Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,800 --> 00:00:17,757
Peacemaker is niet waargebeurd.
2
00:00:17,920 --> 00:00:22,198
Sommige personages en voorvallen
raken aan de werkelijkheid.
3
00:00:37,000 --> 00:00:40,436
SIRNAK
ZUIDOOST-TURKIJE
4
00:00:40,600 --> 00:00:44,878
Route één is niet veilig.
We moeten een andere route nemen.
5
00:00:45,040 --> 00:00:49,238
Rechtsaf, het terrein op.
Hier rechts.
6
00:00:51,520 --> 00:00:53,830
We komen zo op de andere route.
7
00:00:58,600 --> 00:01:00,511
Wat was dat?
8
00:01:00,680 --> 00:01:03,991
Iedereen stoppen.
9
00:01:07,880 --> 00:01:10,679
We hebben een lekke band.
Blijf in de auto.
10
00:01:17,480 --> 00:01:19,869
Blijf hier.
11
00:01:20,040 --> 00:01:21,917
Blijf in de auto.
12
00:03:12,000 --> 00:03:15,391
VERENIGDE NATIES
NEW YORK
13
00:03:28,240 --> 00:03:30,993
Dit is niet de rede
die we geschreven hebben.
14
00:03:34,040 --> 00:03:35,678
Nee.
15
00:03:35,840 --> 00:03:37,513
Zullen we maar?
16
00:03:39,040 --> 00:03:42,431
De wapenindustrie is heel belangrijk...
17
00:03:42,600 --> 00:03:45,433
voor de economie
van de westerse democratieën.
18
00:03:45,600 --> 00:03:47,318
Ik maak er deel van uit.
19
00:03:47,480 --> 00:03:51,997
Ik heb in m'n carrière voornamelijk
in conflictgebieden gewerkt...
20
00:03:52,160 --> 00:03:59,715
en mijn werk wordt gefinancierd door
landen en internationale organisaties.
21
00:03:59,880 --> 00:04:01,951
Dat gezegd hebbende...
22
00:04:02,120 --> 00:04:07,115
ben ik hier vandaag om te praten
over de menselijke waardigheid.
23
00:04:08,920 --> 00:04:15,394
Laat de menselijke waardigheid zich uitdrukken
in geld?
24
00:04:16,720 --> 00:04:19,917
Vorige week was ik bij een bijeenkomst
in Helsinki.
25
00:04:20,080 --> 00:04:25,029
Het staatsbedrijf Hamina Steel kreeg
op die bijeenkomst toestemming...
26
00:04:25,200 --> 00:04:29,956
om Saudi-Arabië voor 100 miljoen dollar
aan wapens te verkopen.
27
00:04:30,120 --> 00:04:34,512
Hoe verhoudt dat zich
tot de menselijke waardigheid?
28
00:04:34,680 --> 00:04:37,877
Waarom verkoopt Finland wapens
aan een land...
29
00:04:38,040 --> 00:04:40,509
dat de mensenrechten niet eerbiedigt...
30
00:04:40,680 --> 00:04:46,437
aan een land dat die wapens inzet
ten koste van mensen en het milieu?
31
00:04:46,600 --> 00:04:51,037
Die wapens zijn inmiddels
op weg naar Saudi-Arabië.
32
00:04:51,200 --> 00:04:54,955
Ik heb de overeenkomst niet kunnen voorkomen.
Ik heb gefaald.
33
00:04:56,640 --> 00:04:59,280
Maar ik zal nooit opgeven.
34
00:05:00,320 --> 00:05:02,914
Ik zal de mensheid
nooit de rug toekeren.
35
00:05:03,080 --> 00:05:07,597
Juist daarom ben ik hier vandaag
met de vraag:
36
00:05:07,760 --> 00:05:15,474
Hoe kunnen Finse politici zich in het
licht van het voorafgaande afficheren...
37
00:05:15,640 --> 00:05:19,918
als beleidsmaker met respect
voor de menselijke waardigheid?
38
00:05:20,080 --> 00:05:26,599
We kijken weg en zijn medeplichtig
aan misdaden die plaatsvinden...
39
00:05:26,760 --> 00:05:30,276
terwijl wij hier zitten te babbelen.
40
00:05:36,160 --> 00:05:39,915
Ik schaam me ervoor
dat ik een Europeaan ben.
41
00:05:41,520 --> 00:05:47,232
Ik schaam me ervoor
dat ik een Fin ben.
42
00:05:50,000 --> 00:05:54,073
Excellentie, wat vond u van de toespraak
van Ann-Mari Sundell?
43
00:05:54,240 --> 00:05:57,232
Bent u het eens met uw voorganger?
44
00:05:58,480 --> 00:06:02,633
Ik vind dat alle Finnen
in de spiegel moeten kijken.
