All language subtitles for Rauhantekija.s01e01.Finnish.1080p.Webrip.AAC.x264-NDF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,800 --> 00:00:17,757 Peacemaker is niet waargebeurd. 2 00:00:17,920 --> 00:00:22,198 Sommige personages en voorvallen raken aan de werkelijkheid. 3 00:00:37,000 --> 00:00:40,436 SIRNAK ZUIDOOST-TURKIJE 4 00:00:40,600 --> 00:00:44,878 Route één is niet veilig. We moeten een andere route nemen. 5 00:00:45,040 --> 00:00:49,238 Rechtsaf, het terrein op. Hier rechts. 6 00:00:51,520 --> 00:00:53,830 We komen zo op de andere route. 7 00:00:58,600 --> 00:01:00,511 Wat was dat? 8 00:01:00,680 --> 00:01:03,991 Iedereen stoppen. 9 00:01:07,880 --> 00:01:10,679 We hebben een lekke band. Blijf in de auto. 10 00:01:17,480 --> 00:01:19,869 Blijf hier. 11 00:01:20,040 --> 00:01:21,917 Blijf in de auto. 12 00:03:12,000 --> 00:03:15,391 VERENIGDE NATIES NEW YORK 13 00:03:28,240 --> 00:03:30,993 Dit is niet de rede die we geschreven hebben. 14 00:03:34,040 --> 00:03:35,678 Nee. 15 00:03:35,840 --> 00:03:37,513 Zullen we maar? 16 00:03:39,040 --> 00:03:42,431 De wapenindustrie is heel belangrijk... 17 00:03:42,600 --> 00:03:45,433 voor de economie van de westerse democratieën. 18 00:03:45,600 --> 00:03:47,318 Ik maak er deel van uit. 19 00:03:47,480 --> 00:03:51,997 Ik heb in m'n carrière voornamelijk in conflictgebieden gewerkt... 20 00:03:52,160 --> 00:03:59,715 en mijn werk wordt gefinancierd door landen en internationale organisaties. 21 00:03:59,880 --> 00:04:01,951 Dat gezegd hebbende... 22 00:04:02,120 --> 00:04:07,115 ben ik hier vandaag om te praten over de menselijke waardigheid. 23 00:04:08,920 --> 00:04:15,394 Laat de menselijke waardigheid zich uitdrukken in geld? 24 00:04:16,720 --> 00:04:19,917 Vorige week was ik bij een bijeenkomst in Helsinki. 25 00:04:20,080 --> 00:04:25,029 Het staatsbedrijf Hamina Steel kreeg op die bijeenkomst toestemming... 26 00:04:25,200 --> 00:04:29,956 om Saudi-Arabië voor 100 miljoen dollar aan wapens te verkopen. 27 00:04:30,120 --> 00:04:34,512 Hoe verhoudt dat zich tot de menselijke waardigheid? 28 00:04:34,680 --> 00:04:37,877 Waarom verkoopt Finland wapens aan een land... 29 00:04:38,040 --> 00:04:40,509 dat de mensenrechten niet eerbiedigt... 30 00:04:40,680 --> 00:04:46,437 aan een land dat die wapens inzet ten koste van mensen en het milieu? 31 00:04:46,600 --> 00:04:51,037 Die wapens zijn inmiddels op weg naar Saudi-Arabië. 32 00:04:51,200 --> 00:04:54,955 Ik heb de overeenkomst niet kunnen voorkomen. Ik heb gefaald. 33 00:04:56,640 --> 00:04:59,280 Maar ik zal nooit opgeven. 34 00:05:00,320 --> 00:05:02,914 Ik zal de mensheid nooit de rug toekeren. 35 00:05:03,080 --> 00:05:07,597 Juist daarom ben ik hier vandaag met de vraag: 36 00:05:07,760 --> 00:05:15,474 Hoe kunnen Finse politici zich in het licht van het voorafgaande afficheren... 37 00:05:15,640 --> 00:05:19,918 als beleidsmaker met respect voor de menselijke waardigheid? 38 00:05:20,080 --> 00:05:26,599 We kijken weg en zijn medeplichtig aan misdaden die plaatsvinden... 39 00:05:26,760 --> 00:05:30,276 terwijl wij hier zitten te babbelen. 40 00:05:36,160 --> 00:05:39,915 Ik schaam me ervoor dat ik een Europeaan ben. 41 00:05:41,520 --> 00:05:47,232 Ik schaam me ervoor dat ik een Fin ben. 42 00:05:50,000 --> 00:05:54,073 Excellentie, wat vond u van de toespraak van Ann-Mari Sundell? 43 00:05:54,240 --> 00:05:57,232 Bent u het eens met uw voorganger? 