All language subtitles for Red Canyon (1949)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,800 --> 00:01:15,897 Siyah kadife! Red Canyon, Utah topraklarında koşan.. 2 00:01:16,030 --> 00:01:20,820 tüm atların en vahşi olanı. İnsanlar ona katil derdi. 3 00:01:20,950 --> 00:01:27,595 Vahşi ve kurnaz! Vahşi at sürülerinin tartışmasız lideri. 4 00:01:31,690 --> 00:01:36,537 Ancak bu sıradan bir sürü değil,çünkü vahşi mustanglar arasında.. 5 00:01:36,860 --> 00:01:41,707 safkan Arap atları var,İspanyol fatihleri,Disotu, 6 00:01:41,840 --> 00:01:47,051 Cortez ve Coronado'dan kaçıp güneybatıya geldiler. 7 00:01:52,540 --> 00:01:56,374 Siyah kadife, kuraklık zamanında su arayarak, 8 00:01:56,500 --> 00:02:02,610 güvenliklerinden sorumludur. 9 00:02:06,830 --> 00:02:10,903 Her zaman tetikte bekler ve tehlikeyi izler. 10 00:02:10,929 --> 00:02:14,695 Daima sürüsünü düşmanlara karşı savunmaya hazırdır. 11 00:02:14,820 --> 00:02:17,323 İnsanlara ama aynı zamanda hayvanlara. 12 00:02:18,050 --> 00:02:21,190 İşte Siyah Kadife ! 13 00:02:32,350 --> 00:02:35,650 BOSTEL GEÇİDİ 1837'de kuruldu. 14 00:02:38,390 --> 00:02:43,191 Hey, Kimberley geçidi'nde siyah kadife ve sürüsünü gördüm! 15 00:02:43,230 --> 00:02:45,836 Tekerleğini ısırmış gibi görünüyor,Jonas! 16 00:02:47,360 --> 00:02:50,944 - Yolcular nerede, Jonas? - Salt Lake City'de indiler. 17 00:02:52,170 --> 00:02:53,558 Uitgestapt? 18 00:02:53,580 --> 00:02:57,312 Evet, Order'a gitmeliyim. Salt Lake City'den boş geldim! 19 00:03:02,429 --> 00:03:09,119 - Wat moet hij bij Bestel? - Zijn dochter ze is 18 vandaag. 20 00:03:09,140 --> 00:03:12,565 Ülkeden bir sürü insan davet edildi. 21 00:03:13,300 --> 00:03:15,462 Ben de dahilim buna. 22 00:03:55,170 --> 00:03:58,185 Kom op, niet gewoon staan daar,dat is nutteloos blijf daar niet staan tot het ijs in de schaduw is opgelost. 23 00:03:58,220 --> 00:04:02,430 24 00:04:03,750 --> 00:04:06,538 Kom op, kom op, snel,je weet wel hoe. 25 00:04:06,670 --> 00:04:11,517 Als dat ijs geen 110 kilo weegt trek ik 't af van je loon! 26 00:04:11,539 --> 00:04:15,863 Jane, wie organiseert nou ijs ín dit weer. 27 00:04:16,000 --> 00:04:18,287 Oh, hou je mond, ouwe scheet. 28 00:04:18,410 --> 00:04:22,893 Geef me de rest van de bestelling. - Bostel had niet zoveel voedsel. 29 00:04:23,160 --> 00:04:28,269 Hij is de gekste man die ik ken...Goedemorgen, Mr. Bestel. 30 00:04:29,000 --> 00:04:35,110 Wat is je excuus deze keer, Jonas? - Het wiel liep er onderweg af. 31 00:04:35,250 --> 00:04:38,800 Oh, je liegt! Je hebt niet eens gezien die boom, je reed er tegen op. 32 00:04:38,920 --> 00:04:42,151 Iedereen weet dat je blind bent als een vleermuis in daglicht! 33 00:04:42,350 --> 00:04:44,455 Blind? Ik? Laat me je iets vertellen... 34 00:04:44,780 --> 00:04:50,810 Wordt niet boos, Jonas. Je ogen werken te hard, dat is alles. 35 00:04:50,929 --> 00:04:53,796 Je verdient een lange vakantie. 36 00:04:53,989 --> 00:04:57,198 Als de races komen, hebben we je nodig als stalknecht. 37 00:04:57,420 --> 00:04:59,252 Stalknecht? Ik? 38 00:04:59,390 --> 00:05:03,839 Is dat de dank dat ik rijd over de slechtste wegen in het land. 39 00:05:04,060 --> 00:05:08,429 Ik zal gaan, geen probleem in de 15 jaar dat ik de postkoets rijdt, 40 00:05:08,560 --> 00:05:12,565 je hebt er geen idee van! Vanaf nu heb ik geen zin meer. 41 00:05:12,690 --> 00:05:15,716 Goed, rijd maar naar de stad. 42 00:05:15,920 --> 00:05:17,422 Als je van gedachten verandert,kom je maar weer. 43 00:05:17,450 --> 00:05:22,035 Hij komt wel terug, 't is moeilijk om zich er van te ontdoen! 44 00:05:22,260 --> 00:05:24,069 - Is Lucy in haar kamer? - Ja. 45 00:05:25,140 --> 00:05:27,859 Lucy! Lucy! 46 00:05:31,220 --> 00:05:32,426 Misschien is ze niet hier. 47 00:05:43,290 --> 00:05:44,234 Pak 'm LUW! 48 00:05:44,230 --> 00:05:47,632 - Ik wed op Sage King! - Kom, buig voor de dame! 49 00:05:50,000 --> 00:05:51,627 “Ik uit, Lucy ‚ kijk uit'.! 50 00:05:51,820 --> 00:05:54,630 - Rustig. Er is geen reden voor zo veel lawaai. 51 00:05:54,859 --> 00:05:57,396 Ga weg van hem, Lucy. Je kunt niet rijden op Sage King. 52 00:05:57,519 --> 00:06:01,581 Ik kan rijden op alles met 4 benen! En waarom niet, je leerde 't me, toch? 53 00:06:01,910 --> 00:06:06,950 Nou... ja... Luister, probeer niet me af te leiden met 'n truc, Meisje. 54 00:06:07,179 --> 00:06:09,773 Je weet wat ik bedoel. Je kunt elke Mustang nemen, 55 00:06:10,000 --> 00:06:12,241 Maar je vader gaf mij strikte orders in verband met deze race paarden. 56 00:06:12,370 --> 00:06:15,123 Ik heb 'n speciale band met hem. Met Sage King. 57 00:06:15,250 --> 00:06:19,005 Ik beloofde mezelf vandaag of nooit! - Dan is het nooit. 58 00:06:19,109 --> 00:06:22,613 Als je vader je zag rijden op deze volbloed, hang ikzelf. 59 00:06:22,850 --> 00:06:25,729 - Lucy! - Ik kom! 60 00:06:26,700 --> 00:06:31,171 Geen wonder dat je zo doet,je maak je zorgen voor jezelf. 61 00:06:31,980 --> 00:06:36,235 Ik was bang voor jou ook! Straks stoppen ze je in de grond. 62 00:06:36,459 --> 00:06:39,065 Wat leuk om zo te spreken als mijn vader. 63 00:06:45,989 --> 00:06:47,616 Fijne verjaardag! 64 00:06:48,670 --> 00:06:52,550 Dank u, tante Jane! Pa! - Kom kijken naar je geschenken. 65 00:07:03,310 --> 00:07:06,291 - Wat is dit allemaal? - Als 'n meisje 18 jaar wordt, is 't tijd dat ze een jurk heeft. 66 00:07:06,420 --> 00:07:11,358 - Kijk naar dit elegante borduurwerk. 67 00:07:11,480 --> 00:07:15,838 Laten we eens kijken. Dit hier is... ik weet het niet. 68 00:07:15,859 --> 00:07:21,593 Ik weet niet hoe je dit noemt al deze moderne stof. 69 00:07:21,730 --> 00:07:25,803 Ik laat jullie twee met de details. Roep me als je 'm aan heeft. 70 00:07:29,090 --> 00:07:32,697 - Moet ik dit dragen? - Je wilt elegant zijn, niet dan? 71 00:07:32,820 --> 00:07:38,247 Er moet ergens 'n korset zijn hier onder deze snuisterijen. 72 00:07:39,530 --> 00:07:43,057 Van walvis bot! 73 00:07:43,090 --> 00:07:45,741 Nee, ik wil niet ingepakt als een pakket. 74 00:07:45,880 --> 00:07:51,250 Kom terug! Ik beloofde je ma,dat ik een dame maakt van je. 75 00:07:51,390 --> 00:07:55,486 En ik zal het doen, al moet ik elke bot van je breken. 76 00:07:55,609 --> 00:07:57,976 Ga zitten terwijl we dit allemaal uitzoeken. 77 00:08:02,790 --> 00:08:07,444 Die stomkoppen! Ze sturen 'n verkeerde bestelling! 78 00:08:07,670 --> 00:08:10,082 Kijk wat ze me stuurden! Een rattenval! 79 00:08:12,049 --> 00:08:15,428 Het zegt dat dit voor onder de rok is! 80 00:08:16,060 --> 00:08:19,837 Waar is dat mode-boek, het zal daar allemaal in staan. 81 00:09:05,989 --> 00:09:08,503 Oke. Sage ving, men we na gewoon doen. 82 00:09:28,840 --> 00:09:31,400 Lucy, kom terug hier! Je zult vallen! 