All language subtitles for Rauhantekija.s01e02.Finnish.1080p.Webrip.AAC.x264-NDF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,800 --> 00:00:17,757 Peacemaker is niet waargebeurd. 2 00:00:17,920 --> 00:00:22,198 Sommige personages en voorvallen raken aan de werkelijkheid. 3 00:00:44,880 --> 00:00:47,554 Dank je. Doe de deur dicht. 4 00:02:36,400 --> 00:02:38,960 SIRNAK ZUIDOOST-TURKIJE 5 00:02:46,200 --> 00:02:49,352 WERVING VOOR HET KOERDISCHE LEGER 6 00:03:27,600 --> 00:03:30,911 Moeten wij ook graven? -Iedereen graaft. 7 00:03:45,920 --> 00:03:51,916 Hij is een professional. Z'n bedrijf heeft een goede reputatie. 8 00:03:52,080 --> 00:03:55,311 Hij is een soldaat zonder uniform. 9 00:03:55,480 --> 00:03:58,757 Je blijft een pacifist. -Wat kom je hier doen? 10 00:03:58,920 --> 00:04:02,038 Dat weet je. -Heb je me gemist? 11 00:04:03,280 --> 00:04:07,194 Emilia en Diyar zijn vanochtend uit het hotel vertrokken. 12 00:04:07,360 --> 00:04:11,479 Doe je onderzoek naar het massagraf? -Ja, Theo. 13 00:04:11,640 --> 00:04:15,349 Hou het massagraf buiten de besprekingen. Dat is een bevel. 14 00:04:15,520 --> 00:04:18,956 We zitten niet in het leger. -Nee, we zijn vrienden. 15 00:04:19,120 --> 00:04:21,794 Precies. Waarom geef je me dan een bevel? 16 00:04:24,160 --> 00:04:29,439 Laten we het massagraf even vergeten. Hoe staan de besprekingen ervoor? 17 00:04:31,960 --> 00:04:35,396 Waarom heb je niks over het massagraf gezegd? 18 00:04:35,560 --> 00:04:39,554 Je hebt het als geheim aangemerkt. Ik moet dit weten, Theo. 19 00:04:45,080 --> 00:04:49,631 Ons mandaat bij deze onderhandelingen is beperkter dan normaal. 20 00:04:49,800 --> 00:04:52,030 Wat houdt dat in? -Het gaat om... 21 00:04:52,200 --> 00:04:55,795 Het grote geheel. Wat is in dit geval het grote geheel? 22 00:04:55,960 --> 00:04:58,520 Hoe staat de VN nu tegenover Koerdistan? 23 00:04:58,680 --> 00:05:01,638 Dat moet ik ook weten van de NAVO en de VS. 24 00:05:01,800 --> 00:05:03,473 We weten het van Turkije. 25 00:05:03,640 --> 00:05:07,110 Hoe zit het met Iran, Irak, Syrië en hun Koerden? 26 00:05:07,280 --> 00:05:12,229 Irak intimideert de Koerden en dreigt hun de autonomie te ontnemen. 27 00:05:13,800 --> 00:05:18,078 De beste oplossing is hun een autonoom gebied geven. 28 00:05:18,240 --> 00:05:19,719 In je dromen. 29 00:05:23,000 --> 00:05:26,356 Wat weet jij van Bashur? Waar is hij? -Geen idee. 30 00:05:26,520 --> 00:05:30,593 Is dat zo, of mag ik het niet weten? -Ik weet niet waar hij is. 31 00:05:30,760 --> 00:05:33,070 We moeten hem aan tafel hebben. 32 00:05:33,240 --> 00:05:36,153 Het moet zonder hem gebeuren. -Wie zegt dat? 33 00:05:36,320 --> 00:05:43,750 Ik denk dat jij heel goed een vreedzame oplossing kunt vinden zonder Bashur. 34 00:05:43,920 --> 00:05:47,800 En dat wordt de hoeksteen voor een duurzame vrede. 35 00:05:49,200 --> 00:05:52,158 Sorry, ik moet opnemen. 36 00:05:52,320 --> 00:05:58,475 Als je iets nodig hebt, ik ben de komende dagen in Istanboel. Saluut. 37 00:05:58,640 --> 00:06:00,950 Ja? Ja, met mij. 38 00:06:31,160 --> 00:06:32,753 Maarit. 39 00:06:50,080 --> 00:06:53,471 Oké, we beginnen. 40 00:06:53,640 --> 00:07:00,956 Pak de palen en de zeilen. Graaf met je handen. 41 00:07:01,120 --> 00:07:03,555 Laat je schop liggen. 42 00:07:38,160 --> 00:07:39,878 Heb je Emilia bereikt? 43 00:07:40,040 --> 00:07:43,032 Ik neem m'n eigen beslissingen. Vertrouw me. 44 00:07:43,200 --> 00:07:49,549 Luister, ik hoor net dat het Turkse leger erg actief is in het zuidoosten. 