All language subtitles for Roald.and.Beatrix.The.Tail.of.the.Curious.Mouse.2020.720p.WEB.H264-NAISU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,480 --> 00:00:37,480 Beatrix? 2 00:00:43,920 --> 00:00:45,100 Beatrix. 3 00:00:45,200 --> 00:00:47,300 Oh, sorry, darling, I didn't hear you there. 4 00:00:47,400 --> 00:00:49,220 I'm going up. You coming? 5 00:00:49,320 --> 00:00:51,320 I'll be right with you. 6 00:01:12,600 --> 00:01:14,300 Bloody mice. 7 00:01:17,552 --> 00:01:22,552 Subtitles by SilverStark www.OpenSubtitles.org 8 00:01:33,600 --> 00:01:35,940 NARRATOR: A curious mouse crept 9 00:01:36,040 --> 00:01:38,040 from his room in the house 10 00:01:39,360 --> 00:01:41,920 and knew then that his father had died. 11 00:01:45,240 --> 00:01:49,620 He'd seen this doctor before take his sister to the morgue, 12 00:01:49,720 --> 00:01:52,280 and he realized the grown-ups had lied, 13 00:01:55,520 --> 00:01:57,780 for this world wasn't magic. 14 00:01:57,880 --> 00:01:59,460 It was often quite tragic. 15 00:01:59,560 --> 00:02:01,920 Not every mouse lived to grow old. 16 00:02:04,000 --> 00:02:05,980 So while misery reigned, 17 00:02:06,080 --> 00:02:08,300 he'd retreat to his brain, 18 00:02:08,400 --> 00:02:11,740 for the tales he wanted to be told. 19 00:02:55,280 --> 00:02:57,280 Look after Mama. 20 00:04:03,360 --> 00:04:05,460 Sally! 21 00:04:05,560 --> 00:04:07,560 Sally, come now! 22 00:04:08,120 --> 00:04:09,120 Come! 23 00:04:18,760 --> 00:04:20,620 Come on, Sally. 24 00:04:23,560 --> 00:04:24,940 Good girl. 25 00:04:25,040 --> 00:04:27,940 Far too cold outside or ladies of our age. 26 00:04:28,040 --> 00:04:29,040 Don't you think? 27 00:05:15,960 --> 00:05:19,640 Children, it's time to say goodbye to Papa. 28 00:05:54,280 --> 00:05:55,280 Enough of that! 29 00:05:55,360 --> 00:05:56,460 Be quiet at once! 30 00:05:56,560 --> 00:05:57,740 Do you hear me? Be quiet! 31 00:06:05,800 --> 00:06:07,260 Stay still, darn it, 32 00:06:07,360 --> 00:06:09,260 so that I can kill you! 33 00:06:12,280 --> 00:06:15,020 Yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes! 34 00:06:15,120 --> 00:06:17,300 Yes, yes, oh, no! 35 00:06:17,400 --> 00:06:19,900 Fine, have it your way. 36 00:06:20,000 --> 00:06:22,780 But I'm not giving up on Christmas dinner that easily, Sago. 37 00:06:22,880 --> 00:06:23,880 You'll see. 38 00:06:25,720 --> 00:06:26,868 Well, don't look at me like that, Tuppenny. 39 00:06:26,880 --> 00:06:29,600 That duck's had it coming for weeks! 40 00:06:30,720 --> 00:06:32,720 Not listening! 41 00:06:33,080 --> 00:06:35,180 Oh, do shush, will you? 42 00:06:35,280 --> 00:06:36,620 Happy Christmas, Miss Potter. 43 00:06:36,720 --> 00:06:38,740 It's Mrs. Heelis to you. 44 00:06:38,840 --> 00:06:42,340 And I'll thank you not to trespass on my property. 45 00:06:42,440 --> 00:06:43,828 Well, just trying to do something nice 46 00:06:43,840 --> 00:06:45,420 for the kiddies at Christmas. 47 00:06:45,520 --> 00:06:48,420 I think I've done my bit for that lot. 48 00:06:48,520 --> 00:06:51,360 Now get off my land or I'll set my dog on you. 49 00:06:53,520 --> 00:06:55,520 CAROLERS: Aww! 50 00:06:55,840 --> 00:06:58,860 For goodness sake, Fleet. 51 00:06:58,960 --> 00:07:00,940 Happy Christmas, Miss Potter. 52 00:07:01,040 --> 00:07:03,040 It's Mrs. Heelis. 53 00:07:36,400 --> 00:07:38,400 Have you been in? 54 00:07:40,440 --> 00:07:42,440 I see. 55 00:07:45,040 --> 00:07:47,040 No one will make you go in there, Roald. 56 00:07:47,920 --> 00:07:50,920 It's hard so soon after losing your sister. 57 00:07:52,000 --> 00:07:54,380 Now is our chance for goodbyes, 58 00:07:54,480 --> 00:07:56,460 if goodbyes are something you want. 59 00:08:01,360 --> 00:08:03,700 Will you come with me? 60 00:08:03,800 --> 00:08:05,800 Of course. 61 00:08:22,120 --> 00:08:23,780 When we get inside, Papa's in bed, 62 00:08:23,880 --> 00:08:28,260 but, Roald, it's not really Papa anymore, understand? 63 00:08:28,360 --> 00:08:29,360 It's just a body, 64 00:08:29,400 --> 00:08:31,820 so if you don't want to see, 65 00:08:31,920 --> 00:08:36,300 just close your eyes, all scrunched tight, like this. 66 00:08:36,400 --> 00:08:37,980 Okay? 67 00:08:38,080 --> 00:08:39,540 Okay. 68 00:09:01,720 --> 00:09:04,980 Mrs. Dahl, I was wondering if I might have a word 69 00:09:05,080 --> 00:09:07,080 about our route to the church. 70 00:09:07,800 --> 00:09:09,300 Certainly. 71 00:09:30,600 --> 00:09:32,600 Papa? 72 00:09:44,960 --> 00:09:48,240 You, boy, keep your filthy hands off the deceased! 73 00:09:53,960 --> 00:09:55,380 WILLIAM: Beatrix! 74 00:09:55,480 --> 00:09:56,660 Coming! 75 00:10:19,960 --> 00:10:22,620 I mean, to bury your little girl is one thing, 76 00:10:22,720 --> 00:10:24,700 but then to have your husband dead and all, 77 00:10:24,800 --> 00:10:27,100 before a month have even passed, 78 00:10:27,200 --> 00:10:29,600 well, too much for any woman. 79 00:10:32,120 --> 00:10:34,500 It's a crock and tragedy is what it is. 80 00:10:34,600 --> 00:10:36,220 Hmm. 81 00:10:36,320 --> 00:10:38,100 Mentally troubled too, I heard. 82 00:10:38,200 --> 00:10:40,480 Never! Who told you that? 83 00:10:41,720 --> 00:10:43,060 You did, I think. 84 00:10:43,160 --> 00:10:44,540 Did I? 85 00:10:44,640 --> 00:10:46,420 Well, it must be true then. 86 00:10:46,520 --> 00:10:49,180 Oh yeah, she's packin' the boy off to school 87 00:10:49,280 --> 00:10:51,660 and headin' back to her mother in Norway. 88 00:10:51,760 --> 00:10:52,980 Makes sense. 89 00:10:53,080 --> 00:10:55,180 She can't be managin' 'em all on her own. 90 00:10:55,280 --> 00:10:56,748 Probably got another stab at marriage, 91 00:10:56,760 --> 00:10:59,980 if she manages to pack all them brats somewhere. 92 00:11:00,080 --> 00:11:02,080 Wouldn't mind a shot myself. 93 00:11:02,760 --> 00:11:05,300 You never had a problem with seconds, have you, Butler? 94 00:11:05,400 --> 00:11:06,460 What can I say? 95 00:11:06,560 --> 00:11:08,600 I'm a man of huge appetites. 96 00:11:19,000 --> 00:11:20,180 May I? 97 00:11:20,280 --> 00:11:21,380 No, you may not. 98 00:11:21,480 --> 00:11:23,420 She's my mother, and you can't have her. 99 00:11:31,840 --> 00:11:33,740 DOCTOR: And clearer now 100 00:11:33,840 --> 00:11:35,840 - or now? - Now. 101 00:11:37,800 --> 00:11:40,140 I don't appreciate being ambushed, William. 102 00:11:40,240 --> 00:11:41,700 It's not an ambush. 103 00:11:41,800 --> 00:11:45,700 Mr. Entwistle has kindly found time for a house call. 104 00:11:45,800 --> 00:11:47,900 You seem to have accidentally missed 105 00:11:48,000 --> 00:11:49,300 your previous appointments. 106 00:11:49,400 --> 00:11:51,660 - Now or now? - Now. 107 00:11:51,760 --> 00:11:55,860 And stopped opening correspondence and writing letters. 108 00:11:55,960 --> 00:11:58,220 - Now or now? - Now. 109 00:11:58,320 --> 00:12:00,580 Well, that's because, if you haven't noticed, 110 00:12:00,680 --> 00:12:02,300 I am writing- I know. 111 00:12:02,400 --> 00:12:05,380 You're very busy not writing a book. 112 00:12:05,480 --> 00:12:06,260 Exactly. 113 00:12:06,360 --> 00:12:10,300 And those books don't not write themselves, you know. 114 00:12:10,400 --> 00:12:11,940 DOCTOR: And clearer now. 115 00:12:13,480 --> 00:12:14,820 Or now? 116 00:12:14,920 --> 00:12:16,620 I'm not sure. 117 00:12:16,720 --> 00:12:19,260 Now, or possibly now. 118 00:12:19,360 --> 00:12:21,180 I, I don't know anymore. 119 00:12:24,840 --> 00:12:26,260 Pardon me. 120 00:12:29,160 --> 00:12:31,160 And, um, 121 00:12:32,080 --> 00:12:34,060 how's your vision been over the last year? 122 00:12:34,160 --> 00:12:36,060 I, I don't know. 123 00:12:36,160 --> 00:12:39,340 Everything's getting a bit foggy on the fells, these days. 124 00:12:39,440 --> 00:12:41,440 Regardless of the weather. 125 00:12:42,240 --> 00:12:44,240 What'd you think? 126 00:12:44,960 --> 00:12:45,960 Well, very simply, 127 00:12:46,040 --> 00:12:49,420 evidence of age-related macular degeneration. 128 00:12:49,520 --> 00:12:51,980 He means old lady eyes, doesn't he? 129 00:12:52,080 --> 00:12:55,420 I mean, could it be glaucoma or cataracts? 130 00:12:55,520 --> 00:12:57,108 Hard to say without further examination. 131 00:12:57,120 --> 00:13:00,180 Ideally, I'd need her to come in for further tests. 