All language subtitles for Rauhantekija.s01e10.Finnish.1080p.Webrip.AAC.x264-NDF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,800 --> 00:00:17,518 Peacemaker is niet waargebeurd. 2 00:00:17,920 --> 00:00:22,198 Sommige personages en voorvallen raken aan de werkelijkheid. 3 00:00:26,080 --> 00:00:28,071 Wapen weg, Grady. -Aan de kant. 4 00:00:28,240 --> 00:00:32,837 Aan de kant. Ik schiet hoe dan ook. -Wapen weg. 5 00:00:33,000 --> 00:00:37,392 Het is een terrorist. -Laat ons in vrede vertrekken. 6 00:00:37,560 --> 00:00:42,350 Aan de kant. Ik schiet hem dood. -Wapen weg, Grady. 7 00:00:42,520 --> 00:00:43,874 Nu. 8 00:00:57,840 --> 00:00:59,558 Kom mee. 9 00:00:59,720 --> 00:01:01,552 Jij, klootzak. 10 00:01:02,600 --> 00:01:04,113 Rechtdoor. 11 00:01:20,920 --> 00:01:22,991 Volg me. 12 00:01:26,360 --> 00:01:27,680 Verder. 13 00:01:28,880 --> 00:01:30,473 Lopen. 14 00:01:33,840 --> 00:01:35,160 In de flank. 15 00:01:55,920 --> 00:01:57,558 Hallo. 16 00:01:57,720 --> 00:02:02,112 Ik heb warmtecamera's nodig. Kan me niks schelen. 17 00:02:02,280 --> 00:02:06,592 Als je niet weet welke grot het is, neem je ze allemaal onder vuur. 18 00:02:06,760 --> 00:02:09,195 Geef hem op z'n lazer. Hij is daar ergens. 19 00:02:10,240 --> 00:02:13,915 Zamen, ik kom achter je aan. 20 00:02:24,600 --> 00:02:28,389 Ga zitten, pa. Ik haal water voor je. 21 00:02:31,040 --> 00:02:34,158 Dit is niet meer dan een overgangsfase. 22 00:02:34,320 --> 00:02:38,598 Uiteindelijk krijgen we alles wat van ons is. 23 00:02:38,760 --> 00:02:40,512 Waar ga je naartoe? 24 00:02:42,360 --> 00:02:45,671 Hij heeft een boodschap voor me. Ik ga luisteren. 25 00:02:45,840 --> 00:02:47,877 Waarom zou je die soldaat geloven? 26 00:02:48,040 --> 00:02:51,476 Hij heeft me tot twee keer toe het leven gered. 27 00:02:52,800 --> 00:02:56,555 Binnenkort zitten we zonder eten en zonder geld. 28 00:02:56,720 --> 00:03:02,636 Turkije en Syrië verstevigen hun greep op de aanvoerroutes. 29 00:03:02,800 --> 00:03:05,519 Jullie hebben voor twee weken te eten. 30 00:03:05,680 --> 00:03:10,197 Als ik terugkom, hoeven we ons niet meer te verschuilen. Dat beloof ik. 31 00:03:10,960 --> 00:03:13,190 Dan zijn we zichtbaar. 32 00:03:44,480 --> 00:03:46,835 Bewaak de ingang van de grot. 33 00:04:03,160 --> 00:04:05,515 We moeten gaan. 34 00:04:05,680 --> 00:04:09,036 Diyar. -We moeten verder. 35 00:04:12,640 --> 00:04:14,950 Kun je je dat gezegde nog herinneren? 36 00:04:16,480 --> 00:04:22,271 De enige vrienden van de Koerden zijn de bergen. 37 00:04:34,160 --> 00:04:36,436 Pa, dit kun je niet doen. 38 00:04:37,320 --> 00:04:43,111 Zij hebben ook dierbaren die op ze wachten. 39 00:04:45,040 --> 00:04:46,872 Ik ga niet weg. 40 00:04:48,000 --> 00:04:50,037 Daar heb ik het recht niet toe. 41 00:04:54,320 --> 00:04:57,551 We kunnen ze langs andere wegen helpen. 