83 00:10:05,849 --> 00:10:09,740 Zo, ik kan op je rijden! Wacht tot vader dit ziet! 84 00:10:27,440 --> 00:10:30,125 U bent op de verkeerde spoor,als u zoekt Bostel Crossing. 85 00:10:30,349 --> 00:10:32,568 Bedankt, Miss,maar daar ga ik niet heen. 86 00:10:35,260 --> 00:10:37,160 Ik ben op weg naar een ranch, 87 00:10:37,289 --> 00:10:40,111 ik heb werk te doen daar met 'n mustang genaamd Black Velvet. 88 00:10:40,940 --> 00:10:42,544 Black Velvet? 89 00:10:43,440 --> 00:10:47,343 De kans was klein u te ontmoeten,maar we missen beiden iets,u heeft geen zadel,en ik geen paard. 90 00:10:47,479 --> 00:10:49,652 91 00:10:49,849 --> 00:10:52,750 U zal 't niet gehoord hebben,maar de beste jagers van 't gebied,hebben geprobeerd hem te vangen. 92 00:10:52,880 --> 00:10:56,498 Ze zeggen dat hij 'n killer is. 93 00:10:56,620 --> 00:10:59,703 Gemener dan welk dier ook en slimmer dan een mens. 94 00:10:59,840 --> 00:11:04,073 Dat zal 'm niet veel helpen. Er is geen paard dat niet kan worden gevangen,Als een man geduldig genoeg is. 95 00:11:04,299 --> 00:11:07,405 - En het paard. 96 00:11:07,530 --> 00:11:11,205 Mijn paard brak zijn been op de prairie. Ik begroef hem daar. 97 00:11:12,440 --> 00:11:16,195 Ik wou een van hen lenen,als ik de eigenaar vind. 98 00:11:16,320 --> 00:11:18,220 Je kunt een van hen krijgen voor 40 dollar. 99 00:11:18,549 --> 00:11:19,710 Ze zijn van mijn vader. 100 00:11:24,450 --> 00:11:27,556 Leen me je pony, hij kan me laten zien of hij 't waard is. 101 00:11:27,679 --> 00:11:33,550 Pony? Dit is Sage King, snelste gefokt paard in het westen. 102 00:11:33,690 --> 00:11:37,251 - Nou, ik zeg niet dat 't 'n ezel is. - Denk je dat je hem aan kan? 103 00:11:37,390 --> 00:11:40,860 U bent ook niet bang op hem zonder zadel. 104 00:12:08,310 --> 00:12:13,714 - U deed 'n goede keus, dat is Bakko. - Ik weet niet of Bakko slim is. 105 00:12:13,950 --> 00:12:15,145 Ik kan wel opschieten met hem. 106 00:12:20,070 --> 00:12:21,219 Contant! 107 00:12:27,140 --> 00:12:30,212 Sorry dat ik 't geld zo gaf. Als je 't nateld het zijn er 40. 108 00:12:49,359 --> 00:12:52,397 Kijk wat je gedaan hebt! Nou ben ik Sage King kwijt. 109 00:12:56,169 --> 00:12:58,080 Dat is lastig. 110 00:12:58,109 --> 00:13:00,407 Kom met me mee naar de ranch en leg uit wat er gebeurd is. 111 00:13:00,530 --> 00:13:03,500 Kijk die snelheid, je ziet nauwelijks een schaduw op de grond. 112 00:13:03,630 --> 00:13:07,282 - Luister naar me! - 't Lijkt dat u 't bent die niet luistert. 113 00:13:07,409 --> 00:13:10,800 Ik zei u al dat Bostelov kruising niet in mijn plan staat. 114 00:13:14,770 --> 00:13:18,058 Of je wilt of niet, maar ik laat me niet uitlachen voor de rest van mijn leven. 115 00:13:18,190 --> 00:13:19,669 Je komt met mij mee! 116 00:13:22,719 --> 00:13:24,232 Nou, als je er op staat. 117 00:13:27,140 --> 00:13:30,132 Richt geen geweer op een man, als je het niet wilt gebruiken. 118 00:13:50,049 --> 00:13:52,655 Zodra je 't geld heb,zoeken we je paard. 119 00:13:57,620 --> 00:14:02,057 Nou eh... Dit maakt 40. 120 00:14:04,820 --> 00:14:08,233 Zoals je wilt. Als je wilt lopen onder deze hete zon. 121 00:14:41,950 --> 00:14:43,293 Hallo! 122 00:14:45,179 --> 00:14:47,989 Ik volgde je mustang, maar ik verloor hem uit het oog. 123 00:14:48,219 --> 00:14:50,995 En u zegt de man te zijn die Black Velvet zal vangen. 124 00:14:51,120 --> 00:14:54,784 Als je me gezelschap houdt,dan leer je me beter kennen. 125 00:14:56,010 --> 00:14:58,945 - Ik ben Lucy Bestel. - Bestel? 126 00:15:00,469 --> 00:15:06,329 Ik ben Lin, Lin Sloan. - Ik denk dat je hoorde over mijn vader. - Ja. 127 00:15:09,030 --> 00:15:11,624 Ik kan maar beter een van die mustangs vangen voor je. 128 00:15:11,750 --> 00:15:17,200 Ik wil graag 'n beetje uitrusten. Ik wist niet hoe 'n paard de moeite waard is. 129 00:15:19,400 --> 00:15:21,846 Kijk eens, is dit niet verleidelijk. 130 00:15:22,849 --> 00:15:24,203 Laten we gaan zwemmen! 131 00:15:24,400 --> 00:15:29,201 Ja, dat kan geen kwaad doen,na de woestijn de hele ochtend. 132 00:15:50,190 --> 00:15:51,351 Hé, kom er in! 133 00:16:05,650 --> 00:16:06,970 Hé, wacht! 134 00:16:12,260 --> 00:16:15,116 Je krijgt dit terug op de Bostel ranch. 135 00:16:16,580 --> 00:16:19,299 Kom op, geef me dat terug,gekke stijfhoofd! 136 00:16:24,960 --> 00:16:28,863 - Ik verbood je te rijden op Sage King. - Het spijt me, pa. 137 00:16:28,989 --> 00:16:31,640 Je bent een meisje en je kunt niet met zo'n paard omgaan. 138 00:16:31,760 --> 00:16:37,119 Ik zei haar dat hij haar zou afwerpen. Zo leert ze snel met 'n mond vol stof. 139 00:16:37,349 --> 00:16:40,080 Zo kreeg je een lesje,verjaardag of niet. 140 00:16:41,849 --> 00:16:44,409 Waarom rijd je op Bakko,en wat zijn dat voor spullen? 141 00:16:44,530 --> 00:16:47,420 Het is gewoon een bewijs dat Sage King me er niet afgooide. 142 00:16:47,750 --> 00:16:51,482 - Aan wie behoort dit? - Daar praten we later over. 143 00:16:51,609 --> 00:16:54,658 Nu doe je je feest kleding aan anders missen we al de plezier. 144 00:17:05,430 --> 00:17:09,139 Kom junior. Goed zo, jongen. 145 00:17:14,040 --> 00:17:18,443 Mr. Bostel, ik kocht 'n snel paard voor als de race begint. 146 00:17:18,579 --> 00:17:20,718 Zijn naam is Red Ron. 147 00:17:21,050 --> 00:17:26,807 Nou, een sterkere concurrentie,voor Sage King's overwinning. 148 00:17:26,930 --> 00:17:33,848 - Waar is Miss Lucy? - Zij komt zo. - Neem wat punch. 149 00:17:36,660 --> 00:17:39,561 Oh, mijn God, kijk daar eens! 150 00:17:45,109 --> 00:17:45,996 Ze is 'n schoonheid! 151 00:17:50,189 --> 00:17:53,466 Een echte dame! Alsof ze zo uit de winkel komt. 152 00:17:54,530 --> 00:17:58,478 Is dat onze Lucy? Gekleed als 'n circus dame! 153 00:17:58,599 --> 00:18:00,226 Waar heb je dat allemaal? 154 00:18:00,349 --> 00:18:03,011 Gefeliciteerd, Miss. Lucy. - Hartelijk gefeliciteerd! 155 00:18:03,349 --> 00:18:07,491 Dank je Sam, dank je Sears! En jij ook, Charlie! 156 00:18:07,719 --> 00:18:12,350 - Miss Lucy, je bent heel mooi! Happy birthday! - Dank je! 157 00:18:19,530 --> 00:18:21,203 - Hartelijk gefeliciteerd! - Dank u. 158 00:18:22,449 --> 00:18:23,803 Excuseer ons. 159 00:18:41,109 --> 00:18:45,410 Oh, verdorie! We krijgen het warm hier! 160 00:18:46,689 --> 00:18:49,670 Joel heeft 'n racepaard gekocht,net als Bestel. 161 00:18:49,800 --> 00:18:55,295 Lijkt 't dat Bostel 'n bruidegom vond. - Oh, nee. Joel heeft net zoveel kans met 162 00:18:55,420 --> 00:18:59,391 Lucy, als 'n pint whisky ín 'n pokerspel. En Matthew Bestel weet dat ook. 163 00:18:59,530 --> 00:19:02,397 Anders zou hij Joel niet door de voordeur laten. 164 00:19:06,319 --> 00:19:09,937 Miss. Jane, ik vergat het. Ik moet weg binnen 15 minuten. 165 00:19:10,270 --> 00:19:13,376 Het spijt me dat ik weg moet. Heel erg bedankt voor 't dansen. 