Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,800 --> 00:00:17,757
Peacemaker is niet waargebeurd.
2
00:00:17,920 --> 00:00:22,198
Sommige personages en voorvallen
raken aan de werkelijkheid.
3
00:00:44,880 --> 00:00:47,554
Dank je. Doe de deur dicht.
4
00:02:36,400 --> 00:02:38,960
SIRNAK
ZUIDOOST-TURKIJE
5
00:02:46,200 --> 00:02:49,352
WERVING
VOOR HET KOERDISCHE LEGER
6
00:03:27,600 --> 00:03:30,911
Moeten wij ook graven?
-Iedereen graaft.
7
00:03:45,920 --> 00:03:51,916
Hij is een professional.
Z'n bedrijf heeft een goede reputatie.
8
00:03:52,080 --> 00:03:55,311
Hij is een soldaat zonder uniform.
9
00:03:55,480 --> 00:03:58,757
Je blijft een pacifist.
-Wat kom je hier doen?
10
00:03:58,920 --> 00:04:02,038
Dat weet je.
-Heb je me gemist?
11
00:04:03,280 --> 00:04:07,194
Emilia en Diyar zijn vanochtend
uit het hotel vertrokken.
12
00:04:07,360 --> 00:04:11,479
Doe je onderzoek naar het massagraf?
-Ja, Theo.
13
00:04:11,640 --> 00:04:15,349
Hou het massagraf buiten
de besprekingen. Dat is een bevel.
14
00:04:15,520 --> 00:04:18,956
We zitten niet in het leger.
-Nee, we zijn vrienden.
15
00:04:19,120 --> 00:04:21,794
Precies.
Waarom geef je me dan een bevel?
16
00:04:24,160 --> 00:04:29,439
Laten we het massagraf even vergeten.
Hoe staan de besprekingen ervoor?
17
00:04:31,960 --> 00:04:35,396
Waarom heb je niks
over het massagraf gezegd?
18
00:04:35,560 --> 00:04:39,554
Je hebt het als geheim aangemerkt.
Ik moet dit weten, Theo.
19
00:04:45,080 --> 00:04:49,631
Ons mandaat bij deze onderhandelingen
is beperkter dan normaal.
20
00:04:49,800 --> 00:04:52,030
Wat houdt dat in?
-Het gaat om...
21
00:04:52,200 --> 00:04:55,795
Het grote geheel.
Wat is in dit geval het grote geheel?
22
00:04:55,960 --> 00:04:58,520
Hoe staat de VN
nu tegenover Koerdistan?
23
00:04:58,680 --> 00:05:01,638
Dat moet ik ook weten
van de NAVO en de VS.
24
00:05:01,800 --> 00:05:03,473
We weten het van Turkije.
25
00:05:03,640 --> 00:05:07,110
Hoe zit het met Iran, Irak, Syrië
en hun Koerden?
26
00:05:07,280 --> 00:05:12,229
Irak intimideert de Koerden en dreigt
hun de autonomie te ontnemen.
27
00:05:13,800 --> 00:05:18,078
De beste oplossing is hun
een autonoom gebied geven.
28
00:05:18,240 --> 00:05:19,719
In je dromen.
29
00:05:23,000 --> 00:05:26,356
Wat weet jij van Bashur? Waar is hij?
-Geen idee.
30
00:05:26,520 --> 00:05:30,593
Is dat zo, of mag ik het niet weten?
-Ik weet niet waar hij is.
31
00:05:30,760 --> 00:05:33,070
We moeten hem aan tafel hebben.
32
00:05:33,240 --> 00:05:36,153
Het moet zonder hem gebeuren.
-Wie zegt dat?
33
00:05:36,320 --> 00:05:43,750
Ik denk dat jij heel goed een vreedzame
oplossing kunt vinden zonder Bashur.
34
00:05:43,920 --> 00:05:47,800
En dat wordt de hoeksteen
voor een duurzame vrede.
35
00:05:49,200 --> 00:05:52,158
Sorry, ik moet opnemen.
36
00:05:52,320 --> 00:05:58,475
Als je iets nodig hebt, ik ben de
komende dagen in Istanboel. Saluut.
37
00:05:58,640 --> 00:06:00,950
Ja? Ja, met mij.
38
00:06:31,160 --> 00:06:32,753
Maarit.
39
00:06:50,080 --> 00:06:53,471
Oké, we beginnen.
40
00:06:53,640 --> 00:07:00,956
Pak de palen en de zeilen.
Graaf met je handen.
41
00:07:01,120 --> 00:07:03,555
Laat je schop liggen.
42
00:07:38,160 --> 00:07:39,878
Heb je Emilia bereikt?
43
00:07:40,040 --> 00:07:43,032
Ik neem m'n eigen beslissingen.
Vertrouw me.
44
00:07:43,200 --> 00:07:49,549
Luister, ik hoor net dat het Turkse leger
erg actief is in het zuidoosten.
45
00:07:49,720 --> 00:07:54,271
Waar precies?
