All language subtitles for Person of Interest - 01x09 - Get Carter.PROPER P0W4.KR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,318 --> 00:00:03,113 넌 감시당하고 있어... 2 00:00:04,024 --> 00:00:06,084 정부는 가지고 있다 비밀 시스템, 3 00:00:06,273 --> 00:00:07,425 기계 한 대 4 00:00:07,684 --> 00:00:10,168 너에 대한 스파이들 매일 매시간 5 00:00:10,862 --> 00:00:12,107 나도 알아 왜냐하면... 6 00:00:12,213 --> 00:00:13,254 내가 지었어 7 00:00:13,591 --> 00:00:15,776 나는 기계를 다음과 같이 설계했다 테러 행위를 탐지한다 8 00:00:15,856 --> 00:00:17,114 모든 걸 볼 수 있어 9 00:00:17,138 --> 00:00:19,900 강력범죄 보통 사람들을 포함해서, 10 00:00:19,924 --> 00:00:21,335 너 같은 사람들은 11 00:00:21,359 --> 00:00:25,005 정부의 범죄 무관하다고 여겨지다 12 00:00:25,029 --> 00:00:28,359 그들은 행동하지 않을거야 그래서 나는 그렇게 하기로 결심했다 13 00:00:28,383 --> 00:00:30,227 하지만 난 파트너가 필요했어... 14 00:00:30,251 --> 00:00:32,930 기술을 가진 사람 끼어들다 15 00:00:32,954 --> 00:00:37,134 당국에 쫓기고 우리는 비밀리에 일한다 16 00:00:37,158 --> 00:00:39,086 우릴 못 찾을 거야 17 00:00:39,110 --> 00:00:41,088 하지만 피해자든 가해자든 18 00:00:41,112 --> 00:00:44,046 전화번호가 올라가면 우리가 널 찾을거야 19 00:00:45,436 --> 00:00:49,591 n17t01에 의한 동기화 및 수정 www.addic7ed.com 20 00:01:03,137 --> 00:01:04,466 그는 모두 네 것이다 21 00:01:05,903 --> 00:01:08,999 나는 이미 말했다 다른 미국인들... 22 00:01:09,023 --> 00:01:11,719 나는 배달한다 과일과 야채 23 00:01:11,743 --> 00:01:13,170 넌 폭발물을 배달해 알카에다를 위해 24 00:01:13,194 --> 00:01:15,923 네 세포는 책임이 있다 자살 폭탄 때문에 25 00:01:15,947 --> 00:01:18,625 세 명의 미군 병사들을 죽였던 팔루자에서 26 00:01:18,649 --> 00:01:20,194 너는 나에게 위치를 알려줘야지 27 00:01:20,218 --> 00:01:23,013 나머지 중 그 폭발물들 말이야 28 00:01:23,037 --> 00:01:24,815 말해봐 29 00:01:24,839 --> 00:01:28,519 그렇지 않으면, 네가 가질 수 있을 거야 내 상사와 얘기하기 위해서 30 00:01:28,543 --> 00:01:29,970 그리고 내가 당신에게 말할 때, 나를 믿어라 31 00:01:29,994 --> 00:01:33,129 말하고 싶지 않을 거야 내 상사에게 32 00:01:34,932 --> 00:01:36,265 좋아 33 00:01:45,108 --> 00:01:47,476 안녕, 유수프 34 00:01:53,400 --> 00:01:55,479 너무 가까이 다가가서.. 이미 충분히 35 00:01:55,503 --> 00:01:56,764 그녀는 간다...오늘 36 00:01:56,788 --> 00:01:59,372 하지만 깨끗해야 해 37 00:02:00,424 --> 00:02:01,735 계속 올 수는 없다 여기 이렇게 38 00:02:01,759 --> 00:02:03,303 난 가야 해 카터 형사님? 39 00:02:03,327 --> 00:02:05,272 여기 코바흐 부인이다 남편을 구해주려고 말이야 40 00:02:05,296 --> 00:02:06,240 또? 41 00:02:06,264 --> 00:02:08,014 그럴지도 그녀에게 말을 걸 수도 있어 42 00:02:16,841 --> 00:02:18,786 나는 하아 그것을 조사하기 위해 43 00:02:18,810 --> 00:02:22,228 마침내 남편이 죽었을 때 널 때려 죽인다 44 00:02:28,652 --> 00:02:31,498 이봐, 네가 우리한테 말할 때마다 그건 사고였어, 45 00:02:31,522 --> 00:02:34,334 넌 더 강해지고 있어 그가 사용할 이야기 46 00:02:34,358 --> 00:02:37,337 그 일에서 벗어나려면.. 네가 서툴렀다는 걸 47 00:02:37,361 --> 00:02:39,506 사고가 잦은 48 00:02:39,530 --> 00:02:42,977 내 말 들려? 49 00:02:43,001 --> 00:02:46,397 계단이요 50 00:02:46,421 --> 00:02:48,504 나는 계단에서 넘어졌다 51 00:02:53,844 --> 00:02:56,189 만약 그가 손을 대면 또 너 때문에 52 00:02:56,213 --> 00:02:57,546 전화해 53 00:03:00,684 --> 00:03:04,403 미안 난 가야 해 54 00:03:08,325 --> 00:03:10,220 나도 몰라 왜 신경 쓰세요, 카터 55 00:03:10,244 --> 00:03:11,371 다 구할 순 없어 56 00:03:11,395 --> 00:03:13,557 그건 살인이다 일어나길 기다리며 57 00:03:13,581 --> 00:03:16,226 한 명이라도 막아야겠다고 생각했어 변화 삼아 58 00:03:16,250 --> 00:03:18,345 DNA가 그 총격범에게 다시 나타났어 몇 주 전에 날았잖아 59 00:03:18,369 --> 00:03:20,014 널 쏜 남자 말이야 60 00:03:20,038 --> 00:03:23,517 DNA의 절반 Marlene Elias와 일치했다... 61 00:03:23,541 --> 00:03:26,292 나머지 반은... 돈 모레티 62 00:03:27,761 --> 00:03:31,942 칼 엘리아스... 그 나쁜 아들 넌 썩게 내버려뒀어 63 00:03:31,966 --> 00:03:35,029 네가 그의 어머니를 죽인 후에 거의 40년 전에 64 00:03:35,053 --> 00:03:36,229 당신의 정부 65 00:03:36,253 --> 00:03:37,898 전에도 말했잖아, 자기야 66 00:03:37,922 --> 00:03:41,418 난 아버지가 아니야 그런 이름을 가진 사람은 아무도 없어 67 00:03:41,442 --> 00:03:43,253 DNA에 따르면 그렇지 않아, 돈 68 00:03:43,277 --> 00:03:45,422 넌 완벽한 짝이야 69 00:03:45,446 --> 00:03:46,757 그리고 어떤 일인지 맞춰봐요 70 00:03:46,781 --> 00:03:49,126 네 아들은 이제 다 컸구나 71 00:03:49,150 --> 00:03:53,931 아주 조금 최근에 희생된 사람들 중 한 명이요 72 00:03:53,955 --> 00:03:56,850 은퇴한 탐정 버니 설리번, 73 00:03:56,874 --> 00:03:59,959 네 옛날의 카포 빈센트 델루카 74 00:04:03,246 --> 00:04:05,425 이게 뭐야? 내가 무슨 상관이야? 75 00:04:05,449 --> 00:04:07,478 나는 죽을 거야 이 안에 있는 노인 76 00:04:07,502 --> 00:04:09,279 아마 네가 생각하는 것보다 빨리 77 00:04:09,303 --> 00:04:11,649 당신이 그의 어머니를 죽였고 늑대에 맡겼잖아 78 00:04:11,673 --> 00:04:15,285 어떻게 생각해 그가 너한테 할 거야? 79 00:04:15,309 --> 00:04:19,373 설마 어떤 아버지의 기념일 카드도 80 00:04:19,397 --> 00:04:21,458 네가 날 도와준다면 81 00:04:21,482 --> 00:04:24,378 나는 너에게 제안할 수 있다 보호 구류 82 00:04:24,402 --> 00:04:27,280 누구라고 생각해? 지금 말하는 거야? 83 00:04:27,304 --> 00:04:30,751 넌 이해 못 해 엘리아스는 어디든 갈 수 있어 84 00:04:30,775 --> 00:04:34,672 그는 당신이 아는 누군가를 찾을 수 있다 자네한테 뒤집어씌우게 85 00:04:34,696 --> 00:04:35,789 그리고 그거 알아? 86 00:04:35,813 --> 00:04:37,624 그게 문제가 아니라 하지만 언제 87 00:04:37,648 --> 00:04:41,128 내게 이 남자를 말해줘 이미 경찰을 빼내서 88 00:04:41,152 --> 00:04:44,064 너를 향해 한 방 쏘았다 네가 너무 가까워서 89 00:04:44,088 --> 00:04:48,652 그리고 당신은 여기에 왔다 나한테 경고하려고? 90 00:04:48,676 --> 00:04:51,160 예의상 하는 일이라고 생각해라 91 00:04:53,180 --> 00:04:56,193 태스크포스(tf)가 있다 이 엘리아스를 쫓아가서 92 00:04:56,217 --> 00:04:58,662 아니면 형사님뿐인가요? 93 00:04:58,686 --> 00:05:00,164 그게 무슨 뜻이야? 94 00:05:00,188 --> 00:05:04,418 내 옆모습은 넌 혼자야 95 00:05:04,442 --> 00:05:08,144 내가 듣기론 그럴지도 모르는 것처럼 들리는데 널 쫓고 있어 96 00:05:14,785 --> 00:05:16,930 모든 유닛이 응답한다... 97 00:05:16,954 --> 00:05:19,049 168번가와 오듀본에서 촬영 98 00:05:19,073 --> 00:05:21,385 듣자마자 왔다 묘사 99 00:05:21,409 --> 00:05:23,470 응, 젊은이가 있어 아프리카계 미국인 남성 100 00:05:23,494 --> 00:05:24,688 집에 오는 길에 총에 맞아 죽었어 101 00:05:24,712 --> 00:05:25,973 9mm짜리 케이스를 받았어 도로변에 102 00:05:25,997 --> 00:05:27,841 처럼 보인다 차를 몰고 가는 거였어 103 00:05:27,865 --> 00:05:29,643 차를 본 목격자는? 104 00:05:29,667 --> 00:05:32,334 이 동네에? 너 농담하는 거지, 그치? 105 00:05:34,222 --> 00:05:37,534 - 로니 미들턴 - 이 아이를 알고 있었나? 106 00:05:37,558 --> 00:05:40,404 그는 총격을 목격했다 6개월 전 브롱크스에 갔었어 107 00:05:40,428 --> 00:05:43,707 총격자의 신원을 알아냈어 깡패 헥터 알바레즈 108 00:05:43,731 --> 00:05:45,359 - 이 아이가 밀고자였나? - 네 109 00:05:45,383 --> 00:05:48,662 하지만 그는 겁을 먹었다 그의 증언을 취소했다 110 00:05:48,686 --> 00:05:50,247 D.A.