132 00:13:03,040 --> 00:13:06,300 Well, seeing as you're very, very, very busy, 133 00:13:06,400 --> 00:13:08,260 for the time being- 134 00:13:08,360 --> 00:13:09,540 - Oh God! 135 00:13:09,640 --> 00:13:12,180 You're going to make me wear spectacles, aren't you? 136 00:13:12,280 --> 00:13:14,060 It might help. 137 00:13:14,160 --> 00:13:16,600 I have some temporary ones, if you'd like to try. 138 00:13:17,480 --> 00:13:19,480 I'll consider it, later. 139 00:13:21,000 --> 00:13:24,140 So, uh, gentlemen, unless there's something else, 140 00:13:24,240 --> 00:13:27,500 other than my age-related degeneration, 141 00:13:27,600 --> 00:13:29,960 I'm afraid I really am rather busy. 142 00:13:30,920 --> 00:13:31,700 Thank you. 143 00:13:31,800 --> 00:13:33,788 We really do appreciate you coming out all this way. 144 00:13:33,800 --> 00:13:35,580 Don't we, Beatrix? 145 00:13:35,680 --> 00:13:36,780 Beatrix? 146 00:13:36,880 --> 00:13:38,880 Yes, most kind. 147 00:13:39,520 --> 00:13:41,068 Sorry, before I go, I couldn't possibly ask 148 00:13:41,080 --> 00:13:43,080 for an autograph, could I? 149 00:13:45,280 --> 00:13:47,840 Oh, do you have children? 150 00:13:48,720 --> 00:13:50,540 Oh, no, heavens no. 151 00:13:50,640 --> 00:13:51,900 Can't stand the blighters. 152 00:13:52,000 --> 00:13:53,260 Just wanted one for the office, 153 00:13:53,360 --> 00:13:55,388 pop it on the wall, celebrity clients type of thing. 154 00:13:55,400 --> 00:13:57,640 We've got a cracking one from Virginia Woolf. 155 00:13:59,840 --> 00:14:01,740 Get him a rabbit card, William. 156 00:14:14,480 --> 00:14:16,860 Oh, that's topping! 157 00:14:16,960 --> 00:14:20,100 Look at that, his little bunny whiskery face. 158 00:14:20,200 --> 00:14:24,860 Yeah, that's good. That's very good indeed. 159 00:14:24,960 --> 00:14:27,920 You should write one about Peter Rabbit getting spectacles. 160 00:14:29,720 --> 00:14:31,720 Should I? 161 00:14:33,040 --> 00:14:35,300 Yes, um, well, let me know how you get on 162 00:14:35,400 --> 00:14:36,740 with that, yeah. 163 00:14:36,840 --> 00:14:38,020 Happy Christmas. 164 00:14:40,760 --> 00:14:43,220 I suppose her bark is worse than her bite, is it? 165 00:14:43,320 --> 00:14:45,180 No, no, it's not. 166 00:14:45,280 --> 00:14:47,260 Thanks all the same. 167 00:15:11,520 --> 00:15:13,520 Mind if I join you? 168 00:15:17,000 --> 00:15:18,700 What are you reading? 169 00:15:18,800 --> 00:15:20,740 Oh, of course. 170 00:15:20,840 --> 00:15:22,880 Beatrix Potter again. 171 00:15:23,720 --> 00:15:26,020 You know, I don't think I see your face anymore, boy, 172 00:15:26,120 --> 00:15:28,120 just this. 173 00:15:31,360 --> 00:15:35,400 Perhaps, one day, you will lower the book, 174 00:15:36,280 --> 00:15:38,420 and there you will be, and, well, 175 00:15:38,520 --> 00:15:40,340 with a gigantic beard, 176 00:15:40,440 --> 00:15:42,900 and I will have missed the whole show. 177 00:15:43,000 --> 00:15:46,580 I will never get a beard, not ever. 178 00:15:46,680 --> 00:15:49,100 What did they say, Roald? 179 00:15:49,200 --> 00:15:52,580 He said that you were sending me away to school 180 00:15:52,680 --> 00:15:54,740 and that you'd go back to Norway without us, 181 00:15:54,840 --> 00:15:57,320 and he was going to take you as his wife. 182 00:16:00,720 --> 00:16:03,360 You know what we call men like this in Norway? 183 00:16:07,680 --> 00:16:09,680 You understand? 184 00:16:10,440 --> 00:16:12,380 It means, um, 185 00:16:12,480 --> 00:16:15,700 a great, big, bottom-hole man. 186 00:16:16,800 --> 00:16:17,900 - Mama. - A great, 187 00:16:18,000 --> 00:16:20,740 big, saggy bottom-hole. 188 00:16:21,680 --> 00:16:23,180 Come on, say it with me. 189 00:16:26,400 --> 00:16:28,180 Very good, yes, loud as you can. 190 00:16:28,280 --> 00:16:30,300 I mean this. It's educational. 191 00:16:36,040 --> 00:16:38,660 The man is a massive twit. 192 00:16:38,760 --> 00:16:40,820 I'm not going back to Norway. 193 00:16:40,920 --> 00:16:42,540 What about me? 194 00:16:42,640 --> 00:16:44,800 You're not sending me away, are you? 195 00:16:47,360 --> 00:16:48,700 Mama? 196 00:16:48,800 --> 00:16:52,540 Well, that's another thing. 197 00:16:52,640 --> 00:16:54,900 You're papa wanted. 198 00:16:55,000 --> 00:16:58,060 He always said that an English education is the finest 199 00:16:58,160 --> 00:16:59,660 in the world. 200 00:16:59,760 --> 00:17:01,780 How else could such a tiny prump 201 00:17:01,880 --> 00:17:04,020 of a country become such a force. 202 00:17:04,120 --> 00:17:04,980 Prump? 203 00:17:05,080 --> 00:17:06,080 Fart. 204 00:17:08,920 --> 00:17:13,380 And I've heard about a very lovely school, 205 00:17:13,480 --> 00:17:15,480 not so far from here, Roald, 206 00:17:15,880 --> 00:17:17,580 just over the water, actually. 207 00:17:17,680 --> 00:17:19,300 So you are sending me away. 208 00:17:19,400 --> 00:17:22,980 No, no, not yet. 209 00:17:23,080 --> 00:17:27,680 We've got the whole of the Christmas holidays to go first. 210 00:17:29,000 --> 00:17:29,820 No! 211 00:17:29,920 --> 00:17:30,660 Roald! 212 00:17:30,760 --> 00:17:32,020 No, I don't want to go. 213 00:17:32,120 --> 00:17:33,500 Sit down, please. 214 00:17:33,600 --> 00:17:34,880 Let me tell you about it, first. 215 00:17:34,920 --> 00:17:36,580 It sounds like an adventure. 216 00:17:36,680 --> 00:17:38,060 No, I won't go! 217 00:17:38,160 --> 00:17:39,900 And you can't make me and neither can Papa, 218 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 because Papa's dead! 219 00:17:58,480 --> 00:18:01,300 A nasty flash of temper the boy's got there. 220 00:18:01,400 --> 00:18:03,780 But you don't go worrying your pretty little head about it. 221 00:18:03,880 --> 00:18:06,660 They'll soon beat that out of him in boarding school. 222 00:18:06,760 --> 00:18:07,500 Give you a bit of time 223 00:18:07,600 --> 00:18:10,980 for your needs, you know, love. 224 00:18:20,360 --> 00:18:22,440 Beautiful, that creature. 225 00:18:24,080 --> 00:18:26,080 Reckon I'm in now. 226 00:18:33,760 --> 00:18:36,740 I thought it might help you get this book done. 227 00:18:36,840 --> 00:18:38,580 - That's all. - That has nothing 228 00:18:38,680 --> 00:18:41,620 to do with my eyes, William. 229 00:18:41,720 --> 00:18:44,740 And I can't get this book done, 230 00:18:44,840 --> 00:18:47,900 because I don't want to get this blasted book done. 231 00:18:48,000 --> 00:18:48,700 Why ever not? 232 00:18:48,800 --> 00:18:53,140 Because Warne's don't care what they publish anymore. 233 00:18:53,240 --> 00:18:55,340 I'm just a blank check to them now. 234 00:18:55,440 --> 00:18:57,660 All they want is another damned bunny book, 235 00:18:57,760 --> 00:18:58,940 irrespective of the content, 236 00:18:59,040 --> 00:19:01,260 and then it's Christmas bonuses all around. 237 00:19:01,360 --> 00:19:02,820 So just give them one. 238 00:19:02,920 --> 00:19:04,920 I, I can't. 239 00:19:06,600 --> 00:19:08,420 Hey. 240 00:19:11,800 --> 00:19:12,820 Say? 241 00:19:12,920 --> 00:19:17,620 I, I don't want to wear spectacles, Willie. 242 00:19:17,720 --> 00:19:19,720 They'll make me look like an old lady. 243 00:19:22,120 --> 00:19:24,220 You are an old lady, Beatrix. 244 00:19:26,360 --> 00:19:28,360 A perfectly serviceable one, too. 245 00:19:29,480 --> 00:19:32,420 And that's exactly why I married you, Mr. Heelis, 246 00:19:32,520 --> 00:19:35,020 your romantic way with words. 247 00:19:35,120 --> 00:19:36,220 Nonsense. 248 00:19:36,320 --> 00:19:38,540 You married me for my ability 249 00:19:38,640 --> 00:19:41,160 to access land registry documents. 250 00:19:42,720 --> 00:19:46,740 Troutbeck Farm, it's coming up soon, 251 00:19:46,840 --> 00:19:48,740 but we can't hang about if you're interested. 252 00:19:48,840 --> 00:19:50,420 There's a hotel here in Manchester 253 00:19:50,520 --> 00:19:52,900 who's already sniffing about. 254 00:19:53,000 --> 00:19:55,020 That's most of Kirkstone Pass. 255 00:19:55,120 --> 00:19:55,860 Exactly. 256 00:19:55,960 --> 00:19:57,220 Well, they mustn't get it. 257 00:19:57,320 --> 00:19:59,020 It would change the whole area. 258 00:19:59,120 --> 00:20:00,188 They're planning to carve it up, 259 00:20:00,200 --> 00:20:01,620 sell it off in sections. 260 00:20:01,720 --> 00:20:02,940 How many acres? 261 00:20:03,040 --> 00:20:04,780 Can you read the rest of it to me, William? 262 00:20:04,880 --> 00:20:06,220 No. 263 00:20:06,320 --> 00:20:07,340 Beg your pardon? 