45
00:06:02,800 --> 00:06:07,510
Ze moeten zich afvragen of ze zich
inspannen voor een betere wereld...
46
00:06:07,680 --> 00:06:12,914
of dat ze bezig zijn met het ondergraven
van een beschaafde samenleving.
47
00:06:13,080 --> 00:06:16,232
Maar verkoopt Finland wapens
aan Saudi-Arabië?
48
00:06:16,400 --> 00:06:18,471
Kunt u dat bevestigen?
49
00:06:27,480 --> 00:06:34,113
Je weet dat je niet kunt praten over zaken
die in vertrouwen zijn besproken.
50
00:06:34,280 --> 00:06:38,399
Dat druist tegen alle regels in.
51
00:06:38,560 --> 00:06:44,112
Dat geldt voor overheidsfunctionarissen.
Ann-Mari Sundell is ondernemer.
52
00:06:44,280 --> 00:06:49,070
Ik trad op als expert
van het Exportteam Defensiematerieel.
53
00:06:49,240 --> 00:06:54,519
Vijf jaar geleden heb je met de Finse staat
een overeenkomst gesloten.
54
00:06:54,680 --> 00:06:58,150
Het schenden daarvan
leidt tot vervolging.
55
00:06:59,520 --> 00:07:01,909
Mag ik die overeenkomst inzien?
56
00:07:06,200 --> 00:07:10,034
Kan m'n cliënt werken tijdens 't proces?
-Nee.
57
00:07:14,840 --> 00:07:19,596
Schaam je, overheid
schaam je, Finland
58
00:07:22,560 --> 00:07:27,350
Hamina Steel kreeg toestemming
van het Exportteam Defensiematerieel...
59
00:07:27,520 --> 00:07:32,469
om een overeenkomst te sluiten
met Saudi-Arabië.
60
00:07:32,640 --> 00:07:35,996
Er zijn geen fouten gemaakt.
61
00:07:36,160 --> 00:07:38,913
En de wapens zijn al onderweg?
62
00:07:39,080 --> 00:07:42,550
Ik ga niet in op details.
63
00:07:47,240 --> 00:07:50,710
Sommigen kan het wel wat schelen.
64
00:08:13,680 --> 00:08:17,878
Ik kan je nu niet te woord staan.
Spreek een boodschap in.
65
00:08:18,040 --> 00:08:21,795
Hallo, Ann-Mari, met Emilia.
Wil je me terugbellen?
66
00:08:21,960 --> 00:08:26,796
Heb je gezien
hoeveel aandacht je toespraak krijgt?
67
00:08:26,960 --> 00:08:29,190
Bel me alsjeblieft.
68
00:08:29,360 --> 00:08:33,718
De minister van Handel
van het land dat de EU voorzit...
69
00:08:33,880 --> 00:08:37,589
eiste strengere voorwaarden
aan wapenovereenkomsten.
70
00:08:37,760 --> 00:08:40,149
...leidde tot publieke ophef.
71
00:08:40,320 --> 00:08:46,475
De rede van de oud-minister van BuZa
wordt als alarmerend ervaren...
72
00:08:47,760 --> 00:08:50,639
Nebez, pass de bal.
73
00:08:52,280 --> 00:08:54,556
Nebez, pass de bal.
74
00:08:57,520 --> 00:08:59,830
Nebez, passen.
75
00:09:00,000 --> 00:09:02,196
Goal.
76
00:09:03,320 --> 00:09:06,756
De EU-landen eisen
van de Veiligheidsraad...
77
00:09:06,920 --> 00:09:09,309
de ratificatie van een nieuw akkoord...
78
00:09:09,480 --> 00:09:13,314
om doeltreffender te kunnen optreden
tegen de wapenexport.
79
00:09:13,480 --> 00:09:18,077
Secretaris-generaal Theo Slobo
heeft zich nog niet over de rede uitgelaten.
80
00:09:18,240 --> 00:09:22,074
Die wapens zijn inmiddels
op weg naar Saudi-Arabië.
81
00:09:23,720 --> 00:09:27,076
Ik heb de overeenkomst
niet kunnen voorkomen.
82
00:09:27,240 --> 00:09:30,870
Idealisme is mooi,
maar geen oplossing voor problemen.
83
00:09:31,040 --> 00:09:35,193
We hebben gezien
welk effect haar rede heeft...
84
00:09:35,360 --> 00:09:41,834
Die rede heeft maar één blijvend effect:
het einde van de carrière van Sundell.
85
00:10:08,400 --> 00:10:10,789
Goedemorgen, Mandela.
86
00:10:19,560 --> 00:10:23,997
VRACHTSCHIP NORTHERN LINES
MIDDELLANDSE ZEE
87
00:10:33,120 --> 00:10:35,953
Ze hebben hun koers
in onze richting verlegd.
