Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,480 --> 00:00:37,480
Beatrix?
2
00:00:43,920 --> 00:00:45,100
Beatrix.
3
00:00:45,200 --> 00:00:47,300
Oh, sorry, darling, I
didn't hear you there.
4
00:00:47,400 --> 00:00:49,220
I'm going up.
You coming?
5
00:00:49,320 --> 00:00:51,320
I'll be right with you.
6
00:01:12,600 --> 00:01:14,300
Bloody mice.
7
00:01:17,552 --> 00:01:22,552
Subtitles by SilverStark
www.OpenSubtitles.org
8
00:01:33,600 --> 00:01:35,940
NARRATOR: A curious mouse crept
9
00:01:36,040 --> 00:01:38,040
from his room in the house
10
00:01:39,360 --> 00:01:41,920
and knew then that his father had died.
11
00:01:45,240 --> 00:01:49,620
He'd seen this doctor before
take his sister to the morgue,
12
00:01:49,720 --> 00:01:52,280
and he realized the grown-ups had lied,
13
00:01:55,520 --> 00:01:57,780
for this world wasn't magic.
14
00:01:57,880 --> 00:01:59,460
It was often quite tragic.
15
00:01:59,560 --> 00:02:01,920
Not every mouse lived to grow old.
16
00:02:04,000 --> 00:02:05,980
So while misery reigned,
17
00:02:06,080 --> 00:02:08,300
he'd retreat to his brain,
18
00:02:08,400 --> 00:02:11,740
for the tales he wanted to be told.
19
00:02:55,280 --> 00:02:57,280
Look after Mama.
20
00:04:03,360 --> 00:04:05,460
Sally!
21
00:04:05,560 --> 00:04:07,560
Sally, come now!
22
00:04:08,120 --> 00:04:09,120
Come!
23
00:04:18,760 --> 00:04:20,620
Come on, Sally.
24
00:04:23,560 --> 00:04:24,940
Good girl.
25
00:04:25,040 --> 00:04:27,940
Far too cold outside or ladies of our age.
26
00:04:28,040 --> 00:04:29,040
Don't you think?
27
00:05:15,960 --> 00:05:19,640
Children, it's time
to say goodbye to Papa.
28
00:05:54,280 --> 00:05:55,280
Enough of that!
29
00:05:55,360 --> 00:05:56,460
Be quiet at once!
30
00:05:56,560 --> 00:05:57,740
Do you hear me? Be quiet!
31
00:06:05,800 --> 00:06:07,260
Stay still, darn it,
32
00:06:07,360 --> 00:06:09,260
so that I can kill you!
33
00:06:12,280 --> 00:06:15,020
Yes, yes, yes, yes, yes,
yes, yes, yes, yes, yes!
34
00:06:15,120 --> 00:06:17,300
Yes, yes, oh, no!
35
00:06:17,400 --> 00:06:19,900
Fine, have it your way.
36
00:06:20,000 --> 00:06:22,780
But I'm not giving up on Christmas
dinner that easily, Sago.
37
00:06:22,880 --> 00:06:23,880
You'll see.
38
00:06:25,720 --> 00:06:26,868
Well, don't look at me
like that, Tuppenny.
39
00:06:26,880 --> 00:06:29,600
That duck's had it coming for weeks!
40
00:06:30,720 --> 00:06:32,720
Not listening!
41
00:06:33,080 --> 00:06:35,180
Oh, do shush, will you?
42
00:06:35,280 --> 00:06:36,620
Happy Christmas, Miss Potter.
43
00:06:36,720 --> 00:06:38,740
It's Mrs. Heelis to you.
44
00:06:38,840 --> 00:06:42,340
And I'll thank you not to
trespass on my property.
45
00:06:42,440 --> 00:06:43,828
Well, just trying to do something nice
46
00:06:43,840 --> 00:06:45,420
for the kiddies at Christmas.
47
00:06:45,520 --> 00:06:48,420
I think I've done my bit for that lot.
48
00:06:48,520 --> 00:06:51,360
Now get off my land or
I'll set my dog on you.
49
00:06:53,520 --> 00:06:55,520
CAROLERS: Aww!
50
00:06:55,840 --> 00:06:58,860
For goodness sake, Fleet.
51
00:06:58,960 --> 00:07:00,940
Happy Christmas, Miss Potter.
52
00:07:01,040 --> 00:07:03,040
It's Mrs. Heelis.
53
00:07:36,400 --> 00:07:38,400
Have you been in?
54
00:07:40,440 --> 00:07:42,440
I see.
55
00:07:45,040 --> 00:07:47,040
No one will make you go in there, Roald.
56
00:07:47,920 --> 00:07:50,920
It's hard so soon after
losing your sister.
57
00:07:52,000 --> 00:07:54,380
Now is our chance for goodbyes,
58
00:07:54,480 --> 00:07:56,460
if goodbyes are something you want.
59
00:08:01,360 --> 00:08:03,700
Will you come with me?
60
00:08:03,800 --> 00:08:05,800
Of course.
61
00:08:22,120 --> 00:08:23,780
When we get inside, Papa's in bed,
62
00:08:23,880 --> 00:08:28,260
but, Roald, it's not really
Papa anymore, understand?
63
00:08:28,360 --> 00:08:29,360
It's just a body,
64
00:08:29,400 --> 00:08:31,820
so if you don't want to see,
65
00:08:31,920 --> 00:08:36,300
just close your eyes, all
scrunched tight, like this.
66
00:08:36,400 --> 00:08:37,980
Okay?
67
00:08:38,080 --> 00:08:39,540
Okay.
68
00:09:01,720 --> 00:09:04,980
Mrs. Dahl, I was wondering
if I might have a word
69
00:09:05,080 --> 00:09:07,080
about our route to the church.
70
00:09:07,800 --> 00:09:09,300
Certainly.
71
00:09:30,600 --> 00:09:32,600
Papa?
72
00:09:44,960 --> 00:09:48,240
You, boy, keep your filthy
hands off the deceased!
73
00:09:53,960 --> 00:09:55,380
WILLIAM: Beatrix!
74
00:09:55,480 --> 00:09:56,660
Coming!
75
00:10:19,960 --> 00:10:22,620
I mean, to bury your
little girl is one thing,
76
00:10:22,720 --> 00:10:24,700
but then to have your
husband dead and all,
77
00:10:24,800 --> 00:10:27,100
before a month have even passed,
78
00:10:27,200 --> 00:10:29,600
well, too much for any woman.
79
00:10:32,120 --> 00:10:34,500
It's a crock and tragedy is what it is.
80
00:10:34,600 --> 00:10:36,220
Hmm.
81
00:10:36,320 --> 00:10:38,100
Mentally troubled too, I heard.
82
00:10:38,200 --> 00:10:40,480
Never! Who told you that?
83
00:10:41,720 --> 00:10:43,060
You did, I think.
84
00:10:43,160 --> 00:10:44,540
Did I?
85
00:10:44,640 --> 00:10:46,420
Well, it must be true then.
86
00:10:46,520 --> 00:10:49,180
Oh yeah, she's packin'
the boy off to school
87
00:10:49,280 --> 00:10:51,660
and headin' back to her mother in Norway.
88
00:10:51,760 --> 00:10:52,980
Makes sense.
89
00:10:53,080 --> 00:10:55,180
She can't be managin' 'em all on her own.
90
00:10:55,280 --> 00:10:56,748
Probably got another stab at marriage,
91
00:10:56,760 --> 00:10:59,980
if she manages to pack
all them brats somewhere.
92
00:11:00,080 --> 00:11:02,080
Wouldn't mind a shot myself.
93
00:11:02,760 --> 00:11:05,300
You never had a problem with
seconds, have you, Butler?
94
00:11:05,400 --> 00:11:06,460
What can I say?
95
00:11:06,560 --> 00:11:08,600
I'm a man of huge appetites.
96
00:11:19,000 --> 00:11:20,180
May I?
97
00:11:20,280 --> 00:11:21,380
No, you may not.
98
00:11:21,480 --> 00:11:23,420
She's my mother, and you can't have her.
99
00:11:31,840 --> 00:11:33,740
DOCTOR: And clearer now
100
00:11:33,840 --> 00:11:35,840
- or now?
- Now.
101
00:11:37,800 --> 00:11:40,140
I don't appreciate
being ambushed, William.
102
00:11:40,240 --> 00:11:41,700
It's not an ambush.
103
00:11:41,800 --> 00:11:45,700
Mr. Entwistle has kindly
found time for a house call.
104
00:11:45,800 --> 00:11:47,900
You seem to have accidentally missed
105
00:11:48,000 --> 00:11:49,300
your previous appointments.
106
00:11:49,400 --> 00:11:51,660
- Now or now?
- Now.
107
00:11:51,760 --> 00:11:55,860
And stopped opening
correspondence and writing letters.
108
00:11:55,960 --> 00:11:58,220
- Now or now?
- Now.
109
00:11:58,320 --> 00:12:00,580
Well, that's because,
if you haven't noticed,
110
00:12:00,680 --> 00:12:02,300
I am writing-
I know.
111
00:12:02,400 --> 00:12:05,380
You're very busy not writing a book.
112
00:12:05,480 --> 00:12:06,260
Exactly.
113
00:12:06,360 --> 00:12:10,300
And those books don't not
write themselves, you know.
114
00:12:10,400 --> 00:12:11,940
DOCTOR: And clearer now.
115
00:12:13,480 --> 00:12:14,820
Or now?
116
00:12:14,920 --> 00:12:16,620
I'm not sure.
117
00:12:16,720 --> 00:12:19,260
Now, or possibly now.
118
00:12:19,360 --> 00:12:21,180
I, I don't know anymore.
119
00:12:24,840 --> 00:12:26,260
Pardon me.
120
00:12:29,160 --> 00:12:31,160
And, um,
121
00:12:32,080 --> 00:12:34,060
how's your vision been over the last year?
122
00:12:34,160 --> 00:12:36,060
I, I don't know.
123
00:12:36,160 --> 00:12:39,340
Everything's getting a bit
foggy on the fells, these days.
124
00:12:39,440 --> 00:12:41,440
Regardless of the weather.
125
00:12:42,240 --> 00:12:44,240
What'd you think?
126
00:12:44,960 --> 00:12:45,960
Well, very simply,
127
00:12:46,040 --> 00:12:49,420
evidence of age-related
macular degeneration.
128
00:12:49,520 --> 00:12:51,980
He means old lady eyes, doesn't he?
129
00:12:52,080 --> 00:12:55,420
I mean, could it be
glaucoma or cataracts?
130
00:12:55,520 --> 00:12:57,108
Hard to say without further examination.
131
00:12:57,120 --> 00:13:00,180
Ideally, I'd need her to
come in for further tests.