44 00:05:58,480 --> 00:06:02,633 Ik vind dat alle Finnen in de spiegel moeten kijken. 45 00:06:02,800 --> 00:06:07,510 Ze moeten zich afvragen of ze zich inspannen voor een betere wereld... 46 00:06:07,680 --> 00:06:12,914 of dat ze bezig zijn met het ondergraven van een beschaafde samenleving. 47 00:06:13,080 --> 00:06:16,232 Maar verkoopt Finland wapens aan Saudi-Arabië? 48 00:06:16,400 --> 00:06:18,471 Kunt u dat bevestigen? 49 00:06:27,480 --> 00:06:34,113 Je weet dat je niet kunt praten over zaken die in vertrouwen zijn besproken. 50 00:06:34,280 --> 00:06:38,399 Dat druist tegen alle regels in. 51 00:06:38,560 --> 00:06:44,112 Dat geldt voor overheidsfunctionarissen. Ann-Mari Sundell is ondernemer. 52 00:06:44,280 --> 00:06:49,070 Ik trad op als expert van het Exportteam Defensiematerieel. 53 00:06:49,240 --> 00:06:54,519 Vijf jaar geleden heb je met de Finse staat een overeenkomst gesloten. 54 00:06:54,680 --> 00:06:58,150 Het schenden daarvan leidt tot vervolging. 55 00:06:59,520 --> 00:07:01,909 Mag ik die overeenkomst inzien? 56 00:07:06,200 --> 00:07:10,034 Kan m'n cliënt werken tijdens 't proces? -Nee. 57 00:07:14,840 --> 00:07:19,596 Schaam je, overheid schaam je, Finland 58 00:07:22,560 --> 00:07:27,350 Hamina Steel kreeg toestemming van het Exportteam Defensiematerieel... 59 00:07:27,520 --> 00:07:32,469 om een overeenkomst te sluiten met Saudi-Arabië. 60 00:07:32,640 --> 00:07:35,996 Er zijn geen fouten gemaakt. 61 00:07:36,160 --> 00:07:38,913 En de wapens zijn al onderweg? 62 00:07:39,080 --> 00:07:42,550 Ik ga niet in op details. 63 00:07:47,240 --> 00:07:50,710 Sommigen kan het wel wat schelen. 64 00:08:13,680 --> 00:08:17,878 Ik kan je nu niet te woord staan. Spreek een boodschap in. 65 00:08:18,040 --> 00:08:21,795 Hallo, Ann-Mari, met Emilia. Wil je me terugbellen? 66 00:08:21,960 --> 00:08:26,796 Heb je gezien hoeveel aandacht je toespraak krijgt? 67 00:08:26,960 --> 00:08:29,190 Bel me alsjeblieft. 68 00:08:29,360 --> 00:08:33,718 De minister van Handel van het land dat de EU voorzit... 69 00:08:33,880 --> 00:08:37,589 eiste strengere voorwaarden aan wapenovereenkomsten. 70 00:08:37,760 --> 00:08:40,149 ...leidde tot publieke ophef. 71 00:08:40,320 --> 00:08:46,475 De rede van de oud-minister van BuZa wordt als alarmerend ervaren... 72 00:08:47,760 --> 00:08:50,639 Nebez, pass de bal. 73 00:08:52,280 --> 00:08:54,556 Nebez, pass de bal. 74 00:08:57,520 --> 00:08:59,830 Nebez, passen. 75 00:09:00,000 --> 00:09:02,196 Goal. 76 00:09:03,320 --> 00:09:06,756 De EU-landen eisen van de Veiligheidsraad... 77 00:09:06,920 --> 00:09:09,309 de ratificatie van een nieuw akkoord... 78 00:09:09,480 --> 00:09:13,314 om doeltreffender te kunnen optreden tegen de wapenexport. 79 00:09:13,480 --> 00:09:18,077 Secretaris-generaal Theo Slobo heeft zich nog niet over de rede uitgelaten. 80 00:09:18,240 --> 00:09:22,074 Die wapens zijn inmiddels op weg naar Saudi-Arabië. 81 00:09:23,720 --> 00:09:27,076 Ik heb de overeenkomst niet kunnen voorkomen. 82 00:09:27,240 --> 00:09:30,870 Idealisme is mooi, maar geen oplossing voor problemen. 83 00:09:31,040 --> 00:09:35,193 We hebben gezien welk effect haar rede heeft... 84 00:09:35,360 --> 00:09:41,834 Die rede heeft maar één blijvend effect: het einde van de carrière van Sundell. 85 00:10:08,400 --> 00:10:10,789 Goedemorgen, Mandela. 