Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,800 --> 00:00:17,518
Peacemaker is niet waargebeurd.
2
00:00:17,920 --> 00:00:22,198
Sommige personages en voorvallen
raken aan de werkelijkheid.
3
00:00:26,080 --> 00:00:28,071
Wapen weg, Grady.
-Aan de kant.
4
00:00:28,240 --> 00:00:32,837
Aan de kant. Ik schiet hoe dan ook.
-Wapen weg.
5
00:00:33,000 --> 00:00:37,392
Het is een terrorist.
-Laat ons in vrede vertrekken.
6
00:00:37,560 --> 00:00:42,350
Aan de kant. Ik schiet hem dood.
-Wapen weg, Grady.
7
00:00:42,520 --> 00:00:43,874
Nu.
8
00:00:57,840 --> 00:00:59,558
Kom mee.
9
00:00:59,720 --> 00:01:01,552
Jij, klootzak.
10
00:01:02,600 --> 00:01:04,113
Rechtdoor.
11
00:01:20,920 --> 00:01:22,991
Volg me.
12
00:01:26,360 --> 00:01:27,680
Verder.
13
00:01:28,880 --> 00:01:30,473
Lopen.
14
00:01:33,840 --> 00:01:35,160
In de flank.
15
00:01:55,920 --> 00:01:57,558
Hallo.
16
00:01:57,720 --> 00:02:02,112
Ik heb warmtecamera's nodig.
Kan me niks schelen.
17
00:02:02,280 --> 00:02:06,592
Als je niet weet welke grot het is,
neem je ze allemaal onder vuur.
18
00:02:06,760 --> 00:02:09,195
Geef hem op z'n lazer.
Hij is daar ergens.
19
00:02:10,240 --> 00:02:13,915
Zamen, ik kom achter je aan.
20
00:02:24,600 --> 00:02:28,389
Ga zitten, pa.
Ik haal water voor je.
21
00:02:31,040 --> 00:02:34,158
Dit is niet meer dan een overgangsfase.
22
00:02:34,320 --> 00:02:38,598
Uiteindelijk krijgen we
alles wat van ons is.
23
00:02:38,760 --> 00:02:40,512
Waar ga je naartoe?
24
00:02:42,360 --> 00:02:45,671
Hij heeft een boodschap voor me.
Ik ga luisteren.
25
00:02:45,840 --> 00:02:47,877
Waarom zou je die soldaat geloven?
26
00:02:48,040 --> 00:02:51,476
Hij heeft me tot twee keer toe
het leven gered.
27
00:02:52,800 --> 00:02:56,555
Binnenkort
zitten we zonder eten en zonder geld.
28
00:02:56,720 --> 00:03:02,636
Turkije en Syrië verstevigen hun greep
op de aanvoerroutes.
29
00:03:02,800 --> 00:03:05,519
Jullie hebben voor twee weken te eten.
30
00:03:05,680 --> 00:03:10,197
Als ik terugkom, hoeven we ons niet
meer te verschuilen. Dat beloof ik.
31
00:03:10,960 --> 00:03:13,190
Dan zijn we zichtbaar.
32
00:03:44,480 --> 00:03:46,835
Bewaak de ingang van de grot.
33
00:04:03,160 --> 00:04:05,515
We moeten gaan.
34
00:04:05,680 --> 00:04:09,036
Diyar.
-We moeten verder.
35
00:04:12,640 --> 00:04:14,950
Kun je je dat gezegde nog herinneren?
36
00:04:16,480 --> 00:04:22,271
De enige vrienden van de Koerden
zijn de bergen.
37
00:04:34,160 --> 00:04:36,436
Pa, dit kun je niet doen.
38
00:04:37,320 --> 00:04:43,111
Zij hebben ook dierbaren
die op ze wachten.
39
00:04:45,040 --> 00:04:46,872
Ik ga niet weg.
40
00:04:48,000 --> 00:04:50,037
Daar heb ik het recht niet toe.
41
00:04:54,320 --> 00:04:57,551
We kunnen ze
langs andere wegen helpen.