264 00:20:07,440 --> 00:20:09,020 I won't. 265 00:20:09,120 --> 00:20:10,420 Read it yourself, 266 00:20:10,520 --> 00:20:12,760 unless, of course, you need spectacles. 267 00:20:32,960 --> 00:20:35,020 Hello. 268 00:20:35,120 --> 00:20:37,120 Are you still in there, somewhere? 269 00:20:40,360 --> 00:20:43,140 Well, what do you think? 270 00:20:44,200 --> 00:20:45,100 Rude! 271 00:20:45,200 --> 00:20:46,660 WILLIAM: Bloody animal! 272 00:20:46,760 --> 00:20:48,760 Sally! 273 00:20:49,600 --> 00:20:51,020 Oh, Sally. 274 00:20:51,120 --> 00:20:52,280 What have you done this time? 275 00:20:54,200 --> 00:20:56,100 Just stay there, just stay there, just sit. 276 00:20:56,200 --> 00:20:58,820 Has that damn pig of yours been in the house again? 277 00:20:58,920 --> 00:21:00,920 No, not that I know of, no. 278 00:21:02,360 --> 00:21:03,700 Why? 279 00:21:06,600 --> 00:21:08,860 I, uh, beg your pardon. 280 00:21:08,960 --> 00:21:09,960 Beatrix. 281 00:21:10,040 --> 00:21:12,660 Sorry, darling, I think it might be nerves. 282 00:21:12,760 --> 00:21:14,900 Did you need anything? 283 00:21:15,000 --> 00:21:18,980 No, sit down, get that blasted book written, 284 00:21:19,080 --> 00:21:21,240 so we can finally enjoy Christmas. 285 00:21:22,400 --> 00:21:25,040 Yes, I'm writing. I'm writing! 286 00:21:26,760 --> 00:21:29,220 Now just settle down and stay there. 287 00:22:43,040 --> 00:22:44,580 NARRATOR: To be sent from your home 288 00:22:44,680 --> 00:22:46,680 when you're left on your own, 289 00:22:47,080 --> 00:22:49,360 with a sister and father now dead, 290 00:22:50,400 --> 00:22:52,620 left no choice for our mouse, 291 00:22:52,720 --> 00:22:55,100 'cause a home's just a house, 292 00:22:55,200 --> 00:22:57,720 if the future there fills you with dread. 293 00:23:01,120 --> 00:23:03,140 Roald! 294 00:23:03,240 --> 00:23:04,780 How do you know my name? 295 00:23:04,880 --> 00:23:07,120 Your sister Astri told me, pea-brain. 296 00:23:08,200 --> 00:23:10,200 Runnin' away, are you? 297 00:23:11,040 --> 00:23:12,980 Maybe. 298 00:23:13,080 --> 00:23:16,060 I've got space in my bag if you want to come with me. 299 00:23:16,160 --> 00:23:16,900 No, thanks. 300 00:23:17,000 --> 00:23:18,900 I think I'd best stay on Astri's bed, 301 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 just in case she comes back. 302 00:23:22,680 --> 00:23:24,780 She isn't coming back. 303 00:23:24,880 --> 00:23:26,220 I know. 304 00:23:26,320 --> 00:23:29,440 Roald, before you go, would you do me a favor? 305 00:23:33,760 --> 00:23:34,900 Astri wrote this. 306 00:23:35,000 --> 00:23:36,740 I'm worried it won't get posted. 307 00:23:45,320 --> 00:23:48,260 "Dear Father Christmas, I am seven. 308 00:23:48,360 --> 00:23:50,620 This year, I have been good. 309 00:23:50,720 --> 00:23:53,660 Please can you get a new dress for my doll Lavender. 310 00:23:53,760 --> 00:23:55,460 Her old one is getting a bit frayed." 311 00:23:55,560 --> 00:23:57,740 Hmm, it is a bit. 312 00:23:57,840 --> 00:23:59,200 "And please, could you get Roald 313 00:23:59,280 --> 00:24:01,260 a new Beatrix Potter book. 314 00:24:01,360 --> 00:24:04,220 He's read me all his old ones so many times, 315 00:24:04,320 --> 00:24:06,580 and I'd really like to hear something new. 316 00:24:06,680 --> 00:24:08,900 - Mm-hmm. - "Do have a safe journey. 317 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Love, Astri." 318 00:24:12,400 --> 00:24:13,980 Would you post it for me? 319 00:24:14,080 --> 00:24:16,080 Of course. 320 00:24:17,320 --> 00:24:18,780 See you then. 321 00:24:18,880 --> 00:24:20,380 See you. 322 00:24:20,480 --> 00:24:23,080 And, Roald, do have a safe journey. 323 00:25:00,880 --> 00:25:05,500 Oh, Sago, you have made a foolish error there, my friend. 324 00:25:05,600 --> 00:25:07,780 I'll get you this time. 325 00:25:14,040 --> 00:25:15,420 Finished already? 326 00:25:15,520 --> 00:25:18,100 Nearly. I've just got to pop out and kill Sago. 327 00:25:18,200 --> 00:25:19,900 Oh, honestly, Beatrix, 328 00:25:20,000 --> 00:25:21,940 I do wish you'd stop giving then names. 329 00:25:22,040 --> 00:25:24,300 It really does spoil a meal. 330 00:25:24,400 --> 00:25:26,400 You're right. Sorry. 331 00:25:28,480 --> 00:25:30,480 Come on, dog. 332 00:25:31,440 --> 00:25:33,780 I don't mind the pets, just not the dinner. 333 00:25:33,880 --> 00:25:34,620 Please! 334 00:25:34,720 --> 00:25:35,740 Absolutely. 335 00:25:35,840 --> 00:25:36,660 Come on. 336 00:25:36,760 --> 00:25:38,580 When exactly are Warne's expecting this book 337 00:25:38,680 --> 00:25:40,820 to be delivered by? 338 00:25:40,920 --> 00:25:42,460 Tomorrow. 339 00:25:42,560 --> 00:25:44,500 But I'll say it was delayed in the post. 340 00:25:44,600 --> 00:25:46,268 You know what it's like this time of year. 341 00:25:46,280 --> 00:25:47,140 It'll be fine. 342 00:25:47,240 --> 00:25:49,740 And besides, it's only the final manuscript. 343 00:25:49,840 --> 00:25:51,900 They've seen most of it already. 344 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Beatrix. 345 00:25:53,080 --> 00:25:55,080 Trust me, it'll be fine. 346 00:26:13,280 --> 00:26:16,820 NARRATOR: Now when Mouse left his home and set off alone, 347 00:26:16,920 --> 00:26:19,320 he was aware he was lacking a plan. 348 00:26:20,560 --> 00:26:22,660 But he knew in his heart 349 00:26:22,760 --> 00:26:26,460 that a good place to start was his map 350 00:26:26,560 --> 00:26:28,560 to a happier land. 351 00:26:30,080 --> 00:26:31,940 For whenever in doubt, 352 00:26:32,040 --> 00:26:34,360 if you're down but not out, 353 00:26:35,400 --> 00:26:38,280 there's comfort to be found between pages. 354 00:26:40,120 --> 00:26:42,500 But if it's true solace you seek, 355 00:26:42,600 --> 00:26:45,300 fire your mind, not your feet. 356 00:26:45,400 --> 00:26:47,400 And that healing, I'm afraid, 357 00:26:47,920 --> 00:26:49,920 well, that can take ages. 358 00:26:55,960 --> 00:26:57,960 Roald! 359 00:26:59,520 --> 00:27:01,520 Roald! 360 00:27:02,840 --> 00:27:03,840 Roald! 361 00:27:18,320 --> 00:27:20,720 Ha, I've got you now, Sago. 362 00:27:22,480 --> 00:27:24,480 MAN: Afternoon, Mrs. Heelis! 363 00:27:25,400 --> 00:27:27,400 Tom. 364 00:27:28,000 --> 00:27:29,420 What can I do to help you? 365 00:27:29,520 --> 00:27:30,920 Ah, I just wanted to let you know 366 00:27:30,960 --> 00:27:33,580 I'm taking your first lot of Herdwicks up on the fell now 367 00:27:33,680 --> 00:27:35,340 if you wanted to follow on. 368 00:27:35,440 --> 00:27:37,820 Oh can't wee keep them on Hill Top, over winter? 369 00:27:37,920 --> 00:27:38,820 Keep 'em here? 370 00:27:38,920 --> 00:27:41,240 No, no, no, no, no. 371 00:27:42,320 --> 00:27:45,380 You may get your London sheep able to live in those sort 372 00:27:45,480 --> 00:27:48,140 of cramped and squalid conditions, Mrs. Heelis, 373 00:27:48,240 --> 00:27:50,180 not your Herdwicks, thank you very much. 374 00:27:50,280 --> 00:27:53,220 Aren't actually that many sheep in London, Tom. 375 00:27:53,320 --> 00:27:54,060 Well, I wouldn't know. 376 00:27:54,160 --> 00:27:56,260 I've not been there myself. 377 00:27:56,360 --> 00:27:59,340 All I know is your Herdwicks wouldn't stand for it. 378 00:27:59,440 --> 00:28:01,820 They need more land than that. 379 00:28:01,920 --> 00:28:04,460 Like Troutbeck, that sort of land? 380 00:28:04,560 --> 00:28:06,100 Exactly. 381 00:28:06,200 --> 00:28:07,900 Complicated breed, your Herdwick. 382 00:28:08,000 --> 00:28:10,020 - Hmm. - They need space 383 00:28:10,120 --> 00:28:11,860 of their own, 384 00:28:11,960 --> 00:28:14,160 space to be left alone, 385 00:28:15,280 --> 00:28:17,100 to think. 386 00:28:17,200 --> 00:28:18,020 Right. 387 00:28:18,120 --> 00:28:21,220 Do you think perhaps I was a Herdwick 388 00:28:21,320 --> 00:28:22,980 in a previous life, Tom? 389 00:28:23,080 --> 00:28:24,220 No. 390 00:28:24,320 --> 00:28:25,340 I see. 391 00:28:25,440 --> 00:28:26,900 So you comin' or what? 392 00:28:27,000 --> 00:28:28,548 'Cause Herdwicks don't wait for no one, 393 00:28:28,560 --> 00:28:29,380 no matter who you are 394 00:28:29,480 --> 00:28:32,680 or what fancy part of London town you're born and raised in. 395 00:28:33,600 --> 00:28:34,620 Do you know what? 396 00:28:34,720 --> 00:28:39,780 You've just given me a very good reason to get back to work, 397 00:28:39,880 --> 00:28:43,860 see if I can't buy our ladies a bit more room. 398 00:28:43,960 --> 00:28:45,760 But call for me later, and I'll join you then. 399 00:28:45,800 --> 00:28:46,940 Suit yourself. 