는 사건을 취하했다 111 00:05:50,271 --> 00:05:51,799 헥터가 찾은 것 같군 112 00:05:51,823 --> 00:05:53,584 그는 도망가지 않을 것이다 다시 한 번 말일세 113 00:05:53,608 --> 00:05:55,219 로니가 데리고 있었나? 114 00:05:55,243 --> 00:05:59,356 네, 그냥, 어, 휴대폰으로 그리고 그 음료수 병도 115 00:05:59,380 --> 00:06:02,226 마리키타스 콜라? 116 00:06:02,250 --> 00:06:04,878 멕시코산 소다 117 00:06:04,902 --> 00:06:06,563 그들은 그것을 팔지 않는다 도처에 118 00:06:06,587 --> 00:06:10,901 나는 알 것 같다 그럴 만한 곳 119 00:06:10,925 --> 00:06:13,187 그리고 나는 안다 누군가가 무언가를 보았다 120 00:06:13,211 --> 00:06:15,272 그래, 얘기하게 해 다른 문제야 121 00:06:15,296 --> 00:06:17,858 틀림없이 매력적일 거야 뭔가 알아냈어, 후스코 122 00:06:17,882 --> 00:06:19,777 있지, 카터 123 00:06:19,801 --> 00:06:21,695 우리는 함께 일해 왔다 당분간은 124 00:06:21,719 --> 00:06:24,414 내 친구들은 나를 "리오넬"이라고 부른다." 이름은 알아냈나? 125 00:06:24,438 --> 00:06:27,189 물론이지 "탐정." 126 00:06:28,591 --> 00:06:32,122 내 이름은 푸스코 형사야 NYPD와 함께 말이야 127 00:06:32,146 --> 00:06:33,757 본 사람이 있다면 아니면 들은 것이라도 128 00:06:33,781 --> 00:06:35,292 무슨 일이 일어났는지와 관련하여 오늘 밤 여기서 129 00:06:35,316 --> 00:06:37,961 나한테 전화하면.. 130 00:06:37,985 --> 00:06:39,713 - 이미 가지고 있다 네 카드야, 리오넬 131 00:06:39,737 --> 00:06:42,015 도대체 뭐야 여기서 뭐하는거야? 132 00:06:42,039 --> 00:06:43,300 그냥 체크인하고 있어 133 00:06:43,324 --> 00:06:45,803 여기서 무슨 일이 있었던 거야? 134 00:06:45,827 --> 00:06:47,304 납 중독 135 00:06:47,328 --> 00:06:49,829 간다 부근에 136 00:06:52,799 --> 00:06:54,728 뉴욕 경찰, 아저씨...? 137 00:06:54,752 --> 00:06:57,030 카스티요 난.. 난 오늘 밤엔 휴무야 138 00:06:57,054 --> 00:06:59,032 무슨 일이 있었는지 알겠지? 오늘 밤 여기서, 카스티요 씨? 139 00:06:59,056 --> 00:07:00,400 뒤에서는 바빴다 140 00:07:00,424 --> 00:07:03,487 아무 소리도 못 들었어 경찰이 나타나기 전까지 말이야 141 00:07:03,511 --> 00:07:06,073 봐, 난 그게 어렵다는 걸 알아 믿으시죠, 카스티요 씨 142 00:07:06,097 --> 00:07:09,042 그 젊은이가 산 후에 이 마리키타스 소다 143 00:07:09,066 --> 00:07:11,411 당신 가게에서... 144 00:07:11,435 --> 00:07:14,904 그는 걸어나가 총에 맞았다 거리의 개처럼 145 00:07:17,107 --> 00:07:19,386 그는 소다를 샀다 그는 가게를 나왔다 146 00:07:19,410 --> 00:07:21,305 총소리를 들었고 하지만 난 아무것도 못 봤어 147 00:07:21,329 --> 00:07:22,890 총소리를 들으셨군요 148 00:07:22,914 --> 00:07:25,058 밖을 내다보지도 않고 차가 이륙하는 것을 보셨나요? 149 00:07:25,082 --> 00:07:27,511 제발... 150 00:07:27,535 --> 00:07:29,396 여기는 아니다 151 00:07:29,420 --> 00:07:31,682 이해한다 152 00:07:31,706 --> 00:07:32,933 내려오지 그래? 153 00:07:32,957 --> 00:07:34,818 내일 경찰서에 가서 성명을 발표하시겠습니까? 154 00:07:34,842 --> 00:07:35,969 네가 본 그대로야 155 00:07:35,993 --> 00:07:38,794 알았어, 내일 내려올게 156 00:07:48,972 --> 00:07:51,084 리스 씨? 어디 갔다 왔니? 157 00:07:51,108 --> 00:07:53,203 다른 번호를 알아냈어 158 00:07:53,227 --> 00:07:55,422 할 거면 로니 미들턴에게 말해봐 159 00:07:55,446 --> 00:07:56,456 좀 늦었어, 핀치 160 00:07:56,480 --> 00:07:57,424 아이는 이미 가버렸다 161 00:07:57,448 --> 00:07:59,543 뭐? 어디 있어요? 162 00:07:59,567 --> 00:08:01,995 살인 현장에서 163 00:08:02,019 --> 00:08:03,830 어떻게 하는지 궁금하다 기계는 하나를 볼 수 있다 164 00:08:03,854 --> 00:08:04,915 그리고 또 다른 사람을 그리워한다 165 00:08:04,939 --> 00:08:06,216 죄송합니다, 리스 씨 166 00:08:06,240 --> 00:08:09,603 기계가 작동을 감지함 미리 계획한 167 00:08:09,627 --> 00:08:11,305 그리고 유감스럽게도 우리는 큰 문제 168 00:08:11,329 --> 00:08:13,140 하나와 함께 지금 보고 있어 169 00:08:13,164 --> 00:08:15,776 누구의 전화번호가 나왔지? 170 00:08:15,800 --> 00:08:18,217 우리의 상호친구는... 171 00:08:19,869 --> 00:08:22,087 카터 형사님 172 00:08:39,328 --> 00:08:41,807 말해주고 싶어 어젯밤 어디에 있었니? 173 00:08:41,831 --> 00:08:43,626 물어보려던 참이었다 같은 것 174 00:08:43,650 --> 00:08:45,928 - 새로운 사건 처리 중 - 됐다 175 00:08:45,952 --> 00:08:47,313 고마워 176 00:08:47,337 --> 00:08:49,231 그리고 나는 통금시간도 없어 177 00:08:49,255 --> 00:08:51,350 내가 전화했을 때 집에 없었잖아 178 00:08:51,374 --> 00:08:53,051 그리고 당신은 대답하지 않았다 네 핸드폰이야, 테일러 179 00:08:53,075 --> 00:08:54,653 겨우 30분 늦었다 180 00:08:54,677 --> 00:08:56,388 그래, 넌 여기 있을 거야 할머니와 함께 181 00:08:56,412 --> 00:08:58,074 이 사건에서 손을 떼기 전까진 말이야 182 00:08:58,098 --> 00:08:59,597 - 이봐, 테일러 - 음 183 00:09:03,770 --> 00:09:06,665 그래서 난 네가 그걸 알고 있는 걸 봤어 어, 홈커밍 댄스 184 00:09:06,689 --> 00:09:07,733 금요일이 다가온다 185 00:09:07,757 --> 00:09:09,585 갈 거야? 186 00:09:09,609 --> 00:09:11,787 그래, 힘들겠다 1학년 때 187 00:09:11,811 --> 00:09:13,873 모든 소녀들이 밖으로 나간다 선배님들하고 188 00:09:13,897 --> 00:09:16,408 나는 이미 누군가에게 물었다 189 00:09:16,432 --> 00:09:18,260 - 정말? - 네 190 00:09:18,284 --> 00:09:19,595 음, 그녀를 만나고 싶어 191 00:09:19,619 --> 00:09:21,046 - 학교에 늦겠어 - 어-어 192 00:09:21,070 --> 00:09:22,298 널 데려갈 거야 난 시간이 있다 193 00:09:22,322 --> 00:09:24,717 머무르다 194 00:09:24,741 --> 00:09:27,920 이거 충전한 줄 알았는데 195 00:09:27,944 --> 00:09:30,022 - 먼저 - 고맙다 196 00:09:30,046 --> 00:09:32,079 잘 키웠다 197 00:09:35,283 --> 00:09:37,530 그녀에게 아들이 있다는 걸 알고 있었니? 198 00:09:37,554 --> 00:09:38,814 네가 신경쓰는 줄 몰랐어 199 00:09:38,838 --> 00:09:41,150 사진 속의 아빠는 없다 얼마간 200 00:09:41,174 --> 00:09:44,954 보고 있었구나 형사님, 리즈씨? 201 00:09:44,978 --> 00:09:47,573 그 사람을 아는 것은 득이 된다 널 쫓는 거야, 핀치 202 00:09:47,597 --> 00:09:51,293 좋아, 그들은 지금 떠난다 너는 서둘러야 한다 203 00:09:51,317 --> 00:09:52,277 거의 다 되었다 204 00:09:52,301 --> 00:09:55,570 잊어버려 당장 거기서 나와라 205 00:10:00,492 --> 00:10:03,756 우리 사진 있어? 206 00:10:03,780 --> 00:10:06,725 GPS 추적기도 있고 207 00:10:06,749 --> 00:10:08,227 잘했어, 해롤드 208 00:10:08,251 --> 00:10:10,112 우리는 눈과 귀가 필요하다 24승 7패에 209 00:10:10,136 --> 00:10:11,819 경내에서도 210 00:10:18,494 --> 00:10:23,025 핀치, 카터가 간다 헥터네 가게로 바로 들어갔어 211 00:10:23,049 --> 00:10:25,644 주요 용의자: 로니 미들턴의 총격 사건 212 00:10:25,668 --> 00:10:28,970 자동차 사업은 어때, 헥터? 213 00:10:31,807 --> 00:10:34,003 너는 그렇게 말한다 정말 신경쓰는군, 형사님 214 00:10:34,027 --> 00:10:35,671 어디에 대해 신경을 쓴다 어젯밤엔 네가 있었잖아 215 00:10:35,695 --> 00:10:38,657 어서, 그 실을 잣고 나를 현혹시키다 216 00:10:38,681 --> 00:10:41,460 미안 나는 가정적인 사람이다 217 00:10:41,484 --> 00:10:44,346 할머니와 함께 돌아왔는데 쇼를 보면서 218 00:10:44,370 --> 00:10:46,665 - 그녀에게 물어봐 - 물론이지 219 00:10:46,689 --> 00:10:50,019 항상 충실한 알리바이가 있지 220 00:10:50,043 --> 00:10:52,838 있잖아, 모니카, 그는 잘생겼어 하지만 넌 더 잘할 수 있어 221 00:10:52,862 --> 00:10:55,357 너 좀 올래? 