All language subtitles for One Foot In The Grave- Series 1 Ep 2 - The Big Sleep

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,700 www.prijevodi-online.org s ponosom predstavlja... 2 00:00:10,000 --> 00:00:17,000 SEZONA 1 EPIZODA 2 3 00:00:17,100 --> 00:00:32,000 preveo: hajo0309 daxdeo@gmail.com 4 00:00:33,334 --> 00:00:37,327 Sigurno ne �eli�... -Ne, �elim svojih 4,50 funti. 5 00:00:37,494 --> 00:00:40,088 Onda idem ravno na policiju prijaviti ovo. 6 00:00:40,254 --> 00:00:44,725 Sigurno se radi o nesporazumu. -Bo�e, evo ga. Pozlit �e mi. 7 00:00:44,894 --> 00:00:48,887 Jo� si tu? Dobio sam jo� jedno kru�no pismo od "Reader's Digesta". 8 00:00:49,054 --> 00:00:54,048 Jedva ih do�ekam svako jutro. Imaju tako divne ponude. 9 00:00:54,214 --> 00:00:58,207 Bez njih moj bi �ivot bio nepotpun. 10 00:01:00,414 --> 00:01:05,204 Victore, jesi li se na bludni na�in pokazao ovoj djevojci? 11 00:01:05,414 --> 00:01:10,408 Da se pokazao? Sve sam vidjela. Ni�ta mi nije prepustio ma�ti. 12 00:01:10,574 --> 00:01:14,123 Trebala si po�eti na prozorima u prizemlju kao �to sam ti i rekao. 13 00:01:14,334 --> 00:01:16,723 Te�ka pornjava za odrasle! 14 00:01:16,894 --> 00:01:22,412 Skoro sam pala sa ljestava. Kao da sam u Hamburgu i gledam kabaret bizarne erotike. 15 00:01:23,010 --> 00:01:29,000 Rekla da si se bavio svojim spolovilom. -Naravno da jesam, brisao sam ga ru�nikom. 16 00:01:31,014 --> 00:01:35,485 A �to da radim? Da ga objesim iznad radijatora na pola sata? 17 00:01:35,694 --> 00:01:40,688 Ljude puput Vas bi trebalo da ti sudski uni�titi. Idem ravno na policiju. 18 00:01:40,854 --> 00:01:46,451 Da vidimo �to �e re�i za prljavog starca koji u svojoj sobi izvodi striptiz. 19 00:01:46,654 --> 00:01:50,852 Nisam prljav, nisam starac, nisam ni mu�karac... Sad barem vi�e nisam. 20 00:01:51,054 --> 00:01:56,447 Prokletinje! Kako da otvorim ovo? Sa motorkom? 21 00:01:56,654 --> 00:02:00,886 Ja sam kriva jer sam htjela oprane zavjese. Trebala sam objesiti rezervne. 22 00:02:01,094 --> 00:02:04,245 Za�to je u dana�nje vrijeme sve drama u tri �ina? Nekad nije bilo tako. 23 00:02:04,454 --> 00:02:09,244 U dana�nje vrijeme ima� vi�e vremena brinuti o glupostima. 24 00:02:09,414 --> 00:02:12,008 Nisi se brisao valjda mojim plavim ru�nikom? 25 00:02:12,894 --> 00:02:15,362 Danas mi se ne doru�kuje. 26 00:02:15,534 --> 00:02:19,812 Zar ti nisam iz knji�nice donijela onu knjigu "�ivjeti sa staro��u"? 27 00:02:19,974 --> 00:02:22,878 Misli� na onu sa dvojicom idiota u srebrnim perikama na 28 00:02:22,879 --> 00:02:25,731 naslovnici koji se cerekaju konceptu neizbje�ne smrti? 29 00:02:25,894 --> 00:02:30,410 A napisala ju je neka debela, trampava kuja koja vodi kvizove na TV-u. 30 00:02:30,614 --> 00:02:32,400 Trebala bi ti pomo�i da ne ode� u depresiju. 31 00:02:32,450 --> 00:02:36,300 Deprimirala me je, posebno poglavlje o depresiji. 32 00:02:36,774 --> 00:02:42,770 Prema njoj, kad si poti�ten, treba� misliti o ne�em lijepom �to ti se dogodilo. 33 00:02:42,934 --> 00:02:46,847 Glava me boli od razmi�ljanja ve� dva i pol tjedna. 