42
00:04:59,120 --> 00:05:04,354
Welke andere wegen
staan mij nog open?
43
00:05:05,360 --> 00:05:08,398
Voor jou is het anders.
44
00:05:17,400 --> 00:05:24,989
Van de bergen kunnen we op aan.
Ze laten ons niet in de steek.
45
00:06:56,720 --> 00:06:57,915
Goed.
46
00:07:00,360 --> 00:07:01,998
Ze zijn er zo.
47
00:07:20,280 --> 00:07:21,600
Wacht hier.
48
00:07:28,400 --> 00:07:30,311
Ze redden...
49
00:07:35,320 --> 00:07:37,391
Ze redden het nooit.
50
00:07:40,640 --> 00:07:42,916
Ze zorgen voor elkaar, Diyar.
51
00:07:45,400 --> 00:07:47,073
Hier.
52
00:07:59,280 --> 00:08:00,918
Dank je, Tom.
53
00:09:36,000 --> 00:09:38,913
Kom je je verontschuldigingen aanbieden?
54
00:09:39,080 --> 00:09:40,479
Waarvoor?
55
00:09:41,840 --> 00:09:45,037
Ik heb je tattoo gezien.
Je bent een van hen.
56
00:09:46,600 --> 00:09:48,671
Je hebt m'n vertrouwen geschonden.
57
00:09:48,840 --> 00:09:53,038
Ik kom namens Theo.
Hij krijgt je niet te pakken. Bel hem.
58
00:09:54,360 --> 00:09:56,829
Zamen wil je ontmoeten.
59
00:10:39,440 --> 00:10:41,909
De rotsen zijn glad.
60
00:10:52,280 --> 00:10:58,037
We kunnen niet met hem in zee gaan
als hij in video's met aanslagen dreigt.
61
00:10:58,200 --> 00:11:00,953
We hebben onze kans
in het Alhambra gemist.
62
00:11:01,120 --> 00:11:05,717
Ik weet het, maar jij weet ook
wat we dan doen: we gaan onderhandelen.
63
00:11:05,880 --> 00:11:07,314
Daar ben jij goed in.
64
00:11:07,480 --> 00:11:12,077
De risico's zijn anders enorm.
Alleen jij kunt hem tot rede brengen.
65
00:11:12,240 --> 00:11:15,949
Tom heeft al een groot risico genomen.
-Wat heeft hij gedaan?
66
00:11:16,120 --> 00:11:21,320
Hij heeft hem opgespoord in z'n kamp
en hem van Grady gered.
67
00:11:21,480 --> 00:11:24,996
Oké, ik zal m'n bijdrage leveren.
68
00:11:27,360 --> 00:11:31,433
Maar dat zul jij ook moeten doen, Theo.
69
00:11:31,600 --> 00:11:34,353
Ik bel je. Dag.
70
00:12:03,240 --> 00:12:08,030
Dames en heren, laten we beginnen.
Neemt u alstublieft plaats.
71
00:12:15,840 --> 00:12:19,515
Welkom, ik ben heel blij
dat je kon komen.
72
00:12:21,120 --> 00:12:23,509
We moeten praten.
Ik heb slecht nieuws.
73
00:12:23,680 --> 00:12:28,470
Zullen we eerst naar de presentatie kijken
van de onderzeedrones?
74
00:12:28,640 --> 00:12:30,438
Laten we eerst praten.
75
00:12:35,160 --> 00:12:37,515
Deze kant op.
76
00:12:55,040 --> 00:12:58,670
Zeg me
dat het gerucht niet klopt.
77
00:12:58,840 --> 00:13:02,754
Je hebt Zamen Finland binnengesmokkeld...
78
00:13:02,920 --> 00:13:06,709
een terrorist,
de man die mijn wapens heeft gestolen.
79
00:13:06,880 --> 00:13:08,632
Wie heeft je dat verteld?
80
00:13:10,000 --> 00:13:14,119
Het is niet bepaald aangenaam
om met de Amerikanen te praten...
81
00:13:14,280 --> 00:13:20,959
over een gefolterde Amerikaanse militair
die nabij de Syrische grens is gevonden.
