All language subtitles for Rauhantekija.s01e09.Finnish.1080p.Webrip.AAC.x264-NDF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,800 --> 00:00:17,757 Peacemaker is niet waargebeurd. 2 00:00:17,920 --> 00:00:22,198 Sommige personages en voorvallen raken aan de werkelijkheid. 3 00:01:22,400 --> 00:01:26,997 Die helikopter van de NAVO op de plaats waar Binav Bashur is gedood... 4 00:01:27,160 --> 00:01:29,356 dat moet ik bekendmaken. 5 00:01:29,520 --> 00:01:31,636 De CIA of de NAVO zit erachter. 6 00:01:31,800 --> 00:01:34,997 Ann-Mari, doe het niet. -Grady Wells en anderen. 7 00:01:35,160 --> 00:01:38,835 Ik moest erop toezien dat Binavs dood zou worden onderzocht. 8 00:01:39,000 --> 00:01:43,517 Anders zou hij de kampen aanvallen en de bewoners Europa in laten stromen. 9 00:01:43,680 --> 00:01:47,514 Hij heeft woord gehouden en ik heb het laten gebeuren. 10 00:01:47,680 --> 00:01:51,435 Ik heb haar naar het kamp laten gaan. Ze is dood door mij. 11 00:01:54,680 --> 00:01:56,273 Ann-Mari? 12 00:01:59,320 --> 00:02:01,436 Wat is er? -Niks. 13 00:02:02,840 --> 00:02:04,353 Kom op. 14 00:02:05,800 --> 00:02:09,395 Ik kan je nu niet te woord staan. Spreek een boodschap in. 15 00:02:40,000 --> 00:02:43,755 Ik kan je nu niet te woord staan. Spreek een boodschap in. 16 00:02:48,600 --> 00:02:51,479 Betekende ze veel voor je? 17 00:02:54,960 --> 00:02:57,270 De spelletjes van God. 18 00:03:05,400 --> 00:03:10,031 Wat er gebeurt, moeten we aanvaarden. 19 00:03:22,440 --> 00:03:25,000 Vertel me hoe je dat doet. 20 00:03:28,080 --> 00:03:30,276 Zoon... 21 00:03:30,440 --> 00:03:34,229 zorg eerst dat je wat slaap pakt. 22 00:03:35,280 --> 00:03:38,796 Je hebt al twee dagen niet geslapen. 23 00:04:48,480 --> 00:04:53,714 Amerikaanse troepen trekken zich terug uit Noordoost-Syrië. Een en ander... 24 00:04:53,880 --> 00:05:00,195 De man achter de aanslagen had Ann-Mari om hulp gevraagd. 25 00:05:00,360 --> 00:05:01,475 Maar het ging mis. 26 00:05:01,640 --> 00:05:06,589 Is er iets wat je kunt doen? -Jij kunt iets voor mij doen. 27 00:05:07,880 --> 00:05:12,351 Wat? -Zoek uit wie Grady Wells is. 28 00:05:12,520 --> 00:05:15,751 Waar komt hij vandaan? Voor wie werkt hij? 29 00:05:15,920 --> 00:05:20,869 Ik laat een spoor in de databank achter. Ik wil het haar niet nog moeilijker maken. 30 00:05:21,040 --> 00:05:23,873 Dat heb ik al genoeg gedaan. -Ik weet het. 31 00:05:25,080 --> 00:05:26,639 Ik weet het. 32 00:05:31,720 --> 00:05:34,155 Het wordt er niet beter op. We gaan. 33 00:05:34,320 --> 00:05:36,960 Nog vijf minuten. -Dank je. 34 00:05:44,680 --> 00:05:45,795 Pa? 35 00:05:49,880 --> 00:05:54,477 De Nieuwe Tijd wacht op ons. 36 00:05:57,680 --> 00:06:04,313 Als je meer wilt weten over de informatiebron, luister dan naar me. 37 00:06:05,840 --> 00:06:09,993 Luister gewoon naar me, zoon. 38 00:06:11,240 --> 00:06:15,552 Je hebt altijd al goed kunnen luisteren. 