88
00:10:47,520 --> 00:10:51,514
Er zouden hier geen andere
geregistreerde schepen horen te zijn.
89
00:11:57,280 --> 00:12:00,557
Hier zit je dus.
Waarom neem je niet op?
90
00:12:00,720 --> 00:12:03,599
Ik heb je wel duizend keer gebeld.
91
00:12:03,760 --> 00:12:07,355
Ik maakte me zorgen.
-Ik ben...
92
00:12:08,720 --> 00:12:12,270
een ex-vredestichter.
-Kom op.
93
00:12:13,320 --> 00:12:17,109
Wat had je dan verwacht?
De Nobelprijs?
94
00:12:17,280 --> 00:12:19,954
Het was een goede rede.
-Ik weet het.
95
00:12:21,040 --> 00:12:23,873
Kom, Theo. Wat kom je doen?
96
00:12:24,920 --> 00:12:30,359
Turkije en de Koerden zijn bereid
om over vrede te onderhandelen.
97
00:12:30,520 --> 00:12:34,991
Er komt geen vrede zolang Esmer geen
einde maakt aan Bashurs ballingschap.
98
00:12:35,160 --> 00:12:37,879
Ja, Bashur is bepalend.
99
00:12:38,040 --> 00:12:41,237
Maar de meeste Koerden
steunen Haward Ciziri.
100
00:12:41,400 --> 00:12:44,392
En hij geeft de onderhandelingen
groen licht.
101
00:12:44,560 --> 00:12:49,509
Dat is mooi.
Je weet dat ik dit nooit doe.
102
00:12:49,680 --> 00:12:53,560
Bovendien mag ik helemaal niets doen
hangende het proces.
103
00:12:53,720 --> 00:12:57,475
Over alles valt te onderhandelen.
-Is dat zo?
104
00:12:57,640 --> 00:13:00,917
Ann-Mari, je bent hiervoor
in de wieg gelegd.
105
00:13:01,080 --> 00:13:03,310
En je bent er goed in.
106
00:13:03,480 --> 00:13:04,914
Bovendien...
107
00:13:05,720 --> 00:13:07,916
kun je niet anders.
108
00:13:10,080 --> 00:13:16,793
Als je hier blijft, zit je binnen een maand
in je eigen visnet verstrikt.
109
00:13:16,960 --> 00:13:18,951
De muren komen op je af.
110
00:13:19,120 --> 00:13:21,236
Elk land is goed, behalve Turkije.
111
00:13:21,400 --> 00:13:28,272
Alleen jij kunt op korte termijn
een vredesakkoord tot stand brengen.
112
00:13:28,440 --> 00:13:32,195
Waarom?
-Jij kent hun wereld.
113
00:13:32,360 --> 00:13:35,591
Ja, maar waarom op korte termijn?
114
00:13:37,400 --> 00:13:43,112
Berkay Esmer wil een goede indruk maken
op de westerse landen.
115
00:13:43,280 --> 00:13:46,636
Het conflict speelt al ruim 30 jaar.
Waarom nu?
116
00:13:46,800 --> 00:13:50,634
Leid hem uit de grotten
waarin hij zichzelf heeft opgesloten.
117
00:13:50,800 --> 00:13:55,237
Spreek niet in raadselen.
Vertel me waarom het echt gaat.
118
00:13:55,400 --> 00:13:57,311
Turkije is lid van de NAVO.
119
00:13:57,480 --> 00:14:02,873
En de NAVO heeft moeite met de Turkse
behandeling van de Koerden.
120
00:14:04,040 --> 00:14:10,594
Dit is de meest recente informatie
over de vredesonderhandelingen in Oslo.
121
00:14:10,760 --> 00:14:13,149
En die is vertrouwelijk.
122
00:14:25,000 --> 00:14:27,833
Ik heb de financiering voor je geregeld.
123
00:14:30,560 --> 00:14:32,233
Kies de beste mensen.
124
00:14:35,000 --> 00:14:38,550
En maak je geen zorgen
over het proces.
125
00:14:39,960 --> 00:14:41,871
Dat komt voor elkaar.
126
00:14:47,120 --> 00:14:51,034
Ann-Mari, dit wordt je grootste zaak ooit.
127
00:15:00,760 --> 00:15:06,597
Mooi. We moeten snel zijn.
Jij en je team...
128
00:15:31,240 --> 00:15:35,199
VLUCHTELINGENKAMP VN
ITALIE
129
00:15:38,880 --> 00:15:42,396
BERLIJN
DUITSLAND
130
00:16:08,240 --> 00:16:11,312
Barzan, kom hier
en geef me een zoen, bengel.
131
00:16:11,480 --> 00:16:14,632
Dag, schatje.
-Pas goed op jezelf.
132
00:16:20,960 --> 00:16:24,112
Zie ik er goed uit?