-Sirnak, waar dat massagraf is.
46
00:08:10,160 --> 00:08:15,189
We moeten Diyar en Emilia nu uit Sirnak
halen. Ik kan ze niet bereiken.
47
00:08:15,360 --> 00:08:19,319
Maarit Viljanen heeft vast
haar beveiliger mee.
48
00:08:19,480 --> 00:08:21,073
Wil je...
49
00:09:05,160 --> 00:09:09,154
Ik heb contact gehad met de patrouilles.
-Van de NAVO?
50
00:09:09,320 --> 00:09:13,951
Ja, twee F-38's zijn opgestegen
vanaf de militaire basis in Sirnak.
51
00:09:14,120 --> 00:09:15,440
Risiconiveau drie.
52
00:09:15,600 --> 00:09:20,595
Als het vier wordt, volgt evacuatie.
Diyar en Emilia zitten in groep één.
53
00:09:20,760 --> 00:09:22,671
En Maarit?
-Ook.
54
00:09:22,840 --> 00:09:24,990
Haal ze nu terug.
-Ik ben al bezig.
55
00:09:25,160 --> 00:09:27,436
Bel me zodra je iets weet.
56
00:09:53,080 --> 00:09:58,075
Waarom reageer je niet?
Is Ann-Mari wapens kwijt?
57
00:10:26,160 --> 00:10:29,073
Zo beheersen ze
de Koerdische gebieden.
58
00:10:33,480 --> 00:10:35,232
O, shit.
59
00:11:01,280 --> 00:11:07,754
Het klinkt stom,
maar voelt het hier alsof je thuis bent?
60
00:11:11,160 --> 00:11:16,599
Ik ben in een vliegtuig geboren.
-Serieus?
61
00:11:16,760 --> 00:11:19,400
M'n moeder probeerde
me binnen te houden...
62
00:11:19,560 --> 00:11:22,313
tot het toestel boven Europa vloog.
63
00:11:22,480 --> 00:11:25,677
Ze herinnerde me er vaak aan
hoe pijnlijk dat was.
64
00:11:29,360 --> 00:11:31,158
Je maakt een grapje.
65
00:11:36,000 --> 00:11:41,029
Ik ben geboren in de lucht, opgegroeid
in Berlijn en we komen uit Diyarbakir.
66
00:11:42,520 --> 00:11:46,070
O, dus je naam.
-Ja.
67
00:11:47,240 --> 00:11:51,234
Het is alsof ze mij
Stock zouden noemen.
68
00:11:53,160 --> 00:11:57,870
De Koerdische naam
voor Diyarbakir is Amed.
69
00:11:58,040 --> 00:12:02,591
Jij zou Stockstockholmi heten.
70
00:12:03,840 --> 00:12:07,435
Wat zeg je?
-Net als Amedi.
71
00:12:07,600 --> 00:12:10,069
Jij zou Stockstockholmi heten.
72
00:12:10,240 --> 00:12:12,914
Stockstockholmi?
73
00:12:13,080 --> 00:12:15,913
Sorry, ik moet even opnemen.
-Natuurlijk.
74
00:12:18,200 --> 00:12:21,431
Dag, schat. Hoe is het?
75
00:12:21,600 --> 00:12:23,238
Met mij is het goed.
76
00:12:23,400 --> 00:12:26,870
We zitten nu in het hotel.
We zijn aan het werk.
77
00:12:27,040 --> 00:12:29,839
Hallo, ben je daar nog?
78
00:12:30,000 --> 00:12:31,673
Ja, ik ben er nog.
79
00:12:33,040 --> 00:12:34,997
Ik heb je huis gezien.
80
00:12:36,360 --> 00:12:39,478
Gaat mijn verleden jou iets aan?
-Nee.
81
00:12:39,640 --> 00:12:43,679
Je had kunnen zeggen dat je
de stad kent en hier vrienden hebt.
82
00:12:43,840 --> 00:12:46,639
Ik heb geen vrienden.
83
00:12:46,800 --> 00:12:52,352
Als je nog eens iets over mij wilt weten,
vraag het me dan gewoon.
84
00:13:11,920 --> 00:13:16,391
Pak je spullen. Het onderzoek is
afgelast. We gaan naar huis.
85
00:13:16,560 --> 00:13:19,871
Wat? Dan zijn we hier
voor niks naartoe gegaan.
86
00:13:20,040 --> 00:13:22,031
We hebben alles gefotografeerd.
87
00:13:23,080 --> 00:13:25,879
We moeten hier weg. Nu.
88
00:13:44,680 --> 00:13:47,832
Over vijf minuten komt er een auto.
Wacht binnen.
89
00:13:48,000 --> 00:13:51,994
Evacuatie vanaf locatie C.
We worden opgehaald.
90
00:13:53,120 --> 00:13:56,238
De UNHCR is verantwoordelijk
voor dit hotel.
91
00:14:00,720 --> 00:14:02,040
We gaan.
92
00:14:07,880 --> 00:14:10,599
Kom, we gaan.