45 00:07:49,720 --> 00:07:54,271 Waar precies? -Sirnak, waar dat massagraf is. 46 00:08:10,160 --> 00:08:15,189 We moeten Diyar en Emilia nu uit Sirnak halen. Ik kan ze niet bereiken. 47 00:08:15,360 --> 00:08:19,319 Maarit Viljanen heeft vast haar beveiliger mee. 48 00:08:19,480 --> 00:08:21,073 Wil je... 49 00:09:05,160 --> 00:09:09,154 Ik heb contact gehad met de patrouilles. -Van de NAVO? 50 00:09:09,320 --> 00:09:13,951 Ja, twee F-38's zijn opgestegen vanaf de militaire basis in Sirnak. 51 00:09:14,120 --> 00:09:15,440 Risiconiveau drie. 52 00:09:15,600 --> 00:09:20,595 Als het vier wordt, volgt evacuatie. Diyar en Emilia zitten in groep één. 53 00:09:20,760 --> 00:09:22,671 En Maarit? -Ook. 54 00:09:22,840 --> 00:09:24,990 Haal ze nu terug. -Ik ben al bezig. 55 00:09:25,160 --> 00:09:27,436 Bel me zodra je iets weet. 56 00:09:53,080 --> 00:09:58,075 Waarom reageer je niet? Is Ann-Mari wapens kwijt? 57 00:10:26,160 --> 00:10:29,073 Zo beheersen ze de Koerdische gebieden. 58 00:10:33,480 --> 00:10:35,232 O, shit. 59 00:11:01,280 --> 00:11:07,754 Het klinkt stom, maar voelt het hier alsof je thuis bent? 60 00:11:11,160 --> 00:11:16,599 Ik ben in een vliegtuig geboren. -Serieus? 61 00:11:16,760 --> 00:11:19,400 M'n moeder probeerde me binnen te houden... 62 00:11:19,560 --> 00:11:22,313 tot het toestel boven Europa vloog. 63 00:11:22,480 --> 00:11:25,677 Ze herinnerde me er vaak aan hoe pijnlijk dat was. 64 00:11:29,360 --> 00:11:31,158 Je maakt een grapje. 65 00:11:36,000 --> 00:11:41,029 Ik ben geboren in de lucht, opgegroeid in Berlijn en we komen uit Diyarbakir. 66 00:11:42,520 --> 00:11:46,070 O, dus je naam. -Ja. 67 00:11:47,240 --> 00:11:51,234 Het is alsof ze mij Stock zouden noemen. 68 00:11:53,160 --> 00:11:57,870 De Koerdische naam voor Diyarbakir is Amed. 69 00:11:58,040 --> 00:12:02,591 Jij zou Stockstockholmi heten. 70 00:12:03,840 --> 00:12:07,435 Wat zeg je? -Net als Amedi. 71 00:12:07,600 --> 00:12:10,069 Jij zou Stockstockholmi heten. 72 00:12:10,240 --> 00:12:12,914 Stockstockholmi? 73 00:12:13,080 --> 00:12:15,913 Sorry, ik moet even opnemen. -Natuurlijk. 74 00:12:18,200 --> 00:12:21,431 Dag, schat. Hoe is het? 75 00:12:21,600 --> 00:12:23,238 Met mij is het goed. 76 00:12:23,400 --> 00:12:26,870 We zitten nu in het hotel. We zijn aan het werk. 77 00:12:27,040 --> 00:12:29,839 Hallo, ben je daar nog? 78 00:12:30,000 --> 00:12:31,673 Ja, ik ben er nog. 79 00:12:33,040 --> 00:12:34,997 Ik heb je huis gezien. 80 00:12:36,360 --> 00:12:39,478 Gaat mijn verleden jou iets aan? -Nee. 81 00:12:39,640 --> 00:12:43,679 Je had kunnen zeggen dat je de stad kent en hier vrienden hebt. 82 00:12:43,840 --> 00:12:46,639 Ik heb geen vrienden. 83 00:12:46,800 --> 00:12:52,352 Als je nog eens iets over mij wilt weten, vraag het me dan gewoon. 84 00:13:11,920 --> 00:13:16,391 Pak je spullen. Het onderzoek is afgelast. We gaan naar huis. 85 00:13:16,560 --> 00:13:19,871 Wat? Dan zijn we hier voor niks naartoe gegaan. 86 00:13:20,040 --> 00:13:22,031 We hebben alles gefotografeerd. 87 00:13:23,080 --> 00:13:25,879 We moeten hier weg. Nu. 88 00:13:44,680 --> 00:13:47,832 Over vijf minuten komt er een auto. Wacht binnen. 89 00:13:48,000 --> 00:13:51,994 Evacuatie vanaf locatie C. We worden opgehaald. 90 00:13:53,120 --> 00:13:56,238 De UNHCR is verantwoordelijk voor dit hotel. 91 00:14:00,720 --> 00:14:02,040 We gaan. 92 00:14:07,880 --> 00:14:10,599 Kom, we gaan. 93 00:14:19,680 --> 00:14:22,069 Hou dit op schoot. Stap in. 94 00:14:24,360 --> 00:14:26,749 Hou dit op schoot en stap in de auto. 95 00:14:26,920 --> 00:14:29,799 Alleen jij. Het evacuatieplan is heel strikt. 