혼자 여기 아래에, 숙녀분 222 00:10:55,381 --> 00:10:57,193 그럼 저건 네 머슬카가 아니구나 223 00:10:57,217 --> 00:10:59,228 로 우회했다 어젯밤 워싱턴 하이츠? 224 00:10:59,252 --> 00:11:01,680 아니, 들었어 저 아래는 위험해 225 00:11:01,704 --> 00:11:03,315 다들 들으셨겠죠 226 00:11:03,339 --> 00:11:05,985 무슨일이야 로니 미들턴에게 227 00:11:06,009 --> 00:11:09,872 그가 총알을 먹었다고 들었어 그의 말에 동의하지 않는군 228 00:11:09,896 --> 00:11:14,359 좋은 가게, 좋은 도구들 229 00:11:14,383 --> 00:11:17,379 스스로 잘 해나가고, 헥터 230 00:11:17,403 --> 00:11:19,498 이 많은 돈을 네가 번다 낡은 차를 고치는게 어때? 231 00:11:19,522 --> 00:11:21,767 난 전과가 있다 나 자신을 위해 일해야 해 232 00:11:21,791 --> 00:11:23,802 이것은 멋진 놀이기구다 확인해봐도 될까? 233 00:11:23,826 --> 00:11:25,638 물론이지 234 00:11:25,662 --> 00:11:28,279 넌 필요할거야 그것에 대한 영장 235 00:11:30,565 --> 00:11:33,646 네가 망쳤어 헥터, 그 아이를 데리고 나가라고 236 00:11:33,670 --> 00:11:35,898 아깝다 그 아이에게 무슨 일이 일어났는지... 237 00:11:35,922 --> 00:11:38,050 설령 그가 그랬다고 해도 개자식 고자질쟁이 238 00:11:38,074 --> 00:11:40,719 넌 도망가지 않을 거야 다시 한 번 말일세 239 00:11:40,743 --> 00:11:44,440 나는 방법을 찾을 것이다 널 쓰러뜨리려고 말이야 240 00:11:44,464 --> 00:11:48,683 행운을 빈다 그 영장입니다, 형사님 241 00:11:57,726 --> 00:12:01,457 몰랐어 넌 인형을 수집했어, 핀치 242 00:12:01,481 --> 00:12:04,843 알다시피, 나는 수집한다 희귀한 책입니다, 리스 씨 243 00:12:04,867 --> 00:12:06,462 180그램 비닐 244 00:12:06,486 --> 00:12:10,749 그리고 제록스 알토 내가 찾을 수 있을 때 말이야 245 00:12:10,773 --> 00:12:14,637 이 인형은 후스코 형사님을 위해서요 246 00:12:14,661 --> 00:12:16,472 푸스코가 인형을 좋아한다고? 247 00:12:16,496 --> 00:12:19,758 우리가 원하면 그는 지금이다 카터 형사를 주시하다 248 00:12:19,782 --> 00:12:21,777 확실히 해두지 그것은 그의 책상 위에 착륙한다 249 00:12:21,801 --> 00:12:26,315 계속 찾아보고 있었다 우리 새 번호로 말이야 250 00:12:26,339 --> 00:12:30,069 카터, 1학년 형사님 살인 전담반 251 00:12:30,093 --> 00:12:31,820 미혼모, 10대 아들, 252 00:12:31,844 --> 00:12:34,623 육군 심문관으로 복무했다 253 00:12:34,647 --> 00:12:35,774 2004년에 술집을 통과했고 254 00:12:35,798 --> 00:12:37,326 되돌아가기 위해 그것을 포기했다 힘을 주어 255 00:12:37,350 --> 00:12:39,979 - 인상적입니다, 리스 씨 - 인상적인 아가씨 256 00:12:40,003 --> 00:12:41,246 솔직히 말해서 257 00:12:41,270 --> 00:12:43,215 그 말은 그녀가 만들었단 뜻이지 많은 적들, 258 00:12:43,239 --> 00:12:45,901 범죄계에서는 둘 다 그리고 그녀 자신의 부서에서 259 00:12:45,925 --> 00:12:47,619 리스트를 좁혔다 유력한 용의자의 260 00:12:47,643 --> 00:12:51,890 300명 남짓 261 00:12:51,914 --> 00:12:53,726 인생의 하루 강력계 형사 중 한 명이야 262 00:12:53,750 --> 00:12:55,499 더 이상의 즉각적인 위협은 없으십니까? 263 00:12:57,836 --> 00:13:00,582 헥터 알바레즈... 264 00:13:00,606 --> 00:13:01,934 살인죄로 기소됨 265 00:13:01,958 --> 00:13:04,186 그녀가 일한 사건에 대해서 6개월 전에... 266 00:13:04,210 --> 00:13:05,571 고소가 취하될 때까지요 267 00:13:05,595 --> 00:13:09,274 에드워드 코바흐.. 반복적인 흉악범, 배우자 학대자, 268 00:13:09,298 --> 00:13:11,327 누구의 아내를 데려갔는지 보호에 대한 깊은 관심 269 00:13:11,351 --> 00:13:12,644 그리고 엘리아스가.. 270 00:13:12,668 --> 00:13:14,763 무자비한 살인자, 조직 범죄 두목 271 00:13:14,787 --> 00:13:16,915 누가 벌써 데려갔는지 그녀에 대한 일격 272 00:13:16,939 --> 00:13:18,334 글쎄, 그녀는 걸어다니는 목표물이야 273 00:13:18,358 --> 00:13:20,652 그녀를 데리고 있어야 할거야 언제나 보이는 274 00:13:20,676 --> 00:13:21,820 조심해야 한다 275 00:13:21,844 --> 00:13:23,622 너무 가까이 다가가서 들킬 위험이 있어 276 00:13:23,646 --> 00:13:25,841 그건 내가 가져가야 할 기회야 277 00:13:25,865 --> 00:13:27,960 내가 어떻게 하면 좋겠니? 총에 맞도록 놔두라고? 278 00:13:27,984 --> 00:13:29,511 어떻게 하시겠습니까? 만약 그녀가 너를 잡으면? 279 00:13:29,535 --> 00:13:33,520 글쎄, 넌 분명히 알게 될거야 뭔가 알아냈어, 해롤드 280 00:13:47,386 --> 00:13:48,719 이 무슨 개같은 경우가 281 00:13:54,342 --> 00:13:55,988 푸스코 형사님 282 00:13:56,012 --> 00:13:58,123 생일 축하해, 리오넬 283 00:13:58,147 --> 00:14:00,909 고맙지만 사양할게 내 생일이 아니야 284 00:14:00,933 --> 00:14:03,045 도대체 뭐가 뭔지 모르겠다 지금 나한테 말하려는 거잖아 285 00:14:03,069 --> 00:14:05,664 그냥 책상 위에 퍼트해 카터를 향하게 하고 286 00:14:05,688 --> 00:14:07,032 왜? 287 00:14:07,056 --> 00:14:08,366 안에 카메라가 있으니까 288 00:14:08,390 --> 00:14:10,825 그리고 우리는 알아야 한다 그녀가 말하고 있는 모든 사람들 289 00:14:12,110 --> 00:14:15,307 내가 모르는 걸 알아? 290 00:14:15,331 --> 00:14:18,510 - 곤경에 처한 여자? - 글쎄, 네가 말해봐 291 00:14:18,534 --> 00:14:20,479 몇 개와 함께 여기저기 물어봐라 너의 부패한 친구들의 292 00:14:20,503 --> 00:14:21,730 군내에 293 00:14:21,754 --> 00:14:23,766 이봐, 무슨 일이야? 뭐가 필요한데? 294 00:14:23,790 --> 00:14:25,601 난 알아내야 해 누가 원하겠는가 295 00:14:25,625 --> 00:14:26,869 - 카터를 데리고 나가기 위해 - 워, 잠깐만 296 00:14:26,893 --> 00:14:28,654 나는 관여할 수 없다 그런 식으로 297 00:14:28,678 --> 00:14:31,879 아니, 리오넬, 그냥 돌아봐 그녀의 책상을 향해 있는 카메라 298 00:14:33,932 --> 00:14:36,995 멋진 인형 299 00:14:37,019 --> 00:14:41,283 네, 제.. 아들이 줬어 300 00:14:41,307 --> 00:14:43,368 옛날 돈과는 어떻게 됐어? 큰 집에서? 301 00:14:43,392 --> 00:14:44,620 손을 뻗으려고 했지만 302 00:14:44,644 --> 00:14:46,955 그가 알고 있는 것을 알아보다 그의 친아들에 대해서 303 00:14:46,979 --> 00:14:50,509 - 엘리아스, 응? - 늙은이가 그냥 내 입을 막아버렸어 304 00:14:50,533 --> 00:14:52,795 라고 생각하는 것 같다 모든 경찰은 더럽다 305 00:14:52,819 --> 00:14:55,297 네 306 00:14:55,321 --> 00:14:56,965 아마도 그의 시절로 되돌아갔을 것이다 307 00:14:56,989 --> 00:14:59,301 저 보데가 주인 카스티요 아직 안 들어왔어? 308 00:14:59,325 --> 00:15:01,136 - 내가 아는 바로는 아니다 - 허 309 00:15:01,160 --> 00:15:03,939 그에게 돈을 줘야 할거야 한 번 더 방문 310 00:15:03,963 --> 00:15:05,390 네가 오니? 311 00:15:05,414 --> 00:15:06,692 아니, 그거 알아? 312 00:15:06,716 --> 00:15:08,610 왜, 어, 계속 하지 않으세요? 나, 나.. 313 00:15:08,634 --> 00:15:10,262 내가 따라갈게 나중에 또 만나자, 알았지? 314 00:15:10,286 --> 00:15:12,253 알았어 315 00:15:24,984 --> 00:15:26,762 워, 워, 워! 316 00:15:26,786 --> 00:15:28,297 - 이리 와 - 요, 난 아무 짓도 안 했어 317 00:15:28,321 --> 00:15:30,299 - 내가 볼 수 있는 곳에 손을 - 내려라 318 00:15:30,323 --> 00:15:32,450 바늘은 있어? 