93
00:14:19,680 --> 00:14:22,069
Hou dit op schoot. Stap in.
94
00:14:24,360 --> 00:14:26,749
Hou dit op schoot en stap in de auto.
95
00:14:26,920 --> 00:14:29,799
Alleen jij.
Het evacuatieplan is heel strikt.
96
00:14:29,960 --> 00:14:33,430
Natuurlijk gaan ze met ons mee.
-Nee.
97
00:14:33,600 --> 00:14:37,434
Kom, jullie kunnen achterin. Stap in.
98
00:14:37,600 --> 00:14:39,113
Stap in.
99
00:14:55,880 --> 00:15:00,317
Neem de oostelijke route. We moeten
zo snel mogelijk naar de kruising.
100
00:15:00,480 --> 00:15:03,677
Neemt ze op?
-Ik heb geen bereik.
101
00:15:03,840 --> 00:15:06,958
Turkije heeft het netwerk hier
uitgeschakeld.
102
00:15:13,160 --> 00:15:17,393
We rijden een tijd lang door de rook.
Masker voor.
103
00:15:40,280 --> 00:15:43,079
Diyar Amedi.
Ik kan je nu niet te woord staan.
104
00:15:43,240 --> 00:15:46,358
Spreek wat in, dan bel ik je terug.
105
00:15:57,720 --> 00:16:02,157
Er is nog genoeg basiswerk
voor ons te doen.
106
00:16:02,320 --> 00:16:06,598
Bashur leert ons dat de strijdkrachten...
107
00:16:06,760 --> 00:16:10,355
alleen verantwoordelijk horen te zijn
voor de nationale...
108
00:16:10,520 --> 00:16:13,034
Goed je te zien.
109
00:16:13,200 --> 00:16:15,271
...en internationale veiligheid.
110
00:16:15,440 --> 00:16:20,037
Het leger staat onder direct gezag
van democratische instituties...
111
00:16:20,200 --> 00:16:21,713
oftewel van ons.
112
00:16:21,880 --> 00:16:24,349
Zonder eigen leger.
113
00:16:26,000 --> 00:16:28,276
worden we weggevaagd.
114
00:16:28,440 --> 00:16:32,798
Hoewel Binav Bashur verbannen is...
115
00:16:32,960 --> 00:16:37,431
staat het ons vrij
om te doen wat we kunnen.
116
00:16:37,600 --> 00:16:41,036
We moeten de fundamenten leggen
voor een samenleving...
117
00:16:41,200 --> 00:16:43,919
naar de leer van Bashur.
118
00:16:44,080 --> 00:16:49,439
We keren ons tegen de VN, die zich laat
leiden door Turkije en de grote landen.
119
00:16:49,600 --> 00:16:53,389
We doen dat
op alle mogelijke manieren.
120
00:16:53,560 --> 00:16:55,233
Legitimatie, graag.
121
00:16:56,360 --> 00:17:00,911
Welkom. Komt u binnen en gaat u zitten.
122
00:17:07,120 --> 00:17:11,034
Hoe weten ze ons toch altijd te vinden?
-Ze doen gewoon hun werk.
123
00:17:12,080 --> 00:17:18,793
Iemand informeert ze over ons.
Ze komen altijd 10 minuten na aanvang.
124
00:17:40,280 --> 00:17:46,595
Het mooiste aan bijeenkomsten van de
Veiligheidsraad is dat je mensen ziet.
125
00:17:46,760 --> 00:17:51,789
Als dat leidt tot een grotere veiligheid,
vind ik dat ook.
126
00:17:51,960 --> 00:17:56,591
Het zijn goede mensen,
maar het blijven mensen.
127
00:18:00,200 --> 00:18:01,759
Pardon.
128
00:18:07,800 --> 00:18:11,759
Neemt u mij in het ootje, Mr Rantala?
-Pardon?
129
00:18:11,920 --> 00:18:14,230
De containers waren leeg.
130
00:18:15,840 --> 00:18:20,118
Dat bestaat niet.
-Waar zijn de wapens?
131
00:18:23,200 --> 00:18:27,637
Ik duik er meteen in.
Fijn dat u me op de hoogte stelt.
132
00:18:27,800 --> 00:18:33,557
Ik wil ze volgens plan in Jeddah hebben
en wel nu.
133
00:18:54,800 --> 00:18:56,837
Oskar, wat is er?
134
00:18:57,000 --> 00:19:01,437
Sorry, het is nog vroeg bij jullie,
maar ik moet iets weten.
135
00:19:01,600 --> 00:19:06,470
Hebben we bevestiging gekregen
van de levering van de wapens?
136
00:19:06,640 --> 00:19:08,631
Natuurlijk. Hoezo?
137
00:19:08,800 --> 00:19:15,354
De minister van Saudi-Arabië zegt dat
we lege containers hebben geleverd.
138
00:19:15,520 --> 00:19:17,875
Wat?
139
00:19:18,040 --> 00:19:24,150
Verzeker je ervan
dat alles volgens plan is verlopen.