82
00:13:21,120 --> 00:13:22,838
Ja, dood.
83
00:13:24,000 --> 00:13:27,356
Ze zoeken de daders
onder de mensen...
84
00:13:27,520 --> 00:13:32,117
die Zamen Essayah zo nodig
moesten helpen ontsnappen.
85
00:13:34,160 --> 00:13:39,599
Ik vind het prima
dat je loyaal bent aan Ann-Mari...
86
00:13:39,760 --> 00:13:42,912
maar door die initiatieven van jou...
87
00:13:43,080 --> 00:13:47,631
gaat een belangrijke zakelijke order
voor Finland voorlopig niet door.
88
00:13:49,640 --> 00:13:55,238
En als je niet kunt voorspellen
waar de bal heen gaat...
89
00:13:56,480 --> 00:13:59,836
zit je heel snel op de bank.
90
00:14:00,960 --> 00:14:08,117
Als iemand je ernaar vraagt, zeg je
dat het gerucht van geen kanten klopt.
91
00:14:12,960 --> 00:14:16,157
Kom, we gaan naar huis.
92
00:14:26,760 --> 00:14:28,990
Waar is opa?
93
00:14:30,160 --> 00:14:31,833
Izmet...
94
00:14:34,600 --> 00:14:36,511
Izmet komt later.
95
00:14:39,920 --> 00:14:41,593
Barzan.
96
00:14:45,000 --> 00:14:46,798
Kom binnen.
97
00:16:01,640 --> 00:16:04,917
Als secretaris-generaal van de VN...
98
00:16:05,080 --> 00:16:11,270
dien ik mij te schikken naar de politieke wil
van de VS en andere staten...
99
00:16:11,440 --> 00:16:13,716
maar als mens...
100
00:16:14,560 --> 00:16:18,474
wil ik
dat misdaden worden onderzocht...
101
00:16:18,640 --> 00:16:23,555
dat de daders worden gevonden
en dat recht geschiedt.
102
00:16:26,040 --> 00:16:27,519
Kijk even.
103
00:16:34,600 --> 00:16:39,390
Binav Bashur is vanuit een helikopter
van de NAVO doodgeschoten.
104
00:16:39,560 --> 00:16:42,951
Het toestel landde op een NAVO-basis
in Istanboel...
105
00:16:43,120 --> 00:16:46,317
een kwartier na de dood
van Binav Bashur.
106
00:16:46,480 --> 00:16:52,556
Grady Wells kwam op dezelfde dag aan
in de stad en vertrok 's avonds weer.
107
00:16:54,600 --> 00:16:58,116
Als de VS mijn voorstel niet steunt...
108
00:16:59,240 --> 00:17:02,392
maak ik bekend
wie Binav Bashur heeft vermoord.
109
00:17:27,920 --> 00:17:30,912
Je moet harder duwen.
-Ja, hoor.
110
00:17:31,080 --> 00:17:34,960
Sneller.
-Je gaat al heel snel.
111
00:19:04,480 --> 00:19:06,357
Het leven in het noorden.
112
00:19:06,520 --> 00:19:10,479
Zes maanden leven,
zes maanden overwinteren.
113
00:19:10,640 --> 00:19:12,597
Het is prachtig.
114
00:19:14,960 --> 00:19:20,034
Je helpt ons dus.
-Eerst wil ik je beter leren kennen.
115
00:19:20,200 --> 00:19:24,717
Wie ben jij echt? Het is lastig
om betrouwbare informatie te vinden.
116
00:19:27,360 --> 00:19:30,079
Ik kom uit een dorpje
vlak bij de Turkse grens.
117
00:19:31,760 --> 00:19:34,752
Ik was een jaar of 17
toen ik van m'n buren hoorde...
118
00:19:34,920 --> 00:19:39,471
dat de Amerikanen een safehouse
in de buurt hadden geopend.
119
00:19:39,640 --> 00:19:44,396
In die tijd was het de Amerikanen verboden
in ons land actief te zijn.
120
00:19:44,560 --> 00:19:49,270
Ik begreep dat ze iets van plan waren.