166 00:19:13,500 --> 00:19:16,618 Ik zie u later. - Oh, het was mij 'n plezier! 167 00:19:18,810 --> 00:19:23,930 Hé, er komt geen vervoer hier vanmiddag! Mr. Brackton! 168 00:19:24,170 --> 00:19:25,524 Mr. Brackton! 169 00:19:34,420 --> 00:19:36,343 Deze laarzen doden me. 170 00:19:38,120 --> 00:19:40,088 Dank je voor het opletten van mijn winkel, Jonas. 171 00:19:40,310 --> 00:19:45,066 Ik hou niet zo van feestjes. - Het is alleen maar eten. 172 00:19:49,620 --> 00:19:53,295 Wat... komt daar voor naakte aan,als het maar niet 'n indiaan is! 173 00:19:56,420 --> 00:20:01,165 Lijkt 'n indiaan met oorlogs verf. Het is beter dat ik 'm stopt. 174 00:20:01,489 --> 00:20:05,631 Wacht, Jonas. Ik heb nog nooit een indiaan zo zien lopen. 175 00:20:09,959 --> 00:20:11,620 Haal die modder van me af, snel! 176 00:20:12,150 --> 00:20:15,620 Wat jullie dwazen, zie je niet dat deze man in de problemen is! 177 00:20:15,750 --> 00:20:17,263 Kom mee met mij, mister. 178 00:20:22,229 --> 00:20:25,620 - Dat zit vast. - Au! U haalt m'n vel eraf. 179 00:20:25,650 --> 00:20:30,076 Ik doe mijn best. - Hoe kom ik in deze puinhoop? 180 00:20:30,199 --> 00:20:33,510 Dat is jouw zaak, mister. Zo, dat moet het doen. 181 00:20:33,640 --> 00:20:34,744 Bedankt. 182 00:20:39,760 --> 00:20:44,914 Waar vind ik Bostel ranch? - Bostel? Ongeveer 'n km noord. 183 00:20:45,150 --> 00:20:48,643 Bostel richtte deze plaats op. Hij kwam uit Masachusets met,vrouw en paard en wagen,zonder een cent. 184 00:20:48,780 --> 00:20:51,306 185 00:20:51,430 --> 00:20:55,697 Hij werkte hard en is nu eigenaar van de beste paarden in 't hele gebied. 186 00:20:55,729 --> 00:21:00,007 Heel gewijd aan hen. Mensen zeggen dat hij zelf half paard, half mens is. 187 00:21:00,130 --> 00:21:07,571 En nog iets, hij geeft 'n beloning. Ik kan 't hem niet kwalijk nemen. 188 00:21:07,729 --> 00:21:10,835 De prijs is 500 dollar voor degene die informatie heeft over 'n bende,ze steelden een kudde 10 jaar terug en doodde zijn vrouw. 189 00:21:10,870 --> 00:21:13,521 190 00:21:13,640 --> 00:21:17,508 Ze was heel mooi. Ik heb 'n man nog nooit zo zien lijden. 191 00:21:17,739 --> 00:21:21,664 Sindsdien is hij bezig te bewijzen hoe 'n belangrijke man hij is. 192 00:21:23,000 --> 00:21:26,209 - Het lijkt erop dat u hier ook erg belangrijk bent. - Dank u. 193 00:21:26,430 --> 00:21:30,765 't Is niet verkeerd sheriff te zijn. 't is voor mensen om te zorgen dat ze hun rekeningen betalen. 194 00:21:31,989 --> 00:21:36,051 Zit je in de problemen, zoon? Ik bied je een stalbaan aan. 195 00:21:36,180 --> 00:21:39,980 Ik ben de beste koetsier in het grondgebied. 196 00:21:40,209 --> 00:21:45,181 Kom, Jonas, maak je nuttig en zoek, wat kleren voor hem. 197 00:21:59,689 --> 00:22:05,560 - Heb ik je moe gemaakt? - Dat niet, 't zijn strakke schoenen. 198 00:22:05,790 --> 00:22:10,910 - Heb je een veiligheidsspeld? - Nee, maar ik help je wel Miss Lucy. 199 00:22:15,760 --> 00:22:20,607 Heb je 't gehoord? 'n Vreemde kwam in de stad, helemaal onder het vuil. 200 00:22:20,739 --> 00:22:23,549 Hij verloor zijn kleren, kwam zoals hij geboren was. 201 00:22:23,689 --> 00:22:27,273 Het lijkt mij dat hij slim was. Zich wentelen in de modder hij kon kleding krijgen door te knipperen met een oog. 202 00:22:27,400 --> 00:22:29,152 203 00:22:29,349 --> 00:22:35,459 - Oh, Joel, je bent net als je pa. Je bent grappig als eend op de grill. 204 00:22:36,120 --> 00:22:38,782 Waar is mijn partner? 205 00:23:09,449 --> 00:23:10,894 Hang dat terug. 206 00:23:12,739 --> 00:23:16,084 - Dit zijn mijn eigen bezittingen. - Ik zei hang het terug. 207 00:23:17,709 --> 00:23:19,234 Goed. 208 00:23:32,930 --> 00:23:35,649 - Wat is er gebeurd, Pronto? - Ik betrapte hem op stelen. 209 00:23:35,790 --> 00:23:42,503 - Ik kwam mijn spullen halen. - Lucy, is dit de man wie je zei? Die Bakka kocht? 210 00:23:42,630 --> 00:23:45,531 Hij was zo vriendelijk mijn uitnodiging te accepteren Ik wilde dat hij zou zeggen dat Sage King losbrak terwijl ik niet reed. 211 00:23:45,770 --> 00:23:49,525 212 00:23:49,660 --> 00:23:52,846 Ik zweer het, hij is de man die zonder kleren aankwam. 213 00:23:53,069 --> 00:23:55,720 Ik dacht dat hij een van Cordts bende was. 214 00:23:57,530 --> 00:23:59,999 - Zijn naam is Lin Sloan. - Ik spreek Engels. 215 00:24:00,790 --> 00:24:04,192 - Wie zijn die Cordts? - Een bende paardendieven en moordenaars,die nog niet zijn opgehangen. 216 00:24:04,319 --> 00:24:07,960 Ze beroofden ons eens, lang geleden. 217 00:24:08,150 --> 00:24:09,458 Ze zouden terugkomen. 218 00:24:09,790 --> 00:24:12,111 En als dat gebeurt, zal ik hen opsluiten voor eens en voor altijd. 219 00:24:12,239 --> 00:24:14,458 De Cordts zullen zich gevleid voelen als ze erachter komen dat u schutters huurt alleen voor hen. 220 00:24:14,589 --> 00:24:16,739 221 00:24:16,959 --> 00:24:20,839 Neem je spullen en weg hier! Als je nog eens je gezicht laat zien hier,krijg je een rammeling. 222 00:24:20,969 --> 00:24:25,770 Wat je maar wilt, Bestel. Ik hoeft niets van wat u toebehoort. 223 00:24:26,010 --> 00:24:30,709 Natuurlijk zien we niet graag de man,die Black Velvet gaat vangen. 224 00:24:31,939 --> 00:24:35,284 Ik weet hoe moeilijk 't is om een wilde jonge hengst te temmen,laat staan eenzame leider van 'n kudde. 225 00:24:35,410 --> 00:24:38,914 Elke zadel idioot weet dat. 226 00:24:39,140 --> 00:24:42,610 Niet alleen dat ik 'm vangt en temt Bestel, ik breng hem hier en laten zien hoe veel sneller dan Sage King andere Volbloeden zijn. 227 00:24:42,839 --> 00:24:46,639 228 00:25:06,729 --> 00:25:10,165 - Bedankt voor 't lenen van de kleren. - U bent van harte welkom, mister. 229 00:25:12,489 --> 00:25:17,279 Wacht ik help je met die laarzen. Misschien waren ze 'n beetje krap. - Bedankt. 230 00:25:18,329 --> 00:25:22,379 - He, ga je Black Velvet vangen? - Wie heeft u dat verteld? 231 00:25:22,400 --> 00:25:26,780 Ik hoorde 't. Het maakt mij niet uit, maar ik ben waarschijnlijk de enige die in staat is om 'n lasso te werpen. 232 00:25:26,920 --> 00:25:33,428 - Nou, de eerste keer dat ik dat hoort. 233 00:25:33,560 --> 00:25:36,894 Ik wil niet opscheppen, maar ik hoop dat Black Velvet ontsnapt. 234 00:25:38,290 --> 00:25:41,009 Ik doe het dan zelf. 235 00:25:43,290 --> 00:25:46,817 Weet je, misschien kan ik je overtuigen om met je mee te gaan. 236 00:25:46,849 --> 00:25:50,649 Ik kan je vertellen een paar van Black Velvets trucjes. 237 00:25:51,079 --> 00:25:57,030 Bedankt, maar ik doe 't alleen. Ik neem paar blikken koffie mee, 238 00:25:57,170 --> 00:26:02,062 - Wie kook dat voor je? 239 00:26:02,189 --> 00:26:07,275 Als je graag lekker eet, ik weet hoe fantastisch gebak te maken. 240 00:26:07,739 --> 00:26:12,063 Als 't dan smaakt. Mister, hij is zo blind als een vleermuis. 