39 00:06:45,600 --> 00:06:48,353 Pak je z'n spullen even? -Komt voor elkaar. 40 00:06:53,640 --> 00:06:56,996 Dank je. -God zegene je. 41 00:06:57,160 --> 00:07:00,994 Het was me een genoegen. -Doe voorzichtig. 42 00:07:07,200 --> 00:07:09,032 Virta. 43 00:07:09,200 --> 00:07:11,760 Met Theo Slobo. 44 00:07:11,920 --> 00:07:15,231 Heb je even? -Ja, natuurlijk. 45 00:07:15,400 --> 00:07:19,155 Ann-Mari neemt niet op. Weet jij waar ze is? 46 00:07:19,320 --> 00:07:22,358 Nee, ze heeft uitgecheckt bij het hotel. 47 00:07:26,720 --> 00:07:29,360 Ik wil graag dat je iets voor me doet. 48 00:07:30,720 --> 00:07:32,711 Het is voor Ann-Mari. 49 00:07:35,560 --> 00:07:39,269 Zoek Zamen Essayah. 50 00:07:41,880 --> 00:07:46,829 Zou je dat willen doen? -Begrepen. Ik bel je terug. 51 00:07:47,760 --> 00:07:49,831 Dank je. -Tot ziens. 52 00:07:55,680 --> 00:07:59,469 Hallo, Diyar. Met Tom. Ben jij nog steeds bij je vader? 53 00:08:05,160 --> 00:08:07,879 Sundell, Ann-Mari. 54 00:08:16,680 --> 00:08:20,469 De aanklachten tegen jou zijn ingetrokken. 55 00:08:23,120 --> 00:08:26,590 Ik wil nog steeds een verklaring afleggen. 56 00:08:26,760 --> 00:08:29,320 Ik heb me niet aan het contract gehouden. 57 00:08:29,480 --> 00:08:34,429 Ik heb onthuld dat Finland wapens levert aan het vijandige Saudi-Arabië. 58 00:08:34,600 --> 00:08:37,752 Ik wil dat m'n verklaring leidt tot een onderzoek. 59 00:08:37,920 --> 00:08:41,879 Wapenverkoop aan Saudi-Arabië is in strijd met de mensenrechten. 60 00:08:42,040 --> 00:08:45,158 Finland moet de leveranties beëindigen. 61 00:08:48,080 --> 00:08:49,639 Juist. 62 00:08:49,800 --> 00:08:55,000 Ik stap naar het Internationaal Strafhof als jullie niet naar me luisteren. 63 00:09:00,840 --> 00:09:03,480 Hij is in Zuidoost-Turkije gesignaleerd. 64 00:09:03,640 --> 00:09:07,474 Waar precies? -De informatie is versleuteld. 65 00:09:10,560 --> 00:09:13,916 Ik heb gehoord wat er in het kamp gebeurd is. 66 00:09:14,080 --> 00:09:16,469 Kende je de Zweedse die is overleden? 67 00:09:19,800 --> 00:09:22,679 Gecondoleerd. -Jeremy MacCoughlin. 68 00:09:22,840 --> 00:09:25,912 Wat zou er met hem? -Ze werken nog steeds nauw samen. 69 00:09:28,040 --> 00:09:30,793 Jeremy bekleedt nu een zeer hoge functie. 70 00:09:33,160 --> 00:09:34,673 Kijk, Tom. 71 00:09:34,840 --> 00:09:40,279 Als jij achter Grady Wells aan gaat, gaan ze op zoek naar smerigheden. 72 00:09:40,440 --> 00:09:44,149 Dat leidt tot vragen en ik wil geen vragen. 73 00:09:44,320 --> 00:09:48,075 Snap je? -Ja. Dank je wel, Joe. 74 00:09:51,320 --> 00:09:53,231 Tot binnenkort. 75 00:10:00,160 --> 00:10:02,117 Legitimatie graag. 76 00:10:21,440 --> 00:10:23,795 Oké, rij maar door. -Dank je. 77 00:10:37,240 --> 00:10:39,550 Waar gaan we naartoe? 78 00:10:39,720 --> 00:10:41,711 Naar Duhok. 