Ze namen een groot risico.
121
00:19:49,440 --> 00:19:53,991
Op een dag liep ik
van de markt terug naar huis.
122
00:19:54,160 --> 00:19:58,438
Ze boden me een lift aan.
Zo ben ik ingelijfd.
123
00:19:59,480 --> 00:20:03,553
Ze hadden plaatselijke hulp nodig.
-Hotel California.
124
00:20:03,720 --> 00:20:05,757
Precies.
125
00:20:05,920 --> 00:20:10,630
Ik gaf informatie
en kreeg geld, faciliteiten, oefening.
126
00:20:12,800 --> 00:20:15,155
En voor wie werk je nu?
127
00:20:17,520 --> 00:20:22,151
Ik ben hier omdat je niet
aan de kant van de NAVO staat.
128
00:20:22,320 --> 00:20:26,871
Je land is geen supermacht.
-Je zult iets specifieker moeten zijn.
129
00:20:27,040 --> 00:20:29,680
Welk doel streef je na
met de Nieuwe Tijd?
130
00:20:29,840 --> 00:20:33,629
Het was Binav Bashur niet te doen
om recht langs religieuze weg.
131
00:20:33,800 --> 00:20:38,590
Hij zag de gevaren van religieus extremisme in.
Denk jij er net zo over?
132
00:20:38,760 --> 00:20:42,594
Blijvende vrede is niet mogelijk
onder religieus extremisme.
133
00:20:42,760 --> 00:20:44,637
En waar geloof jij in?
134
00:20:46,480 --> 00:20:50,030
Ik geloof dat vrede
een kwestie is van willen.
135
00:20:50,200 --> 00:20:53,033
Je bent een idealist.
-Klopt.
136
00:20:53,200 --> 00:20:57,239
Ik faal en sta op.
Ik faal weer en sta weer op.
137
00:20:57,400 --> 00:20:59,232
Daar ben ik goed in.
138
00:21:06,800 --> 00:21:09,519
Het is zover. Ga je gang.
139
00:21:13,680 --> 00:21:17,036
Ik blijf buiten.
Wees voorzichtig.
140
00:21:19,160 --> 00:21:21,754
Wil je je schoenen uitdoen?
141
00:21:21,920 --> 00:21:25,436
In Finland is dat gebruikelijk.
-Pardon.
142
00:21:25,600 --> 00:21:27,716
Mag ik je jas?
143
00:21:41,080 --> 00:21:43,037
De vloer is koud.
144
00:21:54,720 --> 00:21:57,234
We zijn precies op tijd.
145
00:22:03,560 --> 00:22:06,200
Ze staan op het punt te beginnen.
146
00:22:28,280 --> 00:22:32,069
Geachte leden
van de Veiligheidsraad van de VN...
147
00:22:34,080 --> 00:22:41,237
ik stel voor dat de raad
gaat werken aan een voorstel...
148
00:22:41,400 --> 00:22:49,080
waarin de vorming van een seculair,
democratisch Koerdistan gestalte krijgt.
149
00:22:51,440 --> 00:22:53,829
Niet alleen de Koerden...
150
00:22:54,000 --> 00:22:59,518
maar alle volkeren zonder staat
in de landen van het Midden-Oosten...
151
00:22:59,680 --> 00:23:04,550
die worden gediscrimineerd
omwille van hun religie of etniciteit...
152
00:23:04,720 --> 00:23:07,792
worden in Koerdistan ondergebracht.
153
00:23:09,680 --> 00:23:11,478
De Koerden hadden geen stem...
154
00:23:11,640 --> 00:23:16,635
in de vorming van de landen
van het Midden-Oosten na WO I.
155
00:23:16,800 --> 00:23:22,273
Op dit moment zijn de Koerden
het grootste volk zonder staat ter wereld.
156
00:23:23,400 --> 00:23:26,950
Het is tijd
dat de VN in beweging komt.
157
00:23:27,120 --> 00:23:29,873
Mijn opdracht als secretaris-generaal...
158
00:23:30,040 --> 00:23:34,830
behelst meer dan het handhaven
van de normen en waarden van de VN.