133
00:16:24,280 --> 00:16:30,117
Ja, we zijn trots op je. Bengel.
134
00:16:48,720 --> 00:16:50,996
Kom binnen.
-Hallo. Dank je.
135
00:16:51,160 --> 00:16:53,549
Ik ben Emilia Engblom.
-Diyar Amedi.
136
00:16:53,720 --> 00:16:57,509
Fijn dat ik je eindelijk eens zie.
-Ik hoor veel goeds over je.
137
00:16:57,680 --> 00:17:00,240
Kijk nu.
-Hallo, Ann-Mari.
138
00:17:03,040 --> 00:17:07,113
Je ziet er zo volwassen uit.
-M'n haar begint te grijzen.
139
00:17:07,280 --> 00:17:11,353
Dit is een korte memo
over de onderhandelingen in Oslo.
140
00:17:11,520 --> 00:17:18,074
Die zijn afgebroken omdat er gelekt is,
ondanks de genomen maatregelen.
141
00:17:18,240 --> 00:17:22,313
We moeten heel voorzichtig zijn.
We delen geen informatie online.
142
00:17:22,480 --> 00:17:26,474
We doen dit ouderwets.
Sorry, ik moet nog één ding hebben.
143
00:17:26,640 --> 00:17:30,873
Ze is geweldig.
-Zeker. Kom.
144
00:17:42,240 --> 00:17:44,834
FINSE PREKEN IN ISTANBOEL
145
00:17:49,440 --> 00:17:54,674
Vorige week was ik
bij een bijeenkomst in Helsinki...
146
00:17:54,840 --> 00:17:58,799
Oké, een rollenspel.
Jij bent Esmer, jij Ciziri. Toe maar.
147
00:17:58,960 --> 00:18:01,076
Zie de Koerden niet als terroristen.
148
00:18:01,240 --> 00:18:04,073
Miljoenen Koerden
hebben niks met terrorisme.
149
00:18:04,240 --> 00:18:07,596
Hoe wilt u de terreur beëindigen?
-Geef het voorbeeld.
150
00:18:07,760 --> 00:18:11,640
Die vergelijking is beledigend.
-Ze heeft gelijk. Kijk uit.
151
00:18:11,800 --> 00:18:13,916
Ciziri zou Esmer nooit zo beledigen.
152
00:18:14,080 --> 00:18:16,913
Luister, er zijn net verkiezingen geweest.
153
00:18:17,080 --> 00:18:21,392
Koerdische politici hebben
veel stemmen gekregen.
154
00:18:21,560 --> 00:18:25,599
Wat gebeurt er? U bepaalt
dat de verkiezingen over moeten.
155
00:18:25,760 --> 00:18:28,593
De uitslag telt ineens niet meer.
156
00:18:28,760 --> 00:18:34,836
Tijdens de nieuwe verkiezingen zorgde
de Turkse politie voor verkeershinder.
157
00:18:35,000 --> 00:18:38,356
Mensen werden gearresteerd,
media gedwarsboomd...
158
00:18:38,520 --> 00:18:42,150
om ervoor te zorgen dat de Koerden
niet konden stemmen.
159
00:18:42,320 --> 00:18:43,799
Geef het voorbeeld.
160
00:18:43,960 --> 00:18:48,830
Kunt u een geen-terreurgarantie geven?
Alleen dan is verlichting mogelijk.
161
00:18:49,000 --> 00:18:55,235
Als wij dezelfde rechten krijgen als de
Turken is ontwapening bespreekbaar.
162
00:18:55,400 --> 00:18:59,871
Mooi. Denk aan het BATNA.
Ware intenties.
163
00:19:00,040 --> 00:19:02,953
Zijn ware...
-Leg me geen woorden in de mond.
164
00:19:03,120 --> 00:19:08,354
U wilt alleen onderhandelen om
Koerdische stemmen binnen te halen.
165
00:19:08,520 --> 00:19:10,830
Maar ik wil ook vrede.
-O, ja?
166
00:19:11,000 --> 00:19:13,037
Hou het concreet.
167
00:19:13,200 --> 00:19:16,272
Esmer is een dictator
die z'n macht niet wil...
168
00:19:16,440 --> 00:19:20,798
Dat is zo, maar het is niet concreet.
Hou het praktisch.
169
00:19:20,960 --> 00:19:24,919
Waar komt de angst vandaan
die vrede in de weg staat?
170
00:19:25,080 --> 00:19:26,912
Oké, we veranderen van rol.
171
00:19:27,080 --> 00:19:30,072
De NAVO heeft veel bases in Turkije.
172
00:19:30,240 --> 00:19:33,437
Onze gebieden zijn
door militaire bases omgeven.
173
00:19:33,600 --> 00:19:37,753
We worden bedreigd. Accepteer
dat wij een eigen leger hebben.