42 00:04:59,120 --> 00:05:04,354 Welke andere wegen staan mij nog open? 43 00:05:05,360 --> 00:05:08,398 Voor jou is het anders. 44 00:05:17,400 --> 00:05:24,989 Van de bergen kunnen we op aan. Ze laten ons niet in de steek. 45 00:06:56,720 --> 00:06:57,915 Goed. 46 00:07:00,360 --> 00:07:01,998 Ze zijn er zo. 47 00:07:20,280 --> 00:07:21,600 Wacht hier. 48 00:07:28,400 --> 00:07:30,311 Ze redden... 49 00:07:35,320 --> 00:07:37,391 Ze redden het nooit. 50 00:07:40,640 --> 00:07:42,916 Ze zorgen voor elkaar, Diyar. 51 00:07:45,400 --> 00:07:47,073 Hier. 52 00:07:59,280 --> 00:08:00,918 Dank je, Tom. 53 00:09:36,000 --> 00:09:38,913 Kom je je verontschuldigingen aanbieden? 54 00:09:39,080 --> 00:09:40,479 Waarvoor? 55 00:09:41,840 --> 00:09:45,037 Ik heb je tattoo gezien. Je bent een van hen. 56 00:09:46,600 --> 00:09:48,671 Je hebt m'n vertrouwen geschonden. 57 00:09:48,840 --> 00:09:53,038 Ik kom namens Theo. Hij krijgt je niet te pakken. Bel hem. 58 00:09:54,360 --> 00:09:56,829 Zamen wil je ontmoeten. 59 00:10:39,440 --> 00:10:41,909 De rotsen zijn glad. 60 00:10:52,280 --> 00:10:58,037 We kunnen niet met hem in zee gaan als hij in video's met aanslagen dreigt. 61 00:10:58,200 --> 00:11:00,953 We hebben onze kans in het Alhambra gemist. 62 00:11:01,120 --> 00:11:05,717 Ik weet het, maar jij weet ook wat we dan doen: we gaan onderhandelen. 63 00:11:05,880 --> 00:11:07,314 Daar ben jij goed in. 64 00:11:07,480 --> 00:11:12,077 De risico's zijn anders enorm. Alleen jij kunt hem tot rede brengen. 65 00:11:12,240 --> 00:11:15,949 Tom heeft al een groot risico genomen. -Wat heeft hij gedaan? 66 00:11:16,120 --> 00:11:21,320 Hij heeft hem opgespoord in z'n kamp en hem van Grady gered. 67 00:11:21,480 --> 00:11:24,996 Oké, ik zal m'n bijdrage leveren. 68 00:11:27,360 --> 00:11:31,433 Maar dat zul jij ook moeten doen, Theo. 69 00:11:31,600 --> 00:11:34,353 Ik bel je. Dag. 70 00:12:03,240 --> 00:12:08,030 Dames en heren, laten we beginnen. Neemt u alstublieft plaats. 71 00:12:15,840 --> 00:12:19,515 Welkom, ik ben heel blij dat je kon komen. 72 00:12:21,120 --> 00:12:23,509 We moeten praten. Ik heb slecht nieuws. 73 00:12:23,680 --> 00:12:28,470 Zullen we eerst naar de presentatie kijken van de onderzeedrones? 74 00:12:28,640 --> 00:12:30,438 Laten we eerst praten. 75 00:12:35,160 --> 00:12:37,515 Deze kant op. 76 00:12:55,040 --> 00:12:58,670 Zeg me dat het gerucht niet klopt. 77 00:12:58,840 --> 00:13:02,754 Je hebt Zamen Finland binnengesmokkeld... 78 00:13:02,920 --> 00:13:06,709 een terrorist, de man die mijn wapens heeft gestolen. 79 00:13:06,880 --> 00:13:08,632 Wie heeft je dat verteld? 80 00:13:10,000 --> 00:13:14,119 Het is niet bepaald aangenaam om met de Amerikanen te praten... 81 00:13:14,280 --> 00:13:20,959 over een gefolterde Amerikaanse militair die nabij de Syrische grens is gevonden. 82 00:13:21,120 --> 00:13:22,838 Ja, dood. 83 00:13:24,000 --> 00:13:27,356 Ze zoeken de daders onder de mensen... 