140
00:19:24,320 --> 00:19:27,438
Natuurlijk, maar...
Verdomme.
141
00:19:28,880 --> 00:19:34,159
Oskar, ga me niet vertellen
dat Sundell erachter zit.
142
00:19:36,200 --> 00:19:39,556
Het komt allemaal
door die toespraak van haar.
143
00:19:39,720 --> 00:19:44,271
Het zou niet voor het eerst zijn
dat ze alles verpest.
144
00:19:45,320 --> 00:19:47,516
Ze moet haar mond houden.
145
00:19:59,880 --> 00:20:01,712
Dank je.
146
00:20:05,360 --> 00:20:10,912
Laat het de laatste keer zijn
dat je hier bijeenkomsten organiseert.
147
00:20:14,240 --> 00:20:17,551
Zo meteen staat de politie voor de deur.
148
00:20:19,600 --> 00:20:22,240
Respecteer je zoon
en laat hem z'n werk doen.
149
00:20:22,400 --> 00:20:29,397
Wij werken bij onze bijeenkomsten
aan hetzelfde. Snap je?
150
00:20:29,560 --> 00:20:33,474
Jouw werk heeft de vrede
niet dichterbij gebracht.
151
00:20:42,640 --> 00:20:46,759
Hallo, met Diyar Amedi.
Ik kan je nu niet te woord staan.
152
00:20:49,200 --> 00:20:52,955
In de Verdragen van Genève staat:
153
00:20:53,120 --> 00:20:55,873
Het vernietigen van bossen
en het milieu...
154
00:20:56,040 --> 00:21:00,591
mag niet als wapen worden ingezet.
155
00:21:02,560 --> 00:21:07,919
Heeft het Turkse leger opzettelijk
brandgesticht in Sirnak?
156
00:21:12,440 --> 00:21:14,636
Ik heb een interessant boek gelezen.
157
00:21:16,120 --> 00:21:19,511
Het ging over de Finse banden
met de nazi's.
158
00:21:19,680 --> 00:21:24,516
Jullie waren hun bondgenoten,
maar keerden hen de rug toe.
159
00:21:24,680 --> 00:21:27,354
De Duitsers moesten weg uit Finland.
160
00:21:27,520 --> 00:21:30,831
Daarop hebben ze
het halve land platgebrand.
161
00:21:31,680 --> 00:21:35,116
Die conflicten zijn opgelost.
-Zijn ze ook vergeven?
162
00:21:35,280 --> 00:21:39,797
Per slot van rekening zit er
een Duitse vredestichter in uw team.
163
00:21:43,920 --> 00:21:46,150
En vertrouwt u hem?
164
00:21:48,440 --> 00:21:52,957
Het vierde punt dat de VN geregeld
wil zien in een vredesakkoord is...
165
00:21:53,120 --> 00:21:59,036
het voorkomen van de verwoesting
van natuurlijke hulpbronnen.
166
00:21:59,200 --> 00:22:02,591
We branden het hele zuidoosten plat
als het moet...
167
00:22:02,760 --> 00:22:08,551
zolang men mij verwijt dat de guerrilla's
moord en verderf zaaien in m'n land.
168
00:22:08,720 --> 00:22:12,918
Ze beroepen zich daarbij op Genève.
Welk verdrag beschermt ons?
169
00:22:13,760 --> 00:22:15,558
Ik.
-U?
170
00:22:15,720 --> 00:22:19,031
Hierover is allang
op een hoger niveau beschikt.
171
00:22:30,480 --> 00:22:37,477
U zegt dat de guerrilla's de reden zijn
dat de bossen worden platgebrand.
172
00:22:44,760 --> 00:22:47,559
Je kunt nog even hardlopen, als je wilt.
173
00:22:53,640 --> 00:23:00,433
Ben je hier om je land te dienen?
-Wij allebei, voor zover ik weet.
174
00:23:00,600 --> 00:23:04,230
Je bent de CEO
van een beveiligingsbedrijf.
175
00:23:04,400 --> 00:23:07,472
Buitenlandse Zaken is je grootste klant.
176
00:23:07,640 --> 00:23:11,873
Je hebt je huiswerk gedaan.
-Ik moet ook dingen over jou weten.
177
00:23:17,520 --> 00:23:19,238
We moeten gaan.
178
00:23:20,560 --> 00:23:22,119
Goed.
179
00:23:23,360 --> 00:23:26,432
Laten we meteen naar punt negen gaan.
180
00:23:26,600 --> 00:23:32,710
Ons land heeft 'n waarheidscommissie
die dubieuze sterfgevallen onderzoekt.
181
00:23:32,880 --> 00:23:37,158
Het is daarom niet nodig dat de VN of u
de massagraven onderzoekt.
182
00:23:37,320 --> 00:23:38,674
Dat doen wij zelf.
183
00:23:38,840 --> 00:23:43,152
We zullen rekening moeten houden
met het standpunt van Haward Ciziri...