241 00:26:12,290 --> 00:26:14,384 Blind? Ik zie als een adelaar. 242 00:26:15,079 --> 00:26:19,380 Ik ben deels indiaan, mijn ma was een volbloed Comanche. 243 00:26:21,020 --> 00:26:24,138 Luister, Ik heb een goed paard. 244 00:26:25,489 --> 00:26:28,629 Waarom gaat u zo graagmet mij mee, old timer,Het is geen Kalkoenen jacht. 245 00:26:28,839 --> 00:26:30,739 246 00:26:30,969 --> 00:26:36,328 Ik zeg je iets, zoon,ik wil mezelf bewijzen. 247 00:26:36,660 --> 00:26:40,437 Wat deze stad betreft,ga ik bergafwaarts. 248 00:26:40,760 --> 00:26:44,071 Maar als u en ik binnenrijden met Black velvet... 249 00:26:46,910 --> 00:26:51,916 - Ik ben Lin Sloan, uw naam partner? - Jonas, Jonas Johnson is mijn naam. 250 00:26:52,050 --> 00:26:58,558 - Jonas? Je bent toch geen pech? - Nee, ze gaf me de naam van de man die de walvis inslikte. 251 00:27:39,719 --> 00:27:43,474 Er zijn hier sporen Jonas, de wilde paarden zijn in de buurt. 252 00:27:43,709 --> 00:27:47,976 Zoals u zei, ze zijn hier vaak ik zag ze meer keer hier. 253 00:27:48,959 --> 00:27:50,825 Lin, kijk naar dit. 254 00:27:52,150 --> 00:27:57,099 Verse sporen, misschien gemaakt door Black Velvet, he? 255 00:27:58,219 --> 00:28:01,917 Ik denk 't niet, tenzij je je schoen en die van je paard bedoelt. 256 00:28:04,930 --> 00:28:08,048 Houd je voeten waar ze horen,dan raak ik niet in de war. 257 00:28:08,170 --> 00:28:11,606 Je kunt beter zonder dat paard,als je van plan bent om wat te vangen. 258 00:28:11,729 --> 00:28:15,643 Ik vind het moeilijk,Ik ben aan hem gewend. 259 00:28:15,680 --> 00:28:19,674 Hij is net een vrouw voor mij. Hij heeft 'n scherpe tong ook. 260 00:28:19,870 --> 00:28:24,774 Hij zal me niet in de steek laten. Bij 'n vrouw ben je er niet zeker van. 261 00:29:26,420 --> 00:29:30,596 De paarden zijn nerveus. Wilde paarden zijn zeker vlakbij. 262 00:29:49,699 --> 00:29:53,636 - Daar is het! - Wat? - Black Velvet's kudde! 263 00:29:55,569 --> 00:29:58,857 Hij is er niet bij, hij zal snel komen als er problemen zijn. 264 00:29:59,040 --> 00:30:02,180 Hij neemt geen risico, 'n killer instinct die Black Velvet. 265 00:30:02,420 --> 00:30:04,843 Er liggen veel skeletten gedroogd in de zon. 266 00:30:04,979 --> 00:30:06,424 En hoe lukte 't jouw de laatste keer? 267 00:30:06,449 --> 00:30:12,263 De laatste keer? Oh! Ik kroop naar hem, gooide 'n lasso om zijn nek. 268 00:30:12,890 --> 00:30:19,421 Ja, maak 'n touw klaar en verberg je. Ik rijd erheen en jaag ze op. 269 00:31:06,810 --> 00:31:11,850 He, Jonas, daar is hij! - Ik zie alleen moeilijkheden. 270 00:31:24,189 --> 00:31:28,274 - Zag je waar Black Velvet ging? - He? Natuurlijk zag ik dat. 271 00:31:28,500 --> 00:31:33,074 Laat dat sluwe paard maar aan mij. Ik denk dat hij daarheen ging. 272 00:31:33,199 --> 00:31:34,542 Nee, deze kant! 273 00:31:34,540 --> 00:31:38,545 Denk je dat ik 't niet weet? Ik zag hem wel gaan! 274 00:32:47,849 --> 00:32:51,353 Nog steeds hier. Het lijkt dat hij ging zwemmen. 275 00:32:51,680 --> 00:32:53,614 Deze keer hou ik mijn kleren aan. 276 00:32:54,040 --> 00:33:00,753 Doe als ik, Lin? Je vindt je dadelijk slecht als je zo doorgaat. 277 00:34:18,080 --> 00:34:21,402 Hij speelt verstoppertje aan de andere kant van de rotsen. 278 00:34:21,530 --> 00:34:26,149 We hebben een probleem, John. Zie je de sporen die we volgden? 279 00:34:26,280 --> 00:34:30,228 Ja, ik vroeg 't me ook af. Weet je zeker dat we geen berggeit volgen? 280 00:34:30,360 --> 00:34:33,978 In mijn leven zag ik zo veel klimmen omhoog en omlaag. 281 00:34:34,110 --> 00:34:36,158 Sporen van water naar binnen,maar niet naar buiten. 282 00:34:37,179 --> 00:34:40,114 Hij wil dat we in cirkels gaan,tot ze worden gewist. 283 00:34:40,340 --> 00:34:43,583 Zoals ik 't zie, is er slechts één weg uit en dat is deze. 284 00:34:44,510 --> 00:34:49,425 We maken kamp hier en wachten op 'm. - En ik kon iets gebruiken om te eten. 285 00:34:57,100 --> 00:35:01,537 'n Taart? Het zijn de laatste. Er is geen greintje meel meer. 286 00:35:11,139 --> 00:35:14,222 - Je miste hem. - Oh, ik wilde 'm alleen maar bang maken. 287 00:35:14,360 --> 00:35:17,409 Een ding wat ik veracht,is deze verdomde coyotes. 288 00:35:18,510 --> 00:35:24,677 Deze kreeg er meer dan één. Heb je gehoord van Cordts bende? 289 00:35:25,409 --> 00:35:30,859 Ze weten hoe goed ik schiet. Ik wist ze eens tegen te houden bij Vonsvila. 290 00:35:30,979 --> 00:35:35,621 Handen omhoog, zei die grote. Het hoofd van de bende. 291 00:35:35,850 --> 00:35:39,650 Ik hief mijn handen op, trok de zweep en sloeg zijn pistool uit zijn hand. 292 00:35:39,879 --> 00:35:43,440 Ik trok mijn pistool en vuurde! Alle drie vluchten ze. 293 00:35:43,560 --> 00:35:46,860 Ze hebben me nooit meer aangevallen kan ik je zeggen. 294 00:36:13,830 --> 00:36:17,300 Vier weken in de ergste kwelling ging ín de wind. 295 00:36:18,340 --> 00:36:24,575 Ik kon zijn trots niet vernietigen. Hij zal niet ver gaan. 296 00:36:24,709 --> 00:36:28,361 We zullen het spoor vinden en blijven hem volgen. 297 00:36:39,840 --> 00:36:44,573 Je moet weten in mijn jeugd volgden we vele paden door de woestijnen door vijandige indiaans grondgebied. 298 00:36:44,610 --> 00:36:47,170 299 00:36:47,300 --> 00:36:52,511 Ik keek nooit meer achterom. Dit jaar is alles door de war. 300 00:36:52,550 --> 00:36:55,645 De goede paarden lopen weg,en bruggen storten in. 301 00:36:56,280 --> 00:36:58,692 Je bedoelt dat je wilt stoppen,is dat het? 302 00:36:58,820 --> 00:37:05,487 Ik blijf totdat we die zwarte duivel hebben maar 't zal niet meevallen. 303 00:37:06,719 --> 00:37:08,608 Wil jij niet opgeven, Lin? 304 00:37:09,530 --> 00:37:14,149 Als je teveel praat Jonas,weet je niet meer wat te doen. 305 00:42:50,949 --> 00:42:53,031 Jij en ik heb veel om te Ieren van elkaar. 306 00:42:53,370 --> 00:42:56,920 Ik wil je geen pijn doen, hoe minder je zweet, hoe beter we opschieten. 307 00:42:57,050 --> 00:42:58,256 Kom! 308 00:43:09,419 --> 00:43:14,664 Ik zal veroordeeld worden! Black Velvet. We hebben hem, toch? 309 00:43:14,800 --> 00:43:18,759 Zie die spieren. Het was niet gemakkelijk he, Lin? 310 00:43:21,840 --> 00:43:24,161 Het lijkt dat hij zich mij herinnert. 311 00:43:44,639 --> 00:43:47,700 - Kijk eens wie hier is. - Hallo, zoon. 312 00:43:56,979 --> 00:43:57,866 Hallo, pa. 313 00:43:58,060 --> 00:44:01,462 Is dat die wilde hengst waar iedereen 't over heeft? 314 00:44:01,689 --> 00:44:05,000 Hoe noemen ze hem? - Black Velvet, toch? 315 00:44:05,129 --> 00:44:08,360 Dat is die. 't Koste heel wat moeite totdat we 'm gekalmeerd hadden. 316 00:44:08,689 --> 00:44:11,738 Je zei altijd dat je 'm zou vangen,Lin. Ik ben erg trots op je. 317 00:44:13,360 --> 00:44:16,170 Ik zou best zo'n paard willen,en jij Virgil? 