174
00:19:37,920 --> 00:19:41,629
Nee, Turkije kan zonder de NAVO.
-Jij bent nu Esmer.
175
00:19:41,800 --> 00:19:44,952
Wat?
-Jij bent nu Esmer.
176
00:19:45,120 --> 00:19:47,873
Ik ben... Verdorie, sorry.
177
00:19:52,360 --> 00:19:54,749
Ga door.
178
00:19:54,920 --> 00:19:57,309
Geef ons meer politieke...
179
00:19:57,480 --> 00:20:00,074
Ann-Mari Sundell?
-Ja.
180
00:20:00,240 --> 00:20:03,471
Tom Virta, Nordic Personal Protection.
181
00:20:03,640 --> 00:20:07,270
Waar gaat het om?
-Ik ga je in Turkije begeleiden.
182
00:20:07,440 --> 00:20:10,239
Hoe weet BuZa
dat ik naar Turkije ga?
183
00:20:10,400 --> 00:20:13,756
Die vraag kan ik
helaas niet beantwoorden.
184
00:20:13,920 --> 00:20:17,311
We zitten midden in
een vertrouwelijke bijeenkomst.
185
00:20:17,480 --> 00:20:19,790
Dank je.
-Ik wacht wel.
186
00:20:25,600 --> 00:20:26,635
Opnieuw.
187
00:20:26,800 --> 00:20:33,240
Diyar, laat je gevoel niet de overhand
krijgen. De gemoederen raken verhit.
188
00:20:33,400 --> 00:20:34,629
Ik speel Esmer wel.
189
00:20:39,640 --> 00:20:44,032
Hoe zit dat met die beveiliger, Oskar?
-Ik vertrouw je niet.
190
00:20:44,200 --> 00:20:47,033
Het is nu beleid bij BuZa...
191
00:20:47,200 --> 00:20:52,070
dat Finse vertegenwoordigers
in crisisgebieden...
192
00:20:52,240 --> 00:20:54,675
Ik heb nooit een beveiliger nodig gehad.
193
00:20:54,840 --> 00:20:58,629
Je moet me raadplegen
voor je zo'n beslissing neemt.
194
00:20:58,800 --> 00:21:00,871
We willen onze eigen natiestaat.
195
00:21:01,040 --> 00:21:04,510
We zijn de grootse etnische groep
zonder natiestaat.
196
00:21:04,680 --> 00:21:08,310
En met 'we' bedoel ik
60 miljoen Koerden.
197
00:21:08,480 --> 00:21:12,189
We zijn geen 'Bergturken',
zoals je voorganger ons noemde.
198
00:21:14,120 --> 00:21:17,750
Zal ik die van jou even wegbergen?
-Ja, dank je.
199
00:21:45,120 --> 00:21:47,714
Waar heb je ze precies gevonden?
200
00:21:50,960 --> 00:21:52,758
Ik begrijp het.
201
00:21:54,840 --> 00:21:57,480
Merk het als geheim aan.
202
00:22:08,640 --> 00:22:10,597
ISTANBOEL
TURKIJE
203
00:22:56,720 --> 00:23:00,315
De volgende rechts.
We rijden om de stad heen.
204
00:23:02,920 --> 00:23:06,117
Ja, klopt. Nee...
-Nee, blijf in de auto.
205
00:23:12,880 --> 00:23:16,919
Heb jij veldwerk gedaan?
-Niet veel. Jij?
206
00:23:17,080 --> 00:23:21,313
Ik heb veel vrijwilligerswerk gedaan
in vluchtelingenkampen.
207
00:23:21,480 --> 00:23:24,199
Maar ik werk vooral graag met Ann-Mari.
208
00:23:24,360 --> 00:23:28,752
Hoelang werk je al met haar samen?
-Zeven jaar met onderbrekingen.
209
00:23:31,400 --> 00:23:34,040
Je hebt een knappe zoon.
-Dank je.
210
00:23:35,720 --> 00:23:42,160
Ga hier zo links en dan meteen rechts.
Dan rij je door het park naar het hotel.
211
00:23:44,160 --> 00:23:46,310
Is linksaf goed?
212
00:23:49,120 --> 00:23:54,672
Prima. Ga hier links
en dan bij de eerste kruising rechts.
213
00:24:03,000 --> 00:24:07,437
SOLIDARITEIT
MET DE KOERDISCHE STRIJDERS
214
00:24:14,800 --> 00:24:18,509
Het trefpunt is veranderd.
Het wordt morgen buiten de stad.
215
00:24:18,680 --> 00:24:21,069
Licht de mensen van Ciziri in.
216
00:24:21,240 --> 00:24:23,993
Mag ik even zien?
-Wat weet je van Binav Bashur?