132
00:13:03,040 --> 00:13:06,300
Well, seeing as you're
very, very, very busy,
133
00:13:06,400 --> 00:13:08,260
for the time being-
134
00:13:08,360 --> 00:13:09,540
- Oh God!
135
00:13:09,640 --> 00:13:12,180
You're going to make me
wear spectacles, aren't you?
136
00:13:12,280 --> 00:13:14,060
It might help.
137
00:13:14,160 --> 00:13:16,600
I have some temporary
ones, if you'd like to try.
138
00:13:17,480 --> 00:13:19,480
I'll consider it, later.
139
00:13:21,000 --> 00:13:24,140
So, uh, gentlemen, unless
there's something else,
140
00:13:24,240 --> 00:13:27,500
other than my age-related degeneration,
141
00:13:27,600 --> 00:13:29,960
I'm afraid I really am rather busy.
142
00:13:30,920 --> 00:13:31,700
Thank you.
143
00:13:31,800 --> 00:13:33,788
We really do appreciate you
coming out all this way.
144
00:13:33,800 --> 00:13:35,580
Don't we, Beatrix?
145
00:13:35,680 --> 00:13:36,780
Beatrix?
146
00:13:36,880 --> 00:13:38,880
Yes, most kind.
147
00:13:39,520 --> 00:13:41,068
Sorry, before I go,
I couldn't possibly ask
148
00:13:41,080 --> 00:13:43,080
for an autograph, could I?
149
00:13:45,280 --> 00:13:47,840
Oh, do you have children?
150
00:13:48,720 --> 00:13:50,540
Oh, no, heavens no.
151
00:13:50,640 --> 00:13:51,900
Can't stand the blighters.
152
00:13:52,000 --> 00:13:53,260
Just wanted one for the office,
153
00:13:53,360 --> 00:13:55,388
pop it on the wall, celebrity
clients type of thing.
154
00:13:55,400 --> 00:13:57,640
We've got a cracking
one from Virginia Woolf.
155
00:13:59,840 --> 00:14:01,740
Get him a rabbit card, William.
156
00:14:14,480 --> 00:14:16,860
Oh, that's topping!
157
00:14:16,960 --> 00:14:20,100
Look at that, his little
bunny whiskery face.
158
00:14:20,200 --> 00:14:24,860
Yeah, that's good.
That's very good indeed.
159
00:14:24,960 --> 00:14:27,920
You should write one about
Peter Rabbit getting spectacles.
160
00:14:29,720 --> 00:14:31,720
Should I?
161
00:14:33,040 --> 00:14:35,300
Yes, um, well, let
me know how you get on
162
00:14:35,400 --> 00:14:36,740
with that, yeah.
163
00:14:36,840 --> 00:14:38,020
Happy Christmas.
164
00:14:40,760 --> 00:14:43,220
I suppose her bark is
worse than her bite, is it?
165
00:14:43,320 --> 00:14:45,180
No, no, it's not.
166
00:14:45,280 --> 00:14:47,260
Thanks all the same.
167
00:15:11,520 --> 00:15:13,520
Mind if I join you?
168
00:15:17,000 --> 00:15:18,700
What are you reading?
169
00:15:18,800 --> 00:15:20,740
Oh, of course.
170
00:15:20,840 --> 00:15:22,880
Beatrix Potter again.
171
00:15:23,720 --> 00:15:26,020
You know, I don't think I
see your face anymore, boy,
172
00:15:26,120 --> 00:15:28,120
just this.
173
00:15:31,360 --> 00:15:35,400
Perhaps, one day, you will lower the book,
174
00:15:36,280 --> 00:15:38,420
and there you will be, and, well,
175
00:15:38,520 --> 00:15:40,340
with a gigantic beard,
176
00:15:40,440 --> 00:15:42,900
and I will have missed the whole show.
177
00:15:43,000 --> 00:15:46,580
I will never get a beard, not ever.
178
00:15:46,680 --> 00:15:49,100
What did they say, Roald?
179
00:15:49,200 --> 00:15:52,580
He said that you were
sending me away to school
180
00:15:52,680 --> 00:15:54,740
and that you'd go back
to Norway without us,
181
00:15:54,840 --> 00:15:57,320
and he was going to take you as his wife.
182
00:16:00,720 --> 00:16:03,360
You know what we call
men like this in Norway?
183
00:16:07,680 --> 00:16:09,680
You understand?
184
00:16:10,440 --> 00:16:12,380
It means, um,
185
00:16:12,480 --> 00:16:15,700
a great, big, bottom-hole man.
186
00:16:16,800 --> 00:16:17,900
- Mama.
- A great,
187
00:16:18,000 --> 00:16:20,740
big, saggy bottom-hole.
188
00:16:21,680 --> 00:16:23,180
Come on, say it with me.
189
00:16:26,400 --> 00:16:28,180
Very good, yes, loud as you can.
190
00:16:28,280 --> 00:16:30,300
I mean this. It's educational.
191
00:16:36,040 --> 00:16:38,660
The man is a massive twit.
192
00:16:38,760 --> 00:16:40,820
I'm not going back to Norway.
193
00:16:40,920 --> 00:16:42,540
What about me?
194
00:16:42,640 --> 00:16:44,800
You're not sending me away, are you?
195
00:16:47,360 --> 00:16:48,700
Mama?
196
00:16:48,800 --> 00:16:52,540
Well, that's another thing.
197
00:16:52,640 --> 00:16:54,900
You're papa wanted.
198
00:16:55,000 --> 00:16:58,060
He always said that an English
education is the finest
199
00:16:58,160 --> 00:16:59,660
in the world.
200
00:16:59,760 --> 00:17:01,780
How else could such a tiny prump
201
00:17:01,880 --> 00:17:04,020
of a country become such a force.
202
00:17:04,120 --> 00:17:04,980
Prump?
203
00:17:05,080 --> 00:17:06,080
Fart.
204
00:17:08,920 --> 00:17:13,380
And I've heard about a very lovely school,
205
00:17:13,480 --> 00:17:15,480
not so far from here, Roald,
206
00:17:15,880 --> 00:17:17,580
just over the water, actually.
207
00:17:17,680 --> 00:17:19,300
So you are sending me away.
208
00:17:19,400 --> 00:17:22,980
No, no, not yet.
209
00:17:23,080 --> 00:17:27,680
We've got the whole of the
Christmas holidays to go first.
210
00:17:29,000 --> 00:17:29,820
No!
211
00:17:29,920 --> 00:17:30,660
Roald!
212
00:17:30,760 --> 00:17:32,020
No, I don't want to go.
213
00:17:32,120 --> 00:17:33,500
Sit down, please.
214
00:17:33,600 --> 00:17:34,880
Let me tell you about it, first.
215
00:17:34,920 --> 00:17:36,580
It sounds like an adventure.
216
00:17:36,680 --> 00:17:38,060
No, I won't go!
217
00:17:38,160 --> 00:17:39,900
And you can't make me
and neither can Papa,
218
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
because Papa's dead!
219
00:17:58,480 --> 00:18:01,300
A nasty flash of temper
the boy's got there.
220
00:18:01,400 --> 00:18:03,780
But you don't go worrying your
pretty little head about it.
221
00:18:03,880 --> 00:18:06,660
They'll soon beat that out
of him in boarding school.
222
00:18:06,760 --> 00:18:07,500
Give you a bit of time
223
00:18:07,600 --> 00:18:10,980
for your needs, you know, love.
224
00:18:20,360 --> 00:18:22,440
Beautiful, that creature.
225
00:18:24,080 --> 00:18:26,080
Reckon I'm in now.
226
00:18:33,760 --> 00:18:36,740
I thought it might help
you get this book done.
227
00:18:36,840 --> 00:18:38,580
- That's all.
- That has nothing
228
00:18:38,680 --> 00:18:41,620
to do with my eyes, William.
229
00:18:41,720 --> 00:18:44,740
And I can't get this book done,
230
00:18:44,840 --> 00:18:47,900
because I don't want to
get this blasted book done.
231
00:18:48,000 --> 00:18:48,700
Why ever not?
232
00:18:48,800 --> 00:18:53,140
Because Warne's don't care
what they publish anymore.
233
00:18:53,240 --> 00:18:55,340
I'm just a blank check to them now.
234
00:18:55,440 --> 00:18:57,660
All they want is another
damned bunny book,
235
00:18:57,760 --> 00:18:58,940
irrespective of the content,
236
00:18:59,040 --> 00:19:01,260
and then it's Christmas
bonuses all around.
237
00:19:01,360 --> 00:19:02,820
So just give them one.
238
00:19:02,920 --> 00:19:04,920
I, I can't.
239
00:19:06,600 --> 00:19:08,420
Hey.
240
00:19:11,800 --> 00:19:12,820
Say?
241
00:19:12,920 --> 00:19:17,620
I, I don't want to
wear spectacles, Willie.
242
00:19:17,720 --> 00:19:19,720
They'll make me look like an old lady.
243
00:19:22,120 --> 00:19:24,220
You are an old lady, Beatrix.
244
00:19:26,360 --> 00:19:28,360
A perfectly serviceable one, too.
245
00:19:29,480 --> 00:19:32,420
And that's exactly why
I married you, Mr. Heelis,
246
00:19:32,520 --> 00:19:35,020
your romantic way with words.
247
00:19:35,120 --> 00:19:36,220
Nonsense.
248
00:19:36,320 --> 00:19:38,540
You married me for my ability
249
00:19:38,640 --> 00:19:41,160
to access land registry documents.
250
00:19:42,720 --> 00:19:46,740
Troutbeck Farm, it's coming up soon,
251
00:19:46,840 --> 00:19:48,740
but we can't hang about
if you're interested.
252
00:19:48,840 --> 00:19:50,420
There's a hotel here in Manchester
253
00:19:50,520 --> 00:19:52,900
who's already sniffing about.
254
00:19:53,000 --> 00:19:55,020
That's most of Kirkstone Pass.
255
00:19:55,120 --> 00:19:55,860
Exactly.
256
00:19:55,960 --> 00:19:57,220
Well, they mustn't get it.
257
00:19:57,320 --> 00:19:59,020
It would change the whole area.
258
00:19:59,120 --> 00:20:00,188
They're planning to carve it up,
259
00:20:00,200 --> 00:20:01,620
sell it off in sections.
260
00:20:01,720 --> 00:20:02,940
How many acres?
261
00:20:03,040 --> 00:20:04,780
Can you read the rest
of it to me, William?
262
00:20:04,880 --> 00:20:06,220
No.
263
00:20:06,320 --> 00:20:07,340
Beg your pardon?
264
00:20:07,440 --> 00:20:09,020
I won't.
265
00:20:09,120 --> 00:20:10,420
Read it yourself,
266
00:20:10,520 --> 00:20:12,760
unless, of course, you need spectacles.