318 00:44:16,489 --> 00:44:20,175 - Ja, ik heb er niets op tegen. - Als je denkt dat je 'm kunt nemen,probeer het maar. 319 00:44:20,399 --> 00:44:24,245 We gaan niet zo praten, zoon,we gaan hem niet nemen. 320 00:44:24,379 --> 00:44:27,849 Niet van m'n eigen vlees en bloed. - Leuk u te ontmoeten. 321 00:44:27,979 --> 00:44:32,519 Lin is een vriend van mij. Ik ben Jonas Johnson. 322 00:44:33,250 --> 00:44:35,708 Waar zijn je manieren, Virgil schud handen met die man. 323 00:44:36,500 --> 00:44:40,505 Ik ben Lin's broer, Virgil. Dit is onze vader, Floyd. 324 00:44:40,639 --> 00:44:42,164 Hallo. 325 00:44:42,889 --> 00:44:45,950 Ik wed dat ik weet wat je lastig valt, jongen We namen je paard af, is dat 't? 326 00:44:46,379 --> 00:44:50,134 - Waarom zou ik dat niet zijn? 327 00:44:50,370 --> 00:44:52,179 Je liet me achter ín de woestijn. 328 00:44:52,300 --> 00:44:55,224 Ik wou gewoon dat je terug kwam bij ons. 329 00:44:55,350 --> 00:44:58,536 Je bent altijd aan 't dwalen weg van de familie. 330 00:44:59,060 --> 00:45:02,507 Je was ineens weg, dus moesten we onze plannen wijzigen. 331 00:45:02,830 --> 00:45:07,506 Je paard is in ons kamp. We hebben gewacht op je om 'm terug te geven, 332 00:45:07,739 --> 00:45:10,743 - Ja, dat is waar, pa. 333 00:45:11,479 --> 00:45:14,449 - Kom met ons eten. - Dat is aardig van u,Ik ben zo hongerig dat ik kon eten een stinkdier. 334 00:45:14,689 --> 00:45:17,112 335 00:45:21,909 --> 00:45:26,085 - Ga maar. - Ik was bang dat je kwam om 'n kogel op me te schieten. 336 00:45:26,810 --> 00:45:29,268 In de rug schieten is meer jouw stijl, Virgil. 337 00:46:05,510 --> 00:46:08,184 - Hij heeft Spaans bloed. - Eindelijk heb ik hem. 338 00:46:08,310 --> 00:46:12,417 Nou, we hebben nog niets af- gesproken. Zoon, ik wil 'n deal,rechtvaardig en eerlijk. 339 00:46:12,550 --> 00:46:18,159 Er zijn 'n aantal van de beste paarden die je ooit zag. 340 00:46:18,800 --> 00:46:23,283 Nou, rustig aan, Black Velvet! We hebben er zes. 341 00:46:23,479 --> 00:46:25,584 Wie verzorgd het brandmerk? 342 00:46:25,760 --> 00:46:30,516 Je weet dat Hutch daar voor zorgt,is hij een echte kunstenaar daarmee. 343 00:46:31,449 --> 00:46:36,011 - Waar is het eten, wat je zei? - Sears, geef hem koffie en bonen. 344 00:46:36,250 --> 00:46:39,208 - Nou, ik neem de bonen! - Ga je gang, old timer. 345 00:46:40,129 --> 00:46:42,450 Laten we eens kijken naar de paarden. 346 00:46:50,120 --> 00:46:52,054 Maak dat je wegkomt, de eerste gelegenheid die zich voordoet. 347 00:46:52,250 --> 00:46:54,150 Waar is de brand? 348 00:46:54,790 --> 00:46:57,908 Hij lijkt mij heel vriendelijk. - Houd je klaar. 349 00:47:04,679 --> 00:47:05,851 Lin! 350 00:47:07,459 --> 00:47:09,496 Ik hoorde dat je je achternaam veranderde, zoon. 351 00:47:09,689 --> 00:47:12,397 Je schaam je toch niet voor je familie, wel dan? 352 00:47:12,530 --> 00:47:14,407 Heb ik daar geen reden voor? 353 00:47:15,030 --> 00:47:18,842 Je denkt altijd verkeerd,net als je moeder vroeger. 354 00:47:19,570 --> 00:47:24,724 God hebben haar ziel. Maar ik doe dat niet, ik denk altijd aan mezelf. 355 00:47:25,750 --> 00:47:27,582 Het is een harde wereld, zoon. 356 00:47:27,820 --> 00:47:31,882 Ik probeerde je dat te Ieren,maar ik denk dat ik gefaald heb. 357 00:47:32,610 --> 00:47:39,664 Je komt nooit ergens als je één ding niet begrijpt: ieder is 'n oplichter,rover en 'n moordenaar in z'n hart,net zoals wij Curdts eerlijk zijn daarin. 358 00:47:39,790 --> 00:47:45,877 359 00:47:46,909 --> 00:47:49,674 Weet u, soms denk ik dat u dat echt geloof, pa. 360 00:47:55,340 --> 00:48:03,191 Hallo! Hoe zorgen ze voor je? - Hij hoort bij de zes. 361 00:48:03,330 --> 00:48:07,346 't Is geen probleem voor een ervaren man als ik. 362 00:48:07,580 --> 00:48:12,222 Twee paarden hebben een merk,en de resterende vier de letter H. 363 00:48:12,350 --> 00:48:17,880 Ik zet gewoon 'n lijn en zet 'n cirkel om en we hebben een rond merk op alle 6 364 00:48:18,120 --> 00:48:21,454 Het lijkt mei dat je 'n cirkel zet op 6 pony's. 365 00:48:21,689 --> 00:48:25,023 Ja, Lin heeft gelijk. Zoals ik al zei,zet 'n merk die niet is geregistreerd. 366 00:48:25,260 --> 00:48:31,267 Waarom veranderen? Hoe verwacht je dat ik mijn werk doet als je steeds veranderd in 10 minuten? 367 00:48:32,629 --> 00:48:36,520 Dat is aan Lin, deze paarden zijn zijn verantwoordelijkheid. 368 00:48:36,649 --> 00:48:38,413 Wat zeg je ervan, zoon? 369 00:48:43,000 --> 00:48:45,640 Ik neem Black Velvet, Niger en mijn eigen uitrusting. 370 00:48:49,159 --> 00:48:53,050 We hadden pony's in meer dan 300 mijl en zijn niet van plan te stoppen met het werk. 371 00:48:53,270 --> 00:48:56,149 Praat geen onzin. Lin gebruikt anders zijn pistool. 372 00:48:56,479 --> 00:49:00,996 - Maakt niet uit. - Hij heeft gelijk, je moet met hem praten, heren. 373 00:49:02,120 --> 00:49:04,942 Ik maak me zorgen om je dat je zo snel je geduld verliest. 374 00:49:05,139 --> 00:49:07,039 Je moet om je bloeddruk denken. 375 00:49:07,580 --> 00:49:11,357 Jammer, je hart geeft het dadelijk op. 376 00:49:17,810 --> 00:49:19,198 Wat is er hier aan de hand? 377 00:49:19,389 --> 00:49:22,199 Hij trok zijn wapen per vergissing,en hij werd neergeschoten. 378 00:49:23,429 --> 00:49:25,909 We willen niet dat iemand anders het hetzelfde probleem heeft. 379 00:49:26,239 --> 00:49:31,052 't was gewoon 'n grapje om Black Velvet hier te laten blijven. 380 00:49:31,179 --> 00:49:34,467 Nou, dit is je huis, zoon. Je hoort hier. 381 00:49:34,590 --> 00:49:36,115 Bedankt voor uw gastvrijheid. 382 00:49:42,360 --> 00:49:46,046 Jij revolver idioot! Wat wou je doen ons allemaal dood hebben? 383 00:49:46,879 --> 00:49:52,045 Laat hem bloeden. Dat zal hem Ieren niet te knoeien met ons Cordts. 384 00:49:54,669 --> 00:50:00,597 Lin, zou 'n grote hulp zijn voor ons,als hij maar anders dacht. 385 00:50:25,530 --> 00:50:28,704 Nu zullen we je je ware aard laten zien! Terug! 386 00:50:40,219 --> 00:50:44,690 - Nu jij met het touw. - Goed, Lin,laat 'm zien wie de baas is! 387 00:50:56,010 --> 00:51:00,220 - Je mag niet bang voor 'm zijn. - Toch wel een beetje. 388 00:51:00,350 --> 00:51:04,048 Het weinig wat ik at verloor ik net weer. 389 00:51:04,280 --> 00:51:07,090 - Er is konijn boven het vuur. - Als ik te veel konijn eet,gaat mijn neus kriebelen. 390 00:51:07,219 --> 00:51:10,780 Laten we naar de stad gaan en echt eten. 391 00:51:11,500 --> 00:51:16,552 Ik riskeer 't niet. Als Bostel weet dat we er zijn krijgen we moeilijkheden. 392 00:51:16,889 --> 00:51:19,210 Ik zal niemand iets zeggen,ik zweer het. 393 00:51:23,129 --> 00:51:27,100 Jij temt Black Velvet voor de race,en ik krijg wat ik nodig hebt. 394 00:51:32,530 --> 00:51:33,838 Wat is het, Bestel? 