96 00:14:29,960 --> 00:14:33,430 Natuurlijk gaan ze met ons mee. -Nee. 97 00:14:33,600 --> 00:14:37,434 Kom, jullie kunnen achterin. Stap in. 98 00:14:37,600 --> 00:14:39,113 Stap in. 99 00:14:55,880 --> 00:15:00,317 Neem de oostelijke route. We moeten zo snel mogelijk naar de kruising. 100 00:15:00,480 --> 00:15:03,677 Neemt ze op? -Ik heb geen bereik. 101 00:15:03,840 --> 00:15:06,958 Turkije heeft het netwerk hier uitgeschakeld. 102 00:15:13,160 --> 00:15:17,393 We rijden een tijd lang door de rook. Masker voor. 103 00:15:40,280 --> 00:15:43,079 Diyar Amedi. Ik kan je nu niet te woord staan. 104 00:15:43,240 --> 00:15:46,358 Spreek wat in, dan bel ik je terug. 105 00:15:57,720 --> 00:16:02,157 Er is nog genoeg basiswerk voor ons te doen. 106 00:16:02,320 --> 00:16:06,598 Bashur leert ons dat de strijdkrachten... 107 00:16:06,760 --> 00:16:10,355 alleen verantwoordelijk horen te zijn voor de nationale... 108 00:16:10,520 --> 00:16:13,034 Goed je te zien. 109 00:16:13,200 --> 00:16:15,271 ...en internationale veiligheid. 110 00:16:15,440 --> 00:16:20,037 Het leger staat onder direct gezag van democratische instituties... 111 00:16:20,200 --> 00:16:21,713 oftewel van ons. 112 00:16:21,880 --> 00:16:24,349 Zonder eigen leger. 113 00:16:26,000 --> 00:16:28,276 worden we weggevaagd. 114 00:16:28,440 --> 00:16:32,798 Hoewel Binav Bashur verbannen is... 115 00:16:32,960 --> 00:16:37,431 staat het ons vrij om te doen wat we kunnen. 116 00:16:37,600 --> 00:16:41,036 We moeten de fundamenten leggen voor een samenleving... 117 00:16:41,200 --> 00:16:43,919 naar de leer van Bashur. 118 00:16:44,080 --> 00:16:49,439 We keren ons tegen de VN, die zich laat leiden door Turkije en de grote landen. 119 00:16:49,600 --> 00:16:53,389 We doen dat op alle mogelijke manieren. 120 00:16:53,560 --> 00:16:55,233 Legitimatie, graag. 121 00:16:56,360 --> 00:17:00,911 Welkom. Komt u binnen en gaat u zitten. 122 00:17:07,120 --> 00:17:11,034 Hoe weten ze ons toch altijd te vinden? -Ze doen gewoon hun werk. 123 00:17:12,080 --> 00:17:18,793 Iemand informeert ze over ons. Ze komen altijd 10 minuten na aanvang. 124 00:17:40,280 --> 00:17:46,595 Het mooiste aan bijeenkomsten van de Veiligheidsraad is dat je mensen ziet. 125 00:17:46,760 --> 00:17:51,789 Als dat leidt tot een grotere veiligheid, vind ik dat ook. 126 00:17:51,960 --> 00:17:56,591 Het zijn goede mensen, maar het blijven mensen. 127 00:18:00,200 --> 00:18:01,759 Pardon. 128 00:18:07,800 --> 00:18:11,759 Neemt u mij in het ootje, Mr Rantala? -Pardon? 129 00:18:11,920 --> 00:18:14,230 De containers waren leeg. 130 00:18:15,840 --> 00:18:20,118 Dat bestaat niet. -Waar zijn de wapens? 131 00:18:23,200 --> 00:18:27,637 Ik duik er meteen in. Fijn dat u me op de hoogte stelt. 132 00:18:27,800 --> 00:18:33,557 Ik wil ze volgens plan in Jeddah hebben en wel nu. 133 00:18:54,800 --> 00:18:56,837 Oskar, wat is er? 134 00:18:57,000 --> 00:19:01,437 Sorry, het is nog vroeg bij jullie, maar ik moet iets weten. 135 00:19:01,600 --> 00:19:06,470 Hebben we bevestiging gekregen van de levering van de wapens? 136 00:19:06,640 --> 00:19:08,631 Natuurlijk. Hoezo? 137 00:19:08,800 --> 00:19:15,354 De minister van Saudi-Arabië zegt dat we lege containers hebben geleverd. 138 00:19:15,520 --> 00:19:17,875 Wat? 139 00:19:18,040 --> 00:19:24,150 Verzeker je ervan dat alles volgens plan is verlopen. 140 00:19:24,320 --> 00:19:27,438 Natuurlijk, maar... Verdomme. 