86 00:10:19,560 --> 00:10:23,997 VRACHTSCHIP NORTHERN LINES MIDDELLANDSE ZEE 87 00:10:33,120 --> 00:10:35,953 Ze hebben hun koers in onze richting verlegd. 88 00:10:47,520 --> 00:10:51,514 Er zouden hier geen andere geregistreerde schepen horen te zijn. 89 00:11:57,280 --> 00:12:00,557 Hier zit je dus. Waarom neem je niet op? 90 00:12:00,720 --> 00:12:03,599 Ik heb je wel duizend keer gebeld. 91 00:12:03,760 --> 00:12:07,355 Ik maakte me zorgen. -Ik ben... 92 00:12:08,720 --> 00:12:12,270 een ex-vredestichter. -Kom op. 93 00:12:13,320 --> 00:12:17,109 Wat had je dan verwacht? De Nobelprijs? 94 00:12:17,280 --> 00:12:19,954 Het was een goede rede. -Ik weet het. 95 00:12:21,040 --> 00:12:23,873 Kom, Theo. Wat kom je doen? 96 00:12:24,920 --> 00:12:30,359 Turkije en de Koerden zijn bereid om over vrede te onderhandelen. 97 00:12:30,520 --> 00:12:34,991 Er komt geen vrede zolang Esmer geen einde maakt aan Bashurs ballingschap. 98 00:12:35,160 --> 00:12:37,879 Ja, Bashur is bepalend. 99 00:12:38,040 --> 00:12:41,237 Maar de meeste Koerden steunen Haward Ciziri. 100 00:12:41,400 --> 00:12:44,392 En hij geeft de onderhandelingen groen licht. 101 00:12:44,560 --> 00:12:49,509 Dat is mooi. Je weet dat ik dit nooit doe. 102 00:12:49,680 --> 00:12:53,560 Bovendien mag ik helemaal niets doen hangende het proces. 103 00:12:53,720 --> 00:12:57,475 Over alles valt te onderhandelen. -Is dat zo? 104 00:12:57,640 --> 00:13:00,917 Ann-Mari, je bent hiervoor in de wieg gelegd. 105 00:13:01,080 --> 00:13:03,310 En je bent er goed in. 106 00:13:03,480 --> 00:13:04,914 Bovendien... 107 00:13:05,720 --> 00:13:07,916 kun je niet anders. 108 00:13:10,080 --> 00:13:16,793 Als je hier blijft, zit je binnen een maand in je eigen visnet verstrikt. 109 00:13:16,960 --> 00:13:18,951 De muren komen op je af. 110 00:13:19,120 --> 00:13:21,236 Elk land is goed, behalve Turkije. 111 00:13:21,400 --> 00:13:28,272 Alleen jij kunt op korte termijn een vredesakkoord tot stand brengen. 112 00:13:28,440 --> 00:13:32,195 Waarom? -Jij kent hun wereld. 113 00:13:32,360 --> 00:13:35,591 Ja, maar waarom op korte termijn? 114 00:13:37,400 --> 00:13:43,112 Berkay Esmer wil een goede indruk maken op de westerse landen. 115 00:13:43,280 --> 00:13:46,636 Het conflict speelt al ruim 30 jaar. Waarom nu? 116 00:13:46,800 --> 00:13:50,634 Leid hem uit de grotten waarin hij zichzelf heeft opgesloten. 117 00:13:50,800 --> 00:13:55,237 Spreek niet in raadselen. Vertel me waarom het echt gaat. 118 00:13:55,400 --> 00:13:57,311 Turkije is lid van de NAVO. 119 00:13:57,480 --> 00:14:02,873 En de NAVO heeft moeite met de Turkse behandeling van de Koerden. 120 00:14:04,040 --> 00:14:10,594 Dit is de meest recente informatie over de vredesonderhandelingen in Oslo. 121 00:14:10,760 --> 00:14:13,149 En die is vertrouwelijk. 122 00:14:25,000 --> 00:14:27,833 Ik heb de financiering voor je geregeld. 123 00:14:30,560 --> 00:14:32,233 Kies de beste mensen. 124 00:14:35,000 --> 00:14:38,550 En maak je geen zorgen over het proces. 125 00:14:39,960 --> 00:14:41,871 Dat komt voor elkaar. 126 00:14:47,120 --> 00:14:51,034 Ann-Mari, dit wordt je grootste zaak ooit. 127 00:15:00,760 --> 00:15:06,597 Mooi. We moeten snel zijn. Jij en je team... 128 00:15:31,240 --> 00:15:35,199 VLUCHTELINGENKAMP VN ITALIE 129 00:15:38,880 --> 00:15:42,396 BERLIJN DUITSLAND 130 00:16:08,240 --> 00:16:11,312 Barzan, kom hier en geef me een zoen, bengel. 131 00:16:11,480 --> 00:16:14,632 Dag, schatje. -Pas goed op jezelf. 