400 00:28:47,040 --> 00:28:49,040 I'm not bothered, either way. 401 00:28:49,360 --> 00:28:50,700 Come on now, you! 402 00:28:50,800 --> 00:28:52,780 Haven't got all bloody day. 403 00:28:52,880 --> 00:28:55,660 Well, I have, as you know, 404 00:28:55,760 --> 00:28:58,080 but I'm not spending it with the likes of you. 405 00:29:01,040 --> 00:29:04,100 MAN: Platform two, we're expecting one soon. 406 00:29:08,480 --> 00:29:11,840 MAN: Come on, move it out of the way! 407 00:29:12,840 --> 00:29:14,840 Kentish cobnut? 408 00:29:20,040 --> 00:29:22,040 Quite right, chicken. 409 00:29:23,880 --> 00:29:27,220 You've taken a shufty at an old fungus like me, 410 00:29:27,320 --> 00:29:30,380 offering you up some dodgy Manjari, and thought, 411 00:29:30,480 --> 00:29:34,140 not likely, pal! 412 00:29:34,240 --> 00:29:36,580 You're no dido, are ya? 413 00:29:37,880 --> 00:29:39,500 I try not to be. 414 00:29:39,600 --> 00:29:43,100 Well, don't you worry your bones about it. 415 00:29:43,200 --> 00:29:46,480 I'm a bonafide gent, make no mistakings. 416 00:29:49,240 --> 00:29:51,460 Where's a young fidelio like you off to, 417 00:29:51,560 --> 00:29:53,560 on your tort, anyhows? 418 00:29:53,960 --> 00:29:55,960 Here. 419 00:29:59,200 --> 00:30:01,200 Fantabulosa! 420 00:30:01,600 --> 00:30:03,420 Bona place to call your flowery patch, 421 00:30:03,520 --> 00:30:05,340 if you can get heels on it, eh? 422 00:30:05,440 --> 00:30:06,860 It's in the Lake District. 423 00:30:06,960 --> 00:30:08,140 Yeah? 424 00:30:08,240 --> 00:30:11,200 You got the denari for a trip up a district, like that? 425 00:30:12,160 --> 00:30:13,160 Sorry? 426 00:30:13,200 --> 00:30:15,460 The medzas, moola, 427 00:30:15,560 --> 00:30:16,780 the filthy lucre? 428 00:30:16,880 --> 00:30:19,140 Oh, yes, a bit. 429 00:30:19,240 --> 00:30:21,300 Gushti. 430 00:30:21,400 --> 00:30:23,500 'Cause you could always come see your Unky Bonafide, 431 00:30:23,600 --> 00:30:25,600 if you get stuck in the brassicas. 432 00:30:26,440 --> 00:30:28,540 Despite the shonky garms, 433 00:30:28,640 --> 00:30:30,500 I'm not short on the old lollipops, 434 00:30:30,600 --> 00:30:31,820 if you follow my fathoms. 435 00:30:34,880 --> 00:30:36,340 I'm fine. Thank you. 436 00:30:36,440 --> 00:30:37,900 Smashing! 437 00:30:38,000 --> 00:30:40,740 In that case, keep your orbs in your bunts 438 00:30:40,840 --> 00:30:42,980 and your lally tappers on the end of your stimps, 439 00:30:43,080 --> 00:30:45,340 ready to scarper, if need be. 440 00:30:45,440 --> 00:30:46,820 Am I right or am I left? 441 00:30:46,920 --> 00:30:48,920 - Right. - Right. 442 00:30:50,320 --> 00:30:54,100 Oh, hold on to your Irish jig, my little ragioso. 443 00:30:54,200 --> 00:30:56,780 There's a sharpy palone headin' straight for us. 444 00:30:56,880 --> 00:31:00,620 So if you don't mind, I might take this opportunity 445 00:31:00,720 --> 00:31:02,720 to wish you a bona noche. 446 00:31:03,560 --> 00:31:04,780 Bona noche? 447 00:31:10,160 --> 00:31:12,580 Yes, Miss, here's one. 448 00:31:26,080 --> 00:31:27,500 SOFIE: Hello. 449 00:31:27,600 --> 00:31:29,600 Hello. 450 00:31:34,480 --> 00:31:36,480 Fancy meeting you here. 451 00:31:40,520 --> 00:31:43,180 I wouldn't have actually gone, you know. 452 00:31:43,280 --> 00:31:47,340 I know. 453 00:31:47,440 --> 00:31:50,480 Do you think you might like to come home, perhaps? 454 00:31:51,880 --> 00:31:53,880 So you can send me away again? 455 00:31:55,400 --> 00:31:57,400 I'm not sending you away. 456 00:31:58,560 --> 00:32:02,820 I'm just asking you to think about it. 457 00:32:02,920 --> 00:32:04,920 For me and for Papa. 458 00:32:07,280 --> 00:32:09,740 If you do something for me. 459 00:32:09,840 --> 00:32:11,100 Oh? 460 00:32:11,200 --> 00:32:13,200 A deal? I see. 461 00:32:13,920 --> 00:32:15,920 What is it? 462 00:32:17,960 --> 00:32:19,960 ROALD: Take me here. 463 00:32:20,640 --> 00:32:22,980 Beatrix Potter's house? 464 00:32:23,080 --> 00:32:25,480 Well, this is Cumbria, isn't it? 465 00:32:26,720 --> 00:32:29,980 You're thinking it's too far to go. 466 00:32:30,080 --> 00:32:34,200 Actually, I'm thinking I hope this train leaves sometime. 467 00:32:35,680 --> 00:32:38,060 We've a long journey ahead of us. 468 00:32:39,400 --> 00:32:41,180 Oh. 469 00:32:42,280 --> 00:32:44,660 Come on, what you waitin' for? 470 00:32:44,760 --> 00:32:46,260 All aboard, ya dolly old minx! 471 00:32:46,360 --> 00:32:47,500 SOFIE: Come on, let's go. 472 00:32:47,600 --> 00:32:51,620 NARRATOR: Mouse knew with one glance this was his chance. 473 00:32:51,720 --> 00:32:54,340 If missed, he might not get another, 474 00:32:54,440 --> 00:32:56,440 for he was now strong as iron 475 00:32:56,880 --> 00:32:58,220 and brave as a lion, 476 00:32:58,320 --> 00:33:00,440 as long as by his side was his mother. 477 00:33:24,880 --> 00:33:26,880 William! 478 00:33:27,360 --> 00:33:29,460 Sorry, I've taken so long. 479 00:33:29,560 --> 00:33:34,220 Sago, I mean, dinner is being very uncooperative, 480 00:33:34,320 --> 00:33:37,060 and then I saw Tom. 481 00:33:37,160 --> 00:33:37,900 WILLIAM: There's a visitor. 482 00:33:38,000 --> 00:33:39,420 Sorry, I cannot hear a word. 483 00:33:39,520 --> 00:33:42,060 Let me just get my boots off. 484 00:33:42,160 --> 00:33:42,920 WILLIAM: You've got a visitor. 485 00:33:43,000 --> 00:33:44,300 I cannot hear you. 486 00:33:44,400 --> 00:33:46,660 I'll be in, in a minute. 487 00:33:48,400 --> 00:33:51,740 I suppose I'm losing my hearing as well as my sight. 488 00:33:51,840 --> 00:33:53,340 You'll be towing me across the fells 489 00:33:53,440 --> 00:33:55,440 in a bath chair soon, Fleet. 490 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Ooh! 491 00:34:05,400 --> 00:34:08,660 Not again, Tom Kitten. 492 00:34:28,000 --> 00:34:30,840 You mind? I just need to stretch the leg. 493 00:34:37,720 --> 00:34:40,160 Thank you so much, terribly, terribly kind. 494 00:34:44,040 --> 00:34:45,380 Roald, psst! 495 00:34:45,480 --> 00:34:48,060 Roald, let's play a game. 496 00:34:48,160 --> 00:34:50,160 Okay, what game? 497 00:34:50,520 --> 00:34:52,520 Hide and seek. 498 00:34:53,280 --> 00:34:53,980 A bit tricky. 499 00:34:54,080 --> 00:34:56,140 Mm-hmm. 500 00:34:56,240 --> 00:34:58,100 Okay, tag. 501 00:34:58,200 --> 00:34:59,700 Again, tricky. 502 00:34:59,800 --> 00:35:03,120 Mm, yes, tricky, tricky, you're right. 503 00:35:04,520 --> 00:35:05,520 I spy. 504 00:35:05,560 --> 00:35:06,580 Look, do you mind? 505 00:35:06,680 --> 00:35:08,140 I'm trying to read the newspaper. 506 00:35:08,240 --> 00:35:10,280 I would appreciate some quiet. 507 00:35:11,680 --> 00:35:13,780 I am so very sorry. 508 00:35:13,880 --> 00:35:18,260 We had no idea you were doing something so important. 509 00:35:18,360 --> 00:35:19,900 Forgive us. 510 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Just keep it down, will you? 511 00:35:23,160 --> 00:35:25,160 Of course. 512 00:35:26,800 --> 00:35:31,040 We will be quiet as mices, won't we, Roald? 513 00:35:33,280 --> 00:35:35,280 Sandwich, darling? 514 00:35:36,200 --> 00:35:37,860 Not hungry. 515 00:35:37,960 --> 00:35:39,960 Yes, you are, darling. 516 00:35:50,080 --> 00:35:50,940 All right, that's it. 517 00:35:51,040 --> 00:35:53,420 Enough of this whiffle. 518 00:35:59,680 --> 00:36:01,300 I bid you both good day. 519 00:36:05,960 --> 00:36:06,960 Whiffle? 520 00:36:37,040 --> 00:36:38,620 Wait here for a taxi. 521 00:36:38,720 --> 00:36:39,780 I'll be right back. 522 00:36:42,960 --> 00:36:45,720 WOMAN: Thank you. Quickly now! 523 00:36:49,280 --> 00:36:50,100 MAN: Get the sheep. 524 00:36:50,200 --> 00:36:52,880 Get the sheepdog. Get a move on. 525 00:37:00,480 --> 00:37:01,500 Hurry up! 526 00:37:01,600 --> 00:37:02,980 I haven't got all day. 527 00:37:03,080 --> 00:37:04,180 Oh, come on! 528 00:37:04,280 --> 00:37:05,300 Very slippery. 529 00:37:05,400 --> 00:37:07,400 Here you go, ma'am. 530 00:37:09,320 --> 00:37:10,628 - Get in, come on. - Careful, or you'll fall. 531 00:37:10,640 --> 00:37:12,640 WOMAN: Get a move on. 532 00:37:13,920 --> 00:37:15,920 Excuse me, sorry. 