141 00:19:28,880 --> 00:19:34,159 Oskar, ga me niet vertellen dat Sundell erachter zit. 142 00:19:36,200 --> 00:19:39,556 Het komt allemaal door die toespraak van haar. 143 00:19:39,720 --> 00:19:44,271 Het zou niet voor het eerst zijn dat ze alles verpest. 144 00:19:45,320 --> 00:19:47,516 Ze moet haar mond houden. 145 00:19:59,880 --> 00:20:01,712 Dank je. 146 00:20:05,360 --> 00:20:10,912 Laat het de laatste keer zijn dat je hier bijeenkomsten organiseert. 147 00:20:14,240 --> 00:20:17,551 Zo meteen staat de politie voor de deur. 148 00:20:19,600 --> 00:20:22,240 Respecteer je zoon en laat hem z'n werk doen. 149 00:20:22,400 --> 00:20:29,397 Wij werken bij onze bijeenkomsten aan hetzelfde. Snap je? 150 00:20:29,560 --> 00:20:33,474 Jouw werk heeft de vrede niet dichterbij gebracht. 151 00:20:42,640 --> 00:20:46,759 Hallo, met Diyar Amedi. Ik kan je nu niet te woord staan. 152 00:20:49,200 --> 00:20:52,955 In de Verdragen van Genève staat: 153 00:20:53,120 --> 00:20:55,873 Het vernietigen van bossen en het milieu... 154 00:20:56,040 --> 00:21:00,591 mag niet als wapen worden ingezet. 155 00:21:02,560 --> 00:21:07,919 Heeft het Turkse leger opzettelijk brandgesticht in Sirnak? 156 00:21:12,440 --> 00:21:14,636 Ik heb een interessant boek gelezen. 157 00:21:16,120 --> 00:21:19,511 Het ging over de Finse banden met de nazi's. 158 00:21:19,680 --> 00:21:24,516 Jullie waren hun bondgenoten, maar keerden hen de rug toe. 159 00:21:24,680 --> 00:21:27,354 De Duitsers moesten weg uit Finland. 160 00:21:27,520 --> 00:21:30,831 Daarop hebben ze het halve land platgebrand. 161 00:21:31,680 --> 00:21:35,116 Die conflicten zijn opgelost. -Zijn ze ook vergeven? 162 00:21:35,280 --> 00:21:39,797 Per slot van rekening zit er een Duitse vredestichter in uw team. 163 00:21:43,920 --> 00:21:46,150 En vertrouwt u hem? 164 00:21:48,440 --> 00:21:52,957 Het vierde punt dat de VN geregeld wil zien in een vredesakkoord is... 165 00:21:53,120 --> 00:21:59,036 het voorkomen van de verwoesting van natuurlijke hulpbronnen. 166 00:21:59,200 --> 00:22:02,591 We branden het hele zuidoosten plat als het moet... 167 00:22:02,760 --> 00:22:08,551 zolang men mij verwijt dat de guerrilla's moord en verderf zaaien in m'n land. 168 00:22:08,720 --> 00:22:12,918 Ze beroepen zich daarbij op Genève. Welk verdrag beschermt ons? 169 00:22:13,760 --> 00:22:15,558 Ik. -U? 170 00:22:15,720 --> 00:22:19,031 Hierover is allang op een hoger niveau beschikt. 171 00:22:30,480 --> 00:22:37,477 U zegt dat de guerrilla's de reden zijn dat de bossen worden platgebrand. 172 00:22:44,760 --> 00:22:47,559 Je kunt nog even hardlopen, als je wilt. 173 00:22:53,640 --> 00:23:00,433 Ben je hier om je land te dienen? -Wij allebei, voor zover ik weet. 174 00:23:00,600 --> 00:23:04,230 Je bent de CEO van een beveiligingsbedrijf. 175 00:23:04,400 --> 00:23:07,472 Buitenlandse Zaken is je grootste klant. 176 00:23:07,640 --> 00:23:11,873 Je hebt je huiswerk gedaan. -Ik moet ook dingen over jou weten. 177 00:23:17,520 --> 00:23:19,238 We moeten gaan. 178 00:23:20,560 --> 00:23:22,119 Goed. 179 00:23:23,360 --> 00:23:26,432 Laten we meteen naar punt negen gaan. 180 00:23:26,600 --> 00:23:32,710 Ons land heeft 'n waarheidscommissie die dubieuze sterfgevallen onderzoekt. 181 00:23:32,880 --> 00:23:37,158 Het is daarom niet nodig dat de VN of u de massagraven onderzoekt. 182 00:23:37,320 --> 00:23:38,674 Dat doen wij zelf. 183 00:23:38,840 --> 00:23:43,152 We zullen rekening moeten houden met het standpunt van Haward Ciziri... 184 00:23:43,320 --> 00:23:45,914 over het functioneren van die commissie. 