날 꼼짝 못하게 하는 건 없어? 319 00:15:32,474 --> 00:15:34,619 이것은 위반이다 내 시민의 자유가 보장되는 거야 320 00:15:34,643 --> 00:15:36,138 핀치, 난 싫어 이것의 모양 321 00:15:36,162 --> 00:15:37,389 아! 322 00:15:37,413 --> 00:15:39,424 이년아, 잘됐구나 나한테서 손 떼 323 00:15:39,448 --> 00:15:42,644 닥치고 머리 숙여 324 00:15:42,668 --> 00:15:46,181 와줘서 고마워 좋아 보이네, 형사님 325 00:15:46,205 --> 00:15:47,850 내가 트위터를 한 것 같다 내 손목이요, 친구 326 00:15:47,874 --> 00:15:50,352 약간 너무 극적이야, 보틀캡 327 00:15:50,376 --> 00:15:51,620 - 이봐요.. - 잠깐만, 리스 328 00:15:51,644 --> 00:15:52,821 그녀는 그를 알고 있는 것 같아 329 00:15:52,845 --> 00:15:54,323 모두 과시용이다 330 00:15:54,347 --> 00:15:56,558 그녀의 CIS 중 하나임에 틀림없다 331 00:15:56,582 --> 00:15:58,610 그건 이유야 내가 마지막으로 펑크난 후에 332 00:15:58,634 --> 00:16:00,996 나는 나의 시간을 사용했다 나 자신을 회복하기 위해서 말이야 333 00:16:01,020 --> 00:16:02,197 깨끗해? 334 00:16:02,221 --> 00:16:04,283 - 어서, BC - 진정이야 335 00:16:04,307 --> 00:16:06,084 이 파이프들은 고물이 없다 336 00:16:06,108 --> 00:16:08,003 하지만 나는 항상 사용할 수 있다 긁힌 자국도 있고 337 00:16:08,027 --> 00:16:09,087 무슨 말인지 알아? 338 00:16:09,111 --> 00:16:11,006 나는 알아야 한다 들은 대로 339 00:16:11,030 --> 00:16:14,793 새로운 남자 엘리아스에 대해서 말이야 340 00:16:14,817 --> 00:16:18,496 그래, 나도 들었어 그 이름이 계속 올라오고 있어 341 00:16:18,520 --> 00:16:19,798 난 그를 본 적이 없다 342 00:16:19,822 --> 00:16:23,852 남자라고 들었는데 대수롭지 않게 여기다 343 00:16:23,876 --> 00:16:26,889 넌, 음, 뭐든지 알아 어젯밤 총격사건에 대해 344 00:16:26,913 --> 00:16:28,557 168번가와 오듀본에서? 345 00:16:28,581 --> 00:16:30,442 드라이브 바이, 맞지? 346 00:16:30,466 --> 00:16:32,677 난 그 블록을 알아 선수들이 아닌 것 뿐이지 347 00:16:32,701 --> 00:16:34,897 그 이름 들어본 적 있어? 헥터 알바레즈가 올라오다 348 00:16:34,921 --> 00:16:37,699 아니면 그가 순항하는 것을 볼 수도 있다 그의 GTO에 있는 블록이요? 349 00:16:37,723 --> 00:16:41,686 차를 보거나 듣지 못했다 아무도 헥터에 대해 얘기하지 않아 350 00:16:41,710 --> 00:16:43,739 주변에 물어봐도 돼 351 00:16:43,763 --> 00:16:45,824 잘 봐, BC 352 00:16:45,848 --> 00:16:49,861 뭐라도 되찾으면 헥터나 일라이어스에게 353 00:16:49,885 --> 00:16:53,404 더 있습니다 어디서 왔는지 말이야 354 00:17:01,363 --> 00:17:02,808 이봐, 대위 355 00:17:02,832 --> 00:17:04,709 돌아온 걸 환영하네, 형사님 356 00:17:04,733 --> 00:17:07,545 우리에게 은혜를 베풀 줄 몰랐어 다시 한 번 당신 앞에 나타나서 357 00:17:07,569 --> 00:17:10,671 한때 시간을 보냈을 때 시내에서 향수를 뿌린 사람들과 함께 358 00:17:11,841 --> 00:17:13,602 반나절은 어때? 그걸 떼어내려고? 359 00:17:13,626 --> 00:17:15,960 반쪽은 아직인가 보다 주스 좀 줄까? 360 00:17:17,246 --> 00:17:19,224 그들은 나를 일하게 했다 카터 형사와 함께 361 00:17:19,248 --> 00:17:20,742 그리고, 어... 362 00:17:20,766 --> 00:17:22,494 시작한다 몇 가지 얘기를 들으려고 363 00:17:22,518 --> 00:17:24,913 그래? 어떠한 것들이요? 364 00:17:24,937 --> 00:17:26,665 어쩌면 그녀는 그렇지 않을지도 모른다 아주 잘 차려입은 365 00:17:26,689 --> 00:17:29,835 어떤 요소에 의해 366 00:17:29,859 --> 00:17:32,754 들어봐, 라이오넬... 367 00:17:32,778 --> 00:17:34,673 일이 돌아가고 있다 예전처럼 말이야 368 00:17:34,697 --> 00:17:36,124 예전엔? 369 00:17:36,148 --> 00:17:38,594 조직범죄에 대해서? 그것은 조직적이었다 370 00:17:38,618 --> 00:17:41,713 일이 잘 풀렸다 기차는 제시간에 달렸다 371 00:17:41,737 --> 00:17:44,516 이 새로운 남자는... 372 00:17:44,540 --> 00:17:45,801 그는 규칙을 알고 있다 373 00:17:45,825 --> 00:17:48,470 새로운 남자.. 엘리아스를 말하는구나 374 00:17:48,494 --> 00:17:50,856 배를 빡빡하게 굴고... 375 00:17:50,880 --> 00:17:52,274 저자세 376 00:17:52,298 --> 00:17:54,559 이 촌뜨기 같은 건 아니야 러시아 멍청이들 377 00:17:54,583 --> 00:17:56,261 그는 누구에게 기름을 칠해야 할지 알고 있다... 378 00:17:56,285 --> 00:17:58,596 시청까지 쭉 379 00:17:58,620 --> 00:18:00,866 봐, 경제가 어려워 화장실에서 380 00:18:00,890 --> 00:18:04,069 카터 형사님 규칙을 이해하지 못해 381 00:18:04,093 --> 00:18:07,089 그녀는 사업에 나쁘다 382 00:18:07,113 --> 00:18:09,157 - 무슨 짓을 한 거야? - 냄새를 맡으면서... 383 00:18:09,181 --> 00:18:10,959 케이스를 만들려고 하는 중 384 00:18:10,983 --> 00:18:14,518 그녀는 엘리아스를 향해 총을 겨누고 있다 그녀는 가야 해 385 00:18:15,987 --> 00:18:17,716 까다로운 사업이지만 경찰을 없애기 위해 386 00:18:17,740 --> 00:18:20,719 거쳤다 제대로 된 뒷통로를... 387 00:18:20,743 --> 00:18:23,255 지휘 계통으로 올라간다 388 00:18:23,279 --> 00:18:24,673 허락을 받았다 389 00:18:24,697 --> 00:18:26,558 그냥 보기만 하면... 390 00:18:26,582 --> 00:18:27,843 깨끗하다 391 00:18:27,867 --> 00:18:29,561 "깨끗하게?" 392 00:18:29,585 --> 00:18:32,964 너 같은 것을 말하는구나 임무 수행 중에? 393 00:18:32,988 --> 00:18:36,568 들키기 시작했어 여기 가운데, 대위님 394 00:18:36,592 --> 00:18:39,426 거리를 두겠지만 내가 너라면, 395 00:18:49,504 --> 00:18:52,184 넌 내려오지 않았어 경내로 396 00:18:52,208 --> 00:18:54,953 네가 말한대로 카스티요 씨 397 00:18:54,977 --> 00:18:57,655 오늘은 아무런 도움도 받지 못했다 나는 매우 바쁜 사람이다 398 00:18:57,679 --> 00:19:00,208 이 차 보셨어요? 촬영 전인가 후인가? 399 00:19:00,232 --> 00:19:03,378 나한테 그런 말 안 했어 그들이 죽인 놈 400 00:19:03,402 --> 00:19:05,330 목격자였다 다른 총격으로 말이야 401 00:19:05,354 --> 00:19:08,050 그는 증언하지 않기로 결정했다 그를 구하지 못했다 402 00:19:08,074 --> 00:19:10,018 생각한다면 그렇게 하면 내가 설득할 수 있을 거야 403 00:19:10,042 --> 00:19:11,687 - 도움이 안 돼 - 요점은... 404 00:19:11,711 --> 00:19:15,557 헥터 알바레즈가 생각한다면 그가 누군가를 쏘는 걸 봤고 405 00:19:15,581 --> 00:19:17,693 너도 따라올 거야 406 00:19:17,717 --> 00:19:20,896 제발 이봐, 난 가족이 있어 407 00:19:20,920 --> 00:19:22,230 정확히 408 00:19:22,254 --> 00:19:24,032 네가 날 도와준다면 409 00:19:24,056 --> 00:19:26,284 나는 너를 보호할 수 있다 네 가족도 말이야 410 00:19:26,308 --> 00:19:28,820 네가 그렇지 않다면... 411 00:19:28,844 --> 00:19:32,357 그는 여전히 너를 쫓아올 수 있다 412 00:19:32,381 --> 00:19:34,292 무슨 말이야, 라이오넬? 413 00:19:34,316 --> 00:19:36,912 나는 주위를 좀 둘러보았다 414 00:19:36,936 --> 00:19:39,915 카터의 이름이 떠올랐다 좋은 방법이 아닌 것 같군 415 00:19:39,939 --> 00:19:41,866 엘리아스는 그녀가 사라지길 원해... 오늘 416 00:19:41,890 --> 00:19:43,919 경찰 죽이기 열이 많이 난다 417 00:19:43,943 --> 00:19:46,088 그래, 그래서 저들이... 깨끗하게 보이게 할 거야 418 00:19:46,112 --> 00:19:47,839 그는 팻시를 세울 수 있었다 아니면 누군가에게 돈을 갚을 수도 있다 419 00:19:47,863 --> 00:19:49,925 그녀가 일하고 있는 사건에 대해서 말이야 420 00:19:49,949 --> 00:19:52,144 내가 아는 건 모든 문이 카터가 지나갈 때 421 00:19:52,168 --> 00:19:53,595 총알이 뒤에 있을 수도 있어 422 00:19:53,619 --> 00:19:58,233 이 남자 봤어? 