84 00:13:27,520 --> 00:13:32,117 die Zamen Essayah zo nodig moesten helpen ontsnappen. 85 00:13:34,160 --> 00:13:39,599 Ik vind het prima dat je loyaal bent aan Ann-Mari... 86 00:13:39,760 --> 00:13:42,912 maar door die initiatieven van jou... 87 00:13:43,080 --> 00:13:47,631 gaat een belangrijke zakelijke order voor Finland voorlopig niet door. 88 00:13:49,640 --> 00:13:55,238 En als je niet kunt voorspellen waar de bal heen gaat... 89 00:13:56,480 --> 00:13:59,836 zit je heel snel op de bank. 90 00:14:00,960 --> 00:14:08,117 Als iemand je ernaar vraagt, zeg je dat het gerucht van geen kanten klopt. 91 00:14:12,960 --> 00:14:16,157 Kom, we gaan naar huis. 92 00:14:26,760 --> 00:14:28,990 Waar is opa? 93 00:14:30,160 --> 00:14:31,833 Izmet... 94 00:14:34,600 --> 00:14:36,511 Izmet komt later. 95 00:14:39,920 --> 00:14:41,593 Barzan. 96 00:14:45,000 --> 00:14:46,798 Kom binnen. 97 00:16:01,640 --> 00:16:04,917 Als secretaris-generaal van de VN... 98 00:16:05,080 --> 00:16:11,270 dien ik mij te schikken naar de politieke wil van de VS en andere staten... 99 00:16:11,440 --> 00:16:13,716 maar als mens... 100 00:16:14,560 --> 00:16:18,474 wil ik dat misdaden worden onderzocht... 101 00:16:18,640 --> 00:16:23,555 dat de daders worden gevonden en dat recht geschiedt. 102 00:16:26,040 --> 00:16:27,519 Kijk even. 103 00:16:34,600 --> 00:16:39,390 Binav Bashur is vanuit een helikopter van de NAVO doodgeschoten. 104 00:16:39,560 --> 00:16:42,951 Het toestel landde op een NAVO-basis in Istanboel... 105 00:16:43,120 --> 00:16:46,317 een kwartier na de dood van Binav Bashur. 106 00:16:46,480 --> 00:16:52,556 Grady Wells kwam op dezelfde dag aan in de stad en vertrok 's avonds weer. 107 00:16:54,600 --> 00:16:58,116 Als de VS mijn voorstel niet steunt... 108 00:16:59,240 --> 00:17:02,392 maak ik bekend wie Binav Bashur heeft vermoord. 109 00:17:27,920 --> 00:17:30,912 Je moet harder duwen. -Ja, hoor. 110 00:17:31,080 --> 00:17:34,960 Sneller. -Je gaat al heel snel. 111 00:19:04,480 --> 00:19:06,357 Het leven in het noorden. 112 00:19:06,520 --> 00:19:10,479 Zes maanden leven, zes maanden overwinteren. 113 00:19:10,640 --> 00:19:12,597 Het is prachtig. 114 00:19:14,960 --> 00:19:20,034 Je helpt ons dus. -Eerst wil ik je beter leren kennen. 115 00:19:20,200 --> 00:19:24,717 Wie ben jij echt? Het is lastig om betrouwbare informatie te vinden. 116 00:19:27,360 --> 00:19:30,079 Ik kom uit een dorpje vlak bij de Turkse grens. 117 00:19:31,760 --> 00:19:34,752 Ik was een jaar of 17 toen ik van m'n buren hoorde... 118 00:19:34,920 --> 00:19:39,471 dat de Amerikanen een safehouse in de buurt hadden geopend. 119 00:19:39,640 --> 00:19:44,396 In die tijd was het de Amerikanen verboden in ons land actief te zijn. 120 00:19:44,560 --> 00:19:49,270 Ik begreep dat ze iets van plan waren. Ze namen een groot risico. 