159
00:23:35,000 --> 00:23:37,913
Ik moet in het geweer komen
voor vrede...
160
00:23:38,760 --> 00:23:43,038
partijen helpen
om conflicten te beëindigen...
161
00:23:43,200 --> 00:23:47,990
en voorwaarden scheppen
waaronder vrede kan gedijen...
162
00:23:48,160 --> 00:23:56,113
ook al breng ik lidstaten in een lastig parket
of ga ik zelfs recht tegen ze in.
163
00:23:57,160 --> 00:24:01,631
Ik stel voor dat als de resolutie
eenmaal is aangenomen...
164
00:24:01,800 --> 00:24:04,792
de bewoners
van de Koerdische gebieden...
165
00:24:04,960 --> 00:24:09,158
maatregelen nemen
ter naleving van de resolutie.
166
00:24:11,200 --> 00:24:18,038
Als de VN komt tot de erkenning van het
recht van de Koerden op 'n eigen land...
167
00:24:20,080 --> 00:24:23,914
is die erkenning onherroepelijk.
168
00:24:28,120 --> 00:24:29,872
Dank u.
169
00:24:39,320 --> 00:24:41,391
Wat moest dat voorstellen?
170
00:24:44,400 --> 00:24:49,554
De eerste stap naar een vrij Koerdistan.
-En die zetten zij.
171
00:24:49,720 --> 00:24:54,317
Als je diplomatieke relaties wilt,
zul je eerst een natie moeten hebben.
172
00:24:54,480 --> 00:24:56,198
Hoezo?
-Hoezo wat?
173
00:24:56,360 --> 00:25:01,594
Denk je dat we anderen voor ons laten
beslissen, na alles wat er is gebeurd?
174
00:25:01,760 --> 00:25:04,149
Waarom zie je niet wat ik zie?
-En dat is?
175
00:25:04,320 --> 00:25:08,109
Vergeet naties en werk aan solidariteit.
-Mee eens.
176
00:25:08,280 --> 00:25:11,193
We moeten geloven in verandering.
-Nu lijk je...
177
00:25:11,360 --> 00:25:15,399
Ik heb het over handelen.
Je hebt het ze te gemakkelijk gemaakt.
178
00:25:15,560 --> 00:25:18,279
Dit geeft Esmer de kans
om ons uit te roeien.
179
00:25:18,440 --> 00:25:22,229
Weet je, ik hou ook van handelen.
180
00:25:22,400 --> 00:25:28,078
Wie zal als eerste gebieden afstaan
of als eerste olie-inkomsten afstaan?
181
00:25:28,240 --> 00:25:30,709
Iran, of Syrië misschien?
182
00:25:30,880 --> 00:25:34,919
Nee, ze willen aan zee liggen.
Ze staan nooit gebieden af.
183
00:25:35,080 --> 00:25:38,118
We laten ze geen keuze.
-Hoe dan?
184
00:25:38,280 --> 00:25:40,032
We onderhandelen.
185
00:25:40,200 --> 00:25:43,716
Ik heb gekeken hoe de staat Israël
tot stand is gekomen.
186
00:25:43,880 --> 00:25:46,793
Wie maakten zich sterk
en wie hebben er overlegd?
187
00:25:46,960 --> 00:25:49,031
De tijden zijn veranderd.
-Zeker.
188
00:25:49,200 --> 00:25:54,479
De olie moest nog worden gevonden.
Europa herstelde zich van WO II.
189
00:25:54,640 --> 00:25:58,270
Maar iedereen wist
hoe de joden hadden geleden.
190
00:25:58,440 --> 00:26:03,992
Men wilde de joden helpen
omdat men ze als slachtoffers zag.
191
00:26:04,160 --> 00:26:06,470
Jullie situatie heeft er veel van weg.
192
00:26:08,880 --> 00:26:12,191
Maar met aanslagen
verlies je de sympathie.
193
00:26:12,360 --> 00:26:19,790
Hoe belangrijk geld, land en olie ook zijn,
sympathie is een heel sterk wapen.