79 00:10:44,520 --> 00:10:46,591 Wat staat de beweging voor ogen? 80 00:10:47,640 --> 00:10:53,397 Een betere en mooiere toekomst. -Zoals alle bewegingen. 81 00:10:53,560 --> 00:10:57,474 Hoe ziet die toekomst eruit en hoe ga je die realiseren? 82 00:10:57,640 --> 00:11:02,271 Breek daar je hoofd niet over. We gaan naar het hoofdkwartier. 83 00:12:25,240 --> 00:12:30,713 Er is kennelijk sprake van oponthoud. Ik kan haar rapport niet eens vinden. 84 00:12:30,880 --> 00:12:34,760 Ik geloof niet dat Ann-Mari aan schrijven is toegekomen. 85 00:12:34,920 --> 00:12:39,118 Ze is een goede vriendin verloren. -Maar wij moeten dit wel regelen. 86 00:12:39,280 --> 00:12:44,434 De dood maakt dat andere zaken ineens belangrijker worden. 87 00:12:47,040 --> 00:12:52,638 Het spijt me zeer dat Ann-Mari Sundell er vandaag niet bij kan zijn. 88 00:12:54,480 --> 00:12:58,758 Ann-Mari Sundell is doorgaans goed in wat ze doet. Heel goed. 89 00:12:58,920 --> 00:13:01,992 Maar we weten nu het volgende: 90 00:13:04,080 --> 00:13:09,678 Degene over wie we op voorstel van Sundell informatie verzameld hebben... 91 00:13:09,840 --> 00:13:12,719 blijkt zeer omstreden te zijn. 92 00:13:12,880 --> 00:13:16,919 Hij maakt al heel lang deel uit van het Koerdische guerrillaleger. 93 00:13:17,080 --> 00:13:22,632 Ik weet niet of zijn vrijlating wel het effect heeft gehad waarop wij hoopten. 94 00:13:22,800 --> 00:13:28,512 Hij is spoorloos. Onze inlichtingendienst is hem meteen uit het oog verloren. 95 00:13:32,360 --> 00:13:34,920 Daar weet ik niets van. 96 00:13:37,840 --> 00:13:39,353 Goed. 97 00:13:41,280 --> 00:13:48,630 Ik stel voor dat we de buitengrenzen van Europa strenger gaan beveiligen. 98 00:13:48,800 --> 00:13:55,354 Alle landen van de EU moeten 1000 man voor Frontex beschikbaar stellen. 99 00:13:55,520 --> 00:13:59,639 De Fins-Russische grens is ruim 1000 kilometer lang. 100 00:13:59,800 --> 00:14:04,397 Het grootste deel is wildernis. Dat slokt de helft van onze grensbewaking op. 101 00:14:05,720 --> 00:14:07,791 Dit is tijdsverspilling. 102 00:14:08,840 --> 00:14:12,515 Het spijt me, maar ik moet gaan. 103 00:14:23,320 --> 00:14:27,791 Degene die u probeert te bereiken, neemt niet op. Spreek 'n boodschap in. 104 00:14:29,360 --> 00:14:31,476 Waar is Sundell, verdomme? 105 00:14:31,640 --> 00:14:35,873 Je enige opdracht was haar in de gaten houden. Je enige opdracht. 106 00:14:36,040 --> 00:14:40,318 Je zou stipt om 7 uur op het ministerie van Buitenlandse Zaken zijn. 107 00:14:40,480 --> 00:14:43,871 Het is hier een grote chaos. Waar zit je, verdomme? 108 00:14:44,040 --> 00:14:47,431 Neem voortaan de telefoon op als ik bel. 109 00:15:21,840 --> 00:15:27,392 Grady Wells stond in nauw contact met de NAVO en het Amerikaanse leger. 110 00:15:27,560 --> 00:15:33,636 De eenheid was een gecombineerde, gezamenlijke taskforce. 