121 00:19:49,440 --> 00:19:53,991 Op een dag liep ik van de markt terug naar huis. 122 00:19:54,160 --> 00:19:58,438 Ze boden me een lift aan. Zo ben ik ingelijfd. 123 00:19:59,480 --> 00:20:03,553 Ze hadden plaatselijke hulp nodig. -Hotel California. 124 00:20:03,720 --> 00:20:05,757 Precies. 125 00:20:05,920 --> 00:20:10,630 Ik gaf informatie en kreeg geld, faciliteiten, oefening. 126 00:20:12,800 --> 00:20:15,155 En voor wie werk je nu? 127 00:20:17,520 --> 00:20:22,151 Ik ben hier omdat je niet aan de kant van de NAVO staat. 128 00:20:22,320 --> 00:20:26,871 Je land is geen supermacht. -Je zult iets specifieker moeten zijn. 129 00:20:27,040 --> 00:20:29,680 Welk doel streef je na met de Nieuwe Tijd? 130 00:20:29,840 --> 00:20:33,629 Het was Binav Bashur niet te doen om recht langs religieuze weg. 131 00:20:33,800 --> 00:20:38,590 Hij zag de gevaren van religieus extremisme in. Denk jij er net zo over? 132 00:20:38,760 --> 00:20:42,594 Blijvende vrede is niet mogelijk onder religieus extremisme. 133 00:20:42,760 --> 00:20:44,637 En waar geloof jij in? 134 00:20:46,480 --> 00:20:50,030 Ik geloof dat vrede een kwestie is van willen. 135 00:20:50,200 --> 00:20:53,033 Je bent een idealist. -Klopt. 136 00:20:53,200 --> 00:20:57,239 Ik faal en sta op. Ik faal weer en sta weer op. 137 00:20:57,400 --> 00:20:59,232 Daar ben ik goed in. 138 00:21:06,800 --> 00:21:09,519 Het is zover. Ga je gang. 139 00:21:13,680 --> 00:21:17,036 Ik blijf buiten. Wees voorzichtig. 140 00:21:19,160 --> 00:21:21,754 Wil je je schoenen uitdoen? 141 00:21:21,920 --> 00:21:25,436 In Finland is dat gebruikelijk. -Pardon. 142 00:21:25,600 --> 00:21:27,716 Mag ik je jas? 143 00:21:41,080 --> 00:21:43,037 De vloer is koud. 144 00:21:54,720 --> 00:21:57,234 We zijn precies op tijd. 145 00:22:03,560 --> 00:22:06,200 Ze staan op het punt te beginnen. 146 00:22:28,280 --> 00:22:32,069 Geachte leden van de Veiligheidsraad van de VN... 147 00:22:34,080 --> 00:22:41,237 ik stel voor dat de raad gaat werken aan een voorstel... 148 00:22:41,400 --> 00:22:49,080 waarin de vorming van een seculair, democratisch Koerdistan gestalte krijgt. 149 00:22:51,440 --> 00:22:53,829 Niet alleen de Koerden... 150 00:22:54,000 --> 00:22:59,518 maar alle volkeren zonder staat in de landen van het Midden-Oosten... 151 00:22:59,680 --> 00:23:04,550 die worden gediscrimineerd omwille van hun religie of etniciteit... 152 00:23:04,720 --> 00:23:07,792 worden in Koerdistan ondergebracht. 153 00:23:09,680 --> 00:23:11,478 De Koerden hadden geen stem... 154 00:23:11,640 --> 00:23:16,635 in de vorming van de landen van het Midden-Oosten na WO I. 155 00:23:16,800 --> 00:23:22,273 Op dit moment zijn de Koerden het grootste volk zonder staat ter wereld. 156 00:23:23,400 --> 00:23:26,950 Het is tijd dat de VN in beweging komt. 157 00:23:27,120 --> 00:23:29,873 Mijn opdracht als secretaris-generaal... 158 00:23:30,040 --> 00:23:34,830 behelst meer dan het handhaven van de normen en waarden van de VN. 159 00:23:35,000 --> 00:23:37,913 Ik moet in het geweer komen voor vrede... 