395 00:51:34,040 --> 00:51:37,351 - Kijk naar zijn tanden. - Je moet zijn mond openen, Jeb. 396 00:51:42,770 --> 00:51:47,139 Heeft u nog Dr. Spuiten's tonic,het voelt zo goed aan. 397 00:51:47,280 --> 00:51:50,341 Geen wonder dat is 90% alcohol. 398 00:51:50,560 --> 00:51:54,861 De rest serveer ik aan de bar. De boys noemen 't zijkant punch. 399 00:51:55,090 --> 00:51:57,013 Goedemorgen, Miss. Jane,goedemorgen Brackton. 400 00:52:02,239 --> 00:52:05,254 Hoeveel kost deze zeep? - Waar is Black Velvet? 401 00:52:05,580 --> 00:52:09,630 - Black Velvet? - Ja, kom op, spreek op! Waar is Lin en die wilde hengst? 402 00:52:09,860 --> 00:52:12,238 Hoe ik dat weet? Lin en ik volgden hetzelfde spoor. 403 00:52:12,360 --> 00:52:15,330 Na al dat gepraat waar u over praat, denk ik dat we ons moeten schamen als die oude blinde hier verschijnt! 404 00:52:15,360 --> 00:52:18,102 405 00:52:18,239 --> 00:52:20,059 Als je denkt dat je zo slim bent ik zeg je we vingen Black Velvet... 406 00:52:20,189 --> 00:52:25,036 in de canyon. Lin...ging naar Californië... ergens... 407 00:52:25,260 --> 00:52:27,843 Je liegt! Hij kwam terug met jou! 408 00:52:28,040 --> 00:52:31,249 Waarom zou hij dat doen,Er is hier niets voor hem. 409 00:52:31,379 --> 00:52:36,146 Ten eerste is er Sage King en Bostel. En mijn nichtje Lucy als derde! 410 00:52:37,129 --> 00:52:40,679 - Waar is uw kamp? - Nou dan bij... 411 00:52:40,810 --> 00:52:46,749 Ik zeg je Lin is er niet. Als ik liegt vil me en maak 'n zadel van me. 412 00:52:47,389 --> 00:52:49,346 Het zou te dik zijn voor 'n paard. 413 00:52:49,669 --> 00:52:52,787 Vrouwen en problemen 't een gaat nooit zonder het ander. 414 00:52:56,560 --> 00:52:58,881 Kijk goed, Black Velvet,dit is een zadel. 415 00:52:59,080 --> 00:53:02,186 Als ik wacht tot je kalmeert,komt er nooit wat van. 416 00:54:33,100 --> 00:54:33,862 Jij bent Black Velvet. 417 00:54:37,439 --> 00:54:39,248 Het komt wel goed, jongen. 418 00:54:53,419 --> 00:54:56,263 Ho!! Rustig, jongen! 419 00:54:59,050 --> 00:55:01,155 Je bent een echte schoonheid! 420 00:55:02,060 --> 00:55:04,768 Je hebt wat weg van Sage King. Ho!! 421 00:55:07,139 --> 00:55:08,482 Kom op. 422 00:55:22,810 --> 00:55:25,165 - Ben je erg gewond? - Nee, ik rust wat. 423 00:55:25,389 --> 00:55:28,745 Heeft je vader je gestuurd? - 'n Beetje. Ik zag Jonas in de stad. 424 00:55:30,399 --> 00:55:33,619 Kan je arm en schouders bewegen? - Kun je je mond niet houden Nee, het is mijn rug! 425 00:55:33,649 --> 00:55:36,141 - Wees ten minste beleefd... 426 00:55:36,270 --> 00:55:39,831 Gezien dit de tweede keer is dat ik je helpt. Doet dit pijn? 427 00:55:39,969 --> 00:55:43,121 - Tweede keer? - Doet dit pijn? - Ik voel me eerder ziek. 428 00:55:43,360 --> 00:55:44,703 Waarschijnlijk niets gebroken. 429 00:55:44,899 --> 00:55:48,608 Hoe lang dacht je te overleven als ik je niet bij zou staan? 430 00:55:53,659 --> 00:55:57,050 - Stoor ik soms? - Black Velvet brak los en ik viel op mijn rug toen ik 431 00:55:57,090 --> 00:55:59,900 hem probeerde te stoppen. Je moest het zo nodig zeggen, he? 432 00:56:00,020 --> 00:56:05,094 Ik heb haar niets gezegd! Ze is net als elke vrouw, en doet wat zij wil. 433 00:56:14,320 --> 00:56:17,164 Blijf uit de buurt! Dat paard is een killer hij maakt stukjes van je. 434 00:56:17,360 --> 00:56:18,759 Rustig, jongen, rustig. 435 00:56:22,050 --> 00:56:25,930 - Ik zal veroordeeld worden! - Ik ook als je weet hoe ze 't doet. 436 00:56:26,149 --> 00:56:29,175 Ze kwam met 'm aan alsof het 'n gedresseerd huisdier was. 437 00:56:31,030 --> 00:56:34,660 Misschien heb je gelijk. Over Black Velvet en mij. 438 00:56:35,689 --> 00:56:38,659 Wat je eerder zei, ik dacht dat het gewoon 'n verhaal was,maar nu je hem gevangen heb. 439 00:56:38,780 --> 00:56:44,492 Lijkt hij vol van geest en machtig. 440 00:56:44,620 --> 00:56:47,817 Hij is een volbloed, wild of niet. 441 00:56:49,550 --> 00:56:52,520 Misschien kan hij winnen van Sage King. - Misschien. 442 00:56:54,979 --> 00:56:57,903 Ik zal 'm temmen, al moet ik kruipen op handen en knieën. 443 00:56:58,340 --> 00:57:01,287 Laat mij hem trainen totdat je weer beter bent? 444 00:57:01,919 --> 00:57:05,446 - Je vader zou dat leuk vinden. - Hij hoeft 't niet te weten. 445 00:57:05,879 --> 00:57:08,701 De tijd die ik doorbracht met Sage King,Hij laat me hem niet eens benaderen. 446 00:57:08,840 --> 00:57:12,890 Ik zal hem laten zien dat ik 'n paard rijd die nog wilder is en sneller kan rijden. 447 00:57:12,989 --> 00:57:14,696 Ik weet het niet. 448 00:57:15,229 --> 00:57:19,860 Black Velvet is snel, geen twijfel‚ maar om te trainen is wat anders. 449 00:57:20,489 --> 00:57:23,880 Je hebt vier weken om hem te veranderen in een race paard. 450 00:57:24,919 --> 00:57:26,978 Denk er eens over,ik kom morgen terug. 451 00:58:02,310 --> 00:58:05,120 - Heb je nog iets nodig? - Privacy. 452 00:58:11,000 --> 00:58:12,593 En je dacht dat Black Velvet problemen gaf. 453 00:58:13,129 --> 00:58:17,487 Geef toe aan dat meisje en het is of je een zak vol slangen opent. 454 00:58:21,639 --> 00:58:25,143 Ho!, jongen. Ho. Rustig jongen. 455 00:58:26,909 --> 00:58:28,434 Rustig, vriend. 456 00:58:29,760 --> 00:58:32,331 Ho!, ho jongen. 457 00:58:35,969 --> 00:58:36,765 Rustig maar. 458 00:58:39,260 --> 00:58:40,568 Ho! maar. 459 00:58:52,139 --> 00:58:55,860 Rustig. Kalm maar. 460 00:58:55,879 --> 00:58:58,894 Rustig, jongen. 461 00:59:08,330 --> 00:59:10,844 - Ben je klaar om te proberen? - Ik gok dat hij me niet afwerpt. 462 00:59:17,370 --> 00:59:19,464 Laat hem gaan. 463 01:00:11,929 --> 01:00:15,832 - Hoe voelt het nu? - Waag 't niet iedereen dit te vertellen! 464 01:00:15,949 --> 01:00:17,804 Wat denk je wel van me? 465 01:00:18,629 --> 01:00:21,747 Je deed 't goed voor 'n meisje. 466 01:00:22,639 --> 01:00:26,644 Ik zou me beledigd moeten voelen,maar om een of andere reden niet. 467 01:00:29,379 --> 01:00:34,783 Ik wilde nooit een meisje zijn,ik haatte het altijd. Maar raar... 468 01:00:36,419 --> 01:00:38,751 Nu vind ik het niet erg meer. 469 01:00:45,379 --> 01:00:47,370 Hier, was je gezicht. 470 01:00:52,530 --> 01:00:55,443 Dat was de slang die kroop uit die zak waar ik het over had. 471 01:01:03,340 --> 01:01:06,810 Sorry dat ik lang weg was, Mr.Bostel, maar Lucy en ik heb gereden. 472 01:01:06,949 --> 01:01:10,340 Ze was verdwaald ín de woestijn,'t koste me de middag haar te vinden. 473 01:01:10,560 --> 01:01:16,238 Lucy je miste de race. Sage King deed de twee-mijl in 3 min en 45 sec. 474 01:01:16,469 --> 01:01:17,846 Is dat alles? 475 01:01:17,870 --> 01:01:22,159 Red Ron lijkt niet indrukwekkend,maar was sneller tien seconden. 476 01:01:22,389 --> 01:01:26,496 Je wilt misschien een beetje inzet hebben, zeggen we 2.000 dollar rond? 477 01:01:26,629 --> 01:01:29,109 U weet dat ik niet zoveel geld heb Mr. Bostel. 