111 00:15:33,800 --> 00:15:38,510 Die was gedurende een half jaar actief in de oorlog in Afghanistan. 112 00:15:38,680 --> 00:15:41,718 Wat de soldaten daarna gedaan hebben, is onbekend. 113 00:15:41,880 --> 00:15:43,917 Hoe kom je aan deze informatie? 114 00:15:44,080 --> 00:15:49,280 We hebben bij allerlei partijen informatie verzameld... 115 00:15:49,440 --> 00:15:51,795 ook bij de plaatselijke bevolking. 116 00:16:01,360 --> 00:16:03,351 Ze stonden bekend als de Schedels. 117 00:16:03,520 --> 00:16:07,798 Ze verzamelden de schedels van de Afghanen die ze hadden gedood. 118 00:16:09,280 --> 00:16:12,318 En wie was hun commandant? 119 00:16:12,480 --> 00:16:14,630 Jeremy MacCoughlin. 120 00:18:27,560 --> 00:18:30,120 Moeder, wat doe jij hier? 121 00:18:30,280 --> 00:18:32,157 Je hebt koude voeten. 122 00:18:36,440 --> 00:18:41,150 Je hebt maar een vreemd dieet voor een loper. 123 00:18:43,920 --> 00:18:47,515 Hoe moeten ze zich daar redden zonder jou? 124 00:18:47,680 --> 00:18:51,913 We zijn allemaal vertrokken. -Waarom? 125 00:18:52,080 --> 00:18:54,720 We gaan je oplappen. 126 00:19:01,800 --> 00:19:05,714 Hoe krijg je dit huis zo doods? 127 00:19:26,480 --> 00:19:30,792 Toen je binnenkwam, klonken je voetstappen als die van Emilia. 128 00:19:47,400 --> 00:19:49,755 Ik ben zo... 129 00:19:52,440 --> 00:19:54,556 Ik heb met een muis gepraat. 130 00:20:01,600 --> 00:20:04,433 Wat is daar mis mee? 131 00:20:05,480 --> 00:20:06,993 Dat doe ik zelf ook. 132 00:20:17,880 --> 00:20:19,837 Dank je, moeder. 133 00:21:51,200 --> 00:21:54,875 Izmet. -Wat fijn je te zien. 134 00:21:55,920 --> 00:21:58,958 Is dat je zoon? -Ja, Diyar. 135 00:22:01,400 --> 00:22:03,038 Diyar. 136 00:22:27,320 --> 00:22:28,435 Kom. 137 00:22:29,480 --> 00:22:31,869 Diyar. Kom, zoon. 138 00:23:22,920 --> 00:23:24,433 Kasan, Syrië vlak bij Cizre 139 00:23:34,160 --> 00:23:35,798 Ik moest plassen. 140 00:24:41,760 --> 00:24:43,717 Tom. -Diyar. 141 00:24:43,880 --> 00:24:47,396 Ik weet je locatie. Ik kom eraan. -Oké. 142 00:24:47,560 --> 00:24:52,316 We moeten Zamen zover krijgen dat hij Ann-Mari wil ontmoeten. 143 00:24:52,480 --> 00:24:55,393 Dat moet jij regelen. Kun je met hem praten? 144 00:24:57,560 --> 00:24:59,710 Diyar? 145 00:24:59,880 --> 00:25:01,678 Ik zal m'n best doen. -Mooi. 146 00:25:02,720 --> 00:25:04,313 Doe voorzichtig. 147 00:25:46,840 --> 00:25:48,319 Dank je. 148 00:25:52,680 --> 00:25:54,910 Het spijt me van je vriendin. 149 00:25:56,760 --> 00:26:01,470 Bij het openen van de flessenhalzen waren slachtoffers onvermijdelijk. 150 00:26:05,400 --> 00:26:07,471 Ann-Mari wil een ontmoeting. 151 00:26:12,640 --> 00:26:20,115 Wij gaan alleen akkoord met dit hele gebied. 152 00:26:21,240 --> 00:26:23,550 Dat is van ons. 153 00:26:23,720 --> 00:26:27,554 De Nieuwe Tijd verdedigt zich. We vallen niet aan. 154 00:26:29,760 --> 00:26:33,958 Laat de VN onderhandelen over een officiële status voor de regio. 