160 00:23:38,760 --> 00:23:43,038 partijen helpen om conflicten te beëindigen... 161 00:23:43,200 --> 00:23:47,990 en voorwaarden scheppen waaronder vrede kan gedijen... 162 00:23:48,160 --> 00:23:56,113 ook al breng ik lidstaten in een lastig parket of ga ik zelfs recht tegen ze in. 163 00:23:57,160 --> 00:24:01,631 Ik stel voor dat als de resolutie eenmaal is aangenomen... 164 00:24:01,800 --> 00:24:04,792 de bewoners van de Koerdische gebieden... 165 00:24:04,960 --> 00:24:09,158 maatregelen nemen ter naleving van de resolutie. 166 00:24:11,200 --> 00:24:18,038 Als de VN komt tot de erkenning van het recht van de Koerden op 'n eigen land... 167 00:24:20,080 --> 00:24:23,914 is die erkenning onherroepelijk. 168 00:24:28,120 --> 00:24:29,872 Dank u. 169 00:24:39,320 --> 00:24:41,391 Wat moest dat voorstellen? 170 00:24:44,400 --> 00:24:49,554 De eerste stap naar een vrij Koerdistan. -En die zetten zij. 171 00:24:49,720 --> 00:24:54,317 Als je diplomatieke relaties wilt, zul je eerst een natie moeten hebben. 172 00:24:54,480 --> 00:24:56,198 Hoezo? -Hoezo wat? 173 00:24:56,360 --> 00:25:01,594 Denk je dat we anderen voor ons laten beslissen, na alles wat er is gebeurd? 174 00:25:01,760 --> 00:25:04,149 Waarom zie je niet wat ik zie? -En dat is? 175 00:25:04,320 --> 00:25:08,109 Vergeet naties en werk aan solidariteit. -Mee eens. 176 00:25:08,280 --> 00:25:11,193 We moeten geloven in verandering. -Nu lijk je... 177 00:25:11,360 --> 00:25:15,399 Ik heb het over handelen. Je hebt het ze te gemakkelijk gemaakt. 178 00:25:15,560 --> 00:25:18,279 Dit geeft Esmer de kans om ons uit te roeien. 179 00:25:18,440 --> 00:25:22,229 Weet je, ik hou ook van handelen. 180 00:25:22,400 --> 00:25:28,078 Wie zal als eerste gebieden afstaan of als eerste olie-inkomsten afstaan? 181 00:25:28,240 --> 00:25:30,709 Iran, of Syrië misschien? 182 00:25:30,880 --> 00:25:34,919 Nee, ze willen aan zee liggen. Ze staan nooit gebieden af. 183 00:25:35,080 --> 00:25:38,118 We laten ze geen keuze. -Hoe dan? 184 00:25:38,280 --> 00:25:40,032 We onderhandelen. 185 00:25:40,200 --> 00:25:43,716 Ik heb gekeken hoe de staat Israël tot stand is gekomen. 186 00:25:43,880 --> 00:25:46,793 Wie maakten zich sterk en wie hebben er overlegd? 187 00:25:46,960 --> 00:25:49,031 De tijden zijn veranderd. -Zeker. 188 00:25:49,200 --> 00:25:54,479 De olie moest nog worden gevonden. Europa herstelde zich van WO II. 189 00:25:54,640 --> 00:25:58,270 Maar iedereen wist hoe de joden hadden geleden. 190 00:25:58,440 --> 00:26:03,992 Men wilde de joden helpen omdat men ze als slachtoffers zag. 191 00:26:04,160 --> 00:26:06,470 Jullie situatie heeft er veel van weg. 192 00:26:08,880 --> 00:26:12,191 Maar met aanslagen verlies je de sympathie. 193 00:26:12,360 --> 00:26:19,790 Hoe belangrijk geld, land en olie ook zijn, sympathie is een heel sterk wapen. 