217
00:24:24,160 --> 00:24:26,629
Interpol is hem uit het oog verloren.
218
00:24:26,800 --> 00:24:29,838
Wat zeggen jouw bronnen?
-Geen idee.
219
00:24:30,000 --> 00:24:32,355
Zonder hem komt er geen vrede.
220
00:24:32,520 --> 00:24:36,195
Ik weet het. Het kan alleen niet,
gezien de omstandigheden.
221
00:24:37,400 --> 00:24:41,030
Het is te riskant.
-Je weet waarom je hier bent.
222
00:25:20,240 --> 00:25:25,155
...we mogen niet opgeven,
de moed verliezen of wanhopen.
223
00:25:26,600 --> 00:25:31,436
Door Jezus zijn wij allemaal
kinderen van God, bemind.
224
00:25:31,600 --> 00:25:36,197
Onze zonden worden ons vergeven
en de Geest van God rust op ons.
225
00:26:49,120 --> 00:26:52,078
Rijden maar.
-Ze zijn er zo.
226
00:27:15,840 --> 00:27:19,151
De basisregels.
227
00:27:19,320 --> 00:27:22,870
Tijdens de onderhandelingen
zeg je geen woord.
228
00:27:23,040 --> 00:27:27,113
Jullie taak is alles noteren.
229
00:27:27,280 --> 00:27:30,193
Diyar, jij beperkt je tot de feiten.
230
00:27:30,360 --> 00:27:35,275
Emilia, jij richt je op de emoties.
231
00:27:35,440 --> 00:27:40,435
Als je iets dringends te binnen schiet,
schrijf je me een briefje.
232
00:27:40,600 --> 00:27:45,595
Als ze jou iets vragen,
laat je mij antwoord geven.
233
00:27:50,360 --> 00:27:56,072
Welk onderwerp er ook ter tafel komt,
je reageert nergens op.
234
00:27:56,240 --> 00:27:58,800
Geen gelaatsuitdrukkingen.
235
00:28:00,720 --> 00:28:04,793
Jullie zijn goed voorbereid,
maar ze zullen je verrassen.
236
00:28:10,280 --> 00:28:16,879
Diyar, jij zit links van mij.
Emilia, jij rechts.
237
00:28:17,040 --> 00:28:20,670
Zorg dat mijn stoel iets hoger is
dan die van de rest.
238
00:28:23,520 --> 00:28:27,070
Jullie zitten beiden achter me.
239
00:28:32,880 --> 00:28:34,439
Succes.
240
00:28:36,000 --> 00:28:42,190
Het enige doel van het eerste treffen
is dat er een tweede treffen komt.
241
00:28:53,720 --> 00:28:58,112
Ten eerste: De Turkse troepen staken
de gewelddadigheden...
242
00:28:58,280 --> 00:29:02,035
om zich uit de Koerdische gebieden
terug te trekken.
243
00:29:02,200 --> 00:29:03,190
Ten tweede:
244
00:29:03,360 --> 00:29:08,070
De Radicale Koerdische Partij staakt de
vijandigheden en legt de wapens neer.
245
00:29:08,240 --> 00:29:12,791
Internationale troepen
nemen het later over.
246
00:29:12,960 --> 00:29:16,032
En ten derde: We stellen
gezamenlijk regels vast...
247
00:29:16,200 --> 00:29:24,153
om te voorkomen dat de een moet
buigen onder de willekeur van de ander.
248
00:29:25,600 --> 00:29:29,389
Zijn er op dit moment vragen?
249
00:29:31,960 --> 00:29:39,469
Als de besprekingen de kant op gaan van
onafhankelijkheid, stoppen wij meteen.
250
00:29:39,640 --> 00:29:44,510
Wij onderhandelen niet
over het neerleggen van de wapens...
251
00:29:44,680 --> 00:29:50,551
als Turkije de aanvallen
op de Koerdische dorpen niet erkent...
252
00:29:50,720 --> 00:29:58,275
en onderzoek naar 't onlangs gevonden
massagraf overbodig blijft vinden.
253
00:30:00,800 --> 00:30:04,509
Op welk recent massagraf doelt u?
254
00:30:04,680 --> 00:30:06,671
Op dat in Sirnak.
255
00:30:08,600 --> 00:30:11,240
150 doden.
256
00:30:19,200 --> 00:30:21,919
Waarom wisten wij niet
van dat massagraf?
257
00:30:22,080 --> 00:30:25,710
Het wordt niet genoemd.
-Lees de veldrapporten over Sirnak.
258
00:30:25,880 --> 00:30:29,510
Er is een vluchtelingenkamp
en er zijn patrouilles.
259
00:30:32,520 --> 00:30:35,831
Waar?
-Diyar, zoek op. We hebben haast.
260
00:30:37,040 --> 00:30:38,678
Hier is het.