478 01:01:29,939 --> 01:01:33,330 Nou, een fijne dag, Miss. Lucy. Zullen we morgen weer rijden? 479 01:01:33,449 --> 01:01:34,780 Zelfde tijd, Joel. 480 01:01:43,350 --> 01:01:47,810 'n opschepper dat is alles. 'n Hond die veel blaft, maar niet bijt. 481 01:01:49,540 --> 01:01:51,030 Wat is er met je, Lucy? 482 01:01:51,229 --> 01:01:55,439 We zien elkaar nauwelijks, en je trek op met Joel Creech. 483 01:01:55,560 --> 01:01:59,246 - U bent 't die hem heeft geroepen. - Oh, maar hij is onschadelijk. 484 01:01:59,449 --> 01:02:00,928 Hoewel er geen reden is voor veel lof. 485 01:02:01,459 --> 01:02:06,010 Nu kan iedereen 'n paard kopen. Neem Sage King, bijvoorbeeld. 486 01:02:06,229 --> 01:02:10,029 Voortgekomen uit mijn eigen kudde, hard getraind,Ik heb 't hem zelf geleerd. 487 01:02:10,169 --> 01:02:14,254 - Bent u niet vergeten dat u uw eerste kudde kocht? 488 01:02:14,379 --> 01:02:20,057 - Luister, Lucy, vertel dat niet aan Joel 489 01:02:20,090 --> 01:02:23,697 anders is 't hoog tijd om te stoppen. Vanaf nu blijf je op de ranch. 490 01:02:27,919 --> 01:02:32,322 Zie wat ik heb gedaan voor je! Het kost me 'n week 'm te vervangen Glaswinkel in de stad. 491 01:02:32,449 --> 01:02:37,774 Ga je mee met mij? Je pa kan het vrouwen niet kwalijk nemen als we gaan winkelen. 492 01:02:37,810 --> 01:02:41,690 En misschien vind je 493 01:02:41,820 --> 01:02:44,266 nog iets anders voor de race dag. 494 01:02:46,629 --> 01:02:50,475 Oh, en kijk uit voordat je nog iets anders breekt. 495 01:03:28,229 --> 01:03:33,508 - Hoe is de tijd? - 13 min. 40 sec. - Laat me die klok eens zien. 496 01:03:34,620 --> 01:03:38,318 - 3 minuten en 40 seconden! - Jonas, Veeg ze droog. 497 01:03:42,729 --> 01:03:47,030 3 minuten en 40 seconden! Niet slecht voor een wilde hengst. 498 01:03:47,469 --> 01:03:51,428 Wild, ja maar heeft zeker goed bloed wanneer hij zo kan lopen. 499 01:03:51,550 --> 01:03:55,111 Ik heb 'm niet eens gedwongen. Wacht tot je 'm morgen ziet rennen. 500 01:04:06,070 --> 01:04:10,530 Is het je niet opgevallen? - Ja, de manier waar op je rijdt. 501 01:04:12,979 --> 01:04:15,687 - Doet je rug nog steeds pijn? - Nee, het jeukt me. 502 01:04:16,020 --> 01:04:18,990 - Waar, hier? - Ja. 503 01:04:20,379 --> 01:04:23,906 Weet je niet veel hebben het lef om te doen wat jij doet. 504 01:04:24,139 --> 01:04:25,561 Niet veel van wat? 505 01:04:25,770 --> 01:04:29,673 - Niet veel rijders. Jij en Black Velvet zijn een perfecte combinatie. 506 01:04:30,699 --> 01:04:32,713 Hij was boos, maar doet wat jij wil. 507 01:04:33,550 --> 01:04:37,453 Ik had 't opgegeven, hij was te moeilijk voor mij. 508 01:04:38,280 --> 01:04:40,521 Ik had 't nooit kunnen hebben gedaan zonder jou. 509 01:04:46,139 --> 01:04:50,747 Ik begrijp je niet, Lin. - Je vader had gelijk, ik ben een zadel zwerver. 510 01:04:51,280 --> 01:04:53,942 Ik vind je 'n leuke zadelzwerver. 511 01:04:54,179 --> 01:04:58,639 Morgen als Black Velvet Sage King verslaat, zal pa dat respecteren. 512 01:05:04,060 --> 01:05:06,870 Sorry lui, je zult elders je teder- heid voort moeten zetten. 513 01:05:07,090 --> 01:05:08,967 Het maakt Black Velvet overstuur. 514 01:05:21,760 --> 01:05:23,091 We lijken in de handeling worden gevangen. 515 01:05:23,280 --> 01:05:26,489 Onze kleine plan leek goed te gaan tot je vader besloot om iemand hier te ontmoeten... 516 01:05:26,610 --> 01:05:29,329 517 01:05:29,459 --> 01:05:32,292 Miss. Lucy, je kunt je beter verbergen,je vader weet 't over jou en Black Velvet. 518 01:05:32,419 --> 01:05:35,411 Hij was volhardend ik moest 'm de lijst met deelnemers laten zien. 519 01:05:36,239 --> 01:05:37,718 Het spijt me echt, Lucy. 520 01:05:40,419 --> 01:05:43,229 Goedendag, Miss. Lucy. Ik zag dat je mee... 521 01:05:51,719 --> 01:05:56,179 Het is een open race, niet dan? Oke, ik trainde Black Velvet temmen en ik gaat hem zelf berijden. 522 01:05:56,310 --> 01:06:00,736 - Je gaat geen wilde mustangs rijden. 523 01:06:00,840 --> 01:06:04,105 - Ik moet pa, Lin kan hem niet rijden. - Dan vind hij maar een andere rijder. 524 01:06:04,239 --> 01:06:07,300 Black Velvet staat dat niet toe,u weet dat hij is niet als uw paard. 525 01:06:07,429 --> 01:06:09,909 Hij is een wilde hengst. Een outlaw en 'n moordenaar. 526 01:06:10,129 --> 01:06:12,177 Ik zal niet toestaan dat je er bij betrokken raakt. 527 01:06:12,810 --> 01:06:15,836 Je bent bang dat hij zal winnen van Sage King, niet dan, pa? 528 01:06:16,169 --> 01:06:19,195 Je weet dat 'n wild paard geen rivaal is voor ras paard. 529 01:06:19,419 --> 01:06:22,389 Ras paarden zijn ook bastaards,ze zijn allemaal gekruist net als Black Velvet... 530 01:06:22,409 --> 01:06:25,970 - We praten er niet meer over! 531 01:06:26,100 --> 01:06:27,397 Ga terug naar huis! 532 01:06:33,760 --> 01:06:36,536 Lucy, je wint niet deze race,maar je zult zeker winnen kampioenschap in temmen! 533 01:06:36,770 --> 01:06:39,444 - Ik weet het. 534 01:06:41,489 --> 01:06:43,503 Maar ik kan gewoon niet beslissen. 535 01:06:43,929 --> 01:06:48,241 Met mijn vader bedoel ik. - Eerst was 't Joel, dan Lin Sloan,en nu zal 't elke man zijn die op je afkomt. 536 01:06:48,370 --> 01:06:51,772 537 01:06:52,010 --> 01:06:55,787 En je knipper met een oog anders wordt je 'n oude vrijster zoals ik. 538 01:06:55,810 --> 01:07:00,418 Ik heb nagedacht over dat, maar ik wil papa geen pijn doen. 539 01:07:00,639 --> 01:07:04,075 Hij was altijd goed voor mij. - Neem mijn advies, 540 01:07:04,409 --> 01:07:08,380 Doe wat je wilt doen, en als je pa 't niet bevalt, nou... 541 01:07:08,610 --> 01:07:12,319 2500 dollar is veel meer dan hij en je moeder hadden toen zij trouwden. 542 01:07:14,919 --> 01:07:19,561 Nu, nu, dit is niet de tijd voor tederheid. Kleed je om. 543 01:07:23,830 --> 01:07:27,915 Kom op, mensen, kom hier goede whiskey! 544 01:07:28,899 --> 01:07:32,540 7:1, Red Rhone 4:1. Sage King betekend geld. 545 01:07:32,669 --> 01:07:35,377 - 15 dollar voor Red Ron. - Red Ron? 546 01:07:35,409 --> 01:07:38,845 Red Ron tot 4:1. - Dank u. 547 01:07:38,969 --> 01:07:43,634 Black Velvet 10:1. Ik heb veel geld, neem het mee van mij. 548 01:07:44,760 --> 01:07:49,550 - Heb je Lucy gezien? - Niet vandaag, zoon. Sorry. 549 01:07:49,689 --> 01:07:51,327 Ja, sir het spijt me. 550 01:08:00,780 --> 01:08:04,671 Heb je haar gevonden? Ik zei al vrouwen kan je niet vertrouwen. 551 01:08:15,550 --> 01:08:18,941 Hallo, zoon. Ik hoopte je al te ontmoeten. 552 01:08:19,169 --> 01:08:22,002 Ja, we dachten dat je zou zeggen op welk paard te wedden. 553 01:08:22,129 --> 01:08:24,700 Ben niet geïnteresseerd in uw geld, noch in je zadel. 