155 00:26:34,120 --> 00:26:39,479 Zo vermijd je bloedvergieten. -Weet je, ik luister nu al heel lang. 156 00:26:40,800 --> 00:26:43,553 En ik wacht. 157 00:26:43,720 --> 00:26:46,519 Maar zij luisteren niet naar ons. 158 00:26:48,160 --> 00:26:49,912 We moeten ons wel verdedigen. 159 00:26:50,080 --> 00:26:54,790 Bashur maakte zich zorgen over de financiële veiligheid van de Koerden. 160 00:26:54,960 --> 00:26:59,352 Ann-Mari wilde onderhandelen over een aandeel in de oliewinst. 161 00:26:59,520 --> 00:27:01,955 Wil jij die discussie niet voortzetten? 162 00:27:03,520 --> 00:27:08,515 Binav Bashur stond een onafhankelijk Koerdistan voor. Hij had visie. 163 00:27:10,280 --> 00:27:12,032 Wat wil jij? 164 00:27:48,360 --> 00:27:50,033 Theo. 165 00:27:51,080 --> 00:27:54,710 We hebben bezoek. -Ik kom met goed nieuws. 166 00:27:56,160 --> 00:27:58,436 Jeremy. -Theo. 167 00:27:59,480 --> 00:28:01,630 Kan ik je iets inschenken? 168 00:28:02,160 --> 00:28:04,310 Wat dacht je van champagne? 169 00:28:06,960 --> 00:28:09,076 Dat komt later wel. 170 00:28:09,240 --> 00:28:11,356 Ik hoef niks. Dank je. 171 00:28:14,600 --> 00:28:16,511 Ik laat jullie alleen. 172 00:28:23,360 --> 00:28:25,397 Ze winnen inlichtingen in... 173 00:28:26,880 --> 00:28:28,439 over jou. 174 00:28:32,480 --> 00:28:34,915 Erg serieus is het niet. 175 00:28:41,600 --> 00:28:45,673 Je bent wel een serieuze kandidaat voor de Nobelprijs voor de Vrede. 176 00:28:50,720 --> 00:28:53,917 Dat is een grote eer. 177 00:29:11,600 --> 00:29:16,276 Barzan gooide ook graag met stenen. 178 00:29:18,600 --> 00:29:22,230 Zamen wil je nog eens spreken. 179 00:29:23,440 --> 00:29:27,320 Je hebt indruk op hem gemaakt. 180 00:29:29,560 --> 00:29:31,836 Serieus? -Ja. 181 00:29:36,800 --> 00:29:43,911 Ik weet niet hoe ik over vrede kan onderhandelen.. 182 00:29:44,080 --> 00:29:46,799 als zoon van een vrijheidsstrijder. 183 00:30:04,280 --> 00:30:06,476 Geweldig. 184 00:30:08,640 --> 00:30:10,438 Zie je? 185 00:30:32,240 --> 00:30:36,598 De onderhandelingen tussen de Saudi's en Turkije zijn bijna rond. 186 00:30:36,760 --> 00:30:41,550 Er mag nu niks meer gebeuren of er komt 'n nog groter conflict in de regio. 187 00:30:41,720 --> 00:30:45,190 Jeremy, er is geen blijvende vrede mogelijk... 188 00:30:45,360 --> 00:30:48,751 als de VS, Turkije en de Saudi's het alleen eens worden... 189 00:30:48,920 --> 00:30:51,799 over de economische belangen, over de olie. 190 00:30:51,960 --> 00:30:56,796 Als de Koerden en de andere volkeren buiten het verdrag worden gehouden... 191 00:31:00,120 --> 00:31:03,397 kan Turkije zo ongeveer z'n gang gaan met de Koerden. 