261
00:30:42,440 --> 00:30:46,673
Diplomatiek transport vanuit Sirnak.
262
00:30:46,840 --> 00:30:50,629
Drie auto's, beenderen.
263
00:30:50,800 --> 00:30:56,512
Verzoek om onderzoek ingediend.
Informatie aangemerkt als geheim.
264
00:31:08,600 --> 00:31:11,718
Ik onderhandel met beide partijen apart.
265
00:31:12,760 --> 00:31:14,239
Bel Maarit.
266
00:31:19,920 --> 00:31:23,390
Ik had begrepen dat u over vrede
wilt onderhandelen.
267
00:31:23,560 --> 00:31:27,076
U hebt dat ook zelf aangegeven.
268
00:31:28,400 --> 00:31:30,437
Ik zit hier aan tafel...
269
00:31:30,600 --> 00:31:34,434
omdat ik wil weten wat voor nieuws
de NAVO mij te bieden heeft.
270
00:31:35,480 --> 00:31:40,793
Ik opereer onder 't mandaat van de VN.
-Dezelfde mensen.
271
00:31:49,480 --> 00:31:53,917
De Koerdische terroristen plegen geweld
tegen de regering van het land.
272
00:31:55,120 --> 00:31:57,919
Dat doen ze onderhand al 30 jaar.
273
00:31:58,080 --> 00:32:03,200
Men verwijt mij dat ik m'n land
tegen terreur bescherm. En waarom?
274
00:32:03,360 --> 00:32:09,151
Rusland wil van Turkije een pion maken
en de VS wil aan de touwtjes trekken.
275
00:32:09,320 --> 00:32:12,631
Maar niemand legt ons het zwijgen op.
We zijn te groot.
276
00:32:14,960 --> 00:32:16,917
Het voorstel.
277
00:32:24,600 --> 00:32:27,672
Dit is m'n voorstel...
278
00:32:27,840 --> 00:32:31,037
voor de zaken die bij de vrede
geregeld moeten worden.
279
00:32:31,200 --> 00:32:33,350
De Veiligheidsraad is akkoord...
280
00:32:33,520 --> 00:32:37,718
en de mensen van de NAVO
hebben het ongetwijfeld al gelezen.
281
00:32:39,960 --> 00:32:42,679
U krijgt de tijd om het door te nemen.
282
00:32:53,360 --> 00:32:56,113
Binav Bashur wordt nergens genoemd.
283
00:32:57,120 --> 00:33:02,593
Permanente vrede is alleen mogelijk
als hij hier aan tafel onderhandelt.
284
00:33:06,440 --> 00:33:09,193
Druk de agenda nogmaals af.
285
00:33:11,680 --> 00:33:15,036
Voeg Binav Bashur aan de lijst toe.
-Wat is er gebeurd?
286
00:33:15,200 --> 00:33:21,469
Ze heeft Esmer onze lijst gegeven
en ons voorstel aangehaald.
287
00:33:21,640 --> 00:33:23,438
De kladversie.
288
00:33:25,440 --> 00:33:28,478
Die zat vol spelfouten en noem maar op.
289
00:33:31,360 --> 00:33:33,590
We gaan het over deze zaken hebben.
290
00:33:49,640 --> 00:33:52,837
De massagraven worden
nergens genoemd.
291
00:33:53,000 --> 00:33:57,915
Soms volgt de route naar de waarheid
een andere weg dan gepland.
292
00:33:58,080 --> 00:34:01,436
Als de massagraven
worden onderzocht...
293
00:34:01,600 --> 00:34:05,594
kunnen we onderhandelen
over een permanent vredesakkoord.
294
00:34:06,920 --> 00:34:11,391
Het punt is dat u geen guerrillastrijders
kunt hebben...
295
00:34:11,560 --> 00:34:14,632
die alom als terroristen
worden beschouwd...
296
00:34:14,800 --> 00:34:17,314
terwijl u over vrede onderhandelt.
297
00:34:17,480 --> 00:34:19,437
Wat zou jij doen?
298
00:34:19,600 --> 00:34:24,276
Als u liever Koerdisch praat,
laat ik een tolk komen. Wilt u dat?
299
00:34:28,560 --> 00:34:30,756
Zullen we dan verdergaan?
300
00:34:33,360 --> 00:34:37,593
Hebt u ooit iets verloren
dat u na aan het hart ging?
301
00:34:41,240 --> 00:34:47,634
Het onderzoek naar dat massagraf komt
niet voort uit een hang naar 't verleden.
302
00:34:47,800 --> 00:34:53,432
Dat moet u goed onthouden.
Elke Koerd heeft wonden.
303
00:34:53,600 --> 00:34:59,755
Als dit vredesakkoord niet meer voorstelt
dan een pleister op de wond...