185 00:23:46,080 --> 00:23:49,311 Hij denkt daar heel anders over dan u. 186 00:23:49,480 --> 00:23:53,235 Moeten we Haward Ciziri over elk besluit raadplegen? 187 00:23:53,400 --> 00:23:59,635 Als we echt vrede willen, vraagt dat van ons het inzicht... 188 00:23:59,800 --> 00:24:05,398 dat Binav Bashur en Haward Ciziri de belangen van hun volk dienen. 189 00:24:05,560 --> 00:24:09,918 Ze moeten hun plicht doen. We kunnen ze niet negeren. 190 00:24:15,440 --> 00:24:17,477 U kunt doorgeven... 191 00:24:17,640 --> 00:24:22,430 dat ik de Syrische vluchtelingen een vrije doortocht naar Europa kan geven... 192 00:24:22,600 --> 00:24:26,150 als deze onderhandelingen niet volgens plan verlopen. 193 00:24:40,120 --> 00:24:43,317 Het toestel is vertrokken. -Zijn ze aan boord? 194 00:24:43,480 --> 00:24:47,713 Ik heb geen lijst met passagiers, maar ze zijn aan boord. 195 00:24:47,880 --> 00:24:51,077 Esmer weet dat we al die vluchtelingen niet willen. 196 00:24:51,240 --> 00:24:55,279 Wat kan ik tegen hem gebruiken? Ik kan hem niet z'n gang laten gaan. 197 00:24:55,440 --> 00:24:57,670 Hoe komt het dat hij aan tafel zit? 198 00:24:57,840 --> 00:25:03,836 Zeg niet dat je je door het leger laat sturen of door welke andere partij ook. 199 00:25:05,800 --> 00:25:10,556 Ik heb het voor het zeggen, en jij legt verantwoording af aan mij. Punt. 200 00:25:31,160 --> 00:25:33,390 Je kunt het. 201 00:25:33,560 --> 00:25:34,994 Kom. 202 00:25:38,720 --> 00:25:40,518 Ik moet gaan. 203 00:26:09,240 --> 00:26:11,754 Zal ik samen met je wachten? 204 00:26:29,560 --> 00:26:31,631 Is alles in orde? -Ja. 205 00:26:31,800 --> 00:26:34,519 Met Maarit ook? -Ja. 206 00:26:34,680 --> 00:26:36,557 Mooi. 207 00:26:36,720 --> 00:26:37,949 Ann-Mari. -Ja? 208 00:26:38,120 --> 00:26:43,149 Wil je naar m'n kamer komen? Ik moet je iets laten zien. 209 00:26:43,320 --> 00:26:44,674 Ja. 210 00:26:48,800 --> 00:26:53,829 Een mooie rede, maar de wapens zijn niet onderweg naar Saudi-Arabië. 211 00:26:54,000 --> 00:26:57,436 Wie appt dit? -M'n professor in Londen. 212 00:26:59,680 --> 00:27:04,914 Hij noemt je Emmy. Je kent hem zeker erg goed. 213 00:27:05,080 --> 00:27:06,718 Ook weer niet zo goed. 214 00:27:08,520 --> 00:27:11,512 Hoe weet hij dat je voor mij werkt? 215 00:27:11,680 --> 00:27:15,275 Misschien heb ik je rede op Facebook gezet... 216 00:27:15,440 --> 00:27:18,558 en geschreven dat ik graag voor je werk. 217 00:27:18,720 --> 00:27:23,999 Emilia, zet nooit iets over ons werk of over ons op internet. 218 00:27:24,160 --> 00:27:26,834 We werkten toen nog niet aan dit project. 219 00:27:28,360 --> 00:27:30,033 Wis het. 220 00:27:35,120 --> 00:27:39,637 Wat doen we hiermee? -Niks. Het kan... 221 00:27:41,120 --> 00:27:46,069 Ik weet het niet. Reageer niet. Misschien wil iemand me alleen maar afleiden. 222 00:27:48,600 --> 00:27:50,830 Ik ben blij dat je terug bent. 223 00:27:55,880 --> 00:27:58,872 Tom Virta. -Met minister Oskar Rantala. 224 00:27:59,040 --> 00:28:02,829 We zijn klant bij jou. -Pap, ga aan de kant. 225 00:28:04,320 --> 00:28:07,756 Kinderen doen altijd zo lief. -Zo is het. 226 00:28:08,320 --> 00:28:12,791 Ik hoor dat je in Turkije met Ann-Mari Sundell werkt. 227 00:28:12,960 --> 00:28:16,476 Dat klopt. -Hoe gaat het? 228 00:28:16,640 --> 00:28:19,439 Prima. -Mooi. Ik heb me in je verdiept. 229 00:28:19,600 --> 00:28:22,274 Je hebt van alles en nog wat gedaan. 230 00:28:22,440 --> 00:28:30,074 Niet alles was strikt genomen legaal, maar dat is niet van belang. 231 00:28:30,240 --> 00:28:35,269 Jouw taak is toezicht houden op de communicatie van Ann-Mari Sundell. 