184
00:23:43,320 --> 00:23:45,914
over het functioneren
van die commissie.
185
00:23:46,080 --> 00:23:49,311
Hij denkt daar heel anders over dan u.
186
00:23:49,480 --> 00:23:53,235
Moeten we Haward Ciziri
over elk besluit raadplegen?
187
00:23:53,400 --> 00:23:59,635
Als we echt vrede willen,
vraagt dat van ons het inzicht...
188
00:23:59,800 --> 00:24:05,398
dat Binav Bashur en Haward Ciziri
de belangen van hun volk dienen.
189
00:24:05,560 --> 00:24:09,918
Ze moeten hun plicht doen.
We kunnen ze niet negeren.
190
00:24:15,440 --> 00:24:17,477
U kunt doorgeven...
191
00:24:17,640 --> 00:24:22,430
dat ik de Syrische vluchtelingen een
vrije doortocht naar Europa kan geven...
192
00:24:22,600 --> 00:24:26,150
als deze onderhandelingen
niet volgens plan verlopen.
193
00:24:40,120 --> 00:24:43,317
Het toestel is vertrokken.
-Zijn ze aan boord?
194
00:24:43,480 --> 00:24:47,713
Ik heb geen lijst met passagiers,
maar ze zijn aan boord.
195
00:24:47,880 --> 00:24:51,077
Esmer weet dat we
al die vluchtelingen niet willen.
196
00:24:51,240 --> 00:24:55,279
Wat kan ik tegen hem gebruiken?
Ik kan hem niet z'n gang laten gaan.
197
00:24:55,440 --> 00:24:57,670
Hoe komt het
dat hij aan tafel zit?
198
00:24:57,840 --> 00:25:03,836
Zeg niet dat je je door het leger laat
sturen of door welke andere partij ook.
199
00:25:05,800 --> 00:25:10,556
Ik heb het voor het zeggen, en jij legt
verantwoording af aan mij. Punt.
200
00:25:31,160 --> 00:25:33,390
Je kunt het.
201
00:25:33,560 --> 00:25:34,994
Kom.
202
00:25:38,720 --> 00:25:40,518
Ik moet gaan.
203
00:26:09,240 --> 00:26:11,754
Zal ik samen met je wachten?
204
00:26:29,560 --> 00:26:31,631
Is alles in orde?
-Ja.
205
00:26:31,800 --> 00:26:34,519
Met Maarit ook?
-Ja.
206
00:26:34,680 --> 00:26:36,557
Mooi.
207
00:26:36,720 --> 00:26:37,949
Ann-Mari.
-Ja?
208
00:26:38,120 --> 00:26:43,149
Wil je naar m'n kamer komen?
Ik moet je iets laten zien.
209
00:26:43,320 --> 00:26:44,674
Ja.
210
00:26:48,800 --> 00:26:53,829
Een mooie rede, maar de wapens zijn
niet onderweg naar Saudi-Arabië.
211
00:26:54,000 --> 00:26:57,436
Wie appt dit?
-M'n professor in Londen.
212
00:26:59,680 --> 00:27:04,914
Hij noemt je Emmy.
Je kent hem zeker erg goed.
213
00:27:05,080 --> 00:27:06,718
Ook weer niet zo goed.
214
00:27:08,520 --> 00:27:11,512
Hoe weet hij
dat je voor mij werkt?
215
00:27:11,680 --> 00:27:15,275
Misschien heb ik je rede
op Facebook gezet...
216
00:27:15,440 --> 00:27:18,558
en geschreven
dat ik graag voor je werk.
217
00:27:18,720 --> 00:27:23,999
Emilia, zet nooit iets over ons werk
of over ons op internet.
218
00:27:24,160 --> 00:27:26,834
We werkten toen nog niet
aan dit project.
219
00:27:28,360 --> 00:27:30,033
Wis het.
220
00:27:35,120 --> 00:27:39,637
Wat doen we hiermee?
-Niks. Het kan...
221
00:27:41,120 --> 00:27:46,069
Ik weet het niet. Reageer niet. Misschien
wil iemand me alleen maar afleiden.
222
00:27:48,600 --> 00:27:50,830
Ik ben blij dat je terug bent.
223
00:27:55,880 --> 00:27:58,872
Tom Virta.
-Met minister Oskar Rantala.
224
00:27:59,040 --> 00:28:02,829
We zijn klant bij jou.
-Pap, ga aan de kant.
225
00:28:04,320 --> 00:28:07,756
Kinderen doen altijd zo lief.
-Zo is het.
226
00:28:08,320 --> 00:28:12,791
Ik hoor dat je in Turkije
met Ann-Mari Sundell werkt.
227
00:28:12,960 --> 00:28:16,476
Dat klopt.
-Hoe gaat het?
228
00:28:16,640 --> 00:28:19,439
Prima.
-Mooi. Ik heb me in je verdiept.
229
00:28:19,600 --> 00:28:22,274
Je hebt van alles en nog wat gedaan.