194
00:26:19,960 --> 00:26:22,349
Schaamte is zelfs nog krachtiger.
195
00:26:22,520 --> 00:26:26,673
Als men toen boete wilde doen
door de joden hun eigen land te geven...
196
00:26:26,840 --> 00:26:29,036
kunnen we nu hetzelfde bereiken.
197
00:26:30,920 --> 00:26:35,756
Er wonen 25 miljoen Koerden
in Turkije.
198
00:26:35,920 --> 00:26:40,517
We moeten ze laten zien
dat verandering van onderaf mogelijk is.
199
00:26:40,680 --> 00:26:46,119
Niet van bovenaf, niet hiërarchisch.
Die 25 miljoen zijn ons grootste goed.
200
00:26:46,280 --> 00:26:51,229
Daar is Esmer bang voor.
Daarom wil hij naar ons luisteren.
201
00:26:51,400 --> 00:26:55,314
Ik ben helemaal hiernaartoe gekomen
om met jou te praten.
202
00:26:55,480 --> 00:26:59,394
Jij bent solidair en praat met ze,
terwijl wij in opstand komen.
203
00:26:59,560 --> 00:27:02,552
Dat kost mensenlevens
en dat is niet mijn manier.
204
00:27:02,720 --> 00:27:06,350
We moeten omzichtig te werk gaan.
Laat mij onderhandelen.
205
00:27:06,520 --> 00:27:12,550
Nee, Turkije zal de Koerden aanvallen.
Esmer wacht alleen 't juiste moment af.
206
00:27:12,720 --> 00:27:15,553
Nee, Koerdistan is dichterbij dan ooit.
207
00:27:15,720 --> 00:27:22,274
Het Koerdistan waarover jullie praten
en waarvan Bashur droomde, is een utopie.
208
00:27:22,440 --> 00:27:24,192
Dat heb ik tegen hem gezegd.
209
00:27:32,880 --> 00:27:34,757
Heb je het hem verteld?
210
00:27:36,440 --> 00:27:39,910
Heb je ze verteld
dat we een afspraak hadden met Bashur?
211
00:27:44,200 --> 00:27:47,670
Jij hebt de CIA geïnformeerd.
Je wist van de dodenlijst.
212
00:27:47,840 --> 00:27:49,433
Achteruit.
213
00:27:51,160 --> 00:27:52,719
Het is afgelopen.
214
00:27:54,760 --> 00:27:58,640
Je verlaat het land niet. Ik geef je aan.
-Tom, doe dat wapen weg.
215
00:28:00,600 --> 00:28:02,352
Doe dat wapen weg.
216
00:28:04,560 --> 00:28:06,278
Hij zit erachter.
217
00:28:09,720 --> 00:28:13,076
We zijn aan het onderhandelen.
Stoor ons niet.
218
00:28:15,840 --> 00:28:20,311
We hebben alleen de onschendbaarheid
van het onderhandelen...
219
00:28:20,480 --> 00:28:25,111
de belofte dat we met iedereen
over alles kunnen praten.
220
00:28:25,760 --> 00:28:28,195
Voor misdaden zijn er andere instanties.
221
00:28:28,360 --> 00:28:32,433
Ik heb Zamen uitgenodigd
en hij vertrekt zoals afgesproken.
222
00:29:16,400 --> 00:29:22,032
Ik heb veel waardering voor je voorstel.
Ik zal alles doen wat ik kan doen.
223
00:29:22,200 --> 00:29:23,713
Dank je.
224
00:29:27,040 --> 00:29:29,600
Goed...
225
00:29:29,760 --> 00:29:33,799
ik zal proberen om met Saudi-Arabië
en de VS te onderhandelen.
226
00:29:35,680 --> 00:29:40,709
En we kunnen niet
zonder de steun van Irak en Iran.
227
00:29:40,880 --> 00:29:43,838
Ik voeg ze aan m'n lijst toe.
228
00:29:44,000 --> 00:29:47,277
Hoe zit het met Turkije?
229
00:29:47,440 --> 00:29:50,751
We komen
met de juiste onderhandelaar.