132 00:16:20,960 --> 00:16:24,112 Zie ik er goed uit? 133 00:16:24,280 --> 00:16:30,117 Ja, we zijn trots op je. Bengel. 134 00:16:48,720 --> 00:16:50,996 Kom binnen. -Hallo. Dank je. 135 00:16:51,160 --> 00:16:53,549 Ik ben Emilia Engblom. -Diyar Amedi. 136 00:16:53,720 --> 00:16:57,509 Fijn dat ik je eindelijk eens zie. -Ik hoor veel goeds over je. 137 00:16:57,680 --> 00:17:00,240 Kijk nu. -Hallo, Ann-Mari. 138 00:17:03,040 --> 00:17:07,113 Je ziet er zo volwassen uit. -M'n haar begint te grijzen. 139 00:17:07,280 --> 00:17:11,353 Dit is een korte memo over de onderhandelingen in Oslo. 140 00:17:11,520 --> 00:17:18,074 Die zijn afgebroken omdat er gelekt is, ondanks de genomen maatregelen. 141 00:17:18,240 --> 00:17:22,313 We moeten heel voorzichtig zijn. We delen geen informatie online. 142 00:17:22,480 --> 00:17:26,474 We doen dit ouderwets. Sorry, ik moet nog één ding hebben. 143 00:17:26,640 --> 00:17:30,873 Ze is geweldig. -Zeker. Kom. 144 00:17:42,240 --> 00:17:44,834 FINSE PREKEN IN ISTANBOEL 145 00:17:49,440 --> 00:17:54,674 Vorige week was ik bij een bijeenkomst in Helsinki... 146 00:17:54,840 --> 00:17:58,799 Oké, een rollenspel. Jij bent Esmer, jij Ciziri. Toe maar. 147 00:17:58,960 --> 00:18:01,076 Zie de Koerden niet als terroristen. 148 00:18:01,240 --> 00:18:04,073 Miljoenen Koerden hebben niks met terrorisme. 149 00:18:04,240 --> 00:18:07,596 Hoe wilt u de terreur beëindigen? -Geef het voorbeeld. 150 00:18:07,760 --> 00:18:11,640 Die vergelijking is beledigend. -Ze heeft gelijk. Kijk uit. 151 00:18:11,800 --> 00:18:13,916 Ciziri zou Esmer nooit zo beledigen. 152 00:18:14,080 --> 00:18:16,913 Luister, er zijn net verkiezingen geweest. 153 00:18:17,080 --> 00:18:21,392 Koerdische politici hebben veel stemmen gekregen. 154 00:18:21,560 --> 00:18:25,599 Wat gebeurt er? U bepaalt dat de verkiezingen over moeten. 155 00:18:25,760 --> 00:18:28,593 De uitslag telt ineens niet meer. 156 00:18:28,760 --> 00:18:34,836 Tijdens de nieuwe verkiezingen zorgde de Turkse politie voor verkeershinder. 157 00:18:35,000 --> 00:18:38,356 Mensen werden gearresteerd, media gedwarsboomd... 158 00:18:38,520 --> 00:18:42,150 om ervoor te zorgen dat de Koerden niet konden stemmen. 159 00:18:42,320 --> 00:18:43,799 Geef het voorbeeld. 160 00:18:43,960 --> 00:18:48,830 Kunt u een geen-terreurgarantie geven? Alleen dan is verlichting mogelijk. 161 00:18:49,000 --> 00:18:55,235 Als wij dezelfde rechten krijgen als de Turken is ontwapening bespreekbaar. 162 00:18:55,400 --> 00:18:59,871 Mooi. Denk aan het BATNA. Ware intenties. 163 00:19:00,040 --> 00:19:02,953 Zijn ware... -Leg me geen woorden in de mond. 164 00:19:03,120 --> 00:19:08,354 U wilt alleen onderhandelen om Koerdische stemmen binnen te halen. 165 00:19:08,520 --> 00:19:10,830 Maar ik wil ook vrede. -O, ja? 166 00:19:11,000 --> 00:19:13,037 Hou het concreet. 167 00:19:13,200 --> 00:19:16,272 Esmer is een dictator die z'n macht niet wil... 168 00:19:16,440 --> 00:19:20,798 Dat is zo, maar het is niet concreet. Hou het praktisch. 169 00:19:20,960 --> 00:19:24,919 Waar komt de angst vandaan die vrede in de weg staat? 170 00:19:25,080 --> 00:19:26,912 Oké, we veranderen van rol. 171 00:19:27,080 --> 00:19:30,072 De NAVO heeft veel bases in Turkije. 172 00:19:30,240 --> 00:19:33,437 Onze gebieden zijn door militaire bases omgeven. 173 00:19:33,600 --> 00:19:37,753 We worden bedreigd. Accepteer dat wij een eigen leger hebben. 