267
00:20:32,960 --> 00:20:35,020
Hello.
268
00:20:35,120 --> 00:20:37,120
Are you still in there, somewhere?
269
00:20:40,360 --> 00:20:43,140
Well, what do you think?
270
00:20:44,200 --> 00:20:45,100
Rude!
271
00:20:45,200 --> 00:20:46,660
WILLIAM: Bloody animal!
272
00:20:46,760 --> 00:20:48,760
Sally!
273
00:20:49,600 --> 00:20:51,020
Oh, Sally.
274
00:20:51,120 --> 00:20:52,280
What have you done this time?
275
00:20:54,200 --> 00:20:56,100
Just stay there, just
stay there, just sit.
276
00:20:56,200 --> 00:20:58,820
Has that damn pig of yours
been in the house again?
277
00:20:58,920 --> 00:21:00,920
No, not that I know of, no.
278
00:21:02,360 --> 00:21:03,700
Why?
279
00:21:06,600 --> 00:21:08,860
I, uh, beg your pardon.
280
00:21:08,960 --> 00:21:09,960
Beatrix.
281
00:21:10,040 --> 00:21:12,660
Sorry, darling, I
think it might be nerves.
282
00:21:12,760 --> 00:21:14,900
Did you need anything?
283
00:21:15,000 --> 00:21:18,980
No, sit down, get that
blasted book written,
284
00:21:19,080 --> 00:21:21,240
so we can finally enjoy Christmas.
285
00:21:22,400 --> 00:21:25,040
Yes, I'm writing. I'm writing!
286
00:21:26,760 --> 00:21:29,220
Now just settle down and stay there.
287
00:22:43,040 --> 00:22:44,580
NARRATOR: To be sent from your home
288
00:22:44,680 --> 00:22:46,680
when you're left on your own,
289
00:22:47,080 --> 00:22:49,360
with a sister and father now dead,
290
00:22:50,400 --> 00:22:52,620
left no choice for our mouse,
291
00:22:52,720 --> 00:22:55,100
'cause a home's just a house,
292
00:22:55,200 --> 00:22:57,720
if the future there fills you with dread.
293
00:23:01,120 --> 00:23:03,140
Roald!
294
00:23:03,240 --> 00:23:04,780
How do you know my name?
295
00:23:04,880 --> 00:23:07,120
Your sister Astri told me, pea-brain.
296
00:23:08,200 --> 00:23:10,200
Runnin' away, are you?
297
00:23:11,040 --> 00:23:12,980
Maybe.
298
00:23:13,080 --> 00:23:16,060
I've got space in my bag if
you want to come with me.
299
00:23:16,160 --> 00:23:16,900
No, thanks.
300
00:23:17,000 --> 00:23:18,900
I think I'd best stay on Astri's bed,
301
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
just in case she comes back.
302
00:23:22,680 --> 00:23:24,780
She isn't coming back.
303
00:23:24,880 --> 00:23:26,220
I know.
304
00:23:26,320 --> 00:23:29,440
Roald, before you go,
would you do me a favor?
305
00:23:33,760 --> 00:23:34,900
Astri wrote this.
306
00:23:35,000 --> 00:23:36,740
I'm worried it won't get posted.
307
00:23:45,320 --> 00:23:48,260
"Dear Father Christmas, I am seven.
308
00:23:48,360 --> 00:23:50,620
This year, I have been good.
309
00:23:50,720 --> 00:23:53,660
Please can you get a new
dress for my doll Lavender.
310
00:23:53,760 --> 00:23:55,460
Her old one is getting a bit frayed."
311
00:23:55,560 --> 00:23:57,740
Hmm, it is a bit.
312
00:23:57,840 --> 00:23:59,200
"And please, could you get Roald
313
00:23:59,280 --> 00:24:01,260
a new Beatrix Potter book.
314
00:24:01,360 --> 00:24:04,220
He's read me all his
old ones so many times,
315
00:24:04,320 --> 00:24:06,580
and I'd really like to hear something new.
316
00:24:06,680 --> 00:24:08,900
- Mm-hmm.
- "Do have a safe journey.
317
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Love, Astri."
318
00:24:12,400 --> 00:24:13,980
Would you post it for me?
319
00:24:14,080 --> 00:24:16,080
Of course.
320
00:24:17,320 --> 00:24:18,780
See you then.
321
00:24:18,880 --> 00:24:20,380
See you.
322
00:24:20,480 --> 00:24:23,080
And, Roald, do have a safe journey.
323
00:25:00,880 --> 00:25:05,500
Oh, Sago, you have made a
foolish error there, my friend.
324
00:25:05,600 --> 00:25:07,780
I'll get you this time.
325
00:25:14,040 --> 00:25:15,420
Finished already?
326
00:25:15,520 --> 00:25:18,100
Nearly. I've just got
to pop out and kill Sago.
327
00:25:18,200 --> 00:25:19,900
Oh, honestly, Beatrix,
328
00:25:20,000 --> 00:25:21,940
I do wish you'd stop giving then names.
329
00:25:22,040 --> 00:25:24,300
It really does spoil a meal.
330
00:25:24,400 --> 00:25:26,400
You're right. Sorry.
331
00:25:28,480 --> 00:25:30,480
Come on, dog.
332
00:25:31,440 --> 00:25:33,780
I don't mind the pets,
just not the dinner.
333
00:25:33,880 --> 00:25:34,620
Please!
334
00:25:34,720 --> 00:25:35,740
Absolutely.
335
00:25:35,840 --> 00:25:36,660
Come on.
336
00:25:36,760 --> 00:25:38,580
When exactly are Warne's
expecting this book
337
00:25:38,680 --> 00:25:40,820
to be delivered by?
338
00:25:40,920 --> 00:25:42,460
Tomorrow.
339
00:25:42,560 --> 00:25:44,500
But I'll say it was delayed in the post.
340
00:25:44,600 --> 00:25:46,268
You know what it's like this time of year.
341
00:25:46,280 --> 00:25:47,140
It'll be fine.
342
00:25:47,240 --> 00:25:49,740
And besides, it's only
the final manuscript.
343
00:25:49,840 --> 00:25:51,900
They've seen most of it already.
344
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Beatrix.
345
00:25:53,080 --> 00:25:55,080
Trust me, it'll be fine.
346
00:26:13,280 --> 00:26:16,820
NARRATOR: Now when Mouse
left his home and set off alone,
347
00:26:16,920 --> 00:26:19,320
he was aware he was lacking a plan.
348
00:26:20,560 --> 00:26:22,660
But he knew in his heart
349
00:26:22,760 --> 00:26:26,460
that a good place to start was his map
350
00:26:26,560 --> 00:26:28,560
to a happier land.
351
00:26:30,080 --> 00:26:31,940
For whenever in doubt,
352
00:26:32,040 --> 00:26:34,360
if you're down but not out,
353
00:26:35,400 --> 00:26:38,280
there's comfort to be found between pages.
354
00:26:40,120 --> 00:26:42,500
But if it's true solace you seek,
355
00:26:42,600 --> 00:26:45,300
fire your mind, not your feet.
356
00:26:45,400 --> 00:26:47,400
And that healing, I'm afraid,
357
00:26:47,920 --> 00:26:49,920
well, that can take ages.
358
00:26:55,960 --> 00:26:57,960
Roald!
359
00:26:59,520 --> 00:27:01,520
Roald!
360
00:27:02,840 --> 00:27:03,840
Roald!
361
00:27:18,320 --> 00:27:20,720
Ha, I've got you now, Sago.
362
00:27:22,480 --> 00:27:24,480
MAN: Afternoon, Mrs. Heelis!
363
00:27:25,400 --> 00:27:27,400
Tom.
364
00:27:28,000 --> 00:27:29,420
What can I do to help you?
365
00:27:29,520 --> 00:27:30,920
Ah, I just wanted to let you know
366
00:27:30,960 --> 00:27:33,580
I'm taking your first lot of
Herdwicks up on the fell now
367
00:27:33,680 --> 00:27:35,340
if you wanted to follow on.
368
00:27:35,440 --> 00:27:37,820
Oh can't wee keep them
on Hill Top, over winter?
369
00:27:37,920 --> 00:27:38,820
Keep 'em here?
370
00:27:38,920 --> 00:27:41,240
No, no, no, no, no.
371
00:27:42,320 --> 00:27:45,380
You may get your London sheep
able to live in those sort
372
00:27:45,480 --> 00:27:48,140
of cramped and squalid
conditions, Mrs. Heelis,
373
00:27:48,240 --> 00:27:50,180
not your Herdwicks, thank you very much.
374
00:27:50,280 --> 00:27:53,220
Aren't actually that
many sheep in London, Tom.
375
00:27:53,320 --> 00:27:54,060
Well, I wouldn't know.
376
00:27:54,160 --> 00:27:56,260
I've not been there myself.
377
00:27:56,360 --> 00:27:59,340
All I know is your Herdwicks
wouldn't stand for it.
378
00:27:59,440 --> 00:28:01,820
They need more land than that.
379
00:28:01,920 --> 00:28:04,460
Like Troutbeck, that sort of land?
380
00:28:04,560 --> 00:28:06,100
Exactly.
381
00:28:06,200 --> 00:28:07,900
Complicated breed, your Herdwick.
382
00:28:08,000 --> 00:28:10,020
- Hmm.
- They need space
383
00:28:10,120 --> 00:28:11,860
of their own,
384
00:28:11,960 --> 00:28:14,160
space to be left alone,
385
00:28:15,280 --> 00:28:17,100
to think.
386
00:28:17,200 --> 00:28:18,020
Right.
387
00:28:18,120 --> 00:28:21,220
Do you think perhaps I was a Herdwick
388
00:28:21,320 --> 00:28:22,980
in a previous life, Tom?
389
00:28:23,080 --> 00:28:24,220
No.
390
00:28:24,320 --> 00:28:25,340
I see.
391
00:28:25,440 --> 00:28:26,900
So you comin' or what?
392
00:28:27,000 --> 00:28:28,548
'Cause Herdwicks don't wait for no one,
393
00:28:28,560 --> 00:28:29,380
no matter who you are
394
00:28:29,480 --> 00:28:32,680
or what fancy part of London
town you're born and raised in.
395
00:28:33,600 --> 00:28:34,620
Do you know what?
396
00:28:34,720 --> 00:28:39,780
You've just given me a very
good reason to get back to work,
397
00:28:39,880 --> 00:28:43,860
see if I can't buy our
ladies a bit more room.
398
00:28:43,960 --> 00:28:45,760
But call for me later,
and I'll join you then.
399
00:28:45,800 --> 00:28:46,940
Suit yourself.
400
00:28:47,040 --> 00:28:49,040
I'm not bothered, either way.