230
00:29:53,240 --> 00:29:58,076
Aan wie zit je te denken?
-Ik heb nog geen besluit genomen.
231
00:30:02,280 --> 00:30:04,317
Het is nog allemaal zo vers.
232
00:30:36,680 --> 00:30:39,991
Ik onderhandel alleen
met Ann-Mari Sundell.
233
00:30:59,600 --> 00:31:01,557
Je hebt een leuk gezin.
234
00:31:04,760 --> 00:31:07,798
Dat waren m'n zus en haar dochtertje.
235
00:31:23,360 --> 00:31:29,276
Zijn vredesonderhandelingen niet
een soort westerse facelift...
236
00:31:32,360 --> 00:31:34,874
die ons een beter gevoel moet geven?
237
00:31:35,040 --> 00:31:38,192
Bewijzen we onszelf zo
dat het ons iets kan schelen?
238
00:31:40,480 --> 00:31:42,471
Kan het ons echt iets schelen?
239
00:31:44,160 --> 00:31:49,314
In deze moeilijke en onrustige tijd...
240
00:31:49,480 --> 00:31:52,791
hebben de Koerden
alle mogelijke hulp nodig...
241
00:31:52,960 --> 00:31:55,315
om vrede te kunnen sluiten.
242
00:31:59,400 --> 00:32:03,314
De toespraak van Theo Slobo
is een geweldig beginpunt.
243
00:32:03,480 --> 00:32:04,800
Ze steunt ons niet.
244
00:32:04,960 --> 00:32:08,510
Ann-Mari kan van Koerdistan
een democratie maken.
245
00:32:08,680 --> 00:32:14,392
In haar handen is democratie
kolonialisme. Zie je dat niet in?
246
00:32:14,560 --> 00:32:17,234
Ze willen hun systeem hier invoeren.
247
00:32:17,400 --> 00:32:21,758
Nee, ze willen dat wij zelf
onze eigen democratie vormen.
248
00:32:21,920 --> 00:32:25,993
Ze noemde jullie ontmoeting
een succes. Het voortzetten...
249
00:32:26,160 --> 00:32:31,280
Waar hebben we ze voor nodig?
-Zij krijgt iedereen aan tafel.
250
00:32:31,440 --> 00:32:34,080
Het land moet
een stevig fundament krijgen.
251
00:32:34,240 --> 00:32:38,313
Je hebt je mannen bewegingsvrijheid beloofd.
Huizen, eten.
252
00:32:38,480 --> 00:32:41,871
Hoe wil je dat zonder Ann-Mari
voor elkaar krijgen?
253
00:32:47,640 --> 00:32:52,555
Het is voor mij een diepe teleurstelling
dat de grote machten...
254
00:32:52,720 --> 00:32:57,920
wier vertegenwoordigers in de VN zitten
om daar besluiten te nemen...
255
00:32:58,080 --> 00:33:01,914
niet bereid zijn
om tot overeenstemming te komen.
256
00:33:05,240 --> 00:33:08,631
Het gevolg is...
257
00:33:08,800 --> 00:33:13,317
dat de mensen, de Koerden,
elke dag meer te lijden krijgen.
258
00:33:22,680 --> 00:33:27,800
Oorlogen zijn niet onafwendbaar.
Ze zijn niet voorbeschikt.
259
00:33:30,120 --> 00:33:33,795
Oorlogen worden veroorzaakt
door mensen.
260
00:33:35,480 --> 00:33:37,676
Kun jij ook niet slapen?
261
00:33:39,200 --> 00:33:40,599
Nee.
262
00:33:45,440 --> 00:33:47,238
Wil je naast me komen liggen?
263
00:33:52,000 --> 00:33:57,313
Mensen met macht en invloed kunnen
oorlogen een halt toeroepen.
264
00:33:59,760 --> 00:34:05,312
Sommigen van hen
zijn hier nu onder ons.
265
00:34:08,800 --> 00:34:10,916
Mevrouw de president.
266
00:34:13,400 --> 00:34:18,998
Ik hoop dat de mensen na mij
het waardevolle vredeswerk voortzetten.