304
00:35:01,200 --> 00:35:05,194
zijn deze onderhandelingen
een verspilling van tijd.
305
00:35:09,880 --> 00:35:14,238
Het land dat zich Koerdistan noemt
heeft nooit officieel bestaan.
306
00:35:21,720 --> 00:35:24,155
We willen soevereiniteit...
307
00:35:25,720 --> 00:35:28,189
Een kans om in vrede te leven.
308
00:35:57,200 --> 00:35:59,077
Beveilig het hotel.
309
00:36:00,800 --> 00:36:03,110
Ik ga een stuk hardlopen, geloof ik.
310
00:36:10,200 --> 00:36:12,714
Dit wordt een lang proces.
311
00:37:54,720 --> 00:37:59,396
Ik hoop niet dat ons werk met elkaar
botst, anders wordt het lastig.
312
00:37:59,560 --> 00:38:02,791
Wat is je werk precies?
-Je veiligheid waarborgen.
313
00:38:02,960 --> 00:38:05,554
Ik voel me anders niet veilig.
314
00:38:05,720 --> 00:38:10,396
Gaat dit om mijn veiligheid
of gaat het om heel iets anders?
315
00:38:10,560 --> 00:38:15,794
Aan wie rapporteer je en wat?
-We volgen onze eigen procedure.
316
00:38:15,960 --> 00:38:18,634
En wie brengt er verslag uit
aan Rantala?
317
00:38:20,360 --> 00:38:23,113
Wij rapporteren aan BuZa.
318
00:38:43,480 --> 00:38:45,949
Hoe is het?
319
00:38:46,120 --> 00:38:48,555
Ik lees over Bashur.
320
00:38:51,280 --> 00:38:54,113
Het is een uitzonderlijk figuur.
321
00:38:55,120 --> 00:38:57,794
Wat is jouw gevoel over vandaag?
322
00:39:00,200 --> 00:39:02,111
Ik heb gemengde gevoelens.
323
00:39:03,680 --> 00:39:07,071
Beide partijen zijn gekomen.
-Het is een goed begin.
324
00:39:07,240 --> 00:39:09,390
Het is een heel goed teken.
325
00:39:15,720 --> 00:39:20,351
Val niet in slaap in de bar.
Is dat geen goed teken?
326
00:39:20,520 --> 00:39:22,716
Nee.
-Oké.
327
00:39:24,760 --> 00:39:27,798
Mag ik een biertje?
-Ja.
328
00:39:29,600 --> 00:39:35,835
Esmer had alleen Turken mee.
Ciziri werd vergezeld door Koerden.
329
00:39:38,080 --> 00:39:41,789
De cliënt stelt geen prijs
op onze aanwezigheid.
330
00:39:51,280 --> 00:39:55,513
Heeft BuZa meer details verstrekt
over onze taak?
331
00:39:59,120 --> 00:40:00,713
Later.
332
00:41:24,840 --> 00:41:31,553
Onze Vader in de hemel,
laat Uw naam geheiligd worden...
333
00:41:31,720 --> 00:41:33,950
laat Uw koninkrijk komen...
334
00:41:34,120 --> 00:41:38,000
en Uw wil gedaan worden
op aarde zoals in de hemel.
335
00:41:38,160 --> 00:41:41,596
Zing voor mij...
336
00:42:18,080 --> 00:42:21,550
Het is een wonder, vind je niet?
337
00:42:24,520 --> 00:42:28,150
De Heer heeft hem geroepen
en hiernaartoe gezonden...
338
00:42:28,320 --> 00:42:32,473
naar Turkije,
om een Lutheraanse kerk te stichten.
339
00:42:32,640 --> 00:42:36,679
Z'n leven lang was hij
een nederige dienaar van de Heer.
340
00:42:36,840 --> 00:42:38,911
De Heer weet wat Hij doet.
341
00:42:39,080 --> 00:42:42,630
Hij stelt alles in het werk
om Zijn plan te bewerkstelligen.
342
00:42:46,840 --> 00:42:49,992
We wachten op een nieuwe leider...
343
00:42:50,160 --> 00:42:54,757
Op iemand die alles beter maakt,
die het Woord in ons leven brengt.
344
00:42:56,680 --> 00:43:01,880
Wat is dit voor plek?
-Het huis van Ann-Mari.
345
00:43:25,960 --> 00:43:29,635
Welkom. Ik hoop dat de reis
voorspoedig is verlopen.
346
00:43:30,760 --> 00:43:35,152
We gaan meteen lossen.
Is dat akkoord?
347
00:43:44,800 --> 00:43:47,076
Begin met lossen.
348
00:43:49,920 --> 00:43:51,718
Prachtig.
349
00:43:58,600 --> 00:44:02,673
Dank u voor de medewerking.
Ik wens u een behouden vaart.
27528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.