232 00:28:35,440 --> 00:28:40,753 Wie neemt er contact op en waarom? -Mijn taak is Ann-Mari beveiligen. 233 00:28:40,920 --> 00:28:43,992 Je moet weten dat de toespraak... 234 00:28:44,160 --> 00:28:49,360 waarin ze details onthulde over de wapenhandel met Saudi-Arabië... 235 00:28:49,520 --> 00:28:53,639 haar veiligheid niet bepaald heeft vergroot. 236 00:28:53,800 --> 00:29:01,389 Ik hoop dat je me meteen belt als je iets te weten komt over de wapenhandel. 237 00:29:10,480 --> 00:29:15,714 Waarom praat je zo tegen me? Waarom schreeuw je als ik met een vriend praat? 238 00:29:16,720 --> 00:29:19,075 Ik ben blij dat je vrienden hebt. 239 00:29:21,320 --> 00:29:26,235 Weet je wel hoe bevoorrecht je bent? 240 00:29:26,400 --> 00:29:31,110 Je hebt alles. Toen ik zo oud was als jij... 241 00:29:32,600 --> 00:29:38,312 maakte ik elke avond in een winkel de slagersvitrine schoon. 242 00:29:38,480 --> 00:29:40,710 Ik lag niet op de bank. 243 00:29:42,160 --> 00:29:45,949 Ik kan de geur van rauw vlees en bloed nog steeds niet verdragen. 244 00:29:46,120 --> 00:29:48,999 Ik heb echt met je te doen. 245 00:29:59,520 --> 00:30:01,158 Shit. 246 00:30:05,600 --> 00:30:09,719 Het was impulsief van me om je daarheen te sturen. Het spijt me. 247 00:30:12,240 --> 00:30:17,360 Heb je het onderzoek afgelast vanwege de natuurbranden? 248 00:30:17,520 --> 00:30:21,400 Als we geen vooruitgang boeken, zullen er meer graven volgen. 249 00:30:23,960 --> 00:30:26,839 Heb je je contacten gesproken? 250 00:30:28,600 --> 00:30:33,720 Binav Bashur is in de VS geweest, maar die informatie is verouderd. 251 00:30:33,880 --> 00:30:35,109 Het gerucht gaat... 252 00:30:35,280 --> 00:30:40,480 dat Esmer en de NAVO onenigheid hadden over de uitlevering van Bashur. 253 00:30:40,640 --> 00:30:44,634 Zit Esmer alleen aan tafel om Binav Bashur in handen te krijgen? 254 00:30:44,800 --> 00:30:48,031 Ruziet hij daarom met de NAVO? -Chanteert hij de NAVO? 255 00:30:48,200 --> 00:30:51,750 'Lever hem uit, anders kunnen jullie troepen vertrekken.' 256 00:30:51,920 --> 00:30:55,311 'Dan heb je geen toegang meer tot het Midden-Oosten.' 257 00:30:56,400 --> 00:31:01,349 We moeten Bashur spreken en hem vragen wat er precies aan de hand is. 258 00:31:06,000 --> 00:31:09,231 Ik wil m'n contacten niet in gevaar brengen. 259 00:31:09,400 --> 00:31:14,156 Ik weet het, maar heeft je familie foto's van Haward Ciziri aan de muur hangen? 260 00:31:34,520 --> 00:31:36,158 Nu hebt u gezien... 261 00:31:40,560 --> 00:31:42,915 wat ze ons aandoen... 262 00:31:43,080 --> 00:31:46,311 hoe ze ons vermoorden en onze dorpen platbranden. 263 00:31:46,480 --> 00:31:48,756 Er wordt niets over gezegd. 264 00:31:48,920 --> 00:31:52,276 We zijn hier om erover te praten. Het moet ophouden. 265 00:31:52,440 --> 00:31:57,389 Zij noemen het beveiliging. Wij noemen het genocide. 266 00:31:57,560 --> 00:32:03,829 Er zijn 50.000 Koerden vermoord. Slechts een klein deel is geïdentificeerd. 267 00:32:04,000 --> 00:32:07,470 We weten dat en zijn op de hoogte van het leed en de wanhoop. 268 00:32:07,640 --> 00:32:13,318 Wat vindt u een eerlijke compensatie voor die gewetenloze daden? 269 00:32:17,240 --> 00:32:18,913 Koerdistan. 270 00:32:27,080 --> 00:32:30,391 In Sirnak is inderdaad een massagraf aangetroffen. 271 00:32:31,640 --> 00:32:33,119 Dertig doden. 272 00:32:34,760 --> 00:32:37,912 Het onderzoek werd verstoord. 273 00:32:39,120 --> 00:32:43,034 De slachtoffers zullen worden geïdentificeerd. 