192 00:31:06,240 --> 00:31:12,111 Je hebt alle tijd om over ethiek na te denken als je met pensioen bent. 193 00:31:15,040 --> 00:31:17,156 Weet je... 194 00:31:17,320 --> 00:31:20,472 de Nobelprijs voor de Vrede zou het goed doen... 195 00:31:22,040 --> 00:31:24,111 hier op deze plek. 196 00:31:24,760 --> 00:31:26,433 Denk je niet? 197 00:32:56,440 --> 00:32:58,636 Tom. -Diyar. 198 00:32:58,800 --> 00:33:02,156 Waar zit je? -Ik ben dichtbij. 199 00:33:02,320 --> 00:33:04,072 Ik zie het kamp. 200 00:33:08,400 --> 00:33:13,110 Ik kan Zamen zover krijgen dat hij aan onderhandelingen wil deelnemen... 201 00:33:13,280 --> 00:33:15,317 maar ik heb meer informatie nodig. 202 00:33:16,720 --> 00:33:19,553 Hoe ziet Ann-Mari het overleg voor zich? 203 00:33:21,240 --> 00:33:22,719 Diyar? 204 00:34:21,680 --> 00:34:23,193 Diyar. 205 00:34:24,440 --> 00:34:25,919 Ga zitten. 206 00:34:36,360 --> 00:34:37,680 Gaat het wel? 207 00:34:42,320 --> 00:34:44,311 Je lijkt zo nerveus. 208 00:34:46,520 --> 00:34:51,196 We regelen het zo dat Ann-Mari je hier ontmoet... 209 00:34:51,360 --> 00:34:55,069 maar ik wacht nog op de bevestiging van de datum. 210 00:34:56,360 --> 00:34:58,874 We hebben toch alle tijd. 211 00:35:02,840 --> 00:35:09,280 Onze Vader in de hemel, laat Uw naam geheiligd worden... 212 00:35:09,440 --> 00:35:11,556 laat Uw koninkrijk komen... 213 00:35:33,680 --> 00:35:38,197 Waar is die god? Waarom laat hij onschuldigen sterven? 214 00:35:41,160 --> 00:35:46,633 Waarom koestert hij 'n wrok tegen mij? Wat heb ik verkeerd gedaan? 215 00:35:46,800 --> 00:35:49,394 Waarom pakt hij me al m'n dierbaren af? 216 00:35:49,560 --> 00:35:53,394 We hoeven alleen maar te geloven in de wegen van God. 217 00:35:54,920 --> 00:35:57,992 Ik weet niet of ik nog wel ergens in geloof. 218 00:36:14,320 --> 00:36:18,951 Ze noemen me de noordse vrouw die nimmer lacht. 219 00:36:27,520 --> 00:36:29,431 Trek je er niks van aan. 220 00:36:31,960 --> 00:36:35,078 En het is wel een mooi grafschrift. 221 00:37:38,040 --> 00:37:39,917 Ik kom in vrede. 222 00:37:40,080 --> 00:37:44,358 Ik moet Zamen spreken. Ik kom in vrede. 223 00:37:45,400 --> 00:37:48,472 M'n pistool zit in m'n holster. Ik gebruik het niet. 224 00:38:05,240 --> 00:38:07,072 Hoe heb je ons gevonden? 225 00:38:07,240 --> 00:38:09,675 Je moet hier meteen weg. 226 00:38:14,600 --> 00:38:16,716 Ik blijf in het kamp. 227 00:38:22,760 --> 00:38:25,195 Als je dat doet, ben je er geweest. 228 00:38:52,400 --> 00:38:53,879 Snel. 229 00:39:20,280 --> 00:39:21,953 Snel, Zamen. 230 00:39:31,120 --> 00:39:33,714 We moeten de berg op naar de grot. 231 00:39:34,840 --> 00:39:37,116 Snel. -Kom, pa. 232 00:39:37,280 --> 00:39:38,679 Vooruit. 233 00:39:41,680 --> 00:39:43,751 Tom. 234 00:39:43,920 --> 00:39:45,877 Wapen weg, Grady. -Aan de kant. 235 00:39:46,040 --> 00:39:52,036 Ik schiet. Het is een terrorist. -Doe je wapen nu weg, Grady. 236 00:39:53,000 --> 00:39:55,594 Nu. 17199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.