174 00:19:37,920 --> 00:19:41,629 Nee, Turkije kan zonder de NAVO. -Jij bent nu Esmer. 175 00:19:41,800 --> 00:19:44,952 Wat? -Jij bent nu Esmer. 176 00:19:45,120 --> 00:19:47,873 Ik ben... Verdorie, sorry. 177 00:19:52,360 --> 00:19:54,749 Ga door. 178 00:19:54,920 --> 00:19:57,309 Geef ons meer politieke... 179 00:19:57,480 --> 00:20:00,074 Ann-Mari Sundell? -Ja. 180 00:20:00,240 --> 00:20:03,471 Tom Virta, Nordic Personal Protection. 181 00:20:03,640 --> 00:20:07,270 Waar gaat het om? -Ik ga je in Turkije begeleiden. 182 00:20:07,440 --> 00:20:10,239 Hoe weet BuZa dat ik naar Turkije ga? 183 00:20:10,400 --> 00:20:13,756 Die vraag kan ik helaas niet beantwoorden. 184 00:20:13,920 --> 00:20:17,311 We zitten midden in een vertrouwelijke bijeenkomst. 185 00:20:17,480 --> 00:20:19,790 Dank je. -Ik wacht wel. 186 00:20:25,600 --> 00:20:26,635 Opnieuw. 187 00:20:26,800 --> 00:20:33,240 Diyar, laat je gevoel niet de overhand krijgen. De gemoederen raken verhit. 188 00:20:33,400 --> 00:20:34,629 Ik speel Esmer wel. 189 00:20:39,640 --> 00:20:44,032 Hoe zit dat met die beveiliger, Oskar? -Ik vertrouw je niet. 190 00:20:44,200 --> 00:20:47,033 Het is nu beleid bij BuZa... 191 00:20:47,200 --> 00:20:52,070 dat Finse vertegenwoordigers in crisisgebieden... 192 00:20:52,240 --> 00:20:54,675 Ik heb nooit een beveiliger nodig gehad. 193 00:20:54,840 --> 00:20:58,629 Je moet me raadplegen voor je zo'n beslissing neemt. 194 00:20:58,800 --> 00:21:00,871 We willen onze eigen natiestaat. 195 00:21:01,040 --> 00:21:04,510 We zijn de grootse etnische groep zonder natiestaat. 196 00:21:04,680 --> 00:21:08,310 En met 'we' bedoel ik 60 miljoen Koerden. 197 00:21:08,480 --> 00:21:12,189 We zijn geen 'Bergturken', zoals je voorganger ons noemde. 198 00:21:14,120 --> 00:21:17,750 Zal ik die van jou even wegbergen? -Ja, dank je. 199 00:21:45,120 --> 00:21:47,714 Waar heb je ze precies gevonden? 200 00:21:50,960 --> 00:21:52,758 Ik begrijp het. 201 00:21:54,840 --> 00:21:57,480 Merk het als geheim aan. 202 00:22:08,640 --> 00:22:10,597 ISTANBOEL TURKIJE 203 00:22:56,720 --> 00:23:00,315 De volgende rechts. We rijden om de stad heen. 204 00:23:02,920 --> 00:23:06,117 Ja, klopt. Nee... -Nee, blijf in de auto. 205 00:23:12,880 --> 00:23:16,919 Heb jij veldwerk gedaan? -Niet veel. Jij? 206 00:23:17,080 --> 00:23:21,313 Ik heb veel vrijwilligerswerk gedaan in vluchtelingenkampen. 207 00:23:21,480 --> 00:23:24,199 Maar ik werk vooral graag met Ann-Mari. 208 00:23:24,360 --> 00:23:28,752 Hoelang werk je al met haar samen? -Zeven jaar met onderbrekingen. 209 00:23:31,400 --> 00:23:34,040 Je hebt een knappe zoon. -Dank je. 210 00:23:35,720 --> 00:23:42,160 Ga hier zo links en dan meteen rechts. Dan rij je door het park naar het hotel. 211 00:23:44,160 --> 00:23:46,310 Is linksaf goed? 212 00:23:49,120 --> 00:23:54,672 Prima. Ga hier links en dan bij de eerste kruising rechts. 213 00:24:03,000 --> 00:24:07,437 SOLIDARITEIT MET DE KOERDISCHE STRIJDERS 214 00:24:14,800 --> 00:24:18,509 Het trefpunt is veranderd. Het wordt morgen buiten de stad. 215 00:24:18,680 --> 00:24:21,069 Licht de mensen van Ciziri in. 216 00:24:21,240 --> 00:24:23,993 Mag ik even zien? -Wat weet je van Binav Bashur? 217 00:24:24,160 --> 00:24:26,629 Interpol is hem uit het oog verloren. 218 00:24:26,800 --> 00:24:29,838 Wat zeggen jouw bronnen? -Geen idee. 219 00:24:30,000 --> 00:24:32,355 Zonder hem komt er geen vrede. 