어젯밤 네 가게에서? 423 00:19:58,257 --> 00:20:01,708 제발 그것만 있으면 돼 424 00:20:06,214 --> 00:20:07,559 아까 그를 봤어 425 00:20:07,583 --> 00:20:12,197 전에 내 가게에 가본 적이 있는데 콘돔이나 맥주를 사려고 426 00:20:12,221 --> 00:20:13,448 무엇이 중요한가? 427 00:20:13,472 --> 00:20:15,167 난 너에게 주지 않을 거야 어쨌든 성명서 428 00:20:15,191 --> 00:20:18,036 - 제 가게 좀 나가 주시겠습니까? - 알았어 429 00:20:18,060 --> 00:20:21,311 알았어 고마워 430 00:20:27,236 --> 00:20:29,631 오, 죄송합니다, 형사님 431 00:20:29,655 --> 00:20:32,217 나는 깨닫지 못했다 뒤에서 너였구나 432 00:20:32,241 --> 00:20:34,352 오늘 멋진 여자들이 많이 나왔어 433 00:20:34,376 --> 00:20:36,021 계속 움직여, 얘야 434 00:20:36,045 --> 00:20:37,806 조심해야 해 이 블록에 435 00:20:37,830 --> 00:20:41,226 나는 어떤 아이를 들었다 어젯밤 펑크 났어 436 00:20:41,250 --> 00:20:44,168 아이가 있나, 형사님? 437 00:20:46,254 --> 00:20:47,432 이 블록에 접근하지 마라 438 00:20:47,456 --> 00:20:50,202 나는 이 차가 굴러가는 것을 본다 한 번 더, 439 00:20:50,226 --> 00:20:51,453 내가 그걸 박살낼 거야 440 00:20:51,477 --> 00:20:54,094 나중에 다시 만나자 카스티요 씨 441 00:20:57,516 --> 00:21:00,162 여기서 나가 442 00:21:00,186 --> 00:21:02,236 가자 443 00:21:14,752 --> 00:21:16,314 엘리아스는 카터가 사라지기를 원한다 444 00:21:16,338 --> 00:21:19,017 그가 사용할 가능성이 있다 동기가 있는 사람... 445 00:21:19,041 --> 00:21:22,242 용의자 1명 그녀의 경우 중 하나야 446 00:21:24,879 --> 00:21:26,174 카터는 바에 있어 447 00:21:26,198 --> 00:21:28,026 나는 그녀가 당직인 줄 알았다 448 00:21:28,050 --> 00:21:30,361 이렇게 많은 사람들과 함께 그녀를 따라, 449 00:21:30,385 --> 00:21:32,969 난 마음이 편할 수 있다 계산해봐 450 00:21:36,273 --> 00:21:39,003 말해봐, 에디... 451 00:21:39,027 --> 00:21:41,839 무슨 변질인가 아내한테 그러는 거야? 452 00:21:41,863 --> 00:21:44,008 카터가 코바흐를 방문할 거야 453 00:21:44,032 --> 00:21:47,545 왜 강력계 형사는 국내 사건에 개입하는 것? 454 00:21:47,569 --> 00:21:49,163 어쩌면 우리와 같은 여자일지도 몰라 455 00:21:49,187 --> 00:21:51,821 예방하기 위해 노력하는 중 안 좋은 일 456 00:21:54,542 --> 00:21:57,355 남자와 남자 사이에 무슨 일이 일어나는가 비밀리에 문을 닫은 그의 여자 457 00:21:57,379 --> 00:21:59,190 네가 상관할 일이 아니야 458 00:21:59,214 --> 00:22:01,192 널 막을 수 없어 술을 마시면서 인생을 망쳐버렸어 459 00:22:01,216 --> 00:22:04,312 하지만 당신은 집에 가서 다시 아내에 대한 당신의 손길이 460 00:22:04,336 --> 00:22:05,563 난 널 뒤쫓고 있어 461 00:22:05,587 --> 00:22:07,365 날 따라와 462 00:22:07,389 --> 00:22:11,402 그리고 나는 운동을 할 것이다 나의 제2차 개정권 463 00:22:11,426 --> 00:22:15,740 그리고 약속할게 난 꽤 큰 총을 가지고 있어 464 00:22:15,764 --> 00:22:19,566 화가 난 남자 당신처럼 씁쓸하고... 465 00:22:21,185 --> 00:22:25,989 나는 느낌이 들었다 그렇게 크진 않아, 에디 466 00:22:28,659 --> 00:22:32,306 인정해야겠어, 핀치 나는 그녀의 스타일을 정말 좋아한다 467 00:22:32,330 --> 00:22:36,449 내 생각엔 우리가 찾은 것 같아 새로운 선두 주자 468 00:22:40,237 --> 00:22:42,934 마크 톰슨 469 00:22:42,958 --> 00:22:45,052 리키 로페즈, 470 00:22:45,076 --> 00:22:47,155 조셉 맥널리... 471 00:22:47,179 --> 00:22:50,858 모두 살해되었다 자살 조끼에서 472 00:22:50,882 --> 00:22:53,361 네가 수송을 도왔지 473 00:22:53,385 --> 00:22:56,114 그들은 가족이 있었어... 474 00:22:56,138 --> 00:22:58,466 그들을 사랑했던 사람들 475 00:22:58,490 --> 00:23:01,335 군인들한테는 미안하고 476 00:23:01,359 --> 00:23:03,304 하지만 나는 야채를 배달한다 477 00:23:03,328 --> 00:23:07,975 일하고 있는 거 알아 알카에다와 유수프... 478 00:23:07,999 --> 00:23:09,577 왜냐면 난 여기 사진이 있거든 479 00:23:09,601 --> 00:23:12,580 조끼를 입은 당신들 네 트럭에 실렸어 480 00:23:12,604 --> 00:23:14,882 이제, 넌 내게 말하고 싶어 481 00:23:14,906 --> 00:23:17,635 이 모든 사진들 너는 가짜야? 482 00:23:17,659 --> 00:23:19,020 음? 483 00:23:19,044 --> 00:23:23,357 다른 위치 표시 자살 조끼는 숨겨져 있어, 유수프 484 00:23:23,381 --> 00:23:25,131 위치를 가리켜라 485 00:23:29,953 --> 00:23:32,733 그들이 무엇을 할지 아십니까? 486 00:23:32,757 --> 00:23:36,154 그들이 알게 되면 내가 널 도와줬다고? 487 00:23:36,178 --> 00:23:38,823 그들이 내 아내를 죽일거야 488 00:23:38,847 --> 00:23:41,559 그들이 내 아들을 죽일 거야 489 00:23:41,583 --> 00:23:44,484 차라리 내가 하고 싶다 이제 날 죽여버려 490 00:23:59,950 --> 00:24:01,913 카터, 저거야? 도아 전화는.. 491 00:24:01,937 --> 00:24:03,147 로니 미들턴? 492 00:24:03,171 --> 00:24:05,816 그의 어머니는 오지도 않았다 영안실로 493 00:24:05,840 --> 00:24:07,351 이 아이는 혼자였다 494 00:24:07,375 --> 00:24:09,187 그는 더 나은 대접을 받을 만했다 495 00:24:09,211 --> 00:24:12,190 지금까지 아무것도 알아내지 못했다 헥터로 496 00:24:12,214 --> 00:24:14,025 분석가: 실시간 범죄 센터 497 00:24:14,049 --> 00:24:15,976 영상을 전송하다 일부 카메라에서 498 00:24:16,000 --> 00:24:17,028 보데가 라 누에바 근처 499 00:24:17,052 --> 00:24:17,995 몇 개? 500 00:24:18,019 --> 00:24:19,614 이거보다 카메라가 더 많아? 501 00:24:19,638 --> 00:24:21,315 네, 시장님이 원하시는데 구석구석까지 502 00:24:21,339 --> 00:24:23,367 와우, 어쩐지 기분이 좋다 항상 감시당하는 것처럼 말이야 503 00:24:23,391 --> 00:24:26,170 헥터의 GTO를 알아냈어 통과해야만 했다 504 00:24:26,194 --> 00:24:28,456 이 교차로를 통해 그러나 아무것도 아니다, <아이다> 505 00:24:28,480 --> 00:24:30,258 아마 그는 운전을 하지 않았을 것이다 아마도 그는 걸었을 것이다 506 00:24:30,282 --> 00:24:34,328 카스티요가 왔다고 했어 그의 시장에 두어 번 출품하다 507 00:24:34,352 --> 00:24:37,014 구입하다 술과 트로이 목마 몇 잔 508 00:24:37,038 --> 00:24:38,132 그래서? 509 00:24:38,156 --> 00:24:39,800 그의 여자친구는 산다 브롱크스에서도 말이야 510 00:24:39,824 --> 00:24:43,170 왜 그가 가야만 했을까? 콘돔을 찾기 위해 시내 25블록? 511 00:24:43,194 --> 00:24:46,857 왜냐하면 돈 후안은 옆구리의 작은 계집애 512 00:24:46,881 --> 00:24:48,693 음 513 00:24:48,717 --> 00:24:50,645 헥터는 걸어서 갔다 514 00:24:50,669 --> 00:24:53,648 아마도 그는 에서 걸어왔을 것이다 시장으로 가는 그녀의 아파트 515 00:24:53,672 --> 00:24:55,566 거기서 헥터가 로니와 마주쳤다 516 00:24:55,590 --> 00:24:56,951 우리가 이 차를 찾을 수 있다면, 517 00:24:56,975 --> 00:24:58,619 우리 자신을 가질지도 모른다 신참 증인 518 00:24:58,643 --> 00:25:00,071 전화 좀 해야겠어 519 00:25:00,095 --> 00:25:01,021 이봐, 난 가야겠어 520 00:25:01,045 --> 00:25:02,061 나중에 나한테 고마워해도 돼 알았니? 521 00:25:03,315 --> 00:25:05,042 여보세요 뭐야, 벌써 내가 보고 싶니? 522 00:25:05,066 --> 00:25:06,711 넌 엄한 사람이야 그리울 거야, 리오넬 523 00:25:06,735 --> 00:25:08,829 이 카터라면 상황이 널 걱정하게 만들었어 524 00:25:08,853 --> 00:25:11,382 어떻게 할 건데? 이제부터 그녀를 따라다니니? 525 00:25:11,406 --> 00:25:13,417 전 그렇지 않아요 너야 526 00:25:13,441 --> 00:25:16,304 볼일이 좀 있다 돌보다 527 00:25:16,328 --> 00:25:18,389 그녀를 괴롭히지 마 무슨 일이 있어도 528 00:25:18,413 --> 00:25:19,423 카터가 널 찾고 있어 529 00:25:19,447 --> 00:25:20,975 젠장, 그녀는 아마 널 잡을 거야 530 00:25:20,999 --> 00:25:23,344 왜 그렇게 많은 시간을 보내는지 그녀를 보호하려고? 531 00:25:23,368 --> 00:25:25,396 그녀는 좋은 경찰이야... 532 00:25:25,420 --> 00:25:27,515 좋은사람 533 00:25:27,539 --> 00:25:29,817 젠장, 그래야지 언제 한번 해봐, 라이오넬 534 00:25:29,841 --> 00:25:31,385 네, 감사합니다 이봐, 내 말은, 535 00:25:31,409 --> 00:25:33,104 그녀가 곁에 없다면 그것은 아마 해결될 것이다 536 00:25:33,128 --> 00:25:34,972 당신의 많은 문제들, 이제, 그렇지 않은가? 537 00:25:34,996 --> 00:25:36,890 만약 무슨 일이 생긴다면 그녀에게, 리오넬, 538 00:25:36,914 --> 00:25:38,598 다음엔 내가 갈게 539 00:25:47,374 --> 00:25:48,691 뭐야.. 540 00:26:00,871 --> 00:26:03,184 노크, 노크 541 00:26:03,208 --> 00:26:04,635 여기 뭐가 있지? 542 00:26:04,659 --> 00:26:08,356 헥터는 바쁜 사람이야... 