274 00:32:43,200 --> 00:32:47,034 Maar als we nu vooruitgang willen boeken... 275 00:32:47,200 --> 00:32:51,671 als u een politiek stelsel wilt op basis van gedeelde waarden... 276 00:32:51,840 --> 00:32:56,630 zullen we iets aan de militaire macht en de guerrilla's moeten doen. 277 00:32:56,800 --> 00:32:59,269 Toon aan dat het gezag bij u rust. 278 00:32:59,440 --> 00:33:02,910 Anders kunnen de besprekingen geen doorgang vinden. 279 00:33:03,080 --> 00:33:06,232 Bent u de leider van de guerrilla's? 280 00:33:08,280 --> 00:33:11,830 Of is Binav Bashur dat? 281 00:33:18,960 --> 00:33:21,190 Dan moet ik Binav Bashur ontmoeten. 282 00:33:21,360 --> 00:33:25,513 U staat aan de kant van Turkije en van de NAVO. 283 00:33:25,680 --> 00:33:30,231 Ik sta in het midden. Ik sta aan niemands kant. 284 00:33:31,720 --> 00:33:36,396 Als het aan mij lag, zou ik nu thuis visnetten ontwarren. 285 00:33:36,560 --> 00:33:38,551 Waarom doet u dat niet? 286 00:33:41,440 --> 00:33:45,911 Ik heb meer hoop voor uw vooruitgang dan voor die van mij. 287 00:33:49,640 --> 00:33:55,352 Ons enige oorlogswapen zijn onze guerrilla's... 288 00:33:55,520 --> 00:33:59,036 met hun onvoorspelbare tactieken. 289 00:33:59,200 --> 00:34:01,316 Daar ligt onze kracht. 290 00:34:02,280 --> 00:34:08,629 Maar, geloof me, ik wil een toekomst waarin guerrilla's overbodig zijn. 291 00:34:08,800 --> 00:34:12,714 Leg dan de wapens neer en beëindig het conflict. 292 00:34:13,760 --> 00:34:18,118 In ruil daarvoor garandeert Berkay Esmer het Koerdische volk... 293 00:34:18,280 --> 00:34:22,433 z'n eigen taal, z'n eigen cultuur en z'n eigen middelen van bestaan... 294 00:34:22,600 --> 00:34:26,480 in een regio die de Koerden Turks Koerdistan mogen noemen... 295 00:34:26,640 --> 00:34:31,555 maar die internationaal erkend zal worden als deel van Turkije. 296 00:34:34,600 --> 00:34:37,831 Ik denk niet dat hij weet waar Binav Bashur is. 297 00:34:38,000 --> 00:34:41,755 Je hebt hem veel beloofd. -Dat klopt. 298 00:34:41,920 --> 00:34:45,072 Meer dan wat er op de agenda staat? 299 00:34:45,240 --> 00:34:49,950 Burgerrechten en een Koerdistan dat onder Turkije valt. 300 00:34:51,960 --> 00:34:55,840 Regel voor vanavond een officieuze ontmoeting met Esmer. 301 00:34:57,480 --> 00:35:01,792 Wat ga je hem aanbieden? -Ontwapening. Geen guerrilla's meer. 302 00:35:01,960 --> 00:35:06,318 Kunnen we dat voor elkaar krijgen? -We hebben de benodigde steun. 303 00:35:06,480 --> 00:35:10,314 Ciziri moet bevestigen dat de guerrilla's ontwapend worden. 304 00:35:10,480 --> 00:35:15,475 Er valt straks niemand te ontwapenen. Ze gaan allemaal naar Irak of Syrië. 305 00:35:15,640 --> 00:35:17,472 Esmer gooit de grenzen dicht. 306 00:35:17,640 --> 00:35:21,713 Alle grenswachten hebben Koerdische banden. Dat gaat niet lukken. 307 00:35:21,880 --> 00:35:26,078 Dit is ons plan. We maken er een succes van. 308 00:35:28,200 --> 00:35:31,272 En hoe komen we in contact met de guerrilla's? 309 00:35:32,840 --> 00:35:36,231 Hoe kunnen we een treffen met Bashur regelen... 310 00:35:36,400 --> 00:35:39,313 als niemand weet waar hij zit? 311 00:35:42,440 --> 00:35:44,750 Heb je Esmer al bereikt? 312 00:35:59,000 --> 00:36:01,116 Ciziri gebruikt je. 313 00:36:03,280 --> 00:36:07,877 Dat vind ik niet erg. Hij is een politicus en ik heb hem door. 314 00:36:13,000 --> 00:36:15,958 PALEIS VAN ESMER ISTANBOEL 315 00:36:43,680 --> 00:36:46,752 Dit is de veiligste plek van Istanboel. 316 00:36:50,960 --> 00:36:52,473 Ga zitten. 317 00:36:54,600 --> 00:36:56,477 Het is mooi hier. 318 00:37:03,040 --> 00:37:05,429 Hardlopen is voor mij iets geestelijks. 