230
00:28:22,440 --> 00:28:30,074
Niet alles was strikt genomen legaal,
maar dat is niet van belang.
231
00:28:30,240 --> 00:28:35,269
Jouw taak is toezicht houden op
de communicatie van Ann-Mari Sundell.
232
00:28:35,440 --> 00:28:40,753
Wie neemt er contact op en waarom?
-Mijn taak is Ann-Mari beveiligen.
233
00:28:40,920 --> 00:28:43,992
Je moet weten dat de toespraak...
234
00:28:44,160 --> 00:28:49,360
waarin ze details onthulde over
de wapenhandel met Saudi-Arabië...
235
00:28:49,520 --> 00:28:53,639
haar veiligheid
niet bepaald heeft vergroot.
236
00:28:53,800 --> 00:29:01,389
Ik hoop dat je me meteen belt als je iets
te weten komt over de wapenhandel.
237
00:29:10,480 --> 00:29:15,714
Waarom praat je zo tegen me? Waarom
schreeuw je als ik met een vriend praat?
238
00:29:16,720 --> 00:29:19,075
Ik ben blij dat je vrienden hebt.
239
00:29:21,320 --> 00:29:26,235
Weet je wel
hoe bevoorrecht je bent?
240
00:29:26,400 --> 00:29:31,110
Je hebt alles.
Toen ik zo oud was als jij...
241
00:29:32,600 --> 00:29:38,312
maakte ik elke avond in een winkel
de slagersvitrine schoon.
242
00:29:38,480 --> 00:29:40,710
Ik lag niet op de bank.
243
00:29:42,160 --> 00:29:45,949
Ik kan de geur van rauw vlees en bloed
nog steeds niet verdragen.
244
00:29:46,120 --> 00:29:48,999
Ik heb echt met je te doen.
245
00:29:59,520 --> 00:30:01,158
Shit.
246
00:30:05,600 --> 00:30:09,719
Het was impulsief van me
om je daarheen te sturen. Het spijt me.
247
00:30:12,240 --> 00:30:17,360
Heb je het onderzoek afgelast
vanwege de natuurbranden?
248
00:30:17,520 --> 00:30:21,400
Als we geen vooruitgang boeken,
zullen er meer graven volgen.
249
00:30:23,960 --> 00:30:26,839
Heb je je contacten gesproken?
250
00:30:28,600 --> 00:30:33,720
Binav Bashur is in de VS geweest,
maar die informatie is verouderd.
251
00:30:33,880 --> 00:30:35,109
Het gerucht gaat...
252
00:30:35,280 --> 00:30:40,480
dat Esmer en de NAVO onenigheid
hadden over de uitlevering van Bashur.
253
00:30:40,640 --> 00:30:44,634
Zit Esmer alleen aan tafel
om Binav Bashur in handen te krijgen?
254
00:30:44,800 --> 00:30:48,031
Ruziet hij daarom met de NAVO?
-Chanteert hij de NAVO?
255
00:30:48,200 --> 00:30:51,750
'Lever hem uit, anders kunnen
jullie troepen vertrekken.'
256
00:30:51,920 --> 00:30:55,311
'Dan heb je geen toegang meer
tot het Midden-Oosten.'
257
00:30:56,400 --> 00:31:01,349
We moeten Bashur spreken en hem vragen
wat er precies aan de hand is.
258
00:31:06,000 --> 00:31:09,231
Ik wil m'n contacten
niet in gevaar brengen.
259
00:31:09,400 --> 00:31:14,156
Ik weet het, maar heeft je familie foto's
van Haward Ciziri aan de muur hangen?
260
00:31:34,520 --> 00:31:36,158
Nu hebt u gezien...
261
00:31:40,560 --> 00:31:42,915
wat ze ons aandoen...
262
00:31:43,080 --> 00:31:46,311
hoe ze ons vermoorden
en onze dorpen platbranden.
263
00:31:46,480 --> 00:31:48,756
Er wordt niets over gezegd.
264
00:31:48,920 --> 00:31:52,276
We zijn hier om erover te praten.
Het moet ophouden.
265
00:31:52,440 --> 00:31:57,389
Zij noemen het beveiliging.
Wij noemen het genocide.
266
00:31:57,560 --> 00:32:03,829
Er zijn 50.000 Koerden vermoord.
Slechts een klein deel is geïdentificeerd.
267
00:32:04,000 --> 00:32:07,470
We weten dat en zijn op de hoogte
van het leed en de wanhoop.
268
00:32:07,640 --> 00:32:13,318
Wat vindt u een eerlijke compensatie
voor die gewetenloze daden?
269
00:32:17,240 --> 00:32:18,913
Koerdistan.
270
00:32:27,080 --> 00:32:30,391
In Sirnak is inderdaad
een massagraf aangetroffen.
271
00:32:31,640 --> 00:32:33,119
Dertig doden.
272
00:32:34,760 --> 00:32:37,912
Het onderzoek werd verstoord.
273
00:32:39,120 --> 00:32:43,034
De slachtoffers zullen
worden geïdentificeerd.