34 00:02:47,054 --> 00:02:52,845 �to je s onim tvojim snom da su Normana Fowlera �ivog zapalili u staroj ku�i? 35 00:02:53,014 --> 00:02:55,574 Da, zaboravio sam na to. 36 00:02:55,774 --> 00:02:59,562 Bilo kako bilo, imati 60 godina ne zna�i biti star. Tek si po�eo �iviti. 37 00:02:59,734 --> 00:03:05,730 Prijevremena mirovina pa�e ro�aku Geoffreyju. Otvorio mu se novi �ivot. 38 00:03:05,894 --> 00:03:11,287 "Nikad nisam bio zdraviji. U boljoj sam formi nego ikad", ka�e. 39 00:03:11,454 --> 00:03:13,843 Kad je napisao to pismo? 40 00:03:14,014 --> 00:03:17,609 U �etvrtak. Za�to? -Ovo je od Alice. 41 00:03:17,774 --> 00:03:23,770 Ka�e da je vra�aju�i se doma iz po�te, umro od sr�anog udara sru�iv�i se na plo�nik. 42 00:03:24,974 --> 00:03:28,762 I on je tek navr�io 60. -Ma nemoj? 43 00:03:28,974 --> 00:03:31,886 I on je oti�ao u prijevremenu mirovinu. -Ba� fascinantno. 44 00:03:32,094 --> 00:03:37,500 Bio je star kao i ti. -Ba� super. Idem le�i na pod i umrijeti. 45 00:03:37,600 --> 00:03:39,700 Nazovi popa. Ne treba� ga pustiti u ku�u. Nek mi 46 00:03:39,750 --> 00:03:43,168 da posljednje pomazanje kroz sandu�i� za po�tu. 47 00:03:43,334 --> 00:03:48,089 Pro�lo je tek mjesec dana otkad je njegova sestra Lucy oboljela od smrtonosne bolesti. 48 00:03:48,294 --> 00:03:54,000 �to, od ospica? -Pa umrla je, zar ne? -Pala je s litice. 49 00:03:55,174 --> 00:03:59,372 Samo da bi se oporavila od bolesti. 50 00:04:02,214 --> 00:04:05,411 Kad je pogreb? -U srijedu poslijepodne. 51 00:04:05,614 --> 00:04:09,209 Imam se ne�emu veseliti u ovim mra�nim i poti�tenim vremenima. 52 00:04:09,374 --> 00:04:12,969 I da se nisi usudio opet staviti na glavu onaj crni cilindar. 53 00:04:14,214 --> 00:04:17,206 Nosi� ga samo da bi izgledao kao Freddie Frinton. 54 00:04:30,854 --> 00:04:36,247 Mo�e� li malo poja�ati? Ne �uju dobro u Okinawi! 55 00:04:43,454 --> 00:04:45,843 Seronja. 56 00:05:02,694 --> 00:05:06,687 Ba� ti hvala. Nikad se ne istovari� na njihovoj strani, zar ne? 57 00:05:06,854 --> 00:05:09,652 Samo usmjeri �upak u drugi smjer. 58 00:05:09,814 --> 00:05:14,205 Wingate Drive broj 37, glavni grad pti�jeg izmeta Europe. 59 00:05:14,374 --> 00:05:16,300 Ho�e� se posrati u lupinu? Za�to se ne posere� u 60 00:05:16,400 --> 00:05:19,000 svjetski poznati pti�ji WC na otovrenom Victora Meldrewa? 61 00:05:27,294 --> 00:05:29,888 A �to pak ti ho�e�? Crva? 62 00:05:34,734 --> 00:05:37,328 Ljiepa debela kobasica za doru�ak. 63 00:05:39,814 --> 00:05:44,410 Sedam omota od �okoladica. �ovjek se zapita �emu sprovodi. 64 00:05:44,574 --> 00:05:49,853 "Baka je mrtva. Da ju pokopam?" "Ne, samo ju baci susjedu preko �ivice." 65 00:05:50,054 --> 00:05:54,047 Victore, trebaju te dvoje ljudi. 66 00:05:54,214 --> 00:05:56,728 Mislim da te trebaju zbog... Zna�. 67 00:06:07,214 --> 00:06:09,774 Victor Meldrew? -Da. 68 00:06:09,974 --> 00:06:14,365 Mo�emo li popri�ati s vama, gospodine? -Bo�e. 69 00:06:14,574 --> 00:06:18,487 Vezano za neprimjereno pona�anje. -Jako je jednostavno... 