401
00:28:49,360 --> 00:28:50,700
Come on now, you!
402
00:28:50,800 --> 00:28:52,780
Haven't got all bloody day.
403
00:28:52,880 --> 00:28:55,660
Well, I have, as you know,
404
00:28:55,760 --> 00:28:58,080
but I'm not spending it
with the likes of you.
405
00:29:01,040 --> 00:29:04,100
MAN: Platform two,
we're expecting one soon.
406
00:29:08,480 --> 00:29:11,840
MAN: Come on, move it out of the way!
407
00:29:12,840 --> 00:29:14,840
Kentish cobnut?
408
00:29:20,040 --> 00:29:22,040
Quite right, chicken.
409
00:29:23,880 --> 00:29:27,220
You've taken a shufty at
an old fungus like me,
410
00:29:27,320 --> 00:29:30,380
offering you up some dodgy
Manjari, and thought,
411
00:29:30,480 --> 00:29:34,140
not likely, pal!
412
00:29:34,240 --> 00:29:36,580
You're no dido, are ya?
413
00:29:37,880 --> 00:29:39,500
I try not to be.
414
00:29:39,600 --> 00:29:43,100
Well, don't you worry
your bones about it.
415
00:29:43,200 --> 00:29:46,480
I'm a bonafide gent, make no mistakings.
416
00:29:49,240 --> 00:29:51,460
Where's a young fidelio like you off to,
417
00:29:51,560 --> 00:29:53,560
on your tort, anyhows?
418
00:29:53,960 --> 00:29:55,960
Here.
419
00:29:59,200 --> 00:30:01,200
Fantabulosa!
420
00:30:01,600 --> 00:30:03,420
Bona place to call your flowery patch,
421
00:30:03,520 --> 00:30:05,340
if you can get heels on it, eh?
422
00:30:05,440 --> 00:30:06,860
It's in the Lake District.
423
00:30:06,960 --> 00:30:08,140
Yeah?
424
00:30:08,240 --> 00:30:11,200
You got the denari for a trip
up a district, like that?
425
00:30:12,160 --> 00:30:13,160
Sorry?
426
00:30:13,200 --> 00:30:15,460
The medzas, moola,
427
00:30:15,560 --> 00:30:16,780
the filthy lucre?
428
00:30:16,880 --> 00:30:19,140
Oh, yes, a bit.
429
00:30:19,240 --> 00:30:21,300
Gushti.
430
00:30:21,400 --> 00:30:23,500
'Cause you could always
come see your Unky Bonafide,
431
00:30:23,600 --> 00:30:25,600
if you get stuck in the brassicas.
432
00:30:26,440 --> 00:30:28,540
Despite the shonky garms,
433
00:30:28,640 --> 00:30:30,500
I'm not short on the old lollipops,
434
00:30:30,600 --> 00:30:31,820
if you follow my fathoms.
435
00:30:34,880 --> 00:30:36,340
I'm fine. Thank you.
436
00:30:36,440 --> 00:30:37,900
Smashing!
437
00:30:38,000 --> 00:30:40,740
In that case, keep your orbs in your bunts
438
00:30:40,840 --> 00:30:42,980
and your lally tappers on
the end of your stimps,
439
00:30:43,080 --> 00:30:45,340
ready to scarper, if need be.
440
00:30:45,440 --> 00:30:46,820
Am I right or am I left?
441
00:30:46,920 --> 00:30:48,920
- Right.
- Right.
442
00:30:50,320 --> 00:30:54,100
Oh, hold on to your Irish
jig, my little ragioso.
443
00:30:54,200 --> 00:30:56,780
There's a sharpy palone
headin' straight for us.
444
00:30:56,880 --> 00:31:00,620
So if you don't mind, I
might take this opportunity
445
00:31:00,720 --> 00:31:02,720
to wish you a bona noche.
446
00:31:03,560 --> 00:31:04,780
Bona noche?
447
00:31:10,160 --> 00:31:12,580
Yes, Miss, here's one.
448
00:31:26,080 --> 00:31:27,500
SOFIE: Hello.
449
00:31:27,600 --> 00:31:29,600
Hello.
450
00:31:34,480 --> 00:31:36,480
Fancy meeting you here.
451
00:31:40,520 --> 00:31:43,180
I wouldn't have actually gone, you know.
452
00:31:43,280 --> 00:31:47,340
I know.
453
00:31:47,440 --> 00:31:50,480
Do you think you might
like to come home, perhaps?
454
00:31:51,880 --> 00:31:53,880
So you can send me away again?
455
00:31:55,400 --> 00:31:57,400
I'm not sending you away.
456
00:31:58,560 --> 00:32:02,820
I'm just asking you to think about it.
457
00:32:02,920 --> 00:32:04,920
For me and for Papa.
458
00:32:07,280 --> 00:32:09,740
If you do something for me.
459
00:32:09,840 --> 00:32:11,100
Oh?
460
00:32:11,200 --> 00:32:13,200
A deal? I see.
461
00:32:13,920 --> 00:32:15,920
What is it?
462
00:32:17,960 --> 00:32:19,960
ROALD: Take me here.
463
00:32:20,640 --> 00:32:22,980
Beatrix Potter's house?
464
00:32:23,080 --> 00:32:25,480
Well, this is Cumbria, isn't it?
465
00:32:26,720 --> 00:32:29,980
You're thinking it's too far to go.
466
00:32:30,080 --> 00:32:34,200
Actually, I'm thinking I hope
this train leaves sometime.
467
00:32:35,680 --> 00:32:38,060
We've a long journey ahead of us.
468
00:32:39,400 --> 00:32:41,180
Oh.
469
00:32:42,280 --> 00:32:44,660
Come on, what you waitin' for?
470
00:32:44,760 --> 00:32:46,260
All aboard, ya dolly old minx!
471
00:32:46,360 --> 00:32:47,500
SOFIE: Come on, let's go.
472
00:32:47,600 --> 00:32:51,620
NARRATOR: Mouse knew with
one glance this was his chance.
473
00:32:51,720 --> 00:32:54,340
If missed, he might not get another,
474
00:32:54,440 --> 00:32:56,440
for he was now strong as iron
475
00:32:56,880 --> 00:32:58,220
and brave as a lion,
476
00:32:58,320 --> 00:33:00,440
as long as by his side was his mother.
477
00:33:24,880 --> 00:33:26,880
William!
478
00:33:27,360 --> 00:33:29,460
Sorry, I've taken so long.
479
00:33:29,560 --> 00:33:34,220
Sago, I mean, dinner is
being very uncooperative,
480
00:33:34,320 --> 00:33:37,060
and then I saw Tom.
481
00:33:37,160 --> 00:33:37,900
WILLIAM: There's a visitor.
482
00:33:38,000 --> 00:33:39,420
Sorry, I cannot hear a word.
483
00:33:39,520 --> 00:33:42,060
Let me just get my boots off.
484
00:33:42,160 --> 00:33:42,920
WILLIAM: You've got a visitor.
485
00:33:43,000 --> 00:33:44,300
I cannot hear you.
486
00:33:44,400 --> 00:33:46,660
I'll be in, in a minute.
487
00:33:48,400 --> 00:33:51,740
I suppose I'm losing my
hearing as well as my sight.
488
00:33:51,840 --> 00:33:53,340
You'll be towing me across the fells
489
00:33:53,440 --> 00:33:55,440
in a bath chair soon, Fleet.
490
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Ooh!
491
00:34:05,400 --> 00:34:08,660
Not again, Tom Kitten.
492
00:34:28,000 --> 00:34:30,840
You mind? I just need
to stretch the leg.
493
00:34:37,720 --> 00:34:40,160
Thank you so much,
terribly, terribly kind.
494
00:34:44,040 --> 00:34:45,380
Roald, psst!
495
00:34:45,480 --> 00:34:48,060
Roald, let's play a game.
496
00:34:48,160 --> 00:34:50,160
Okay, what game?
497
00:34:50,520 --> 00:34:52,520
Hide and seek.
498
00:34:53,280 --> 00:34:53,980
A bit tricky.
499
00:34:54,080 --> 00:34:56,140
Mm-hmm.
500
00:34:56,240 --> 00:34:58,100
Okay, tag.
501
00:34:58,200 --> 00:34:59,700
Again, tricky.
502
00:34:59,800 --> 00:35:03,120
Mm, yes, tricky, tricky, you're right.
503
00:35:04,520 --> 00:35:05,520
I spy.
504
00:35:05,560 --> 00:35:06,580
Look, do you mind?
505
00:35:06,680 --> 00:35:08,140
I'm trying to read the newspaper.
506
00:35:08,240 --> 00:35:10,280
I would appreciate some quiet.
507
00:35:11,680 --> 00:35:13,780
I am so very sorry.
508
00:35:13,880 --> 00:35:18,260
We had no idea you were
doing something so important.
509
00:35:18,360 --> 00:35:19,900
Forgive us.
510
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Just keep it down, will you?
511
00:35:23,160 --> 00:35:25,160
Of course.
512
00:35:26,800 --> 00:35:31,040
We will be quiet as
mices, won't we, Roald?
513
00:35:33,280 --> 00:35:35,280
Sandwich, darling?
514
00:35:36,200 --> 00:35:37,860
Not hungry.
515
00:35:37,960 --> 00:35:39,960
Yes, you are, darling.
516
00:35:50,080 --> 00:35:50,940
All right, that's it.
517
00:35:51,040 --> 00:35:53,420
Enough of this whiffle.
518
00:35:59,680 --> 00:36:01,300
I bid you both good day.
519
00:36:05,960 --> 00:36:06,960
Whiffle?
520
00:36:37,040 --> 00:36:38,620
Wait here for a taxi.
521
00:36:38,720 --> 00:36:39,780
I'll be right back.
522
00:36:42,960 --> 00:36:45,720
WOMAN: Thank you. Quickly now!
523
00:36:49,280 --> 00:36:50,100
MAN: Get the sheep.
524
00:36:50,200 --> 00:36:52,880
Get the sheepdog. Get a move on.
525
00:37:00,480 --> 00:37:01,500
Hurry up!
526
00:37:01,600 --> 00:37:02,980
I haven't got all day.
527
00:37:03,080 --> 00:37:04,180
Oh, come on!
528
00:37:04,280 --> 00:37:05,300
Very slippery.
529
00:37:05,400 --> 00:37:07,400
Here you go, ma'am.
530
00:37:09,320 --> 00:37:10,628
- Get in, come on.
- Careful, or you'll fall.
531
00:37:10,640 --> 00:37:12,640
WOMAN: Get a move on.
532
00:37:13,920 --> 00:37:15,920
Excuse me, sorry.
533
00:37:16,440 --> 00:37:18,820
But I was actually next in line.
534
00:37:18,920 --> 00:37:22,500
Oh? Were you indeed, you little pest?