194 00:26:19,960 --> 00:26:22,349 Schaamte is zelfs nog krachtiger. 195 00:26:22,520 --> 00:26:26,673 Als men toen boete wilde doen door de joden hun eigen land te geven... 196 00:26:26,840 --> 00:26:29,036 kunnen we nu hetzelfde bereiken. 197 00:26:30,920 --> 00:26:35,756 Er wonen 25 miljoen Koerden in Turkije. 198 00:26:35,920 --> 00:26:40,517 We moeten ze laten zien dat verandering van onderaf mogelijk is. 199 00:26:40,680 --> 00:26:46,119 Niet van bovenaf, niet hiërarchisch. Die 25 miljoen zijn ons grootste goed. 200 00:26:46,280 --> 00:26:51,229 Daar is Esmer bang voor. Daarom wil hij naar ons luisteren. 201 00:26:51,400 --> 00:26:55,314 Ik ben helemaal hiernaartoe gekomen om met jou te praten. 202 00:26:55,480 --> 00:26:59,394 Jij bent solidair en praat met ze, terwijl wij in opstand komen. 203 00:26:59,560 --> 00:27:02,552 Dat kost mensenlevens en dat is niet mijn manier. 204 00:27:02,720 --> 00:27:06,350 We moeten omzichtig te werk gaan. Laat mij onderhandelen. 205 00:27:06,520 --> 00:27:12,550 Nee, Turkije zal de Koerden aanvallen. Esmer wacht alleen 't juiste moment af. 206 00:27:12,720 --> 00:27:15,553 Nee, Koerdistan is dichterbij dan ooit. 207 00:27:15,720 --> 00:27:22,274 Het Koerdistan waarover jullie praten en waarvan Bashur droomde, is een utopie. 208 00:27:22,440 --> 00:27:24,192 Dat heb ik tegen hem gezegd. 209 00:27:32,880 --> 00:27:34,757 Heb je het hem verteld? 210 00:27:36,440 --> 00:27:39,910 Heb je ze verteld dat we een afspraak hadden met Bashur? 211 00:27:44,200 --> 00:27:47,670 Jij hebt de CIA geïnformeerd. Je wist van de dodenlijst. 212 00:27:47,840 --> 00:27:49,433 Achteruit. 213 00:27:51,160 --> 00:27:52,719 Het is afgelopen. 214 00:27:54,760 --> 00:27:58,640 Je verlaat het land niet. Ik geef je aan. -Tom, doe dat wapen weg. 215 00:28:00,600 --> 00:28:02,352 Doe dat wapen weg. 216 00:28:04,560 --> 00:28:06,278 Hij zit erachter. 217 00:28:09,720 --> 00:28:13,076 We zijn aan het onderhandelen. Stoor ons niet. 218 00:28:15,840 --> 00:28:20,311 We hebben alleen de onschendbaarheid van het onderhandelen... 219 00:28:20,480 --> 00:28:25,111 de belofte dat we met iedereen over alles kunnen praten. 220 00:28:25,760 --> 00:28:28,195 Voor misdaden zijn er andere instanties. 221 00:28:28,360 --> 00:28:32,433 Ik heb Zamen uitgenodigd en hij vertrekt zoals afgesproken. 222 00:29:16,400 --> 00:29:22,032 Ik heb veel waardering voor je voorstel. Ik zal alles doen wat ik kan doen. 223 00:29:22,200 --> 00:29:23,713 Dank je. 224 00:29:27,040 --> 00:29:29,600 Goed... 225 00:29:29,760 --> 00:29:33,799 ik zal proberen om met Saudi-Arabië en de VS te onderhandelen. 226 00:29:35,680 --> 00:29:40,709 En we kunnen niet zonder de steun van Irak en Iran. 227 00:29:40,880 --> 00:29:43,838 Ik voeg ze aan m'n lijst toe. 228 00:29:44,000 --> 00:29:47,277 Hoe zit het met Turkije? 229 00:29:47,440 --> 00:29:50,751 We komen met de juiste onderhandelaar. 