533 00:37:16,440 --> 00:37:18,820 But I was actually next in line. 534 00:37:18,920 --> 00:37:22,500 Oh? Were you indeed, you little pest? 535 00:37:22,600 --> 00:37:25,060 Well, you ain't next in line anymore, are you? 536 00:37:25,160 --> 00:37:27,160 But I was. 537 00:37:28,440 --> 00:37:30,440 What a horrid lady. 538 00:37:31,520 --> 00:37:33,660 Tell me about it. 539 00:37:33,760 --> 00:37:34,500 Wow. 540 00:37:34,600 --> 00:37:36,460 You should try livin' with her. 541 00:37:36,560 --> 00:37:37,580 You can talk? 542 00:37:37,680 --> 00:37:39,420 Hey, buddy, what can I tell ya? 543 00:37:39,520 --> 00:37:40,868 I used to do a whole lot of things 544 00:37:40,880 --> 00:37:43,020 before this mook got hold of me. 545 00:37:43,120 --> 00:37:44,260 Like what? 546 00:37:44,360 --> 00:37:45,620 Like what, he says! 547 00:37:45,720 --> 00:37:48,340 I could see in the dark, dig a den a mile deep, 548 00:37:48,440 --> 00:37:50,260 run faster than an automobile. 549 00:37:50,360 --> 00:37:52,820 Now look at me, an accessory to nothin'. 550 00:37:52,920 --> 00:37:54,780 Why don't you just run away? 551 00:37:54,880 --> 00:37:56,040 I've thought about it, pal. 552 00:37:56,080 --> 00:37:57,580 Don't get me wrong, I have. 553 00:37:57,680 --> 00:37:59,380 But to tell ya the truth, 554 00:37:59,480 --> 00:38:01,460 in the end, I just don't have the guts. 555 00:38:03,240 --> 00:38:04,600 I don't have the guts. You get it? 556 00:38:06,080 --> 00:38:07,820 'Cause they took my guts away. 557 00:38:10,560 --> 00:38:13,300 What are you laughing at, you nasty little brat? 558 00:38:13,400 --> 00:38:15,340 Nothing, nothing at all. 559 00:38:17,680 --> 00:38:19,920 WOMAN: Hey, George, and don't dilly dally. 560 00:38:25,560 --> 00:38:27,560 Be lucky, hombre. Be lucky! 561 00:38:33,440 --> 00:38:34,700 Who was that? 562 00:38:34,800 --> 00:38:35,980 No one. 563 00:38:36,080 --> 00:38:38,140 Mm! 564 00:38:38,240 --> 00:38:41,060 Come on, don't stand about with your beard in the post box. 565 00:38:41,160 --> 00:38:43,100 Apparently, we can walk from here. 566 00:38:45,480 --> 00:38:47,480 Come on. 567 00:38:58,120 --> 00:39:00,980 Another present from Tom Kitten. 568 00:39:01,080 --> 00:39:02,420 Revolting creature. 569 00:39:02,520 --> 00:39:03,700 Now you're givin' it to me. 570 00:39:03,800 --> 00:39:05,940 Thank you so much. 571 00:39:06,040 --> 00:39:08,420 Shall I tell her that you'll see her now? 572 00:39:08,520 --> 00:39:10,060 Tell who I'll see what? 573 00:39:10,160 --> 00:39:12,180 WILLIAM: Your young lady. 574 00:39:12,280 --> 00:39:13,780 I haven't got a young lady. 575 00:39:13,880 --> 00:39:14,580 Well, you have. 576 00:39:14,680 --> 00:39:15,740 She's in the drawing room. 577 00:39:15,840 --> 00:39:19,900 But I haven't killed Christmas dinner yet. 578 00:39:20,000 --> 00:39:22,460 Honestly, Beatrix, leave that to me. 579 00:39:22,560 --> 00:39:24,560 You have a guest. 580 00:39:25,760 --> 00:39:27,760 Fine! 581 00:39:32,200 --> 00:39:33,620 Can I help you? 582 00:39:33,720 --> 00:39:36,660 Beatrix Potter, so lovely to meet you. 583 00:39:36,760 --> 00:39:38,620 I am a huge, huge fan. 584 00:39:38,720 --> 00:39:40,500 Anne Landy. 585 00:39:40,600 --> 00:39:43,860 Oh, I wasn't expecting visitors today. 586 00:39:43,960 --> 00:39:45,060 Oh really? 587 00:39:45,160 --> 00:39:47,340 Oh don't say that, I can't bear it. 588 00:39:47,440 --> 00:39:49,500 Warne assured me he'd made several introductions 589 00:39:49,600 --> 00:39:50,900 on my behalf. 590 00:39:51,000 --> 00:39:52,300 Didn't you get his letters? 591 00:39:52,400 --> 00:39:57,180 Uh, no, I'm afraid not. 592 00:39:57,280 --> 00:39:59,820 Delayed in the Christmas post, perhaps. 593 00:39:59,920 --> 00:40:01,900 Yes, perhaps, perhaps. 594 00:40:02,000 --> 00:40:03,628 The post is dreadful at this time of year. 595 00:40:03,640 --> 00:40:04,700 It's dreadful. 596 00:40:04,800 --> 00:40:06,620 I sent a cardigan to my sister in Freund. 597 00:40:06,720 --> 00:40:08,160 Do you know she still hasn't got it? 598 00:40:08,200 --> 00:40:09,660 When did you post it? 599 00:40:09,760 --> 00:40:11,760 About two years ago now. 600 00:40:13,080 --> 00:40:14,620 I see. 601 00:40:14,720 --> 00:40:19,720 What exactly can I do to help you, Miss Landy? 602 00:40:20,680 --> 00:40:22,060 Oh, gosh, of course! 603 00:40:22,160 --> 00:40:23,080 If you haven't received his letters, 604 00:40:23,160 --> 00:40:24,380 you wouldn't know, would you? 605 00:40:24,480 --> 00:40:25,668 Shall we start all over again? 606 00:40:25,680 --> 00:40:27,380 No, that's not really necessary. 607 00:40:27,480 --> 00:40:28,700 I- Beatrix Potter, 608 00:40:28,800 --> 00:40:30,260 lovely to meet you, huge fan. 609 00:40:30,360 --> 00:40:32,540 Anne Landy, work at Warne's. 610 00:40:32,640 --> 00:40:34,940 They sent me to collect the manuscript in person. 611 00:40:35,040 --> 00:40:36,220 Save you the postage. 612 00:40:36,320 --> 00:40:38,320 Have they, indeed? 613 00:40:39,480 --> 00:40:41,420 That's most kind. 614 00:40:41,520 --> 00:40:43,801 Can't have your lovely new manuscript going the same way 615 00:40:43,880 --> 00:40:45,068 as my sister's cardigan, now can we? 616 00:40:45,080 --> 00:40:46,620 No, heaven forbid. 617 00:40:46,720 --> 00:40:49,740 So shall we get some tea, 618 00:40:49,840 --> 00:40:51,360 take a look at what you've been up to, 619 00:40:51,440 --> 00:40:53,440 you clever old thing you? 620 00:40:54,560 --> 00:40:56,660 Thank you. That goes there. 621 00:41:10,120 --> 00:41:11,660 So, this is it then? 622 00:41:11,760 --> 00:41:14,740 It's exactly like the drawings, Mama, exactly, 623 00:41:14,840 --> 00:41:17,660 even the rhubarb plants by the gate, look. 624 00:41:17,760 --> 00:41:19,420 I can see. 625 00:41:22,360 --> 00:41:24,380 Thank you. 626 00:41:24,480 --> 00:41:25,380 What for? 627 00:41:25,480 --> 00:41:27,480 For bringing me. 628 00:41:29,800 --> 00:41:31,260 Sorry, you mean that is it? 629 00:41:31,360 --> 00:41:33,420 Yeah, so I've seen it now. 630 00:41:33,520 --> 00:41:35,740 No, no, no, no. 631 00:41:35,840 --> 00:41:39,260 We did not travel all this way 632 00:41:39,360 --> 00:41:42,700 to boil away to nothing in cabbage. 633 00:41:42,800 --> 00:41:43,820 Go in. 634 00:41:43,920 --> 00:41:45,980 I can't. I'm not allowed. 635 00:41:46,080 --> 00:41:47,100 Says who so? 636 00:41:47,200 --> 00:41:49,200 They do, right there. 637 00:41:50,280 --> 00:41:51,860 Oh. 638 00:41:51,960 --> 00:41:52,960 You're Norwegian. 639 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 You can't read that. 640 00:41:54,040 --> 00:41:56,040 Just pretend you haven't seen it. 641 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 - Really? - Yes, yes. 642 00:42:02,000 --> 00:42:03,140 Will you come with me? 643 00:42:03,240 --> 00:42:05,580 Darling boy, 644 00:42:05,680 --> 00:42:09,400 if I come with you on every adventure you have in life, 645 00:42:10,440 --> 00:42:13,420 you'll never have any stories to tell me, will you? 646 00:42:13,520 --> 00:42:14,700 ROALD: I suppose. 647 00:42:14,800 --> 00:42:18,420 And when I am a little old lady, 648 00:42:18,520 --> 00:42:20,700 stuck at home with a blanket on my knees, 649 00:42:20,800 --> 00:42:24,580 I will need you, out here, in this big world, 650 00:42:24,680 --> 00:42:26,680 telling me all about it. 651 00:42:28,840 --> 00:42:31,060 Now go, start your adventures now. 652 00:42:31,160 --> 00:42:32,580 I'll be back in one hour, okay? 653 00:42:32,680 --> 00:42:34,700 Okay. 654 00:42:34,800 --> 00:42:35,800 Okay. 655 00:42:39,360 --> 00:42:40,460 You'll be fine. 656 00:43:02,800 --> 00:43:04,148 NARRATOR: As Mouse scampered ahead 657 00:43:04,160 --> 00:43:06,180 to the words she had said wrapped him up 658 00:43:06,280 --> 00:43:08,540 as if now he wore armor. 659 00:43:08,640 --> 00:43:12,420 And whatever he found, every detail, every sound, 660 00:43:12,520 --> 00:43:15,700 he'd remember and take home to charm her. 661 00:44:09,560 --> 00:44:11,880 So, what do you think? 662 00:44:14,320 --> 00:44:18,200 Well, let me be totally honest with you. 663 00:44:21,000 --> 00:44:24,020 I think it's divine. 664 00:44:24,120 --> 00:44:28,540 Sorry, your face then, so funny. 665 00:44:28,640 --> 00:44:31,380 You thought I was going to be cross, but I love it. 666 00:44:31,480 --> 00:44:33,880 The little rabbit making ale in a pinny. 667 00:44:34,720 --> 00:44:36,060 Cecily Parsley. 