535
00:37:22,600 --> 00:37:25,060
Well, you ain't next in
line anymore, are you?
536
00:37:25,160 --> 00:37:27,160
But I was.
537
00:37:28,440 --> 00:37:30,440
What a horrid lady.
538
00:37:31,520 --> 00:37:33,660
Tell me about it.
539
00:37:33,760 --> 00:37:34,500
Wow.
540
00:37:34,600 --> 00:37:36,460
You should try livin' with her.
541
00:37:36,560 --> 00:37:37,580
You can talk?
542
00:37:37,680 --> 00:37:39,420
Hey, buddy, what can I tell ya?
543
00:37:39,520 --> 00:37:40,868
I used to do a whole lot of things
544
00:37:40,880 --> 00:37:43,020
before this mook got hold of me.
545
00:37:43,120 --> 00:37:44,260
Like what?
546
00:37:44,360 --> 00:37:45,620
Like what, he says!
547
00:37:45,720 --> 00:37:48,340
I could see in the dark,
dig a den a mile deep,
548
00:37:48,440 --> 00:37:50,260
run faster than an automobile.
549
00:37:50,360 --> 00:37:52,820
Now look at me, an accessory to nothin'.
550
00:37:52,920 --> 00:37:54,780
Why don't you just run away?
551
00:37:54,880 --> 00:37:56,040
I've thought about it, pal.
552
00:37:56,080 --> 00:37:57,580
Don't get me wrong, I have.
553
00:37:57,680 --> 00:37:59,380
But to tell ya the truth,
554
00:37:59,480 --> 00:38:01,460
in the end, I just don't have the guts.
555
00:38:03,240 --> 00:38:04,600
I don't have the guts. You get it?
556
00:38:06,080 --> 00:38:07,820
'Cause they took my guts away.
557
00:38:10,560 --> 00:38:13,300
What are you laughing
at, you nasty little brat?
558
00:38:13,400 --> 00:38:15,340
Nothing, nothing at all.
559
00:38:17,680 --> 00:38:19,920
WOMAN: Hey, George,
and don't dilly dally.
560
00:38:25,560 --> 00:38:27,560
Be lucky, hombre. Be lucky!
561
00:38:33,440 --> 00:38:34,700
Who was that?
562
00:38:34,800 --> 00:38:35,980
No one.
563
00:38:36,080 --> 00:38:38,140
Mm!
564
00:38:38,240 --> 00:38:41,060
Come on, don't stand about with
your beard in the post box.
565
00:38:41,160 --> 00:38:43,100
Apparently, we can walk from here.
566
00:38:45,480 --> 00:38:47,480
Come on.
567
00:38:58,120 --> 00:39:00,980
Another present from Tom Kitten.
568
00:39:01,080 --> 00:39:02,420
Revolting creature.
569
00:39:02,520 --> 00:39:03,700
Now you're givin' it to me.
570
00:39:03,800 --> 00:39:05,940
Thank you so much.
571
00:39:06,040 --> 00:39:08,420
Shall I tell her that you'll see her now?
572
00:39:08,520 --> 00:39:10,060
Tell who I'll see what?
573
00:39:10,160 --> 00:39:12,180
WILLIAM: Your young lady.
574
00:39:12,280 --> 00:39:13,780
I haven't got a young lady.
575
00:39:13,880 --> 00:39:14,580
Well, you have.
576
00:39:14,680 --> 00:39:15,740
She's in the drawing room.
577
00:39:15,840 --> 00:39:19,900
But I haven't
killed Christmas dinner yet.
578
00:39:20,000 --> 00:39:22,460
Honestly, Beatrix, leave that to me.
579
00:39:22,560 --> 00:39:24,560
You have a guest.
580
00:39:25,760 --> 00:39:27,760
Fine!
581
00:39:32,200 --> 00:39:33,620
Can I help you?
582
00:39:33,720 --> 00:39:36,660
Beatrix Potter, so lovely to meet you.
583
00:39:36,760 --> 00:39:38,620
I am a huge, huge fan.
584
00:39:38,720 --> 00:39:40,500
Anne Landy.
585
00:39:40,600 --> 00:39:43,860
Oh, I wasn't expecting visitors today.
586
00:39:43,960 --> 00:39:45,060
Oh really?
587
00:39:45,160 --> 00:39:47,340
Oh don't say that, I can't bear it.
588
00:39:47,440 --> 00:39:49,500
Warne assured me he'd
made several introductions
589
00:39:49,600 --> 00:39:50,900
on my behalf.
590
00:39:51,000 --> 00:39:52,300
Didn't you get his letters?
591
00:39:52,400 --> 00:39:57,180
Uh, no, I'm afraid not.
592
00:39:57,280 --> 00:39:59,820
Delayed in the Christmas post, perhaps.
593
00:39:59,920 --> 00:40:01,900
Yes, perhaps, perhaps.
594
00:40:02,000 --> 00:40:03,628
The post is dreadful at this time of year.
595
00:40:03,640 --> 00:40:04,700
It's dreadful.
596
00:40:04,800 --> 00:40:06,620
I sent a cardigan to my sister in Freund.
597
00:40:06,720 --> 00:40:08,160
Do you know she still hasn't got it?
598
00:40:08,200 --> 00:40:09,660
When did you post it?
599
00:40:09,760 --> 00:40:11,760
About two years ago now.
600
00:40:13,080 --> 00:40:14,620
I see.
601
00:40:14,720 --> 00:40:19,720
What exactly can I do
to help you, Miss Landy?
602
00:40:20,680 --> 00:40:22,060
Oh, gosh, of course!
603
00:40:22,160 --> 00:40:23,080
If you haven't received his letters,
604
00:40:23,160 --> 00:40:24,380
you wouldn't know, would you?
605
00:40:24,480 --> 00:40:25,668
Shall we start all over again?
606
00:40:25,680 --> 00:40:27,380
No, that's not really necessary.
607
00:40:27,480 --> 00:40:28,700
I-
Beatrix Potter,
608
00:40:28,800 --> 00:40:30,260
lovely to meet you, huge fan.
609
00:40:30,360 --> 00:40:32,540
Anne Landy, work at Warne's.
610
00:40:32,640 --> 00:40:34,940
They sent me to collect
the manuscript in person.
611
00:40:35,040 --> 00:40:36,220
Save you the postage.
612
00:40:36,320 --> 00:40:38,320
Have they, indeed?
613
00:40:39,480 --> 00:40:41,420
That's most kind.
614
00:40:41,520 --> 00:40:43,801
Can't have your lovely new
manuscript going the same way
615
00:40:43,880 --> 00:40:45,068
as my sister's cardigan, now can we?
616
00:40:45,080 --> 00:40:46,620
No, heaven forbid.
617
00:40:46,720 --> 00:40:49,740
So shall we get some tea,
618
00:40:49,840 --> 00:40:51,360
take a look at what you've been up to,
619
00:40:51,440 --> 00:40:53,440
you clever old thing you?
620
00:40:54,560 --> 00:40:56,660
Thank you. That goes there.
621
00:41:10,120 --> 00:41:11,660
So, this is it then?
622
00:41:11,760 --> 00:41:14,740
It's exactly like the
drawings, Mama, exactly,
623
00:41:14,840 --> 00:41:17,660
even the rhubarb plants by the gate, look.
624
00:41:17,760 --> 00:41:19,420
I can see.
625
00:41:22,360 --> 00:41:24,380
Thank you.
626
00:41:24,480 --> 00:41:25,380
What for?
627
00:41:25,480 --> 00:41:27,480
For bringing me.
628
00:41:29,800 --> 00:41:31,260
Sorry, you mean that is it?
629
00:41:31,360 --> 00:41:33,420
Yeah, so I've seen it now.
630
00:41:33,520 --> 00:41:35,740
No, no, no, no.
631
00:41:35,840 --> 00:41:39,260
We did not travel all this way
632
00:41:39,360 --> 00:41:42,700
to boil away to nothing in cabbage.
633
00:41:42,800 --> 00:41:43,820
Go in.
634
00:41:43,920 --> 00:41:45,980
I can't. I'm not allowed.
635
00:41:46,080 --> 00:41:47,100
Says who so?
636
00:41:47,200 --> 00:41:49,200
They do, right there.
637
00:41:50,280 --> 00:41:51,860
Oh.
638
00:41:51,960 --> 00:41:52,960
You're Norwegian.
639
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
You can't read that.
640
00:41:54,040 --> 00:41:56,040
Just pretend you haven't seen it.
641
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
- Really?
- Yes, yes.
642
00:42:02,000 --> 00:42:03,140
Will you come with me?
643
00:42:03,240 --> 00:42:05,580
Darling boy,
644
00:42:05,680 --> 00:42:09,400
if I come with you on every
adventure you have in life,
645
00:42:10,440 --> 00:42:13,420
you'll never have any
stories to tell me, will you?
646
00:42:13,520 --> 00:42:14,700
ROALD: I suppose.
647
00:42:14,800 --> 00:42:18,420
And when I am a little old lady,
648
00:42:18,520 --> 00:42:20,700
stuck at home with a blanket on my knees,
649
00:42:20,800 --> 00:42:24,580
I will need you, out
here, in this big world,
650
00:42:24,680 --> 00:42:26,680
telling me all about it.
651
00:42:28,840 --> 00:42:31,060
Now go, start your adventures now.
652
00:42:31,160 --> 00:42:32,580
I'll be back in one hour, okay?
653
00:42:32,680 --> 00:42:34,700
Okay.
654
00:42:34,800 --> 00:42:35,800
Okay.
655
00:42:39,360 --> 00:42:40,460
You'll be fine.
656
00:43:02,800 --> 00:43:04,148
NARRATOR: As Mouse scampered ahead
657
00:43:04,160 --> 00:43:06,180
to the words she had said wrapped him up
658
00:43:06,280 --> 00:43:08,540
as if now he wore armor.
659
00:43:08,640 --> 00:43:12,420
And whatever he found,
every detail, every sound,
660
00:43:12,520 --> 00:43:15,700
he'd remember and take home to charm her.
661
00:44:09,560 --> 00:44:11,880
So, what do you think?
662
00:44:14,320 --> 00:44:18,200
Well, let me be totally honest with you.
663
00:44:21,000 --> 00:44:24,020
I think it's divine.
664
00:44:24,120 --> 00:44:28,540
Sorry, your face then, so funny.
665
00:44:28,640 --> 00:44:31,380
You thought I was going to
be cross, but I love it.
666
00:44:31,480 --> 00:44:33,880
The little rabbit making ale in a pinny.
667
00:44:34,720 --> 00:44:36,060
Cecily Parsley.
668
00:44:36,160 --> 00:44:38,260
Yes, Cecily, absolutely love her.