70 00:06:18,694 --> 00:06:21,288 Puno toga ima ovih dana, zar ne? 71 00:06:21,454 --> 00:06:25,400 Nekontrolirana djela perverznjaka i seksualnih devijanata 72 00:06:25,401 --> 00:06:27,300 koji bi trebali znati bolje u svojim godinama. 73 00:06:27,734 --> 00:06:33,730 Ba� sam iza�ao iz kade i... -�to mislite kako Bog gleda na sve to? -�to? 74 00:06:33,934 --> 00:06:38,405 �to mislite kako Bog gleda na toliko grijeha i zlo�e u svojem zemaljskom kraljestvu? 75 00:06:38,614 --> 00:06:44,007 Ako pogledamo "Mudre izreke 6,12" mo�i �emo prona�i odgovor. 76 00:06:44,174 --> 00:06:49,563 "Lopov, bezbo�nik, naokolo ide..." -Vi ste Jehovini svjedoci! 77 00:06:49,734 --> 00:06:53,727 Vi ste prokleti Jehovini svjedoci! Mislio sam da ste policajci. 78 00:06:53,934 --> 00:06:57,927 I jesmo policajci. Ali kad smo slobodni, radimo za Boga. 79 00:06:58,094 --> 00:07:03,645 Mar� van! -Ne�to da Vam pro�itam. "Na po�etku..." -Mar� van iz moje ku�e! 80 00:07:03,814 --> 00:07:08,604 Svi mi trebamo trenutak da pretra�imo svoju du�u u ovim zlobnim vremenima. 81 00:07:08,774 --> 00:07:14,167 Znam svoja prava. Ne mo�ete pretra�iti moju du�u bez naloga. Bje�'te napolje! 82 00:07:14,334 --> 00:07:16,643 Koja drskost. 83 00:07:18,934 --> 00:07:21,846 Rekli su da ih �alje mo�ni nadle�nik. 84 00:07:22,054 --> 00:07:27,526 �to je Bog ikad u�inio za mene? Dobio sam otkaz i vrt mi je pun pti�jeg govna. 85 00:07:30,174 --> 00:07:32,642 Sada imam bolove u prsima. 86 00:07:32,854 --> 00:07:37,700 Kakve bolove? -�to? -Osje�a� li se kao da ti slon sjedi na prsnom ko�u? -Da! 87 00:07:37,750 --> 00:07:40,768 Ba� takva bol! -Kako mo�e� znati? -�to? 88 00:07:40,934 --> 00:07:44,643 Je li ti ikad slon sjedio na prsnom ko�u? 89 00:07:44,814 --> 00:07:48,807 Ne skoro, ali... -Za�to govori� tako glupe stvari? 90 00:07:48,974 --> 00:07:51,966 Bo�e dragi! Misli na ne�to veselijeg. 91 00:07:52,134 --> 00:07:57,128 Koju �e� ko�ulju nositi na sprovod? Onu koju ti je Alice kupila pro�li Bo�i�? 92 00:07:57,294 --> 00:08:03,290 Mislim da si ju izrezala za krpe. -Bio bi to znak po�rtvovnosti. Bilo bi joj drago. 93 00:08:03,454 --> 00:08:06,252 Nemam vi�e pulsa. Klini�ki sam mrtav. 94 00:08:08,294 --> 00:08:13,607 Znam �to bi ti koristilo. Za�to se nisam toga prije sjetila? 95 00:08:15,254 --> 00:08:18,849 Protegnite se... 96 00:08:19,014 --> 00:08:22,006 I protegnite se... 97 00:08:22,174 --> 00:08:26,167 Hajde, protegnite te mi�i�e... 98 00:08:26,334 --> 00:08:29,326 Da ostanu fino gipki. 99 00:08:31,534 --> 00:08:34,526 Dobro, otresite! Nogice! 100 00:08:34,694 --> 00:08:37,686 Rukice! Hajde, po�teno prostresite svime. 101 00:08:38,454 --> 00:08:40,649 I sjednite. 102 00:08:40,814 --> 00:08:44,568 Zapamtite, ne treba pretjerivati. Ne sada kad smo u mirovini. 103 00:08:44,800 --> 00:08:50,799 Sad kad smo stariji, imamo niz problema koji mogu zahvatiti sve na�e udove i organe. 104 00:08:52,094 --> 00:08:54,892 Lije�nik ka�e da moram paziti svoju jetru. 105 00:08:55,094 --> 00:08:57,483 Dragi Lene. Stvarno? 106 00:08:57,654 --> 00:09:00,691 I ja moram paziti svoju jetru tako�er. 107 00:09:00,894 --> 00:09:04,489 Ja sam proveo sate paze�i svoju jetru. To je stalna radost. 