668 00:44:36,160 --> 00:44:38,260 Yes, Cecily, absolutely love her. 669 00:44:38,360 --> 00:44:39,548 Warne's will go bananas for it. 670 00:44:39,560 --> 00:44:41,580 Honestly, I think we'll sell this by the ton. 671 00:44:41,680 --> 00:44:43,500 I just know we will. 672 00:44:43,600 --> 00:44:44,380 I'm sure you will. 673 00:44:44,480 --> 00:44:46,700 Watch out, Peter Rabbit, there's a new bunny in town. 674 00:44:48,840 --> 00:44:50,860 Well, if I finish off a couple of drawings today, 675 00:44:50,960 --> 00:44:52,340 you can take it back to London. 676 00:44:52,440 --> 00:44:54,420 Smashing. 677 00:44:54,520 --> 00:44:56,520 Before you do... 678 00:45:01,520 --> 00:45:03,260 Is there a problem? 679 00:45:03,360 --> 00:45:05,360 No flies on you, B.P. 680 00:45:05,920 --> 00:45:08,700 Warne was hoping you might be able 681 00:45:08,800 --> 00:45:11,000 to make one teeny-weeny alteration. 682 00:45:12,320 --> 00:45:13,340 Oh, he was, was he? 683 00:45:13,440 --> 00:45:16,140 It's just those rather pesky blind mice of yours. 684 00:45:16,240 --> 00:45:17,700 Eek. 685 00:45:17,800 --> 00:45:19,020 What about them? 686 00:45:19,120 --> 00:45:20,188 Well, nothing, obviously. 687 00:45:20,200 --> 00:45:21,220 We adore them. 688 00:45:21,320 --> 00:45:23,140 But general feeling in the office is 689 00:45:23,240 --> 00:45:26,060 that some of the language is a little too, 690 00:45:26,160 --> 00:45:27,420 how can I best put this? 691 00:45:27,520 --> 00:45:28,660 I'd recommend quickly. 692 00:45:28,760 --> 00:45:31,140 Extreme for the kiddies. 693 00:45:31,240 --> 00:45:33,540 I mean, the fact that they're blind, in the first place, 694 00:45:33,640 --> 00:45:34,540 all three of the darlings- 695 00:45:34,640 --> 00:45:36,460 - It's a nursery rhyme. 696 00:45:36,560 --> 00:45:38,260 But it's so sad. 697 00:45:38,360 --> 00:45:40,500 Is it? 698 00:45:43,800 --> 00:45:45,140 What was that? 699 00:45:45,240 --> 00:45:46,340 Uh, what was what? 700 00:45:46,440 --> 00:45:48,220 In the garden, did you see it? 701 00:45:48,320 --> 00:45:50,060 See what? 702 00:45:50,160 --> 00:45:51,740 You were saying? 703 00:45:51,840 --> 00:45:53,980 Yes, then despite their obvious disability, 704 00:45:54,080 --> 00:45:56,220 the blind mice, out comes the farmer's wife, 705 00:45:56,320 --> 00:45:58,820 and well, you know the rest. 706 00:45:58,920 --> 00:46:01,020 Peter? 707 00:46:01,120 --> 00:46:02,120 Sorry. 708 00:46:02,200 --> 00:46:04,500 She cuts off their tails with a carving knife. 709 00:46:05,840 --> 00:46:07,540 The nerve of people. 710 00:46:07,640 --> 00:46:08,820 Exactly. 711 00:46:08,920 --> 00:46:10,220 Horrible! 712 00:46:10,320 --> 00:46:12,420 Not really bedtime story stuff, now is it? 713 00:46:12,520 --> 00:46:15,420 We don't want to give the children nightmares, now do we? 714 00:46:15,520 --> 00:46:17,340 I'm sorry. I don't follow. 715 00:46:17,440 --> 00:46:20,420 So Warne's have sent me here in the hope 716 00:46:20,520 --> 00:46:22,260 that between us we might be able to come up 717 00:46:22,360 --> 00:46:26,080 with something a little less ghastly. 718 00:46:29,000 --> 00:46:29,820 We? 719 00:46:29,920 --> 00:46:32,260 I know, you and me. 720 00:46:32,360 --> 00:46:34,020 Should be fun, don't you think? 721 00:47:14,840 --> 00:47:16,840 Closed, love. 722 00:47:17,280 --> 00:47:20,360 Sorry, I'll rest here for a moment. 723 00:47:37,440 --> 00:47:39,920 Come on then, there's room at the inn. 724 00:47:41,240 --> 00:47:42,060 What inn? 725 00:47:42,160 --> 00:47:42,900 This one. 726 00:47:43,000 --> 00:47:45,100 Park yourself there. 727 00:47:45,200 --> 00:47:47,200 I'll get the kettle back on. 728 00:47:47,960 --> 00:47:50,260 That's very kind. Thank you. 729 00:47:50,360 --> 00:47:53,740 Well, can't be turning you away 730 00:47:53,840 --> 00:47:56,300 in your condition at Christmas. 731 00:47:56,400 --> 00:47:59,020 Who knows who've you got parked in there? 732 00:47:59,120 --> 00:48:03,100 I might go down in history as Dora, the heartless waitress 733 00:48:03,200 --> 00:48:06,420 what turned away the new messiah. 734 00:48:06,520 --> 00:48:08,740 I don't think it's the new messiah. 735 00:48:08,840 --> 00:48:10,180 This is baby number five. 736 00:48:10,280 --> 00:48:11,380 Ooh! 737 00:48:11,480 --> 00:48:13,480 Crikey, you have been busy. 738 00:48:16,200 --> 00:48:18,280 Hasn't your fella got any other hobbies? 739 00:48:19,400 --> 00:48:21,020 Tell him to take up cricket 740 00:48:21,120 --> 00:48:24,820 or cross-stitch or something. 741 00:48:24,920 --> 00:48:26,260 And if that fails, 742 00:48:26,360 --> 00:48:29,520 just tie a knot in it. 743 00:48:34,840 --> 00:48:37,020 Oh God. 744 00:48:37,120 --> 00:48:39,120 Oh you poor lamb. 745 00:48:40,360 --> 00:48:42,360 Oh, I'm such an idiot. 746 00:48:43,360 --> 00:48:44,180 He's left you, 747 00:48:44,280 --> 00:48:46,420 - hasn't he? - No. 748 00:48:46,520 --> 00:48:48,520 Not left you? 749 00:48:49,080 --> 00:48:51,080 He's not dead, is he? 750 00:48:52,280 --> 00:48:54,140 This week, 751 00:48:54,240 --> 00:48:56,240 pneumonia, but then, 752 00:48:58,560 --> 00:49:01,080 two weeks before that, my little girl died, 753 00:49:03,760 --> 00:49:08,760 burst appendix, and my baby is due any day now. 754 00:49:09,360 --> 00:49:13,580 We have run out of money, almost entirely. 755 00:49:13,680 --> 00:49:17,180 And then, to top all the things off, 756 00:49:17,280 --> 00:49:20,900 my youngest son ran away from home 757 00:49:21,000 --> 00:49:24,520 to find a Puddle-Duck. 758 00:49:25,880 --> 00:49:28,540 Right, you stay put. 759 00:49:28,640 --> 00:49:30,300 I'll be right back. 760 00:49:30,400 --> 00:49:32,660 Where are you going? 761 00:49:32,760 --> 00:49:34,700 To fetch the rest of that cake. 762 00:49:34,800 --> 00:49:37,400 We're gonna need it, judgin' by the week you've had. 763 00:49:40,160 --> 00:49:42,860 ANNE: They all run after the farmer's wife, 764 00:49:42,960 --> 00:49:47,960 who releases them kindly and ends all their strife. 765 00:49:48,320 --> 00:49:49,900 No. 766 00:49:50,000 --> 00:49:55,000 Who, who stands on a chair and screams for her life. 767 00:49:55,560 --> 00:49:57,560 That's it! That's it! 768 00:49:57,920 --> 00:49:58,660 Well, I'm sorry. 769 00:49:58,760 --> 00:50:02,020 You're saying a farmer's wife screams for her life, 770 00:50:02,120 --> 00:50:03,620 because she's seen a mouse? 771 00:50:03,720 --> 00:50:07,740 Well, not just one mouse, three, and they're all blind. 772 00:50:07,840 --> 00:50:10,260 Think of it, it's utterly terrifying. 773 00:50:10,360 --> 00:50:14,300 Have you ever met a farmer's wife, Miss Landy? 774 00:50:14,400 --> 00:50:17,620 No, never, but don't you think it's scans beautifully? 775 00:50:17,720 --> 00:50:19,740 - I love it. - Yes, well, I don't. 776 00:50:19,840 --> 00:50:22,820 And the last time I checked, it's still my name on the cover 777 00:50:22,920 --> 00:50:25,320 of these blasted little books and not yours! 778 00:50:29,600 --> 00:50:31,100 I see. 779 00:50:31,200 --> 00:50:32,420 Look, I'm, 780 00:50:32,520 --> 00:50:35,540 I'm sorry I snapped, but the truth is, 781 00:50:35,640 --> 00:50:37,860 you, you haven't called at the best time. 782 00:50:37,960 --> 00:50:39,620 Christmas is days away, 783 00:50:39,720 --> 00:50:41,820 and I've still got so much to do on the farm. 784 00:50:41,920 --> 00:50:44,300 I haven't even killed Sago yet. 785 00:50:44,400 --> 00:50:45,220 I'm sorry, who? 786 00:50:45,320 --> 00:50:46,540 The duck. 787 00:50:46,640 --> 00:50:48,940 Beatrix, can I call you Beatrix? 788 00:50:49,040 --> 00:50:51,040 No. 789 00:50:54,080 --> 00:50:56,520 I think I know what the problem really is here. 790 00:50:58,360 --> 00:51:00,640 In fact, everybody does. 791 00:51:01,600 --> 00:51:03,600 That's why they sent me. 792 00:51:10,640 --> 00:51:12,640 What problem? 793 00:51:13,080 --> 00:51:15,080 Oh, please. 794 00:51:15,600 --> 00:51:17,780 Don't pretend you wouldn't rather be out there, 795 00:51:17,880 --> 00:51:22,720 with your sheep or pigs, rather than in here with me. 796 00:51:23,800 --> 00:51:25,800 Mm-hmm. 797 00:51:26,480 --> 00:51:28,480 And yet, 798 00:51:30,080 --> 00:51:32,760 the money is awfully useful, isn't it? 799 00:51:37,280 --> 00:51:40,000 What exactly are you proposing? 