669
00:44:38,360 --> 00:44:39,548
Warne's will go bananas for it.
670
00:44:39,560 --> 00:44:41,580
Honestly, I think we'll
sell this by the ton.
671
00:44:41,680 --> 00:44:43,500
I just know we will.
672
00:44:43,600 --> 00:44:44,380
I'm sure you will.
673
00:44:44,480 --> 00:44:46,700
Watch out, Peter Rabbit,
there's a new bunny in town.
674
00:44:48,840 --> 00:44:50,860
Well, if I finish off a
couple of drawings today,
675
00:44:50,960 --> 00:44:52,340
you can take it back to London.
676
00:44:52,440 --> 00:44:54,420
Smashing.
677
00:44:54,520 --> 00:44:56,520
Before you do...
678
00:45:01,520 --> 00:45:03,260
Is there a problem?
679
00:45:03,360 --> 00:45:05,360
No flies on you, B.P.
680
00:45:05,920 --> 00:45:08,700
Warne was hoping you might be able
681
00:45:08,800 --> 00:45:11,000
to make one teeny-weeny alteration.
682
00:45:12,320 --> 00:45:13,340
Oh, he was, was he?
683
00:45:13,440 --> 00:45:16,140
It's just those rather
pesky blind mice of yours.
684
00:45:16,240 --> 00:45:17,700
Eek.
685
00:45:17,800 --> 00:45:19,020
What about them?
686
00:45:19,120 --> 00:45:20,188
Well, nothing, obviously.
687
00:45:20,200 --> 00:45:21,220
We adore them.
688
00:45:21,320 --> 00:45:23,140
But general feeling in the office is
689
00:45:23,240 --> 00:45:26,060
that some of the language is a little too,
690
00:45:26,160 --> 00:45:27,420
how can I best put this?
691
00:45:27,520 --> 00:45:28,660
I'd recommend quickly.
692
00:45:28,760 --> 00:45:31,140
Extreme for the kiddies.
693
00:45:31,240 --> 00:45:33,540
I mean, the fact that they're
blind, in the first place,
694
00:45:33,640 --> 00:45:34,540
all three of the darlings-
695
00:45:34,640 --> 00:45:36,460
- It's a nursery rhyme.
696
00:45:36,560 --> 00:45:38,260
But it's so sad.
697
00:45:38,360 --> 00:45:40,500
Is it?
698
00:45:43,800 --> 00:45:45,140
What was that?
699
00:45:45,240 --> 00:45:46,340
Uh, what was what?
700
00:45:46,440 --> 00:45:48,220
In the garden, did you see it?
701
00:45:48,320 --> 00:45:50,060
See what?
702
00:45:50,160 --> 00:45:51,740
You were saying?
703
00:45:51,840 --> 00:45:53,980
Yes, then despite
their obvious disability,
704
00:45:54,080 --> 00:45:56,220
the blind mice, out
comes the farmer's wife,
705
00:45:56,320 --> 00:45:58,820
and well, you know the rest.
706
00:45:58,920 --> 00:46:01,020
Peter?
707
00:46:01,120 --> 00:46:02,120
Sorry.
708
00:46:02,200 --> 00:46:04,500
She cuts off their tails
with a carving knife.
709
00:46:05,840 --> 00:46:07,540
The nerve of people.
710
00:46:07,640 --> 00:46:08,820
Exactly.
711
00:46:08,920 --> 00:46:10,220
Horrible!
712
00:46:10,320 --> 00:46:12,420
Not really bedtime story stuff, now is it?
713
00:46:12,520 --> 00:46:15,420
We don't want to give the
children nightmares, now do we?
714
00:46:15,520 --> 00:46:17,340
I'm sorry. I don't follow.
715
00:46:17,440 --> 00:46:20,420
So Warne's have sent me here in the hope
716
00:46:20,520 --> 00:46:22,260
that between us we
might be able to come up
717
00:46:22,360 --> 00:46:26,080
with something a little
less ghastly.
718
00:46:29,000 --> 00:46:29,820
We?
719
00:46:29,920 --> 00:46:32,260
I know, you and me.
720
00:46:32,360 --> 00:46:34,020
Should be fun, don't you think?
721
00:47:14,840 --> 00:47:16,840
Closed, love.
722
00:47:17,280 --> 00:47:20,360
Sorry, I'll rest here for a moment.
723
00:47:37,440 --> 00:47:39,920
Come on then, there's room at the inn.
724
00:47:41,240 --> 00:47:42,060
What inn?
725
00:47:42,160 --> 00:47:42,900
This one.
726
00:47:43,000 --> 00:47:45,100
Park yourself there.
727
00:47:45,200 --> 00:47:47,200
I'll get the kettle back on.
728
00:47:47,960 --> 00:47:50,260
That's very kind. Thank you.
729
00:47:50,360 --> 00:47:53,740
Well, can't be turning you away
730
00:47:53,840 --> 00:47:56,300
in your condition at Christmas.
731
00:47:56,400 --> 00:47:59,020
Who knows who've you got parked in there?
732
00:47:59,120 --> 00:48:03,100
I might go down in history as
Dora, the heartless waitress
733
00:48:03,200 --> 00:48:06,420
what turned away the new messiah.
734
00:48:06,520 --> 00:48:08,740
I don't think it's the new messiah.
735
00:48:08,840 --> 00:48:10,180
This is baby number five.
736
00:48:10,280 --> 00:48:11,380
Ooh!
737
00:48:11,480 --> 00:48:13,480
Crikey, you have been busy.
738
00:48:16,200 --> 00:48:18,280
Hasn't your fella got any other hobbies?
739
00:48:19,400 --> 00:48:21,020
Tell him to take up cricket
740
00:48:21,120 --> 00:48:24,820
or cross-stitch or something.
741
00:48:24,920 --> 00:48:26,260
And if that fails,
742
00:48:26,360 --> 00:48:29,520
just tie a knot in it.
743
00:48:34,840 --> 00:48:37,020
Oh God.
744
00:48:37,120 --> 00:48:39,120
Oh you poor lamb.
745
00:48:40,360 --> 00:48:42,360
Oh, I'm such an idiot.
746
00:48:43,360 --> 00:48:44,180
He's left you,
747
00:48:44,280 --> 00:48:46,420
- hasn't he?
- No.
748
00:48:46,520 --> 00:48:48,520
Not left you?
749
00:48:49,080 --> 00:48:51,080
He's not dead, is he?
750
00:48:52,280 --> 00:48:54,140
This week,
751
00:48:54,240 --> 00:48:56,240
pneumonia, but then,
752
00:48:58,560 --> 00:49:01,080
two weeks before that,
my little girl died,
753
00:49:03,760 --> 00:49:08,760
burst appendix, and my
baby is due any day now.
754
00:49:09,360 --> 00:49:13,580
We have run out of money, almost entirely.
755
00:49:13,680 --> 00:49:17,180
And then, to top all the things off,
756
00:49:17,280 --> 00:49:20,900
my youngest son ran away from home
757
00:49:21,000 --> 00:49:24,520
to find a Puddle-Duck.
758
00:49:25,880 --> 00:49:28,540
Right, you stay put.
759
00:49:28,640 --> 00:49:30,300
I'll be right back.
760
00:49:30,400 --> 00:49:32,660
Where are you going?
761
00:49:32,760 --> 00:49:34,700
To fetch the rest of that cake.
762
00:49:34,800 --> 00:49:37,400
We're gonna need it, judgin'
by the week you've had.
763
00:49:40,160 --> 00:49:42,860
ANNE: They all run
after the farmer's wife,
764
00:49:42,960 --> 00:49:47,960
who releases them kindly
and ends all their strife.
765
00:49:48,320 --> 00:49:49,900
No.
766
00:49:50,000 --> 00:49:55,000
Who, who stands on a chair
and screams for her life.
767
00:49:55,560 --> 00:49:57,560
That's it! That's it!
768
00:49:57,920 --> 00:49:58,660
Well, I'm sorry.
769
00:49:58,760 --> 00:50:02,020
You're saying a farmer's
wife screams for her life,
770
00:50:02,120 --> 00:50:03,620
because she's seen a mouse?
771
00:50:03,720 --> 00:50:07,740
Well, not just one mouse,
three, and they're all blind.
772
00:50:07,840 --> 00:50:10,260
Think of it, it's utterly terrifying.
773
00:50:10,360 --> 00:50:14,300
Have you ever met a
farmer's wife, Miss Landy?
774
00:50:14,400 --> 00:50:17,620
No, never, but don't you
think it's scans beautifully?
775
00:50:17,720 --> 00:50:19,740
- I love it.
- Yes, well, I don't.
776
00:50:19,840 --> 00:50:22,820
And the last time I checked,
it's still my name on the cover
777
00:50:22,920 --> 00:50:25,320
of these blasted little
books and not yours!
778
00:50:29,600 --> 00:50:31,100
I see.
779
00:50:31,200 --> 00:50:32,420
Look, I'm,
780
00:50:32,520 --> 00:50:35,540
I'm sorry I snapped, but the truth is,
781
00:50:35,640 --> 00:50:37,860
you, you haven't called at the best time.
782
00:50:37,960 --> 00:50:39,620
Christmas is days away,
783
00:50:39,720 --> 00:50:41,820
and I've still got so
much to do on the farm.
784
00:50:41,920 --> 00:50:44,300
I haven't even killed Sago yet.
785
00:50:44,400 --> 00:50:45,220
I'm sorry, who?
786
00:50:45,320 --> 00:50:46,540
The duck.
787
00:50:46,640 --> 00:50:48,940
Beatrix, can I call you Beatrix?
788
00:50:49,040 --> 00:50:51,040
No.
789
00:50:54,080 --> 00:50:56,520
I think I know what the
problem really is here.
790
00:50:58,360 --> 00:51:00,640
In fact, everybody does.
791
00:51:01,600 --> 00:51:03,600
That's why they sent me.
792
00:51:10,640 --> 00:51:12,640
What problem?
793
00:51:13,080 --> 00:51:15,080
Oh, please.
794
00:51:15,600 --> 00:51:17,780
Don't pretend you wouldn't
rather be out there,
795
00:51:17,880 --> 00:51:22,720
with your sheep or pigs,
rather than in here with me.
796
00:51:23,800 --> 00:51:25,800
Mm-hmm.
797
00:51:26,480 --> 00:51:28,480
And yet,
798
00:51:30,080 --> 00:51:32,760
the money is awfully useful, isn't it?
799
00:51:37,280 --> 00:51:40,000
What exactly are you proposing?
800
00:51:42,400 --> 00:51:45,060
All I'm saying is the
sooner you just sign off
801
00:51:45,160 --> 00:51:46,180
and agree to my text,
802
00:51:46,280 --> 00:51:48,100
the sooner you can get back on the farm.