220 00:24:32,520 --> 00:24:36,195 Ik weet het. Het kan alleen niet, gezien de omstandigheden. 221 00:24:37,400 --> 00:24:41,030 Het is te riskant. -Je weet waarom je hier bent. 222 00:25:20,240 --> 00:25:25,155 ...we mogen niet opgeven, de moed verliezen of wanhopen. 223 00:25:26,600 --> 00:25:31,436 Door Jezus zijn wij allemaal kinderen van God, bemind. 224 00:25:31,600 --> 00:25:36,197 Onze zonden worden ons vergeven en de Geest van God rust op ons. 225 00:26:49,120 --> 00:26:52,078 Rijden maar. -Ze zijn er zo. 226 00:27:15,840 --> 00:27:19,151 De basisregels. 227 00:27:19,320 --> 00:27:22,870 Tijdens de onderhandelingen zeg je geen woord. 228 00:27:23,040 --> 00:27:27,113 Jullie taak is alles noteren. 229 00:27:27,280 --> 00:27:30,193 Diyar, jij beperkt je tot de feiten. 230 00:27:30,360 --> 00:27:35,275 Emilia, jij richt je op de emoties. 231 00:27:35,440 --> 00:27:40,435 Als je iets dringends te binnen schiet, schrijf je me een briefje. 232 00:27:40,600 --> 00:27:45,595 Als ze jou iets vragen, laat je mij antwoord geven. 233 00:27:50,360 --> 00:27:56,072 Welk onderwerp er ook ter tafel komt, je reageert nergens op. 234 00:27:56,240 --> 00:27:58,800 Geen gelaatsuitdrukkingen. 235 00:28:00,720 --> 00:28:04,793 Jullie zijn goed voorbereid, maar ze zullen je verrassen. 236 00:28:10,280 --> 00:28:16,879 Diyar, jij zit links van mij. Emilia, jij rechts. 237 00:28:17,040 --> 00:28:20,670 Zorg dat mijn stoel iets hoger is dan die van de rest. 238 00:28:23,520 --> 00:28:27,070 Jullie zitten beiden achter me. 239 00:28:32,880 --> 00:28:34,439 Succes. 240 00:28:36,000 --> 00:28:42,190 Het enige doel van het eerste treffen is dat er een tweede treffen komt. 241 00:28:53,720 --> 00:28:58,112 Ten eerste: De Turkse troepen staken de gewelddadigheden... 242 00:28:58,280 --> 00:29:02,035 om zich uit de Koerdische gebieden terug te trekken. 243 00:29:02,200 --> 00:29:03,190 Ten tweede: 244 00:29:03,360 --> 00:29:08,070 De Radicale Koerdische Partij staakt de vijandigheden en legt de wapens neer. 245 00:29:08,240 --> 00:29:12,791 Internationale troepen nemen het later over. 246 00:29:12,960 --> 00:29:16,032 En ten derde: We stellen gezamenlijk regels vast... 247 00:29:16,200 --> 00:29:24,153 om te voorkomen dat de een moet buigen onder de willekeur van de ander. 248 00:29:25,600 --> 00:29:29,389 Zijn er op dit moment vragen? 249 00:29:31,960 --> 00:29:39,469 Als de besprekingen de kant op gaan van onafhankelijkheid, stoppen wij meteen. 250 00:29:39,640 --> 00:29:44,510 Wij onderhandelen niet over het neerleggen van de wapens... 251 00:29:44,680 --> 00:29:50,551 als Turkije de aanvallen op de Koerdische dorpen niet erkent... 252 00:29:50,720 --> 00:29:58,275 en onderzoek naar 't onlangs gevonden massagraf overbodig blijft vinden. 253 00:30:00,800 --> 00:30:04,509 Op welk recent massagraf doelt u? 254 00:30:04,680 --> 00:30:06,671 Op dat in Sirnak. 255 00:30:08,600 --> 00:30:11,240 150 doden. 256 00:30:19,200 --> 00:30:21,919 Waarom wisten wij niet van dat massagraf? 257 00:30:22,080 --> 00:30:25,710 Het wordt niet genoemd. -Lees de veldrapporten over Sirnak. 258 00:30:25,880 --> 00:30:29,510 Er is een vluchtelingenkamp en er zijn patrouilles. 259 00:30:32,520 --> 00:30:35,831 Waar? -Diyar, zoek op. We hebben haast. 260 00:30:37,040 --> 00:30:38,678 Hier is het. 261 00:30:42,440 --> 00:30:46,673 Diplomatiek transport vanuit Sirnak. 