800 00:51:42,400 --> 00:51:45,060 All I'm saying is the sooner you just sign off 801 00:51:45,160 --> 00:51:46,180 and agree to my text, 802 00:51:46,280 --> 00:51:48,100 the sooner you can get back on the farm. 803 00:51:48,200 --> 00:51:51,080 We get this sold, and everyone's happy, are they not? 804 00:51:57,960 --> 00:52:01,420 Fine, change the text, have it your way. 805 00:52:01,520 --> 00:52:03,420 Marvelous. 806 00:52:03,520 --> 00:52:06,100 Now that's something we can all drink to. 807 00:52:06,200 --> 00:52:08,220 Not that cup. 808 00:52:08,320 --> 00:52:09,780 ANNE: Oh my, it's dead. 809 00:52:09,880 --> 00:52:11,880 How frightfully awful! 810 00:52:13,360 --> 00:52:14,420 What? 811 00:52:14,520 --> 00:52:16,520 I'm saving it for later. 812 00:52:17,120 --> 00:52:18,700 To eat? 813 00:52:18,800 --> 00:52:21,180 No, to draw, of course. 814 00:52:21,280 --> 00:52:24,740 Oh, of course, silly old me, I thought... 815 00:52:24,840 --> 00:52:26,100 Never mind. 816 00:52:26,200 --> 00:52:28,300 BEATRIX: Oh, little blighter! 817 00:52:28,400 --> 00:52:29,180 ANNE: I beg your pardon. 818 00:52:29,280 --> 00:52:30,660 - Oh no, you don't. - What? 819 00:52:30,760 --> 00:52:32,140 Beatrix, no, where are you going? 820 00:52:32,240 --> 00:52:32,940 Where are you going? 821 00:52:33,040 --> 00:52:34,980 'Cause we haven't actually finished. 822 00:52:35,080 --> 00:52:36,260 Beatrix! 823 00:52:36,360 --> 00:52:39,060 You have been so kind. 824 00:52:39,160 --> 00:52:42,340 I was gonna say a problem shared is a problem halved, 825 00:52:42,440 --> 00:52:44,460 but in your case, I think you've had more 826 00:52:44,560 --> 00:52:46,560 than your fair share. 827 00:52:46,960 --> 00:52:51,120 Well, maybe I'm due some good luck then. 828 00:52:52,440 --> 00:52:54,460 Well, let's find out, shall we? 829 00:52:54,560 --> 00:52:58,080 Sup up, and I'll take a look at what's coming for you. 830 00:52:59,200 --> 00:53:01,020 I don't, I don't understand. 831 00:53:01,120 --> 00:53:03,180 I can read leaves, can't I, 832 00:53:03,280 --> 00:53:05,280 see the future in your cup. 833 00:53:06,400 --> 00:53:08,100 Okay. 834 00:53:08,200 --> 00:53:08,980 Come on then. 835 00:53:09,080 --> 00:53:10,940 Pass it over. 836 00:53:46,600 --> 00:53:48,340 BEATRIX: Hey, you out there! 837 00:53:49,640 --> 00:53:51,500 Can't you read? 838 00:53:51,600 --> 00:53:53,600 No trespassers, it says! 839 00:53:57,880 --> 00:53:59,880 Oh, I see a journey. 840 00:54:01,040 --> 00:54:03,780 And it looks likes it's going towards a, 841 00:54:03,880 --> 00:54:06,220 a palm tree, I think. 842 00:54:06,320 --> 00:54:07,820 Oh, so somewhere sunny. 843 00:54:09,760 --> 00:54:10,820 I doubt it, 844 00:54:10,920 --> 00:54:14,620 unless you mean the next train to Cardiff. 845 00:54:14,720 --> 00:54:17,220 Oh, actually, now you say it, 846 00:54:17,320 --> 00:54:18,700 it could be an umbrella. 847 00:54:18,800 --> 00:54:20,780 Mm, more like it. 848 00:54:20,880 --> 00:54:23,620 And I see money, 849 00:54:23,720 --> 00:54:24,940 lots of money. 850 00:54:25,040 --> 00:54:27,160 Going out or coming in. 851 00:54:28,080 --> 00:54:30,320 Oh, it doesn't say, sorry. 852 00:54:31,360 --> 00:54:33,540 Don't apologize. 853 00:54:33,640 --> 00:54:34,840 That tea has done me more good 854 00:54:34,920 --> 00:54:36,860 than anything the leaves could tell me. 855 00:54:36,960 --> 00:54:39,700 The truth is that we can never really know 856 00:54:39,800 --> 00:54:41,800 what the future holds. 857 00:54:43,080 --> 00:54:45,820 The only thing we can control is how we choose 858 00:54:45,920 --> 00:54:47,500 to respond to it, 859 00:54:47,600 --> 00:54:51,280 and I'm going to choose to be brave, 860 00:54:54,680 --> 00:54:57,980 to show my quiet, worried boy 861 00:54:58,080 --> 00:55:01,780 that even after the longest, darkest nights, 862 00:55:01,880 --> 00:55:03,880 there comes a new day, 863 00:55:04,840 --> 00:55:09,520 even after the saddest, hardest year comes a fresh start. 864 00:55:11,680 --> 00:55:13,620 Thank you, Dora. 865 00:55:13,720 --> 00:55:14,860 Hang on. 866 00:55:17,280 --> 00:55:19,540 There's one other thing. 867 00:55:19,640 --> 00:55:21,640 That, that boy of yours, 868 00:55:22,760 --> 00:55:24,760 he's going to be a writer, 869 00:55:25,640 --> 00:55:27,620 a very famous writer. 870 00:55:27,720 --> 00:55:29,460 Is he, indeed? 871 00:55:29,560 --> 00:55:31,560 But he'll never have a beard. 872 00:55:35,600 --> 00:55:38,160 Now that I can believe. 873 00:55:43,200 --> 00:55:47,860 Happy Christmas, Dora. 874 00:55:47,960 --> 00:55:49,820 Happy Christmas. 875 00:56:05,480 --> 00:56:07,480 I know you're here, 876 00:56:07,800 --> 00:56:09,800 you little hoodlum. 877 00:56:10,400 --> 00:56:13,640 And you should know that I have set the dog loose, 878 00:56:14,720 --> 00:56:16,760 and she's not had her dinner yet, either. 879 00:56:18,160 --> 00:56:20,400 So I'd get gone if I were you. 880 00:56:44,600 --> 00:56:49,700 I'll find you, you nasty little gutter bug. 881 00:56:54,640 --> 00:56:57,840 And we all know what happens to gutter bugs. 882 00:56:58,720 --> 00:57:00,660 They get squashed! 883 00:57:04,240 --> 00:57:06,240 Do you hear me? 884 00:57:08,600 --> 00:57:10,600 Squashed! 885 00:57:21,080 --> 00:57:23,860 NARRATOR: Oh, Mouse, now what to do? 886 00:57:23,960 --> 00:57:26,420 Is this the end for you too? 887 00:57:26,520 --> 00:57:29,420 There's a witch who won't stop till you're dead. 888 00:57:29,520 --> 00:57:31,260 She's got you caught in a trap, 889 00:57:31,360 --> 00:57:33,360 and there's no turnin' back. 890 00:57:34,080 --> 00:57:36,280 There'd be nothing to lose, if you fled. 891 00:58:08,800 --> 00:58:10,500 Hello. 892 00:58:15,960 --> 00:58:17,960 Nice to meet you, too. 893 00:58:23,600 --> 00:58:25,600 Come on. 894 00:58:27,160 --> 00:58:29,060 Boy. 895 00:58:31,800 --> 00:58:32,940 I see you. 896 00:58:33,040 --> 00:58:34,700 I see you, 897 00:58:34,800 --> 00:58:36,620 you little blighter. 898 00:58:39,000 --> 00:58:41,920 Trespassing is a criminal offense, you know. 899 00:58:43,480 --> 00:58:44,880 And if the dog won't scare you off, 900 00:58:44,960 --> 00:58:46,900 I'll just have to do it myself, 901 00:58:48,160 --> 00:58:49,340 When I catch you. 902 00:59:10,480 --> 00:59:12,760 I told you to scram. 903 00:59:14,600 --> 00:59:16,460 Oh for goodness sake, dog, 904 00:59:16,560 --> 00:59:18,560 what use are you, really? 905 00:59:19,400 --> 00:59:21,500 Now off my property, 906 00:59:21,600 --> 00:59:22,860 or you'll be going the same way 907 00:59:22,960 --> 00:59:25,520 as the last trespasser around here. 908 00:59:29,520 --> 00:59:31,180 Is it dead? 909 00:59:31,280 --> 00:59:32,540 What? This? 910 00:59:32,640 --> 00:59:34,640 Yes, very. 911 00:59:35,000 --> 00:59:36,780 Did you kill it? 912 00:59:36,880 --> 00:59:38,860 No, the cat did. 913 00:59:38,960 --> 00:59:40,960 Tom Kitten at it again. 914 00:59:44,320 --> 00:59:46,320 Might have been. 915 00:59:47,000 --> 00:59:49,000 Doesn't it frighten you? 916 00:59:49,880 --> 00:59:50,880 Nope. 917 00:59:50,960 --> 00:59:52,740 Why not? 918 00:59:52,840 --> 00:59:55,020 Seen more frightening things than that. 919 00:59:55,120 --> 00:59:56,940 Like what? 920 01:00:00,560 --> 01:00:01,940 Rouge. 921 01:00:02,040 --> 01:00:03,500 Rouge? 922 01:00:03,600 --> 01:00:06,240 What on earth is so frightening about rouge? 923 01:00:07,320 --> 01:00:10,380 Just looks strange when I saw it on Papa, 924 01:00:10,480 --> 01:00:12,480 when they laid him out. 925 01:00:15,080 --> 01:00:16,740 Oh, I see. 926 01:00:18,800 --> 01:00:23,260 I take it he, uh, didn't wear rouge normally then? 927 01:00:23,360 --> 01:00:25,360 Not normally, no. 928 01:00:29,120 --> 01:00:33,360 So what did you do when you saw it, the rouge? 929 01:00:34,360 --> 01:00:36,980 Just closed my eyes, scrunched tight, like this. 930 01:00:40,360 --> 01:00:42,360 Open them. 931 01:00:43,400 --> 01:00:45,900 And if I were you, from now on, 932 01:00:46,000 --> 01:00:49,040 I'd keep them open, always. 933 01:00:49,920 --> 01:00:52,940 Don't miss a thing, 934 01:00:53,040 --> 01:00:53,940 because when you're small, 935 01:00:54,040 --> 01:00:56,840 you see it all from a different angle. 936 01:01:00,320 --> 01:01:02,640 Well, what happens when you get big? 937 01:01:06,080 --> 01:01:08,080 Oh. 938 01:01:08,440 --> 01:01:12,460 Well, you stop seeing everything so clearly, 939 01:01:12,560 --> 01:01:15,220 and it all turns into a bit of a blur. 940 01:01:15,320 --> 01:01:18,660 And then they make you wear spectacles, 941 01:01:18,760 --> 01:01:20,460 and so you have to do your very best 942 01:01:20,560 --> 01:01:22,560 to remember it all instead. 