274
00:32:43,200 --> 00:32:47,034
Maar als we nu vooruitgang
willen boeken...
275
00:32:47,200 --> 00:32:51,671
als u een politiek stelsel wilt
op basis van gedeelde waarden...
276
00:32:51,840 --> 00:32:56,630
zullen we iets aan de militaire macht
en de guerrilla's moeten doen.
277
00:32:56,800 --> 00:32:59,269
Toon aan
dat het gezag bij u rust.
278
00:32:59,440 --> 00:33:02,910
Anders kunnen de besprekingen
geen doorgang vinden.
279
00:33:03,080 --> 00:33:06,232
Bent u de leider van de guerrilla's?
280
00:33:08,280 --> 00:33:11,830
Of is Binav Bashur dat?
281
00:33:18,960 --> 00:33:21,190
Dan moet ik Binav Bashur ontmoeten.
282
00:33:21,360 --> 00:33:25,513
U staat aan de kant van Turkije
en van de NAVO.
283
00:33:25,680 --> 00:33:30,231
Ik sta in het midden.
Ik sta aan niemands kant.
284
00:33:31,720 --> 00:33:36,396
Als het aan mij lag,
zou ik nu thuis visnetten ontwarren.
285
00:33:36,560 --> 00:33:38,551
Waarom doet u dat niet?
286
00:33:41,440 --> 00:33:45,911
Ik heb meer hoop voor uw vooruitgang
dan voor die van mij.
287
00:33:49,640 --> 00:33:55,352
Ons enige oorlogswapen
zijn onze guerrilla's...
288
00:33:55,520 --> 00:33:59,036
met hun onvoorspelbare tactieken.
289
00:33:59,200 --> 00:34:01,316
Daar ligt onze kracht.
290
00:34:02,280 --> 00:34:08,629
Maar, geloof me, ik wil een toekomst
waarin guerrilla's overbodig zijn.
291
00:34:08,800 --> 00:34:12,714
Leg dan de wapens neer
en beëindig het conflict.
292
00:34:13,760 --> 00:34:18,118
In ruil daarvoor garandeert
Berkay Esmer het Koerdische volk...
293
00:34:18,280 --> 00:34:22,433
z'n eigen taal, z'n eigen cultuur
en z'n eigen middelen van bestaan...
294
00:34:22,600 --> 00:34:26,480
in een regio die de Koerden
Turks Koerdistan mogen noemen...
295
00:34:26,640 --> 00:34:31,555
maar die internationaal erkend
zal worden als deel van Turkije.
296
00:34:34,600 --> 00:34:37,831
Ik denk niet dat hij weet
waar Binav Bashur is.
297
00:34:38,000 --> 00:34:41,755
Je hebt hem veel beloofd.
-Dat klopt.
298
00:34:41,920 --> 00:34:45,072
Meer dan wat er op de agenda staat?
299
00:34:45,240 --> 00:34:49,950
Burgerrechten en een Koerdistan
dat onder Turkije valt.
300
00:34:51,960 --> 00:34:55,840
Regel voor vanavond
een officieuze ontmoeting met Esmer.
301
00:34:57,480 --> 00:35:01,792
Wat ga je hem aanbieden?
-Ontwapening. Geen guerrilla's meer.
302
00:35:01,960 --> 00:35:06,318
Kunnen we dat voor elkaar krijgen?
-We hebben de benodigde steun.
303
00:35:06,480 --> 00:35:10,314
Ciziri moet bevestigen
dat de guerrilla's ontwapend worden.
304
00:35:10,480 --> 00:35:15,475
Er valt straks niemand te ontwapenen.
Ze gaan allemaal naar Irak of Syrië.
305
00:35:15,640 --> 00:35:17,472
Esmer gooit de grenzen dicht.
306
00:35:17,640 --> 00:35:21,713
Alle grenswachten hebben
Koerdische banden. Dat gaat niet lukken.
307
00:35:21,880 --> 00:35:26,078
Dit is ons plan.
We maken er een succes van.
308
00:35:28,200 --> 00:35:31,272
En hoe komen we
in contact met de guerrilla's?
309
00:35:32,840 --> 00:35:36,231
Hoe kunnen we
een treffen met Bashur regelen...
310
00:35:36,400 --> 00:35:39,313
als niemand weet waar hij zit?
311
00:35:42,440 --> 00:35:44,750
Heb je Esmer al bereikt?
312
00:35:59,000 --> 00:36:01,116
Ciziri gebruikt je.
313
00:36:03,280 --> 00:36:07,877
Dat vind ik niet erg.
Hij is een politicus en ik heb hem door.
314
00:36:13,000 --> 00:36:15,958
PALEIS VAN ESMER
ISTANBOEL
315
00:36:43,680 --> 00:36:46,752
Dit is de veiligste plek van Istanboel.
316
00:36:50,960 --> 00:36:52,473
Ga zitten.
317
00:36:54,600 --> 00:36:56,477
Het is mooi hier.