262 00:30:46,840 --> 00:30:50,629 Drie auto's, beenderen. 263 00:30:50,800 --> 00:30:56,512 Verzoek om onderzoek ingediend. Informatie aangemerkt als geheim. 264 00:31:08,600 --> 00:31:11,718 Ik onderhandel met beide partijen apart. 265 00:31:12,760 --> 00:31:14,239 Bel Maarit. 266 00:31:19,920 --> 00:31:23,390 Ik had begrepen dat u over vrede wilt onderhandelen. 267 00:31:23,560 --> 00:31:27,076 U hebt dat ook zelf aangegeven. 268 00:31:28,400 --> 00:31:30,437 Ik zit hier aan tafel... 269 00:31:30,600 --> 00:31:34,434 omdat ik wil weten wat voor nieuws de NAVO mij te bieden heeft. 270 00:31:35,480 --> 00:31:40,793 Ik opereer onder 't mandaat van de VN. -Dezelfde mensen. 271 00:31:49,480 --> 00:31:53,917 De Koerdische terroristen plegen geweld tegen de regering van het land. 272 00:31:55,120 --> 00:31:57,919 Dat doen ze onderhand al 30 jaar. 273 00:31:58,080 --> 00:32:03,200 Men verwijt mij dat ik m'n land tegen terreur bescherm. En waarom? 274 00:32:03,360 --> 00:32:09,151 Rusland wil van Turkije een pion maken en de VS wil aan de touwtjes trekken. 275 00:32:09,320 --> 00:32:12,631 Maar niemand legt ons het zwijgen op. We zijn te groot. 276 00:32:14,960 --> 00:32:16,917 Het voorstel. 277 00:32:24,600 --> 00:32:27,672 Dit is m'n voorstel... 278 00:32:27,840 --> 00:32:31,037 voor de zaken die bij de vrede geregeld moeten worden. 279 00:32:31,200 --> 00:32:33,350 De Veiligheidsraad is akkoord... 280 00:32:33,520 --> 00:32:37,718 en de mensen van de NAVO hebben het ongetwijfeld al gelezen. 281 00:32:39,960 --> 00:32:42,679 U krijgt de tijd om het door te nemen. 282 00:32:53,360 --> 00:32:56,113 Binav Bashur wordt nergens genoemd. 283 00:32:57,120 --> 00:33:02,593 Permanente vrede is alleen mogelijk als hij hier aan tafel onderhandelt. 284 00:33:06,440 --> 00:33:09,193 Druk de agenda nogmaals af. 285 00:33:11,680 --> 00:33:15,036 Voeg Binav Bashur aan de lijst toe. -Wat is er gebeurd? 286 00:33:15,200 --> 00:33:21,469 Ze heeft Esmer onze lijst gegeven en ons voorstel aangehaald. 287 00:33:21,640 --> 00:33:23,438 De kladversie. 288 00:33:25,440 --> 00:33:28,478 Die zat vol spelfouten en noem maar op. 289 00:33:31,360 --> 00:33:33,590 We gaan het over deze zaken hebben. 290 00:33:49,640 --> 00:33:52,837 De massagraven worden nergens genoemd. 291 00:33:53,000 --> 00:33:57,915 Soms volgt de route naar de waarheid een andere weg dan gepland. 292 00:33:58,080 --> 00:34:01,436 Als de massagraven worden onderzocht... 293 00:34:01,600 --> 00:34:05,594 kunnen we onderhandelen over een permanent vredesakkoord. 294 00:34:06,920 --> 00:34:11,391 Het punt is dat u geen guerrillastrijders kunt hebben... 295 00:34:11,560 --> 00:34:14,632 die alom als terroristen worden beschouwd... 296 00:34:14,800 --> 00:34:17,314 terwijl u over vrede onderhandelt. 297 00:34:17,480 --> 00:34:19,437 Wat zou jij doen? 298 00:34:19,600 --> 00:34:24,276 Als u liever Koerdisch praat, laat ik een tolk komen. Wilt u dat? 299 00:34:28,560 --> 00:34:30,756 Zullen we dan verdergaan? 300 00:34:33,360 --> 00:34:37,593 Hebt u ooit iets verloren dat u na aan het hart ging? 301 00:34:41,240 --> 00:34:47,634 Het onderzoek naar dat massagraf komt niet voort uit een hang naar 't verleden. 302 00:34:47,800 --> 00:34:53,432 Dat moet u goed onthouden. Elke Koerd heeft wonden. 303 00:34:53,600 --> 00:34:59,755 Als dit vredesakkoord niet meer voorstelt dan een pleister op de wond... 304 00:35:01,200 --> 00:35:05,194 zijn deze onderhandelingen een verspilling van tijd. 305 00:35:09,880 --> 00:35:14,238 Het land dat zich Koerdistan noemt heeft nooit officieel bestaan. 