803
00:51:48,200 --> 00:51:51,080
We get this sold, and
everyone's happy, are they not?
804
00:51:57,960 --> 00:52:01,420
Fine, change the text, have it your way.
805
00:52:01,520 --> 00:52:03,420
Marvelous.
806
00:52:03,520 --> 00:52:06,100
Now that's something we can all drink to.
807
00:52:06,200 --> 00:52:08,220
Not that cup.
808
00:52:08,320 --> 00:52:09,780
ANNE: Oh my, it's dead.
809
00:52:09,880 --> 00:52:11,880
How frightfully awful!
810
00:52:13,360 --> 00:52:14,420
What?
811
00:52:14,520 --> 00:52:16,520
I'm saving it for later.
812
00:52:17,120 --> 00:52:18,700
To eat?
813
00:52:18,800 --> 00:52:21,180
No, to draw, of course.
814
00:52:21,280 --> 00:52:24,740
Oh, of course, silly
old me, I thought...
815
00:52:24,840 --> 00:52:26,100
Never mind.
816
00:52:26,200 --> 00:52:28,300
BEATRIX: Oh, little blighter!
817
00:52:28,400 --> 00:52:29,180
ANNE: I beg your pardon.
818
00:52:29,280 --> 00:52:30,660
- Oh no, you don't.
- What?
819
00:52:30,760 --> 00:52:32,140
Beatrix, no, where are you going?
820
00:52:32,240 --> 00:52:32,940
Where are you going?
821
00:52:33,040 --> 00:52:34,980
'Cause we haven't actually finished.
822
00:52:35,080 --> 00:52:36,260
Beatrix!
823
00:52:36,360 --> 00:52:39,060
You have been so kind.
824
00:52:39,160 --> 00:52:42,340
I was gonna say a problem
shared is a problem halved,
825
00:52:42,440 --> 00:52:44,460
but in your case, I think you've had more
826
00:52:44,560 --> 00:52:46,560
than your fair share.
827
00:52:46,960 --> 00:52:51,120
Well, maybe I'm due some
good luck then.
828
00:52:52,440 --> 00:52:54,460
Well, let's find out, shall we?
829
00:52:54,560 --> 00:52:58,080
Sup up, and I'll take a look
at what's coming for you.
830
00:52:59,200 --> 00:53:01,020
I don't, I don't understand.
831
00:53:01,120 --> 00:53:03,180
I can read leaves, can't I,
832
00:53:03,280 --> 00:53:05,280
see the future in your cup.
833
00:53:06,400 --> 00:53:08,100
Okay.
834
00:53:08,200 --> 00:53:08,980
Come on then.
835
00:53:09,080 --> 00:53:10,940
Pass it over.
836
00:53:46,600 --> 00:53:48,340
BEATRIX: Hey, you out there!
837
00:53:49,640 --> 00:53:51,500
Can't you read?
838
00:53:51,600 --> 00:53:53,600
No trespassers, it says!
839
00:53:57,880 --> 00:53:59,880
Oh, I see a journey.
840
00:54:01,040 --> 00:54:03,780
And it looks likes it's going towards a,
841
00:54:03,880 --> 00:54:06,220
a palm tree, I think.
842
00:54:06,320 --> 00:54:07,820
Oh, so somewhere sunny.
843
00:54:09,760 --> 00:54:10,820
I doubt it,
844
00:54:10,920 --> 00:54:14,620
unless you mean the next
train to Cardiff.
845
00:54:14,720 --> 00:54:17,220
Oh, actually, now you say it,
846
00:54:17,320 --> 00:54:18,700
it could be an umbrella.
847
00:54:18,800 --> 00:54:20,780
Mm, more like it.
848
00:54:20,880 --> 00:54:23,620
And I see money,
849
00:54:23,720 --> 00:54:24,940
lots of money.
850
00:54:25,040 --> 00:54:27,160
Going out or coming in.
851
00:54:28,080 --> 00:54:30,320
Oh, it doesn't say, sorry.
852
00:54:31,360 --> 00:54:33,540
Don't apologize.
853
00:54:33,640 --> 00:54:34,840
That tea has done me more good
854
00:54:34,920 --> 00:54:36,860
than anything the leaves could tell me.
855
00:54:36,960 --> 00:54:39,700
The truth is that
we can never really know
856
00:54:39,800 --> 00:54:41,800
what the future holds.
857
00:54:43,080 --> 00:54:45,820
The only thing we can
control is how we choose
858
00:54:45,920 --> 00:54:47,500
to respond to it,
859
00:54:47,600 --> 00:54:51,280
and I'm going to choose to be brave,
860
00:54:54,680 --> 00:54:57,980
to show my quiet, worried boy
861
00:54:58,080 --> 00:55:01,780
that even after the
longest, darkest nights,
862
00:55:01,880 --> 00:55:03,880
there comes a new day,
863
00:55:04,840 --> 00:55:09,520
even after the saddest, hardest
year comes a fresh start.
864
00:55:11,680 --> 00:55:13,620
Thank you, Dora.
865
00:55:13,720 --> 00:55:14,860
Hang on.
866
00:55:17,280 --> 00:55:19,540
There's one other thing.
867
00:55:19,640 --> 00:55:21,640
That, that boy of yours,
868
00:55:22,760 --> 00:55:24,760
he's going to be a writer,
869
00:55:25,640 --> 00:55:27,620
a very famous writer.
870
00:55:27,720 --> 00:55:29,460
Is he, indeed?
871
00:55:29,560 --> 00:55:31,560
But he'll never have a beard.
872
00:55:35,600 --> 00:55:38,160
Now that I can believe.
873
00:55:43,200 --> 00:55:47,860
Happy Christmas, Dora.
874
00:55:47,960 --> 00:55:49,820
Happy Christmas.
875
00:56:05,480 --> 00:56:07,480
I know you're here,
876
00:56:07,800 --> 00:56:09,800
you little hoodlum.
877
00:56:10,400 --> 00:56:13,640
And you should know that
I have set the dog loose,
878
00:56:14,720 --> 00:56:16,760
and she's not had her dinner yet, either.
879
00:56:18,160 --> 00:56:20,400
So I'd get gone if I were you.
880
00:56:44,600 --> 00:56:49,700
I'll find you, you
nasty little gutter bug.
881
00:56:54,640 --> 00:56:57,840
And we all know what
happens to gutter bugs.
882
00:56:58,720 --> 00:57:00,660
They get squashed!
883
00:57:04,240 --> 00:57:06,240
Do you hear me?
884
00:57:08,600 --> 00:57:10,600
Squashed!
885
00:57:21,080 --> 00:57:23,860
NARRATOR: Oh, Mouse, now what to do?
886
00:57:23,960 --> 00:57:26,420
Is this the end for you too?
887
00:57:26,520 --> 00:57:29,420
There's a witch who won't
stop till you're dead.
888
00:57:29,520 --> 00:57:31,260
She's got you caught in a trap,
889
00:57:31,360 --> 00:57:33,360
and there's no turnin' back.
890
00:57:34,080 --> 00:57:36,280
There'd be nothing to lose, if you fled.
891
00:58:08,800 --> 00:58:10,500
Hello.
892
00:58:15,960 --> 00:58:17,960
Nice to meet you, too.
893
00:58:23,600 --> 00:58:25,600
Come on.
894
00:58:27,160 --> 00:58:29,060
Boy.
895
00:58:31,800 --> 00:58:32,940
I see you.
896
00:58:33,040 --> 00:58:34,700
I see you,
897
00:58:34,800 --> 00:58:36,620
you little blighter.
898
00:58:39,000 --> 00:58:41,920
Trespassing is a criminal
offense, you know.
899
00:58:43,480 --> 00:58:44,880
And if the dog won't scare you off,
900
00:58:44,960 --> 00:58:46,900
I'll just have to do it myself,
901
00:58:48,160 --> 00:58:49,340
When I catch you.
902
00:59:10,480 --> 00:59:12,760
I told you to scram.
903
00:59:14,600 --> 00:59:16,460
Oh for goodness sake, dog,
904
00:59:16,560 --> 00:59:18,560
what use are you, really?
905
00:59:19,400 --> 00:59:21,500
Now off my property,
906
00:59:21,600 --> 00:59:22,860
or you'll be going the same way
907
00:59:22,960 --> 00:59:25,520
as the last trespasser around here.
908
00:59:29,520 --> 00:59:31,180
Is it dead?
909
00:59:31,280 --> 00:59:32,540
What? This?
910
00:59:32,640 --> 00:59:34,640
Yes, very.
911
00:59:35,000 --> 00:59:36,780
Did you kill it?
912
00:59:36,880 --> 00:59:38,860
No, the cat did.
913
00:59:38,960 --> 00:59:40,960
Tom Kitten at it again.
914
00:59:44,320 --> 00:59:46,320
Might have been.
915
00:59:47,000 --> 00:59:49,000
Doesn't it frighten you?
916
00:59:49,880 --> 00:59:50,880
Nope.
917
00:59:50,960 --> 00:59:52,740
Why not?
918
00:59:52,840 --> 00:59:55,020
Seen more frightening things than that.
919
00:59:55,120 --> 00:59:56,940
Like what?
920
01:00:00,560 --> 01:00:01,940
Rouge.
921
01:00:02,040 --> 01:00:03,500
Rouge?
922
01:00:03,600 --> 01:00:06,240
What on earth is so
frightening about rouge?
923
01:00:07,320 --> 01:00:10,380
Just looks strange
when I saw it on Papa,
924
01:00:10,480 --> 01:00:12,480
when they laid him out.
925
01:00:15,080 --> 01:00:16,740
Oh, I see.
926
01:00:18,800 --> 01:00:23,260
I take it he, uh, didn't
wear rouge normally then?
927
01:00:23,360 --> 01:00:25,360
Not normally, no.
928
01:00:29,120 --> 01:00:33,360
So what did you do when
you saw it, the rouge?
929
01:00:34,360 --> 01:00:36,980
Just closed my eyes,
scrunched tight, like this.
930
01:00:40,360 --> 01:00:42,360
Open them.
931
01:00:43,400 --> 01:00:45,900
And if I were you, from now on,
932
01:00:46,000 --> 01:00:49,040
I'd keep them open, always.
933
01:00:49,920 --> 01:00:52,940
Don't miss a thing,
934
01:00:53,040 --> 01:00:53,940
because when you're small,
935
01:00:54,040 --> 01:00:56,840
you see it all from a different angle.
936
01:01:00,320 --> 01:01:02,640
Well, what happens when you get big?
937
01:01:06,080 --> 01:01:08,080
Oh.
938
01:01:08,440 --> 01:01:12,460
Well, you stop seeing
everything so clearly,
939
01:01:12,560 --> 01:01:15,220
and it all turns into a bit of a blur.