318
00:37:03,040 --> 00:37:05,429
Hardlopen is voor mij iets geestelijks.
319
00:37:05,600 --> 00:37:09,912
Ik doe m'n oordoppen in
en trek me terug in m'n eigen wereldje.
320
00:37:14,600 --> 00:37:18,195
Het was heerlijk. Dank u wel.
321
00:37:19,440 --> 00:37:21,272
Ik had honger.
322
00:37:23,560 --> 00:37:24,914
Komt u mee.
323
00:37:36,480 --> 00:37:38,198
Wat vindt u ervan?
324
00:37:39,920 --> 00:37:43,390
Het is een van de mooiste steden
ter wereld.
325
00:37:43,560 --> 00:37:45,437
De allermooiste.
326
00:37:50,200 --> 00:37:52,635
Morgen is er een officieel treffen.
327
00:37:54,240 --> 00:37:59,838
Ik ga een herziening voorstellen
van de burgerrechten voor de Koerden.
328
00:38:00,000 --> 00:38:02,833
Gezag over de eigen taal,
pers en media...
329
00:38:03,000 --> 00:38:09,838
de gemeentelijke politiek, de rechtspraak
in Zuidoost-Turkije, de hulpbronnen.
330
00:38:10,000 --> 00:38:12,879
Turkije moet deze rechten respecteren.
331
00:38:13,040 --> 00:38:16,396
In ruil daarvoor leggen de guerrilla's
de wapens neer.
332
00:38:22,400 --> 00:38:25,153
Hoe kunt u dat garanderen?
333
00:38:25,320 --> 00:38:30,998
Ontwapening volgt zodra Turkije
werk maakt van de burgerrechten.
334
00:38:33,240 --> 00:38:39,031
De guerrilla's en het leger moeten voor
het einde van het jaar ontwapend zijn.
335
00:38:42,400 --> 00:38:43,913
Goed.
336
00:38:46,160 --> 00:38:50,711
Ik formuleer de details en stel
een eerste versie van het akkoord op.
337
00:38:50,880 --> 00:38:53,793
Die geef ik aan u en aan Ciziri.
338
00:38:53,960 --> 00:38:56,679
Jullie lezen hem
en dan hebben we het erover.
339
00:38:58,640 --> 00:39:00,438
Over twee weken.
340
00:39:03,360 --> 00:39:04,759
Dank u.
341
00:39:13,680 --> 00:39:15,591
Mooie woorden.
342
00:39:16,800 --> 00:39:22,159
Maar er kan alleen vrede komen
als Binav Bashur mij hier ontmoet.
343
00:39:22,320 --> 00:39:26,712
Als het niet anders kan,
onderhandelen we zonder hem.
344
00:39:27,760 --> 00:39:30,559
Het was een fijne avond. Dank u.
345
00:39:48,320 --> 00:39:52,518
Kun je ook naast me lopen?
Dat zou heel fijn zijn.
346
00:39:57,600 --> 00:39:59,113
Dank je.
347
00:40:23,640 --> 00:40:27,952
De contactpersoon van Diyar brengt ons
naar Binav Bashur.
348
00:40:28,120 --> 00:40:29,474
Nu.
349
00:40:29,640 --> 00:40:34,635
Niet nu. We gaan er niet
midden in de nacht op uit.
350
00:40:34,800 --> 00:40:37,872
Goed.
-Ik zet je veiligheid niet op het spel.
351
00:40:38,040 --> 00:40:39,439
Goed.
352
00:40:40,560 --> 00:40:42,676
Maar ik ga wel.
353
00:40:42,840 --> 00:40:46,435
Geef me een uur
om alles voor te bereiden.
354
00:40:46,600 --> 00:40:48,034
Een half uur.
355
00:40:48,200 --> 00:40:51,670
Wie gaan er?
-In elk geval Diyar en ik.
356
00:40:55,800 --> 00:40:58,394
Als we afspreken
om om acht uur te bellen.
357
00:40:58,560 --> 00:41:01,439
maak ik me zorgen
als ik je niet te pakken krijg.
358
00:41:05,600 --> 00:41:08,160
Er zit je iets dwars.
359
00:41:08,320 --> 00:41:10,311
Het is niets ernstigs.
360
00:41:11,360 --> 00:41:15,911
Ik vertrouw je,
maar zoek het gevaar niet op.
361
00:41:17,480 --> 00:41:20,359
Het is geen toeval
dat je daar nu bent.
362
00:41:21,840 --> 00:41:23,194
Goed.
363
00:42:04,840 --> 00:42:09,516
Ik moest akkoord gaan
met bepaalde veiligheidsmaatregelen.
364
00:42:10,680 --> 00:42:13,194
Niemand mag zien waar we heen gaan.
365
00:42:21,480 --> 00:42:25,110
Telefoons in de doos graag.
366
00:42:25,280 --> 00:42:26,953
Uw wapen alstublieft.
367
00:42:28,680 --> 00:42:30,796
Dank u.
28589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.