306 00:35:21,720 --> 00:35:24,155 We willen soevereiniteit... 307 00:35:25,720 --> 00:35:28,189 Een kans om in vrede te leven. 308 00:35:57,200 --> 00:35:59,077 Beveilig het hotel. 309 00:36:00,800 --> 00:36:03,110 Ik ga een stuk hardlopen, geloof ik. 310 00:36:10,200 --> 00:36:12,714 Dit wordt een lang proces. 311 00:37:54,720 --> 00:37:59,396 Ik hoop niet dat ons werk met elkaar botst, anders wordt het lastig. 312 00:37:59,560 --> 00:38:02,791 Wat is je werk precies? -Je veiligheid waarborgen. 313 00:38:02,960 --> 00:38:05,554 Ik voel me anders niet veilig. 314 00:38:05,720 --> 00:38:10,396 Gaat dit om mijn veiligheid of gaat het om heel iets anders? 315 00:38:10,560 --> 00:38:15,794 Aan wie rapporteer je en wat? -We volgen onze eigen procedure. 316 00:38:15,960 --> 00:38:18,634 En wie brengt er verslag uit aan Rantala? 317 00:38:20,360 --> 00:38:23,113 Wij rapporteren aan BuZa. 318 00:38:43,480 --> 00:38:45,949 Hoe is het? 319 00:38:46,120 --> 00:38:48,555 Ik lees over Bashur. 320 00:38:51,280 --> 00:38:54,113 Het is een uitzonderlijk figuur. 321 00:38:55,120 --> 00:38:57,794 Wat is jouw gevoel over vandaag? 322 00:39:00,200 --> 00:39:02,111 Ik heb gemengde gevoelens. 323 00:39:03,680 --> 00:39:07,071 Beide partijen zijn gekomen. -Het is een goed begin. 324 00:39:07,240 --> 00:39:09,390 Het is een heel goed teken. 325 00:39:15,720 --> 00:39:20,351 Val niet in slaap in de bar. Is dat geen goed teken? 326 00:39:20,520 --> 00:39:22,716 Nee. -Oké. 327 00:39:24,760 --> 00:39:27,798 Mag ik een biertje? -Ja. 328 00:39:29,600 --> 00:39:35,835 Esmer had alleen Turken mee. Ciziri werd vergezeld door Koerden. 329 00:39:38,080 --> 00:39:41,789 De cliënt stelt geen prijs op onze aanwezigheid. 330 00:39:51,280 --> 00:39:55,513 Heeft BuZa meer details verstrekt over onze taak? 331 00:39:59,120 --> 00:40:00,713 Later. 332 00:41:24,840 --> 00:41:31,553 Onze Vader in de hemel, laat Uw naam geheiligd worden... 333 00:41:31,720 --> 00:41:33,950 laat Uw koninkrijk komen... 334 00:41:34,120 --> 00:41:38,000 en Uw wil gedaan worden op aarde zoals in de hemel. 335 00:41:38,160 --> 00:41:41,596 Zing voor mij... 336 00:42:18,080 --> 00:42:21,550 Het is een wonder, vind je niet? 337 00:42:24,520 --> 00:42:28,150 De Heer heeft hem geroepen en hiernaartoe gezonden... 338 00:42:28,320 --> 00:42:32,473 naar Turkije, om een Lutheraanse kerk te stichten. 339 00:42:32,640 --> 00:42:36,679 Z'n leven lang was hij een nederige dienaar van de Heer. 340 00:42:36,840 --> 00:42:38,911 De Heer weet wat Hij doet. 341 00:42:39,080 --> 00:42:42,630 Hij stelt alles in het werk om Zijn plan te bewerkstelligen. 342 00:42:46,840 --> 00:42:49,992 We wachten op een nieuwe leider... 343 00:42:50,160 --> 00:42:54,757 Op iemand die alles beter maakt, die het Woord in ons leven brengt. 344 00:42:56,680 --> 00:43:01,880 Wat is dit voor plek? -Het huis van Ann-Mari. 345 00:43:25,960 --> 00:43:29,635 Welkom. Ik hoop dat de reis voorspoedig is verlopen. 346 00:43:30,760 --> 00:43:35,152 We gaan meteen lossen. Is dat akkoord? 347 00:43:44,800 --> 00:43:47,076 Begin met lossen. 348 00:43:49,920 --> 00:43:51,718 Prachtig. 349 00:43:58,600 --> 00:44:02,673 Dank u voor de medewerking. Ik wens u een behouden vaart. 27528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.