차 고치고 총 쏘고 543 00:26:08,380 --> 00:26:11,392 넌 누구야? 544 00:26:11,416 --> 00:26:14,300 헥터한테 내가 그 남자라고 말해 그냥 그를 폐업시키다 545 00:26:17,671 --> 00:26:20,973 만약 내가 그를 다시 만난다면, 나는 문을 닫을 것이다 그 가게보다 더 많이 말이야 546 00:26:41,312 --> 00:26:42,806 우릴 도와주면 547 00:26:42,830 --> 00:26:46,143 나는 너를 보호할 수 있다 네 가족도 말이야 548 00:26:46,167 --> 00:26:49,046 약속해요 549 00:26:49,070 --> 00:26:52,499 이건 그냥 너를 위한 협상 550 00:26:52,523 --> 00:26:55,552 넌 상관 안 해 나나 내 가족에 대해서 말이야 551 00:26:55,576 --> 00:27:00,257 아드님은.. 네 이름을 따서 지은 거야 552 00:27:00,281 --> 00:27:02,092 그는 8살이 된다 14일안에, 맞지? 553 00:27:02,116 --> 00:27:05,145 좋아하는 스포츠? 축구 554 00:27:05,169 --> 00:27:07,982 하지만 너무 위험해 네가 직접 경기장에서 경기할 수 있게 말이야 555 00:27:08,006 --> 00:27:10,234 너의 유일한 오빠 나지, 556 00:27:10,258 --> 00:27:13,621 9개월 전에 살해당했어 내시경을 통해 557 00:27:13,645 --> 00:27:17,992 너는 매일 그의 무덤을 방문한다 558 00:27:18,016 --> 00:27:21,662 그러니까, 보시다시피... 559 00:27:21,686 --> 00:27:25,883 넌 아니야 협상만 하면... 560 00:27:25,907 --> 00:27:28,074 나에겐 아냐 561 00:27:30,977 --> 00:27:32,556 아이가 있으십니까? 562 00:27:32,580 --> 00:27:35,175 아들 테일러 563 00:27:35,199 --> 00:27:37,961 그의 삶을 믿으시겠습니까? 전혀 모르는 사람에게? 564 00:27:37,985 --> 00:27:41,598 난 뭐든지 할 거야 그를 보호할 수 있는 내 힘으로 말이야 565 00:27:41,622 --> 00:27:44,957 유수프, 동생을 잃었구나 566 00:27:46,878 --> 00:27:50,858 난 누군가를 잃었다 나랑도 아주 친해 567 00:27:50,882 --> 00:27:54,361 모든 걸 바꿔놨어 568 00:27:54,385 --> 00:27:55,612 당신과 내가... 569 00:27:55,636 --> 00:27:57,698 우린 그렇게 다르지 않아 570 00:27:57,722 --> 00:27:58,782 아뇨 571 00:27:58,806 --> 00:28:00,984 우리는 같은 것을 원한다 572 00:28:01,008 --> 00:28:03,653 우리 아이들을 위해 거리를 걷다 573 00:28:03,677 --> 00:28:07,925 겁내지 말고 574 00:28:07,949 --> 00:28:12,851 위치 표시 폭발물이요 575 00:28:18,358 --> 00:28:20,854 그 위치는 지도에 나와 있지 않다 576 00:28:20,878 --> 00:28:23,891 그럼 우릴 저들에게 데려다주게 577 00:28:23,915 --> 00:28:26,215 우리 아이들을 위해 578 00:28:29,419 --> 00:28:32,254 우리 아이들을 위해 579 00:28:41,732 --> 00:28:44,027 안녕, BC 580 00:28:44,051 --> 00:28:46,547 뭐라도 알아냈어 헥터의 새 여자 때문에? 581 00:28:46,571 --> 00:28:49,366 진정해 후스코는 괜찮아 582 00:28:49,390 --> 00:28:51,468 진정해, 허그캡 나는 곤란하게 하지 않아 583 00:28:51,492 --> 00:28:55,205 좋아 빨리 끝내자 584 00:28:55,229 --> 00:28:58,058 헥터의 GTO를 봤어 외관상으로는 585 00:28:58,082 --> 00:29:02,012 알고 보니 그는 부딪치고 있었다 무용수 중 한 명인 메이 리 586 00:29:02,036 --> 00:29:04,848 나한테 물어보면 헥터한테 당했어 그의 차에는 조금 진절머리가 난다 587 00:29:04,872 --> 00:29:07,050 이상한 걸 원했지 588 00:29:07,074 --> 00:29:09,737 잘했어 589 00:29:09,761 --> 00:29:13,357 어, 난 네가... 590 00:29:13,381 --> 00:29:15,058 있잖아, 진짜 돈... 591 00:29:15,082 --> 00:29:16,276 포상금 592 00:29:16,300 --> 00:29:17,578 알았어 593 00:29:17,602 --> 00:29:20,614 음, 만약 이게 밖으로 나간다면, 나는 보상금을 받아라 594 00:29:20,638 --> 00:29:22,399 이따가 만나자 595 00:29:22,423 --> 00:29:24,585 심지어 저녁 식사까지 대접한다 당신이 좋아하는 장소에서 596 00:29:24,609 --> 00:29:26,503 좋아 597 00:29:26,527 --> 00:29:28,672 그래, 하지만 너라서 그래 598 00:29:28,696 --> 00:29:30,541 넌 항상 그랬어 잘했어, 카터 599 00:29:30,565 --> 00:29:32,448 알았어 몸조심해 600 00:29:34,451 --> 00:29:36,964 그래, 나와 헥터 밤새 함께 있었다 601 00:29:36,988 --> 00:29:39,383 우리는 TV를 보았고, 그리고 나서 우리는 잠자리에 들었다 602 00:29:39,407 --> 00:29:41,051 - 뭘 봤나 - 모르겠다 603 00:29:41,075 --> 00:29:42,936 헥터는 항상 변한다 채널 604 00:29:42,960 --> 00:29:44,805 그 남자 얘기 들었어 605 00:29:44,829 --> 00:29:47,524 그는 지루해하고, 좋아한다 그걸 바꾸려고, 응? 606 00:29:47,548 --> 00:29:50,978 그게 그가 가진 이유야? 옆에 있는 다른 여자애? 607 00:29:51,002 --> 00:29:53,230 아니, 아니, 아니 608 00:29:53,254 --> 00:29:55,399 있잖아, 내 남자 나한테 나서지 마 609 00:29:55,423 --> 00:29:56,617 내가 끊을게 610 00:29:56,641 --> 00:29:57,701 오, 알았어 611 00:29:57,725 --> 00:30:01,538 이리 와 네가 뭔가를 봤으면 해 612 00:30:01,562 --> 00:30:05,409 그건 헥토르의 것이다 핸드폰 요금 고지서 613 00:30:05,433 --> 00:30:06,710 누구 전화번호인지 알아? 614 00:30:06,734 --> 00:30:08,712 33번을 눌렀으니까 615 00:30:08,736 --> 00:30:10,214 나도 몰라 아마 그의 가족 중 하나일 거야 616 00:30:10,238 --> 00:30:11,999 저 남자는 입버릇처럼 말한다 어린 여학생처럼 말이야 617 00:30:12,023 --> 00:30:13,967 뭐, 충분히 쉬워 알아내기 위해 618 00:30:13,991 --> 00:30:15,385 말씀 계속하세요 다이얼을 돌려라 619 00:30:15,409 --> 00:30:16,920 그래서 너는 헥터랑 밤새 같이 있었어 620 00:30:16,944 --> 00:30:19,623 어젯밤, 오늘 아침 621 00:30:19,647 --> 00:30:21,475 헥터는 아침형 인간이야 622 00:30:21,499 --> 00:30:24,127 그는 숟가락질을 좋아한다 623 00:30:24,151 --> 00:30:25,918 여보세요? 624 00:30:27,587 --> 00:30:29,149 여보세요? 625 00:30:29,173 --> 00:30:30,467 누구세요? 626 00:30:30,491 --> 00:30:33,970 잠깐만 넌 대체 누구야? 627 00:30:33,994 --> 00:30:35,639 알았어, 알았어 워, 워, 워, 워 628 00:30:35,663 --> 00:30:37,825 둘이 닮았어 정리할 게 많아 629 00:30:37,849 --> 00:30:40,410 어, 확실히 해둬 서로를 죽이지 않아 630 00:30:40,434 --> 00:30:41,645 - 오, 안돼! - 오, 안돼! 631 00:30:41,669 --> 00:30:43,869 - 농담하는 거지! - 아! 아! 632 00:30:45,640 --> 00:30:47,618 카터, 마치 너만 그런 게 아니야 633 00:30:47,642 --> 00:30:48,985 누가 소고기를 가지고 있는가? 헥터 알바레즈와 함께요 634 00:30:49,009 --> 00:30:52,172 어떤 남자가 그의 보디샵에 들어왔다 그리고 그 장소를 향해 총을 쏘았다 635 00:30:52,196 --> 00:30:54,208 안에 있는 뱅거들은 맛을 보았다 그들 자신의 약의 636 00:30:54,232 --> 00:30:56,126 그 남자가 그랬어 기관단총 637 00:30:56,150 --> 00:30:58,595 수류탄 발사기도 있고 638 00:30:58,619 --> 00:31:00,497 그렇게 믿나? 639 00:31:00,521 --> 00:31:02,266 양복을 입은 이 남자? 640 00:31:02,290 --> 00:31:04,017 아니, 오토바이 재킷 왜? 641 00:31:04,041 --> 00:31:06,220 세탁소에 있을지도 몰라 642 00:31:06,244 --> 00:31:07,688 헥터의 수배 심문을 위해 643 00:31:07,712 --> 00:31:09,879 이렇게만 말해두면 된다 그는, 어, 사라졌어 644 00:31:11,031 --> 00:31:12,976 그가 어디 있는지 아는 사람이 있어 645 00:31:13,000 --> 00:31:16,680 헥터를 찾으면 그에게 최선을 다하겠다 646 00:31:16,704 --> 00:31:19,316 헥터가 도망가고 있어 647 00:31:19,340 --> 00:31:21,068 그는 문제가 되지 않을 것이다 더 이상 카터를 위해 648 00:31:21,092 --> 00:31:22,352 난 그것에 대해 잘 모르겠어 649 00:31:22,376 --> 00:31:24,655 카터는 이제 결심을 굳혔다 로니를 위해 정의를 내려주길 바라지 않아? 650 00:31:24,679 --> 00:31:26,874 어떻게 해서든 그녀는 그렇게 할 것이다 헥터가 숨어있는 곳을 찾아봐 651 00:31:26,898 --> 00:31:29,910 남자가 총을 쏘고 있다 652 00:31:29,934 --> 00:31:32,246 그가 어디에 있든 그는 중무장을 하고 있다 653 00:31:32,270 --> 00:31:33,714 그리고 그녀가 갈 때 그를 체포하기 위해서.. 654 00:31:33,738 --> 00:31:36,133 -그냥 해두지 먼저 도착하기 위해서 655 00:31:36,157 --> 00:31:39,692 별일 없는 거야? 