319 00:37:05,600 --> 00:37:09,912 Ik doe m'n oordoppen in en trek me terug in m'n eigen wereldje. 320 00:37:14,600 --> 00:37:18,195 Het was heerlijk. Dank u wel. 321 00:37:19,440 --> 00:37:21,272 Ik had honger. 322 00:37:23,560 --> 00:37:24,914 Komt u mee. 323 00:37:36,480 --> 00:37:38,198 Wat vindt u ervan? 324 00:37:39,920 --> 00:37:43,390 Het is een van de mooiste steden ter wereld. 325 00:37:43,560 --> 00:37:45,437 De allermooiste. 326 00:37:50,200 --> 00:37:52,635 Morgen is er een officieel treffen. 327 00:37:54,240 --> 00:37:59,838 Ik ga een herziening voorstellen van de burgerrechten voor de Koerden. 328 00:38:00,000 --> 00:38:02,833 Gezag over de eigen taal, pers en media... 329 00:38:03,000 --> 00:38:09,838 de gemeentelijke politiek, de rechtspraak in Zuidoost-Turkije, de hulpbronnen. 330 00:38:10,000 --> 00:38:12,879 Turkije moet deze rechten respecteren. 331 00:38:13,040 --> 00:38:16,396 In ruil daarvoor leggen de guerrilla's de wapens neer. 332 00:38:22,400 --> 00:38:25,153 Hoe kunt u dat garanderen? 333 00:38:25,320 --> 00:38:30,998 Ontwapening volgt zodra Turkije werk maakt van de burgerrechten. 334 00:38:33,240 --> 00:38:39,031 De guerrilla's en het leger moeten voor het einde van het jaar ontwapend zijn. 335 00:38:42,400 --> 00:38:43,913 Goed. 336 00:38:46,160 --> 00:38:50,711 Ik formuleer de details en stel een eerste versie van het akkoord op. 337 00:38:50,880 --> 00:38:53,793 Die geef ik aan u en aan Ciziri. 338 00:38:53,960 --> 00:38:56,679 Jullie lezen hem en dan hebben we het erover. 339 00:38:58,640 --> 00:39:00,438 Over twee weken. 340 00:39:03,360 --> 00:39:04,759 Dank u. 341 00:39:13,680 --> 00:39:15,591 Mooie woorden. 342 00:39:16,800 --> 00:39:22,159 Maar er kan alleen vrede komen als Binav Bashur mij hier ontmoet. 343 00:39:22,320 --> 00:39:26,712 Als het niet anders kan, onderhandelen we zonder hem. 344 00:39:27,760 --> 00:39:30,559 Het was een fijne avond. Dank u. 345 00:39:48,320 --> 00:39:52,518 Kun je ook naast me lopen? Dat zou heel fijn zijn. 346 00:39:57,600 --> 00:39:59,113 Dank je. 347 00:40:23,640 --> 00:40:27,952 De contactpersoon van Diyar brengt ons naar Binav Bashur. 348 00:40:28,120 --> 00:40:29,474 Nu. 349 00:40:29,640 --> 00:40:34,635 Niet nu. We gaan er niet midden in de nacht op uit. 350 00:40:34,800 --> 00:40:37,872 Goed. -Ik zet je veiligheid niet op het spel. 351 00:40:38,040 --> 00:40:39,439 Goed. 352 00:40:40,560 --> 00:40:42,676 Maar ik ga wel. 353 00:40:42,840 --> 00:40:46,435 Geef me een uur om alles voor te bereiden. 354 00:40:46,600 --> 00:40:48,034 Een half uur. 355 00:40:48,200 --> 00:40:51,670 Wie gaan er? -In elk geval Diyar en ik. 356 00:40:55,800 --> 00:40:58,394 Als we afspreken om om acht uur te bellen. 357 00:40:58,560 --> 00:41:01,439 maak ik me zorgen als ik je niet te pakken krijg. 358 00:41:05,600 --> 00:41:08,160 Er zit je iets dwars. 359 00:41:08,320 --> 00:41:10,311 Het is niets ernstigs. 360 00:41:11,360 --> 00:41:15,911 Ik vertrouw je, maar zoek het gevaar niet op. 361 00:41:17,480 --> 00:41:20,359 Het is geen toeval dat je daar nu bent. 362 00:41:21,840 --> 00:41:23,194 Goed. 363 00:42:04,840 --> 00:42:09,516 Ik moest akkoord gaan met bepaalde veiligheidsmaatregelen. 364 00:42:10,680 --> 00:42:13,194 Niemand mag zien waar we heen gaan. 365 00:42:21,480 --> 00:42:25,110 Telefoons in de doos graag. 366 00:42:25,280 --> 00:42:26,953 Uw wapen alstublieft. 367 00:42:28,680 --> 00:42:30,796 Dank u. 28589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.