 --> 00:40:09,021 Se meu mano original n�o confia em mim, 748 00:40:09,022 --> 00:40:11,444 por que mais algu�m no mundo livre deveria? 749 00:40:11,844 --> 00:40:15,403 Sou apenas mais um ex-detento indo para o �nibus de volta. 750 00:40:15,804 --> 00:40:18,025 Pelo menos agora sei que estou sendo vigiado. 751 00:40:18,026 --> 00:40:20,805 -Obrigado por isso, Hondo. -Prove que estou errado. 752 00:40:22,225 --> 00:40:23,525 Pronto para vazar? 753 00:40:24,168 --> 00:40:26,307 O �nus da prova est� do seu lado, policial, 754 00:40:26,308 --> 00:40:28,218 n�o do meu. Vamos vazar. 755 00:40:28,219 --> 00:40:30,090 Podemos ir ao drive-thru de tacos. 756 00:40:30,091 --> 00:40:32,926 -Certo. -Podem trazer para comer aqui. 757 00:40:32,927 --> 00:40:34,584 N�o vamos sair do carro, est� bem? 758 00:40:34,585 --> 00:40:36,338 Sim, parece seguro o suficiente. 759 00:40:36,339 --> 00:40:37,750 E se voc� for parado com ele? 760 00:40:37,751 --> 00:40:39,533 E se uma �rvore cair sobre n�s? 761 00:40:39,534 --> 00:40:42,114 Acontece em LA. Mas provavelmente n�o vai. 762 00:40:42,115 --> 00:40:45,052 Leroy, s� n�o quero ver o garoto em um arquivo aberto. 763 00:40:45,053 --> 00:40:47,821 H� muitas formas de ser notado por policiais l� fora. 764 00:40:48,321 --> 00:40:49,621 � mesmo? 765 00:40:50,501 --> 00:40:51,993 Mas n�o vamos voltar tarde. 766 00:40:51,994 --> 00:40:54,688 Vou me comportar, dirigir no limite de velocidade. 767 00:40:56,953 --> 00:40:59,360 -Estarei acordado. -Tudo bem. Vamos. 768 00:41:05,373 --> 00:41:08,673 Algu�m achou a troca de roupa no minuto 2:12 desnecess�ria? 769 00:41:09,174 --> 00:41:12,174 Eu n�o! Boas Festas e se cuidem! 58739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.