267
00:34:20,280 --> 00:34:26,435
Generaties komen en gaan.
Elk individu zal uiteindelijk verdwijnen.
268
00:34:26,600 --> 00:34:33,438
Ik geloof dat de keten der mensheid
een grootser streven belichaamt...
269
00:34:33,600 --> 00:34:37,878
en van een hogere betekenis is
die eeuwigheidswaarde heeft.
270
00:34:39,120 --> 00:34:40,599
Maar...
271
00:34:46,800 --> 00:34:50,191
ik ben niet in m'n opdracht geslaagd.
272
00:34:50,360 --> 00:34:53,751
Ik heb de partijen niet
tot samenwerking kunnen bewegen.
273
00:34:55,560 --> 00:34:59,110
Daarom vind ik
dat ik niet het recht heb...
274
00:34:59,280 --> 00:35:02,272
de Nobelprijs voor de Vrede
te aanvaarden.
275
00:35:15,160 --> 00:35:17,595
We zullen moeten gaan inzien...
276
00:35:18,920 --> 00:35:22,550
dat elk conflict kan worden opgelost.
277
00:35:23,760 --> 00:35:27,151
Vrede is een kwestie van willen.
278
00:35:32,400 --> 00:35:35,313
Sorry, maar ik kan het niet.
279
00:35:38,280 --> 00:35:40,590
Het is allemaal zo verwarrend.
280
00:35:47,400 --> 00:35:51,109
We praten als je uitgerust bent.
281
00:35:53,880 --> 00:35:56,110
We hebben niks blijvends bereikt.
282
00:35:58,040 --> 00:35:59,633
In plaats daarvan...
283
00:36:00,960 --> 00:36:03,713
hebben we een monster geschapen.
284
00:36:05,760 --> 00:36:09,674
Ik kan Zamen niet
de nieuwe Binav Bashur laten worden.
285
00:36:13,040 --> 00:36:18,911
Wie anders dan ik
kan de weg naar vrede vinden?
286
00:36:44,520 --> 00:36:46,875
Hier verstop je je dus.
287
00:36:50,240 --> 00:36:52,880
Ik geniet alleen van m'n nieuwe leven.
288
00:37:03,320 --> 00:37:05,152
Het voelt raar.
289
00:37:06,800 --> 00:37:10,077
Hebben we er goed aan gedaan?
-Ja.
290
00:37:14,840 --> 00:37:16,513
Goed gedaan.
291
00:37:30,720 --> 00:37:36,159
Zamen heeft het land veilig verlaten.
-Ik weet het.
292
00:37:36,320 --> 00:37:38,277
Diyar heeft me gebeld.
293
00:37:46,120 --> 00:37:48,236
Je bent een gelukkig mens.
294
00:37:49,920 --> 00:37:53,993
Je hebt iemand
die je kunt zien opgroeien.
295
00:38:29,840 --> 00:38:34,232
Kom, Ann-Mari, wees eerlijk.
Wat vond je ervan?
296
00:38:35,400 --> 00:38:39,598
Dat was een goede toespraak.
-Goddank.
297
00:38:39,760 --> 00:38:45,233
Ik ben heel trots op je.
-Het gaat moeilijk worden met Zamen.
298
00:38:46,280 --> 00:38:51,434
Het wordt een heel lang proces.
Hij is er nog niet aan toe. Dat is alles.
299
00:38:51,600 --> 00:38:54,353
We moeten
een nieuwe ontmoeting regelen.
300
00:38:54,520 --> 00:38:58,115
Laten we elkaar in persoon spreken.
-Oké, dat is goed.
301
00:38:58,280 --> 00:39:00,351
Ja, dag.
302
00:39:15,840 --> 00:39:19,879
Mis je me nu al?
-Het wordt een heel lang proces.
303
00:39:20,040 --> 00:39:22,680
Hij is er nog niet aan toe.
Dat is alles.
304
00:39:24,120 --> 00:39:27,909
Laten we elkaar in persoon spreken.
305
00:39:28,080 --> 00:39:29,593
Ja, dag.
23423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.