554 01:08:24,930 --> 01:08:26,876 Het maakt niet uit op welk paard u geld zet. 555 01:08:27,310 --> 01:08:29,631 Nou, zoon, je praat als een zelfbenoemde lid van de wet. 556 01:08:29,859 --> 01:08:32,442 Paniekerig en wantrouwend lid van de wet. 557 01:08:32,770 --> 01:08:35,159 We willen gewoon deelnemen aan de race, net als iedereen. 558 01:08:35,290 --> 01:08:37,691 Zorg ervoor dat je alleen maar deelneemt. 559 01:08:51,799 --> 01:08:55,520 - Race begint, waar was je? Snel! - Hou op je maakt haar nerveus! 560 01:08:55,750 --> 01:08:56,774 Lucy! 561 01:08:58,509 --> 01:09:00,079 Je weet wat 't betekent als je het doet. 562 01:09:00,399 --> 01:09:03,608 Ze is net als u. U moet blij zijn dat zij ook zo is. 563 01:09:03,740 --> 01:09:07,597 - Laat haar zelf beslissen. - 3 Minuten, naar de startlijn. 564 01:09:08,220 --> 01:09:09,733 Ik moet rennen, pa. 565 01:09:19,919 --> 01:09:22,570 - Ik wil met Lucy praten, alleen. - Nu? 566 01:09:25,299 --> 01:09:29,008 - Ik hoorde wat je vader zei. - Nu moeten we winnen. 567 01:09:29,729 --> 01:09:33,279 Lucy, mijn echte naam is Lin Cordts. 568 01:09:37,100 --> 01:09:40,400 Ja, ik ben een van de Cordts,maar ik rijd niet met hen sinds ik besefte wie ze waren. 569 01:09:40,520 --> 01:09:43,990 Dat is waarom ik van naam veranderde. 570 01:09:46,509 --> 01:09:50,605 - Waarom zei je dat niet eerder? - Ik probeerde 't en ik zou 't zeggen als ik wist dat je zou breken met je vader. 571 01:09:50,629 --> 01:09:54,259 Nu je dat deed, moet ik je zeggen, 572 01:09:54,390 --> 01:09:57,792 je moet je eigen keus maken. Als je wilt settelen met mij,begrijp één ding: mijn achternaam Cordts zal ons achtervolgen waar we ook gaan. 573 01:09:57,819 --> 01:10:03,519 574 01:10:04,439 --> 01:10:06,533 Net als Black Velvet ben ik een outlaw. 575 01:10:07,270 --> 01:10:09,170 En niemand zal ooit geloven dat ik ben veranderd. 576 01:10:09,299 --> 01:10:11,984 Naar de startlijn! Kom op, ga nu! 577 01:10:14,830 --> 01:10:17,948 Jullie 2 kiezen 't gekste moment voorliefde machtsspel. 578 01:10:24,410 --> 01:10:26,742 - En dat is de wilde hengst! - Het is Black Velvet. 579 01:10:26,939 --> 01:10:29,442 Zie je die ster! Een echte schoonheid! 580 01:10:31,450 --> 01:10:35,330 - Veel geluk Miss Lucy. - Ik wed op je, Miss Lucy! 581 01:10:35,560 --> 01:10:38,177 - Ik zet op Sage King. - Maar niet op Red Run! 582 01:10:38,310 --> 01:10:40,779 Opstellen op de lijn! 583 01:10:41,009 --> 01:10:43,990 Kom op, vorm een lijn. Kom op de lijn! 584 01:10:48,939 --> 01:10:52,773 - Zorg ervoor Miss. Lucy! - Achteruit Red Run, achter de lijn. 585 01:10:54,299 --> 01:10:55,846 Lucy, kijk uit! 586 01:10:56,569 --> 01:11:00,494 Jullie kennen de regels, 3 rondes,daarna geld de finish. 587 01:11:01,439 --> 01:11:02,713 Ga op de lijn staan! 588 01:12:04,240 --> 01:12:09,269 - Black Velvet is 'n killer, niet dan? - Er is geen beter paard in Arizona. 589 01:12:09,700 --> 01:12:15,389 Van Lin Cordts. - Wat...? Zeg u dat nog eens, 590 01:12:15,520 --> 01:12:17,329 Lin Cordts zei u? 591 01:12:34,970 --> 01:12:37,246 Kom op, Sage King,kom op Sage King! 592 01:12:38,439 --> 01:12:39,565 Kom op Black Velvet! 593 01:12:44,410 --> 01:12:45,912 Laatste ronde! 594 01:12:49,229 --> 01:12:53,302 Sage King! Kom op! 595 01:13:10,790 --> 01:13:13,657 Kom op, kom op! 596 01:13:17,009 --> 01:13:19,762 Pak hem Black Velvet! Pak hem terug! 597 01:13:20,060 --> 01:13:21,869 Black Velvet wint! 598 01:13:26,700 --> 01:13:28,520 - Wie heeft er gewonnen? - Black Velvet! 599 01:13:31,930 --> 01:13:34,706 Maak het niet zo erg. het was een Bostel die won. 600 01:13:51,689 --> 01:13:53,760 Heeft iemand gezien Lin Sloan? 601 01:13:54,000 --> 01:13:55,377 Waar wil je hem voor? 602 01:13:55,669 --> 01:13:59,378 Ik heb net ontdekt zijn echte naam is Lin Cordts. 603 01:14:02,770 --> 01:14:06,889 Ik telde 2 minuten en 45 seconden. Je moet trots op haar zijn, Bostel. 604 01:14:07,009 --> 01:14:09,262 Nou, het lijkt erop dat de beste heeft gewonnen. 605 01:14:09,870 --> 01:14:12,874 Laten we de eigenaar van Black Velvet hier halen. Hij verdient de beloning. 606 01:14:26,390 --> 01:14:27,767 Stilte! 607 01:14:28,060 --> 01:14:33,863 Wil de eigenaar van Black Velvet komen en zijn prijsgeld krijgen? 608 01:14:52,299 --> 01:14:55,929 - Lin Cordts! - Pas op! Hij is een moordenaar! Zoek dekking! 609 01:14:57,270 --> 01:14:59,739 Laat mij dit afhandelen,Ik ben de wet hier! 610 01:14:59,759 --> 01:15:03,206 Ik ben vrij om te spreken met hem. 611 01:15:04,330 --> 01:15:05,980 Geef je over of we schieten! 612 01:15:07,520 --> 01:15:10,171 'n Touw of 'n kogel,is voor mij hetzelfde. 613 01:15:10,310 --> 01:15:11,323 Lin, doe het niet! 614 01:15:30,729 --> 01:15:33,050 Verzamel mannen om op hem te jagen! 615 01:15:41,649 --> 01:15:44,220 Het is jammer,ik zou 'm graag zien hangen. 616 01:15:45,250 --> 01:15:48,060 Het is niet leuk om zo te praten over je broer. 617 01:15:49,919 --> 01:15:51,705 En dit zal goed voor ons zijn. 618 01:16:27,080 --> 01:16:28,957 Nou, dat was me een eerlijk schieten. 619 01:16:29,189 --> 01:16:31,908 Je blijft hier bij hem,Ik ga wat pakken. 620 01:16:33,009 --> 01:16:36,286 He, wat is hier aan de hand? Wie bent u? 621 01:16:36,419 --> 01:16:40,014 We hebben u al ontmoet, weet je nog? Ik ben Floyd Cordts, en dat is mijn zoon Virgil. 622 01:16:40,040 --> 01:16:43,305 U had Black Velvet,is het niet? 623 01:16:43,930 --> 01:16:46,661 - Nou ik... - Dan geef hem. - Ja, sir. 624 01:16:47,290 --> 01:16:49,622 - Rijd met ons mee. - Ja, sir. 625 01:16:50,620 --> 01:16:52,281 Hier. 626 01:17:24,109 --> 01:17:25,736 Laat me van hem ontdoen! 627 01:17:55,140 --> 01:17:56,187 Daar is Lin! 628 01:18:15,520 --> 01:18:17,147 Dat is Lin. 629 01:18:39,390 --> 01:18:41,597 Nu zal je je God zien! 630 01:19:06,509 --> 01:19:08,204 Ik heb hem! Ik heb hem! 631 01:20:25,020 --> 01:20:28,820 Miserabel klootzak! Je doodt je eigen familie! 632 01:20:52,819 --> 01:20:55,151 Ben je gewond, Lin? Ik had hem bijna in mijn hand,ik wachten met in actie komen. 633 01:20:55,290 --> 01:20:56,724 634 01:20:58,970 --> 01:21:03,567 - Wat is hier aan de hand? - Nou, je zult de Cordis overal verspreid vinden. 635 01:21:03,689 --> 01:21:06,738 Wat over is van hen. En het is Lin's werk. 636 01:21:06,959 --> 01:21:10,406 - Het lijkt dat je gewond bent,zoon. - Nee, ik ben in orde. 637 01:21:10,640 --> 01:21:13,416 Nou, ik had nooit gedacht handen te schudden met 'n Cordts,Zelfs niet linkshandig. 638 01:21:13,640 --> 01:21:15,551 Zelfs niet linkshandig. 639 01:21:22,959 --> 01:21:25,394 - Zullen we hem laten gaan, Lin? - Hem laten gaan? 640 01:21:25,629 --> 01:21:27,324 Na alle moeite die we hadden om hem te vangen! 641 01:21:29,669 --> 01:21:33,207 Ja, hij verdiend zijn vrijheid. 642 01:21:50,049 --> 01:21:54,862 Nederlandse vertaling Happyfeet 57467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.