230 00:29:53,240 --> 00:29:58,076 Aan wie zit je te denken? -Ik heb nog geen besluit genomen. 231 00:30:02,280 --> 00:30:04,317 Het is nog allemaal zo vers. 232 00:30:36,680 --> 00:30:39,991 Ik onderhandel alleen met Ann-Mari Sundell. 233 00:30:59,600 --> 00:31:01,557 Je hebt een leuk gezin. 234 00:31:04,760 --> 00:31:07,798 Dat waren m'n zus en haar dochtertje. 235 00:31:23,360 --> 00:31:29,276 Zijn vredesonderhandelingen niet een soort westerse facelift... 236 00:31:32,360 --> 00:31:34,874 die ons een beter gevoel moet geven? 237 00:31:35,040 --> 00:31:38,192 Bewijzen we onszelf zo dat het ons iets kan schelen? 238 00:31:40,480 --> 00:31:42,471 Kan het ons echt iets schelen? 239 00:31:44,160 --> 00:31:49,314 In deze moeilijke en onrustige tijd... 240 00:31:49,480 --> 00:31:52,791 hebben de Koerden alle mogelijke hulp nodig... 241 00:31:52,960 --> 00:31:55,315 om vrede te kunnen sluiten. 242 00:31:59,400 --> 00:32:03,314 De toespraak van Theo Slobo is een geweldig beginpunt. 243 00:32:03,480 --> 00:32:04,800 Ze steunt ons niet. 244 00:32:04,960 --> 00:32:08,510 Ann-Mari kan van Koerdistan een democratie maken. 245 00:32:08,680 --> 00:32:14,392 In haar handen is democratie kolonialisme. Zie je dat niet in? 246 00:32:14,560 --> 00:32:17,234 Ze willen hun systeem hier invoeren. 247 00:32:17,400 --> 00:32:21,758 Nee, ze willen dat wij zelf onze eigen democratie vormen. 248 00:32:21,920 --> 00:32:25,993 Ze noemde jullie ontmoeting een succes. Het voortzetten... 249 00:32:26,160 --> 00:32:31,280 Waar hebben we ze voor nodig? -Zij krijgt iedereen aan tafel. 250 00:32:31,440 --> 00:32:34,080 Het land moet een stevig fundament krijgen. 251 00:32:34,240 --> 00:32:38,313 Je hebt je mannen bewegingsvrijheid beloofd. Huizen, eten. 252 00:32:38,480 --> 00:32:41,871 Hoe wil je dat zonder Ann-Mari voor elkaar krijgen? 253 00:32:47,640 --> 00:32:52,555 Het is voor mij een diepe teleurstelling dat de grote machten... 254 00:32:52,720 --> 00:32:57,920 wier vertegenwoordigers in de VN zitten om daar besluiten te nemen... 255 00:32:58,080 --> 00:33:01,914 niet bereid zijn om tot overeenstemming te komen. 256 00:33:05,240 --> 00:33:08,631 Het gevolg is... 257 00:33:08,800 --> 00:33:13,317 dat de mensen, de Koerden, elke dag meer te lijden krijgen. 258 00:33:22,680 --> 00:33:27,800 Oorlogen zijn niet onafwendbaar. Ze zijn niet voorbeschikt. 259 00:33:30,120 --> 00:33:33,795 Oorlogen worden veroorzaakt door mensen. 260 00:33:35,480 --> 00:33:37,676 Kun jij ook niet slapen? 261 00:33:39,200 --> 00:33:40,599 Nee. 262 00:33:45,440 --> 00:33:47,238 Wil je naast me komen liggen? 263 00:33:52,000 --> 00:33:57,313 Mensen met macht en invloed kunnen oorlogen een halt toeroepen. 264 00:33:59,760 --> 00:34:05,312 Sommigen van hen zijn hier nu onder ons. 265 00:34:08,800 --> 00:34:10,916 Mevrouw de president. 266 00:34:13,400 --> 00:34:18,998 Ik hoop dat de mensen na mij het waardevolle vredeswerk voortzetten. 