리스 씨? 656 00:31:42,579 --> 00:31:45,359 우리는 이 일에 착수했다 나쁜 일을 막다 657 00:31:45,383 --> 00:31:48,378 일어나는 일부터 좋은 사람들까지 658 00:31:48,402 --> 00:31:51,682 카터가 계속 그랬어 그녀의 전 생애 659 00:31:51,706 --> 00:31:55,140 그녀는 그저 그런 것이 아니다 다른 번호야, 핀치 660 00:31:56,543 --> 00:32:00,190 세상 어떤 사람들은 질 수 없다 661 00:32:00,214 --> 00:32:02,242 둘 중 하나라도 진술할 준비가 되셨습니까? 662 00:32:02,266 --> 00:32:04,411 그래, 진술서가 있어 663 00:32:04,435 --> 00:32:06,163 헥터 알바레즈는 빌어먹을 바보야 664 00:32:06,187 --> 00:32:09,082 그가 생각한다면 우리 둘 다 할 수 있어 665 00:32:09,106 --> 00:32:11,368 개자식이 우리 집에 와서 하지만 그는 자정 무렵에 나갔다 666 00:32:11,392 --> 00:32:13,837 - 시장에 갔나 - 그가 한 말 667 00:32:13,861 --> 00:32:16,906 그러나 그는 빈손으로 돌아왔다 그리고 셔츠를 갈아입었다 668 00:32:16,930 --> 00:32:19,092 이 셔츠 빨았나? 669 00:32:19,116 --> 00:32:20,377 오, 죽어도, 안돼 670 00:32:20,401 --> 00:32:24,097 모두 네 것이다 그의 모든 물건과 함께 671 00:32:24,121 --> 00:32:27,351 헥터는 어딨어? 672 00:32:27,375 --> 00:32:31,021 퀸스에 창고가 있어 673 00:32:31,045 --> 00:32:32,606 25일 674 00:32:32,630 --> 00:32:35,776 그는 가끔 밖에서 지낸다 출하를 기대하고 있을 때 말이야 675 00:32:35,800 --> 00:32:38,729 ESU에 전화해서 10분 대기시켜 676 00:32:38,753 --> 00:32:40,263 두고 보자 영장 발부 여부에 대해서요 677 00:32:40,287 --> 00:32:42,232 여보세요? 678 00:32:42,256 --> 00:32:43,367 총을 가지고 있어! 679 00:32:43,391 --> 00:32:44,651 어, 잠깐만 진정해 680 00:32:44,675 --> 00:32:46,136 - 이해할 수 없다 - 총을 가지고 있어! 681 00:32:46,160 --> 00:32:48,238 - 거기서 나와! - 맙소사! 제발! 682 00:32:48,262 --> 00:32:49,939 날 죽일 거야! 서둘러! 683 00:32:49,963 --> 00:32:51,608 코바흐 부인, 어디세요? 684 00:32:51,632 --> 00:32:53,610 - 화장실에서! - 그대로 있어라 685 00:32:53,634 --> 00:32:55,245 내가 데리러 갈게 686 00:32:55,269 --> 00:32:57,331 여보세요?여보세요? 687 00:32:57,355 --> 00:32:59,949 카터가 간다 코바흐 씨네 집으로 가는 길이야 688 00:32:59,973 --> 00:33:04,087 그는 무장했고 극도로 동요하는 소리 689 00:33:04,111 --> 00:33:06,757 리스? 690 00:33:06,781 --> 00:33:08,091 어디 있어요? 691 00:33:08,115 --> 00:33:09,559 전 대원, 암호 10이 있다 692 00:33:09,583 --> 00:33:12,462 그린트리 326번지 사격 플러싱으로 693 00:33:12,486 --> 00:33:14,536 뉴욕 경찰, 문 열어! 694 00:33:15,988 --> 00:33:17,484 물론 우리는 기다리지 말아야 한다 지원하시겠습니까? 695 00:33:17,508 --> 00:33:19,135 - 이것에 대해 좋지 않은 느낌을 받았다 - 코바흐 씨... 696 00:33:19,159 --> 00:33:22,160 경찰이다 무기를 내려놔 697 00:33:26,666 --> 00:33:30,352 이 무슨 개같은 경우가 698 00:33:33,139 --> 00:33:34,818 누군가 선물 포장을 했다 우리를 위해서 699 00:33:34,842 --> 00:33:37,987 누가 그랬어 최근에 많이 700 00:33:38,011 --> 00:33:40,173 코바흐 부인? 701 00:33:40,197 --> 00:33:42,114 코바흐 부인? 702 00:33:47,538 --> 00:33:49,266 코바흐 부인 괜찮아? 703 00:33:49,290 --> 00:33:52,719 날 죽이려고 했어 만약 그 남자가 나타나지 않았다면.. 704 00:33:52,743 --> 00:33:55,022 - "저 남자?" 어떻게 생겼는데? 705 00:33:55,046 --> 00:33:58,163 여보세요? 706 00:34:01,584 --> 00:34:04,303 널 위한 거야 707 00:34:08,007 --> 00:34:10,120 내가 널 가진 것 같아 이 일에 대해 감사하기 위해서 708 00:34:10,144 --> 00:34:11,705 어떻게 항상 알 수 있지? 709 00:34:11,729 --> 00:34:12,789 나쁜 일이 있을 때 내려갈까? 710 00:34:12,813 --> 00:34:14,991 당신은 곤경에 처해 있습니다, 형사님 711 00:34:15,015 --> 00:34:18,361 숨기는 건 내가 아니야 712 00:34:18,385 --> 00:34:20,997 계속 신처럼 굴면 조만간, 머지않아 713 00:34:21,021 --> 00:34:22,866 무고한 사람 다칠 거야 714 00:34:22,890 --> 00:34:23,967 그렇게 놔둘 순 없어 715 00:34:23,991 --> 00:34:26,053 들어봐, 난 전화 안 했어 내 얘기 좀 하자 716 00:34:26,077 --> 00:34:27,304 네 목숨이 위험해 717 00:34:27,328 --> 00:34:30,557 나는 경찰이다 내 인생은 항상 위험해 718 00:34:30,581 --> 00:34:32,059 내 말 안 듣는구나 719 00:34:32,083 --> 00:34:35,000 너한테 말하려고 한다 누군가 널 죽이길 원해 720 00:34:36,786 --> 00:34:39,215 누가 그랬어? 721 00:34:39,239 --> 00:34:42,069 왜 따라오는 거야? 원하는 게 뭐야? 722 00:34:42,093 --> 00:34:44,154 나는 네가 시작하길 바란다 좀 더 조심해서 723 00:34:44,178 --> 00:34:47,157 예를 들어, 만약 당신이 할 거라면 헥터 알바레즈를 쓰러뜨리고 724 00:34:47,181 --> 00:34:49,159 너는 알아야 한다 남자가 달리는 총 725 00:34:49,183 --> 00:34:51,578 그는 무기고가 있다 그의 손끝에 726 00:34:51,602 --> 00:34:54,564 왜.. 왜.. 날 도와준다고? 727 00:34:54,588 --> 00:34:57,400 그리고 어떻게 계속 알아낼 수 있을까? 이 모든 정보들? 728 00:34:57,424 --> 00:34:58,735 네가 말한 것처럼... 729 00:34:58,759 --> 00:35:01,426 난 항상 알고 있는 것 같아 730 00:35:20,964 --> 00:35:22,526 나는 그의 얼굴을 본 적이 없다 731 00:35:22,550 --> 00:35:24,144 그는 갑자기 나타났다 732 00:35:24,168 --> 00:35:27,314 그는 나를 공격했다 너희들은 날 체포할 수 없어 733 00:35:27,338 --> 00:35:28,315 응, 할 수 있어 734 00:35:28,339 --> 00:35:31,735 부인께서 고소를 하고 계시지만 에디 735 00:35:31,759 --> 00:35:33,603 우리는 영장을 받는다 아직 헥터 알바레즈한테 연락 안했어? 736 00:35:33,627 --> 00:35:37,813 응, ESU 대기중이야 누가 죽었니? 737 00:35:59,008 --> 00:36:01,688 핀치, 카터즈 ESU 유닛으로 불린다 738 00:36:01,712 --> 00:36:03,857 헥터의 창고로 여왕이 되어 739 00:36:03,881 --> 00:36:06,849 그들은 노크할 준비를 하고 있다 우리가 말하고 있는 바로는 문에 740 00:36:11,054 --> 00:36:12,933 구를 시간이다 여기 있어 741 00:36:12,957 --> 00:36:15,619 나중에 알려줄게 알바레즈가 체포했다 742 00:36:15,643 --> 00:36:17,337 카터를 주시하고 있나? 743 00:36:17,361 --> 00:36:19,122 그녀는 이상 없다 포화선의 744 00:36:19,146 --> 00:36:21,458 헥터가 싸움을 걸면 위험할 수 있다 745 00:36:21,482 --> 00:36:23,760 어떻게 하면 충분히 가까워질 수 있을까? 그녀를 보호하려고? 746 00:36:23,784 --> 00:36:24,761 오, 난... 747 00:36:24,785 --> 00:36:26,046 거의 다 왔어 748 00:36:26,070 --> 00:36:27,631 그들은 이곳을 얻었다 가려졌지? 749 00:36:27,655 --> 00:36:28,682 물론이지 750 00:36:28,706 --> 00:36:30,350 커버가 들어간다 751 00:36:30,374 --> 00:36:31,852 - 모두 준비됐나? - 네 752 00:36:31,876 --> 00:36:33,937 열어봐 753 00:36:33,961 --> 00:36:35,522 해요 754 00:36:35,546 --> 00:36:37,524 이동하시오!이동시키시오! 이동하시오! 