940
01:01:15,320 --> 01:01:18,660
And then they make you wear spectacles,
941
01:01:18,760 --> 01:01:20,460
and so you have to do your very best
942
01:01:20,560 --> 01:01:22,560
to remember it all instead.
943
01:01:23,400 --> 01:01:25,780
Luckily for me, I do.
944
01:01:25,880 --> 01:01:27,880
I remember it all.
945
01:01:31,880 --> 01:01:36,880
So what on earth are
you doing here anyway?
946
01:01:37,480 --> 01:01:39,480
I've come to see Beatrix Potter.
947
01:01:40,240 --> 01:01:41,340
Well, there you go.
948
01:01:41,440 --> 01:01:42,820
You've seen her now.
949
01:01:42,920 --> 01:01:43,940
So you can buzz off.
950
01:01:44,040 --> 01:01:46,140
Go on! Scram!
951
01:01:55,200 --> 01:01:56,420
Oh, hang on!
952
01:01:56,520 --> 01:01:58,380
You've forgotten something!
953
01:02:24,920 --> 01:02:26,028
ASTRI: And please, could you get Roald
954
01:02:26,040 --> 01:02:28,420
a new Beatrix Potter book.
955
01:02:28,520 --> 01:02:31,820
He's read me all his
old ones so many times,
956
01:02:31,920 --> 01:02:34,760
and I'd really like to hear
something new for a change.
957
01:02:37,320 --> 01:02:39,460
Miss Landy.
958
01:02:39,560 --> 01:02:42,500
I have a question to ask you.
959
01:02:42,600 --> 01:02:44,600
Please do.
960
01:02:45,120 --> 01:02:49,700
Have you actually read any of my books?
961
01:02:49,800 --> 01:02:51,220
Well, of course.
962
01:02:51,320 --> 01:02:52,740
Like I said, huge fan.
963
01:02:52,840 --> 01:02:54,340
Good, well, then you will know
964
01:02:54,440 --> 01:02:58,100
that the animals I write
of may well look sweet.
965
01:02:58,200 --> 01:03:01,220
They may well wear petticoats or bonnets
966
01:03:01,320 --> 01:03:03,300
or little pale-blue jackets,
967
01:03:03,400 --> 01:03:06,720
but the world they
encounter is all too real,
968
01:03:07,560 --> 01:03:09,940
just like the children who read my books.
969
01:03:10,040 --> 01:03:11,300
Why are you telling me this?
970
01:03:11,400 --> 01:03:14,300
Because we cannot shield children
971
01:03:14,400 --> 01:03:17,820
from the realities of life,
972
01:03:17,920 --> 01:03:20,060
nor do I choose to.
973
01:03:20,160 --> 01:03:23,220
In my books, rabbits get caught by farmers
974
01:03:23,320 --> 01:03:25,100
and baked into pies.
975
01:03:25,200 --> 01:03:29,300
Hounds charge about and
eat a duck's beloved eggs.
976
01:03:29,400 --> 01:03:33,020
Rats sometimes even eat kittens,
977
01:03:33,120 --> 01:03:35,340
or they certainly try to.
978
01:03:35,440 --> 01:03:37,420
And so far, children have coped
979
01:03:37,520 --> 01:03:41,260
with all of this and more perfectly well.
980
01:03:41,360 --> 01:03:44,740
So thank you for your time.
981
01:03:44,840 --> 01:03:46,740
But I've changed my mind.
982
01:03:46,840 --> 01:03:49,560
The line stays as it is.
983
01:03:51,600 --> 01:03:53,620
And I have it on great authority
984
01:03:53,720 --> 01:03:57,040
that children have seen
far worse than that.
985
01:04:01,960 --> 01:04:04,100
Good heavens!
986
01:04:18,880 --> 01:04:21,060
Oh, my hat!
987
01:04:21,160 --> 01:04:22,180
No!
988
01:04:22,280 --> 01:04:23,620
Can't you stop her?
989
01:04:23,720 --> 01:04:25,720
Oh, you can try.
990
01:04:29,040 --> 01:04:30,660
Good heavens!
991
01:04:30,760 --> 01:04:32,760
You put that down at once!
992
01:04:33,600 --> 01:04:35,960
My hat, don't you eat that!
993
01:04:38,320 --> 01:04:39,940
My hat!
994
01:04:40,040 --> 01:04:42,220
Bad! Yuck!
995
01:04:44,880 --> 01:04:46,880
So did you see her?
996
01:04:47,960 --> 01:04:48,700
I'm not sure.
997
01:04:48,800 --> 01:04:51,420
It might've been her, or
it might've been a witch.
998
01:04:51,520 --> 01:04:52,580
A witch?
999
01:04:52,680 --> 01:04:54,820
I see, well, we best be going then,
1000
01:04:54,920 --> 01:04:58,020
before she comes back and
turns us all into, what, toads?
1001
01:04:58,120 --> 01:04:59,780
Not toads, mice.
1002
01:04:59,880 --> 01:05:02,220
Yes, mice. Quickly, run!
1003
01:05:12,760 --> 01:05:14,220
- Mrs. Heelis?
- Mm?
1004
01:05:14,320 --> 01:05:15,868
We're taking the next
lot of Herdwicks up
1005
01:05:15,880 --> 01:05:18,040
on the fell now, if you're free.
1006
01:05:18,920 --> 01:05:20,620
I'll be right with you, Tom.
1007
01:05:23,600 --> 01:05:25,600
So what's it to be?
1008
01:05:27,000 --> 01:05:28,340
Fine.
1009
01:05:28,440 --> 01:05:29,620
Have it your way.
1010
01:05:29,720 --> 01:05:31,620
Cut off their tails.
1011
01:05:31,720 --> 01:05:33,720
Excellent.
1012
01:05:35,880 --> 01:05:38,700
Pleasure doing business
with you, Miss Landy.
1013
01:05:40,200 --> 01:05:42,140
I trust you'll find your own way out.
1014
01:05:42,240 --> 01:05:43,140
Thank you.
1015
01:05:43,240 --> 01:05:45,600
You'll have a wonderful
Christmas, won't you?
1016
01:05:56,800 --> 01:06:01,080
So, Tom, imagine if one
were to buy Troutbeck Farm.
1017
01:06:02,800 --> 01:06:04,780
Not likely, Mrs. Heelis.
1018
01:06:04,880 --> 01:06:07,260
I've got enough on my hands
trying to pay off Mrs. Tom's tab
1019
01:06:07,360 --> 01:06:09,100
at the Lamb and Flag, I'll be honest.
1020
01:06:09,200 --> 01:06:10,620
All right, not one, I.
1021
01:06:10,720 --> 01:06:12,720
Imagine if I were to buy Troutbeck Farm.
1022
01:06:13,600 --> 01:06:15,540
Then you'd own half of the lakes,
1023
01:06:15,640 --> 01:06:17,860
and you could do as you
please with it, I'd imagine.
1024
01:06:17,960 --> 01:06:20,420
Like get lots more Herdwicks?
1025
01:06:20,520 --> 01:06:21,708
You'd have more sheep than they got
1026
01:06:21,720 --> 01:06:23,420
in the whole of London.
1027
01:06:23,520 --> 01:06:27,060
Again, not really any
sheep in London, Tom.
1028
01:06:27,160 --> 01:06:29,380
Wouldn't know. Never been.
1029
01:06:29,480 --> 01:06:31,460
Would you like to go?
1030
01:06:31,560 --> 01:06:34,300
It's only that you do
mention it quite a bit.
1031
01:06:34,400 --> 01:06:36,400
Me?
1032
01:06:36,760 --> 01:06:38,760
Go to London?
1033
01:06:39,480 --> 01:06:41,760
Not on your nelly!
1034
01:06:43,080 --> 01:06:44,268
Then perhaps you'll just have
1035
01:06:44,280 --> 01:06:46,840
to look after Troutbeck
Farm, for me, instead.
1036
01:06:48,120 --> 01:06:50,620
Could do.
1037
01:06:50,720 --> 01:06:52,340
Could do!
1038
01:06:54,160 --> 01:06:56,580
You go on. I'll catch you up.
1039
01:07:15,640 --> 01:07:17,500
All right then.
1040
01:07:17,600 --> 01:07:18,740
All right then what?
1041
01:07:18,840 --> 01:07:19,908
I will go to that school.
1042
01:07:19,920 --> 01:07:22,860
At least then I'll have
stories to tell you, won't I?
1043
01:07:22,960 --> 01:07:25,100
Yes, Roald, you will,
1044
01:07:25,200 --> 01:07:27,200
lots and lots.
1045
01:07:32,760 --> 01:07:34,120
NARRATOR: Now little Mouse knew
1046
01:07:34,200 --> 01:07:36,220
this adventure was through,
1047
01:07:36,320 --> 01:07:38,460
but another was sure to begin,
1048
01:07:38,560 --> 01:07:40,500
for every mouse, great or small,
1049
01:07:40,600 --> 01:07:42,420
there's adventure for us all.
1050
01:07:42,520 --> 01:07:45,720
We just need the courage
and support to jump in.
1051
01:07:47,040 --> 01:07:48,040
But keep in your mind,
1052
01:07:48,080 --> 01:07:49,700
there'll be troubling times
1053
01:07:49,800 --> 01:07:51,460
and days you're not covered in glory.
1054
01:07:51,560 --> 01:07:52,660
MOUSE: Whee!
1055
01:07:52,760 --> 01:07:54,340
NARRATOR: Then take my advice.
1056
01:07:54,440 --> 01:07:56,300
Learn a lesson from Mouse.
1057
01:07:56,400 --> 01:07:59,000
Don't let the tragic kill all the magic.
1058
01:08:00,000 --> 01:08:02,000
Write your own story.
1059
01:08:06,360 --> 01:08:07,940
That's it, Sago!
1060
01:08:08,040 --> 01:08:09,500
I give up.
1061
01:08:09,600 --> 01:08:11,600
You win.
1062
01:08:12,880 --> 01:08:14,180
Beatrix!
1063
01:08:14,280 --> 01:08:18,080
Beatrix, we're having cabbage
for Christmas dinner, again.
1064
01:09:07,680 --> 01:09:09,740
BEATRIX: We have eaten Sago.
1065
01:09:09,840 --> 01:09:10,980
It was rather dreadful,
1066
01:09:11,080 --> 01:09:13,860
and the stuffing disagreed
with my conscience.
1067
01:09:13,960 --> 01:09:16,100
With love and best wishes for Christmas,
1068
01:09:16,200 --> 01:09:17,940
from your affectionate friend,
1069
01:09:18,040 --> 01:09:21,260
Beatrix Potter, Mrs. Heelis.
1070
01:09:28,072 --> 01:09:33,072
Subtitles by SilverStark
www.OpenSubtitles.org
72210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.