267 00:34:20,280 --> 00:34:26,435 Generaties komen en gaan. Elk individu zal uiteindelijk verdwijnen. 268 00:34:26,600 --> 00:34:33,438 Ik geloof dat de keten der mensheid een grootser streven belichaamt... 269 00:34:33,600 --> 00:34:37,878 en van een hogere betekenis is die eeuwigheidswaarde heeft. 270 00:34:39,120 --> 00:34:40,599 Maar... 271 00:34:46,800 --> 00:34:50,191 ik ben niet in m'n opdracht geslaagd. 272 00:34:50,360 --> 00:34:53,751 Ik heb de partijen niet tot samenwerking kunnen bewegen. 273 00:34:55,560 --> 00:34:59,110 Daarom vind ik dat ik niet het recht heb... 274 00:34:59,280 --> 00:35:02,272 de Nobelprijs voor de Vrede te aanvaarden. 275 00:35:15,160 --> 00:35:17,595 We zullen moeten gaan inzien... 276 00:35:18,920 --> 00:35:22,550 dat elk conflict kan worden opgelost. 277 00:35:23,760 --> 00:35:27,151 Vrede is een kwestie van willen. 278 00:35:32,400 --> 00:35:35,313 Sorry, maar ik kan het niet. 279 00:35:38,280 --> 00:35:40,590 Het is allemaal zo verwarrend. 280 00:35:47,400 --> 00:35:51,109 We praten als je uitgerust bent. 281 00:35:53,880 --> 00:35:56,110 We hebben niks blijvends bereikt. 282 00:35:58,040 --> 00:35:59,633 In plaats daarvan... 283 00:36:00,960 --> 00:36:03,713 hebben we een monster geschapen. 284 00:36:05,760 --> 00:36:09,674 Ik kan Zamen niet de nieuwe Binav Bashur laten worden. 285 00:36:13,040 --> 00:36:18,911 Wie anders dan ik kan de weg naar vrede vinden? 286 00:36:44,520 --> 00:36:46,875 Hier verstop je je dus. 287 00:36:50,240 --> 00:36:52,880 Ik geniet alleen van m'n nieuwe leven. 288 00:37:03,320 --> 00:37:05,152 Het voelt raar. 289 00:37:06,800 --> 00:37:10,077 Hebben we er goed aan gedaan? -Ja. 290 00:37:14,840 --> 00:37:16,513 Goed gedaan. 291 00:37:30,720 --> 00:37:36,159 Zamen heeft het land veilig verlaten. -Ik weet het. 292 00:37:36,320 --> 00:37:38,277 Diyar heeft me gebeld. 293 00:37:46,120 --> 00:37:48,236 Je bent een gelukkig mens. 294 00:37:49,920 --> 00:37:53,993 Je hebt iemand die je kunt zien opgroeien. 295 00:38:29,840 --> 00:38:34,232 Kom, Ann-Mari, wees eerlijk. Wat vond je ervan? 296 00:38:35,400 --> 00:38:39,598 Dat was een goede toespraak. -Goddank. 297 00:38:39,760 --> 00:38:45,233 Ik ben heel trots op je. -Het gaat moeilijk worden met Zamen. 298 00:38:46,280 --> 00:38:51,434 Het wordt een heel lang proces. Hij is er nog niet aan toe. Dat is alles. 299 00:38:51,600 --> 00:38:54,353 We moeten een nieuwe ontmoeting regelen. 300 00:38:54,520 --> 00:38:58,115 Laten we elkaar in persoon spreken. -Oké, dat is goed. 301 00:38:58,280 --> 00:39:00,351 Ja, dag. 302 00:39:15,840 --> 00:39:19,879 Mis je me nu al? -Het wordt een heel lang proces. 303 00:39:20,040 --> 00:39:22,680 Hij is er nog niet aan toe. Dat is alles. 304 00:39:24,120 --> 00:39:27,909 Laten we elkaar in persoon spreken. 305 00:39:28,080 --> 00:39:29,593 Ja, dag. 23423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.