뉴욕 경찰! 755 00:36:37,548 --> 00:36:40,760 당장 바닥에 엎드려! 756 00:36:40,784 --> 00:36:43,502 좋지 않은 것 같은데 757 00:36:46,557 --> 00:36:50,175 뒤쪽에서 무슨 소리가 들려? 758 00:37:09,579 --> 00:37:11,758 차에서 내려라 759 00:37:11,782 --> 00:37:13,677 용의자가 체포되었다 760 00:37:13,701 --> 00:37:15,295 진정해 761 00:37:15,319 --> 00:37:17,147 모든 게 다 괜찮아 리스 씨? 762 00:37:17,171 --> 00:37:18,798 헥터가 가지고 있다 새 팔찌 세트 763 00:37:18,822 --> 00:37:21,651 그를 바쁘게 해야 한다 잠시 동안 764 00:37:21,675 --> 00:37:23,487 로니를 위한 거야 765 00:37:23,511 --> 00:37:27,162 - 잡겠다고 했잖아 - 맙소사 766 00:37:28,664 --> 00:37:31,027 테일러, 자기야 난 조금 늦어 767 00:37:31,051 --> 00:37:34,664 곧 도착해요 768 00:37:34,688 --> 00:37:37,367 카터의 이야기처럼 들린다 집으로 향하는 769 00:37:37,391 --> 00:37:39,152 하루를 버텨냈다 770 00:37:39,176 --> 00:37:41,087 우리가 제거했는가 아직 협박을 안 했나? 771 00:37:41,111 --> 00:37:45,625 코바흐와 알바레즈 중화되다 772 00:37:45,649 --> 00:37:47,511 그러나 이것은 까다로운 경우다 773 00:37:47,535 --> 00:37:50,797 솔직히 말하자면 난 그냥... 774 00:37:50,821 --> 00:37:51,932 확실하진 않다 775 00:37:51,956 --> 00:37:53,800 핀치, 카터는 외곽에 살고 있어 776 00:37:53,824 --> 00:37:55,969 그럼 왜 시내로 가는 거지? 777 00:37:55,993 --> 00:37:57,354 잠깐만 778 00:37:57,378 --> 00:37:59,628 어디로 갔지? 779 00:38:01,781 --> 00:38:03,560 난 그녀를 잃었다 780 00:38:03,584 --> 00:38:06,802 그녀의 전화기를 추적해줘 781 00:38:11,140 --> 00:38:12,118 어디 갔었어? 782 00:38:12,142 --> 00:38:13,653 네가 그럴 거라고 했잖아 저녁 사줘 783 00:38:13,677 --> 00:38:15,322 어디 갔었어? 기다리고 있었다 784 00:38:15,346 --> 00:38:17,523 미안해, BC 요청서를 작성해야 해 785 00:38:17,547 --> 00:38:20,443 큰 이익을 위해 786 00:38:20,467 --> 00:38:23,129 하지만 봐봐 내가 뭘 가졌든? 787 00:38:23,153 --> 00:38:24,714 아니, 괜찮아 그렇게까지 할 필요는 없어 788 00:38:24,738 --> 00:38:26,716 그냥 이걸로 하자 계약금, 알겠지? 789 00:38:26,740 --> 00:38:29,669 난 네가 그걸 가졌으면 좋겠어 790 00:38:29,693 --> 00:38:31,221 미안해, 카터 791 00:38:31,245 --> 00:38:32,889 넌 항상 나에게 잘해줬어 792 00:38:32,913 --> 00:38:36,676 선택의 여지가 없어 793 00:38:36,700 --> 00:38:41,264 찾으라고 했잖아 엘리아스라는 남자 말이야 794 00:38:41,288 --> 00:38:42,871 음, 내가 그를 찾았어 795 00:38:45,675 --> 00:38:48,321 미안해 796 00:38:48,345 --> 00:38:50,890 그는 둘 중 하나라고 말했다 너 아니면 내가 될 거야 797 00:38:50,914 --> 00:38:53,682 그리고 그건 내가 아니야 798 00:39:10,149 --> 00:39:11,867 살아있어, 카터 799 00:39:13,736 --> 00:39:15,348 남은 모든 것 그 저장 시설의 800 00:39:15,372 --> 00:39:16,716 네 친구가 우릴 데려갔어 801 00:39:16,740 --> 00:39:18,935 폭발물을 찾으셨군요 802 00:39:18,959 --> 00:39:20,420 발견되어 폭발했다 803 00:39:20,444 --> 00:39:23,857 난, 어, 할 수 없었을 거야 네가 한 짓은 804 00:39:23,881 --> 00:39:27,694 정보 얻기 그 쓰레기통에서 말이야 805 00:39:27,718 --> 00:39:30,930 유수프는 어딨어? 806 00:39:30,954 --> 00:39:35,318 네, 그는... 돌아오지 못했어 807 00:39:35,342 --> 00:39:39,105 사고가 일어나다 808 00:39:39,129 --> 00:39:42,108 그는 나를 믿었다 809 00:39:42,132 --> 00:39:46,162 나는 그에게 약속을 했다 내가 지켜주겠다고 약속했어 810 00:39:46,186 --> 00:39:49,132 약속을 해서는 안 된다 넌 가질 수 없어 811 00:39:49,156 --> 00:39:51,501 이봐, 넌 그렇게 생각하지 않아 이 남자는 결백했잖아, 그렇지? 812 00:39:51,525 --> 00:39:54,120 그에게는 가족이 있었다 813 00:39:54,144 --> 00:39:56,456 상관없어 그들에게 무슨 일이 일어날까? 814 00:39:56,480 --> 00:39:59,009 신경 쓸 일이 아니다 815 00:39:59,033 --> 00:40:01,645 이런 정신 빠진 녀석 같으니라고! 816 00:40:01,669 --> 00:40:03,847 신처럼 굴면 안 돼! 817 00:40:03,871 --> 00:40:07,100 네가 결정하지 않아도 돼 누가 살고 누가 죽는가! 818 00:40:07,124 --> 00:40:11,071 서고 싶은 그대 잘난 체하고, 어서 가봐 819 00:40:11,095 --> 00:40:13,740 하지만 나와 내 부하들은 기대하지 마 널 지지하기 위해서 말이야 820 00:40:13,764 --> 00:40:15,525 긴 전쟁이다 821 00:40:15,549 --> 00:40:18,433 그리고 넌 혼자야 822 00:40:26,726 --> 00:40:28,088 네가 내 충고를 받아들여서 기뻐 823 00:40:28,112 --> 00:40:30,957 조끼를 입는 것에 대해 탐정 824 00:40:30,981 --> 00:40:32,992 나는 이걸 알고 있다 아무것도 변하지 않아 825 00:40:33,016 --> 00:40:35,345 날 체포할 거란 걸 알아 기회가 된다면 826 00:40:35,369 --> 00:40:37,663 하지만 넌 알아야 해 827 00:40:37,687 --> 00:40:40,333 네가 나를 좋아하든 그렇지 않으면, 조스 828 00:40:40,357 --> 00:40:43,458 너 혼자가 아니야 829 00:40:54,637 --> 00:40:57,283 엘리아스는 카터의 CI에 도착했어 830 00:40:57,307 --> 00:40:58,368 그를 방아쇠로 만들었어 831 00:40:58,392 --> 00:41:00,704 - 그녀는 안전한가 - 일단은 832 00:41:00,728 --> 00:41:03,979 끝낼 시간이야, 핀치 마지막으로 한번만 833 00:41:07,316 --> 00:41:10,046 아! 834 00:41:10,070 --> 00:41:12,382 시체는 이 높이에서 떨어지고 지저분해 835 00:41:12,406 --> 00:41:15,701 물론, 난 상관없어 깔끔하게 보이게 하는 것에 대해... 836 00:41:15,725 --> 00:41:16,970 네 친구 엘리아스와는 달리 837 00:41:16,994 --> 00:41:18,722 네가 누군지 모르겠지만 838 00:41:18,746 --> 00:41:21,207 하지만 넌 협박하고 있어 선장 839 00:41:21,231 --> 00:41:23,209 알았어, 알았어, 알았어 840 00:41:23,233 --> 00:41:26,546 엘리아스는 경찰을 죽일 수 없어 무단으로 841 00:41:26,570 --> 00:41:29,149 이것 좀 올려봐 지휘 계통 842 00:41:29,173 --> 00:41:30,883 허가가 취소됐어 843 00:41:30,907 --> 00:41:35,721 일라이어스에게 만약 그가 그렇게 많이 한다면 말하라 카터 형사를 다시 만지고 844 00:41:35,745 --> 00:41:39,409 내가 그를 놓을게, 너는... 845 00:41:39,433 --> 00:41:41,828 땅속에 있는 모든 사람들 846 00:41:41,852 --> 00:41:44,364 - 알아들었나? - 네 847 00:41:44,388 --> 00:41:48,590 오. 오 848 00:41:58,868 --> 00:42:02,682 할머니가 네가 늦었다고 하셨어 통금 시간을 위해 849 00:42:02,706 --> 00:42:05,635 오, 제발, 엄마 진심이에요? 850 00:42:05,659 --> 00:42:07,137 나는 댄스파티에 있었다 851 00:42:07,161 --> 00:42:10,212 그녀는 예쁘니? 852 00:42:12,048 --> 00:42:14,360 나도 똑똑해지는 게 좋을 거야 853 00:42:14,384 --> 00:42:16,718 똑똑하고 예쁘다 854 00:42:22,725 --> 00:42:24,070 괜찮아, 엄마? 855 00:42:24,094 --> 00:42:27,123 등을 당겼어? 뭐 그런 거라도 있어? 856 00:42:27,147 --> 00:42:30,265 치유되지 않는 것은 아무것도 아니다 857 00:42:34,187 --> 00:42:37,083 놓쳐서 미안해, t 858 00:42:37,107 --> 00:42:40,837 너는 너무 열심히 일한다 그만둬야 해 859 00:42:40,861 --> 00:42:43,473 모르겠지 어떻게 하면 좋을까? 860 00:42:43,497 --> 00:42:46,976 맘에 안들어.. 넌 매일 밖에 나가잖아 861 00:42:47,000 --> 00:42:48,583 누가 뒤를 봐줬어? 862 00:42:50,920 --> 00:42:53,633 걱정하지 않아도 된다 나에 대해서 말이야 863 00:42:53,657 --> 00:42:56,653 내가 알아서 할 수 있어 864 00:42:56,677 --> 00:42:58,971 게다가... 865 00:42:58,995 --> 00:43:01,825 우리는 서로를 잡았다 866 00:43:01,849 --> 00:43:04,099 또 누가 필요해? 867 00:43:25,765 --> 00:43:32,192 파파고 번역 70703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.