943 01:01:23,400 --> 01:01:25,780 Luckily for me, I do. 944 01:01:25,880 --> 01:01:27,880 I remember it all. 945 01:01:31,880 --> 01:01:36,880 So what on earth are you doing here anyway? 946 01:01:37,480 --> 01:01:39,480 I've come to see Beatrix Potter. 947 01:01:40,240 --> 01:01:41,340 Well, there you go. 948 01:01:41,440 --> 01:01:42,820 You've seen her now. 949 01:01:42,920 --> 01:01:43,940 So you can buzz off. 950 01:01:44,040 --> 01:01:46,140 Go on! Scram! 951 01:01:55,200 --> 01:01:56,420 Oh, hang on! 952 01:01:56,520 --> 01:01:58,380 You've forgotten something! 953 01:02:24,920 --> 01:02:26,028 ASTRI: And please, could you get Roald 954 01:02:26,040 --> 01:02:28,420 a new Beatrix Potter book. 955 01:02:28,520 --> 01:02:31,820 He's read me all his old ones so many times, 956 01:02:31,920 --> 01:02:34,760 and I'd really like to hear something new for a change. 957 01:02:37,320 --> 01:02:39,460 Miss Landy. 958 01:02:39,560 --> 01:02:42,500 I have a question to ask you. 959 01:02:42,600 --> 01:02:44,600 Please do. 960 01:02:45,120 --> 01:02:49,700 Have you actually read any of my books? 961 01:02:49,800 --> 01:02:51,220 Well, of course. 962 01:02:51,320 --> 01:02:52,740 Like I said, huge fan. 963 01:02:52,840 --> 01:02:54,340 Good, well, then you will know 964 01:02:54,440 --> 01:02:58,100 that the animals I write of may well look sweet. 965 01:02:58,200 --> 01:03:01,220 They may well wear petticoats or bonnets 966 01:03:01,320 --> 01:03:03,300 or little pale-blue jackets, 967 01:03:03,400 --> 01:03:06,720 but the world they encounter is all too real, 968 01:03:07,560 --> 01:03:09,940 just like the children who read my books. 969 01:03:10,040 --> 01:03:11,300 Why are you telling me this? 970 01:03:11,400 --> 01:03:14,300 Because we cannot shield children 971 01:03:14,400 --> 01:03:17,820 from the realities of life, 972 01:03:17,920 --> 01:03:20,060 nor do I choose to. 973 01:03:20,160 --> 01:03:23,220 In my books, rabbits get caught by farmers 974 01:03:23,320 --> 01:03:25,100 and baked into pies. 975 01:03:25,200 --> 01:03:29,300 Hounds charge about and eat a duck's beloved eggs. 976 01:03:29,400 --> 01:03:33,020 Rats sometimes even eat kittens, 977 01:03:33,120 --> 01:03:35,340 or they certainly try to. 978 01:03:35,440 --> 01:03:37,420 And so far, children have coped 979 01:03:37,520 --> 01:03:41,260 with all of this and more perfectly well. 980 01:03:41,360 --> 01:03:44,740 So thank you for your time. 981 01:03:44,840 --> 01:03:46,740 But I've changed my mind. 982 01:03:46,840 --> 01:03:49,560 The line stays as it is. 983 01:03:51,600 --> 01:03:53,620 And I have it on great authority 984 01:03:53,720 --> 01:03:57,040 that children have seen far worse than that. 985 01:04:01,960 --> 01:04:04,100 Good heavens! 986 01:04:18,880 --> 01:04:21,060 Oh, my hat! 987 01:04:21,160 --> 01:04:22,180 No! 988 01:04:22,280 --> 01:04:23,620 Can't you stop her? 989 01:04:23,720 --> 01:04:25,720 Oh, you can try. 990 01:04:29,040 --> 01:04:30,660 Good heavens! 991 01:04:30,760 --> 01:04:32,760 You put that down at once! 992 01:04:33,600 --> 01:04:35,960 My hat, don't you eat that! 993 01:04:38,320 --> 01:04:39,940 My hat! 994 01:04:40,040 --> 01:04:42,220 Bad! Yuck! 995 01:04:44,880 --> 01:04:46,880 So did you see her? 996 01:04:47,960 --> 01:04:48,700 I'm not sure. 997 01:04:48,800 --> 01:04:51,420 It might've been her, or it might've been a witch. 998 01:04:51,520 --> 01:04:52,580 A witch? 999 01:04:52,680 --> 01:04:54,820 I see, well, we best be going then, 1000 01:04:54,920 --> 01:04:58,020 before she comes back and turns us all into, what, toads? 1001 01:04:58,120 --> 01:04:59,780 Not toads, mice. 1002 01:04:59,880 --> 01:05:02,220 Yes, mice. Quickly, run! 1003 01:05:12,760 --> 01:05:14,220 - Mrs. Heelis? - Mm? 1004 01:05:14,320 --> 01:05:15,868 We're taking the next lot of Herdwicks up 1005 01:05:15,880 --> 01:05:18,040 on the fell now, if you're free. 1006 01:05:18,920 --> 01:05:20,620 I'll be right with you, Tom. 1007 01:05:23,600 --> 01:05:25,600 So what's it to be? 1008 01:05:27,000 --> 01:05:28,340 Fine. 1009 01:05:28,440 --> 01:05:29,620 Have it your way. 1010 01:05:29,720 --> 01:05:31,620 Cut off their tails. 1011 01:05:31,720 --> 01:05:33,720 Excellent. 1012 01:05:35,880 --> 01:05:38,700 Pleasure doing business with you, Miss Landy. 1013 01:05:40,200 --> 01:05:42,140 I trust you'll find your own way out. 1014 01:05:42,240 --> 01:05:43,140 Thank you. 1015 01:05:43,240 --> 01:05:45,600 You'll have a wonderful Christmas, won't you? 1016 01:05:56,800 --> 01:06:01,080 So, Tom, imagine if one were to buy Troutbeck Farm. 1017 01:06:02,800 --> 01:06:04,780 Not likely, Mrs. Heelis. 1018 01:06:04,880 --> 01:06:07,260 I've got enough on my hands trying to pay off Mrs. Tom's tab 1019 01:06:07,360 --> 01:06:09,100 at the Lamb and Flag, I'll be honest. 1020 01:06:09,200 --> 01:06:10,620 All right, not one, I. 1021 01:06:10,720 --> 01:06:12,720 Imagine if I were to buy Troutbeck Farm. 1022 01:06:13,600 --> 01:06:15,540 Then you'd own half of the lakes, 1023 01:06:15,640 --> 01:06:17,860 and you could do as you please with it, I'd imagine. 1024 01:06:17,960 --> 01:06:20,420 Like get lots more Herdwicks? 1025 01:06:20,520 --> 01:06:21,708 You'd have more sheep than they got 1026 01:06:21,720 --> 01:06:23,420 in the whole of London. 1027 01:06:23,520 --> 01:06:27,060 Again, not really any sheep in London, Tom. 1028 01:06:27,160 --> 01:06:29,380 Wouldn't know. Never been. 1029 01:06:29,480 --> 01:06:31,460 Would you like to go? 1030 01:06:31,560 --> 01:06:34,300 It's only that you do mention it quite a bit. 1031 01:06:34,400 --> 01:06:36,400 Me? 1032 01:06:36,760 --> 01:06:38,760 Go to London? 1033 01:06:39,480 --> 01:06:41,760 Not on your nelly! 1034 01:06:43,080 --> 01:06:44,268 Then perhaps you'll just have 1035 01:06:44,280 --> 01:06:46,840 to look after Troutbeck Farm, for me, instead. 1036 01:06:48,120 --> 01:06:50,620 Could do. 1037 01:06:50,720 --> 01:06:52,340 Could do! 1038 01:06:54,160 --> 01:06:56,580 You go on. I'll catch you up. 1039 01:07:15,640 --> 01:07:17,500 All right then. 1040 01:07:17,600 --> 01:07:18,740 All right then what? 1041 01:07:18,840 --> 01:07:19,908 I will go to that school. 1042 01:07:19,920 --> 01:07:22,860 At least then I'll have stories to tell you, won't I? 1043 01:07:22,960 --> 01:07:25,100 Yes, Roald, you will, 1044 01:07:25,200 --> 01:07:27,200 lots and lots. 1045 01:07:32,760 --> 01:07:34,120 NARRATOR: Now little Mouse knew 1046 01:07:34,200 --> 01:07:36,220 this adventure was through, 1047 01:07:36,320 --> 01:07:38,460 but another was sure to begin, 1048 01:07:38,560 --> 01:07:40,500 for every mouse, great or small, 1049 01:07:40,600 --> 01:07:42,420 there's adventure for us all. 1050 01:07:42,520 --> 01:07:45,720 We just need the courage and support to jump in. 1051 01:07:47,040 --> 01:07:48,040 But keep in your mind, 1052 01:07:48,080 --> 01:07:49,700 there'll be troubling times 1053 01:07:49,800 --> 01:07:51,460 and days you're not covered in glory. 1054 01:07:51,560 --> 01:07:52,660 MOUSE: Whee! 1055 01:07:52,760 --> 01:07:54,340 NARRATOR: Then take my advice. 1056 01:07:54,440 --> 01:07:56,300 Learn a lesson from Mouse. 1057 01:07:56,400 --> 01:07:59,000 Don't let the tragic kill all the magic. 1058 01:08:00,000 --> 01:08:02,000 Write your own story. 1059 01:08:06,360 --> 01:08:07,940 That's it, Sago! 1060 01:08:08,040 --> 01:08:09,500 I give up. 1061 01:08:09,600 --> 01:08:11,600 You win. 1062 01:08:12,880 --> 01:08:14,180 Beatrix! 1063 01:08:14,280 --> 01:08:18,080 Beatrix, we're having cabbage for Christmas dinner, again. 1064 01:09:07,680 --> 01:09:09,740 BEATRIX: We have eaten Sago. 1065 01:09:09,840 --> 01:09:10,980 It was rather dreadful, 1066 01:09:11,080 --> 01:09:13,860 and the stuffing disagreed with my conscience. 1067 01:09:13,960 --> 01:09:16,100 With love and best wishes for Christmas, 1068 01:09:16,200 --> 01:09:17,940 from your affectionate friend, 1069 01:09:18,040 --> 01:09:21,260 Beatrix Potter, Mrs. Heelis. 1070 01:09:28,072 --> 01:09:33,072 Subtitles by SilverStark www.OpenSubtitles.org 72210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.