108 00:09:04,654 --> 00:09:09,091 Za potpunu zabavu ugura gu�tera�u u �e�ir. 109 00:09:09,294 --> 00:09:12,809 Ja imam vrlo krhke kosti u nozi. -Stvarno, Elspeth? 110 00:09:12,974 --> 00:09:17,172 Da. Pro�le godine mi je Kenneth Clarke ugradio plasti�ni kuk. 111 00:09:17,374 --> 00:09:20,969 Ma nemoj! -To �udo medicinske znanosti. 112 00:09:21,134 --> 00:09:26,606 Osim �to za�teka svako malo ostavljaju�i me paraliziranom u nepodno�ljivoj agoniji. 113 00:09:28,934 --> 00:09:32,529 Dragi Bo�e. Re�i �u vam �to bih htjela da sada u�inite. 114 00:09:32,694 --> 00:09:35,970 Zove se... Joga. 115 00:09:36,174 --> 00:09:41,373 Dobra je za ljude poput nas koji nisu ba� mladi i okretni kao �to bismo �eljeli biti. 116 00:09:41,534 --> 00:09:43,923 Dolazi iz mjesta zvanog... 117 00:09:47,214 --> 00:09:49,205 Azija. 118 00:09:49,374 --> 00:09:51,524 I ovdje... 119 00:09:52,894 --> 00:09:58,890 Ovdje mo�ete vidjeti da ju prakticira starija osoba iz Himalaja. 120 00:10:00,214 --> 00:10:03,206 Sad �u probat ne�to vrlo jednostavno. 121 00:10:03,374 --> 00:10:05,888 Samo privucite stopala i noge, ovako. 122 00:10:07,014 --> 00:10:11,889 Dr�ite le�a lijepo i ravno. Ba� tako. 123 00:10:13,534 --> 00:10:16,731 I samo se opustite. 124 00:10:19,214 --> 00:10:21,774 Udahnite lijepo i polako. 125 00:10:24,574 --> 00:10:27,168 Neka vam um bude potpuno prazan. 126 00:10:28,774 --> 00:10:31,208 Jako je dobro za napetost. 127 00:10:32,334 --> 00:10:35,565 Jako je dobro za sve one mi�i�e. 128 00:10:40,294 --> 00:10:43,286 Samo zatvorite o�i. 129 00:10:46,454 --> 00:10:50,447 I otplutajte daleko. 130 00:11:00,054 --> 00:11:04,445 Koliko dugo �emo ovako sjesti u komi kao zombiji? 131 00:11:11,054 --> 00:11:14,842 Jesi li siguran da je ona normalna? -Ho�e� li se smiriti? 132 00:11:16,734 --> 00:11:18,725 Bo�e! 133 00:11:18,894 --> 00:11:22,773 �to je to? �to je sad ovo?! 134 00:11:27,494 --> 00:11:29,689 Mrtva je. 135 00:11:29,854 --> 00:11:33,847 Ne mo�e biti mrtva. Ona je instruktor fitnessa i zdravog �ivota. 136 00:11:34,014 --> 00:11:36,653 Ne po�inji, glupa �eno. 137 00:11:36,854 --> 00:11:40,369 Nema ni�eg. Valjda je bila �lagirana. 138 00:11:40,574 --> 00:11:45,170 Ba� super! Zar nitko ne mo�e izdr�ati vi�e od pet minuta? 139 00:11:45,334 --> 00:11:50,613 Ovim tempom, �ovje�anstvo �e biti uga�eno do sljede�eg �etvrtka. �to �emo u�initi? 140 00:11:50,814 --> 00:11:55,046 Mislim da bi vi svi trebali oti�i ku�i. Mi �emo se srediti ovo. 141 00:11:55,254 --> 00:11:59,452 Ona je mrtva! Ona je mrtva! -Da. I nikako to ne mo�emo promijeniti. 142 00:11:59,614 --> 00:12:02,287 Samo �emo vidjeti mo�emo li dobiti neku pomo�. 143 00:12:02,494 --> 00:12:05,884 Donesi joj �alicu �aj. Poku�aj ju smiriti. 144 00:12:06,094 --> 00:12:08,892 Ne mogu... Ne mogu ustati. 145 00:12:09,054 --> 00:12:13,732 Da, mo�ete. Samo popustite... -Ne, ne mogu, ne mogu. 146 00:12:14,934 --> 00:12:17,129 Moj plasti�ni kuk. 147 00:12:17,294 --> 00:12:20,047 Lopta se zaglavila u uti�nici. 148 00:12:20,214 --> 00:12:23,604 U redu je. Ako ga o�tro zveknem... 149 00:12:23,774 --> 00:12:27,528 Ne! Da se nisi usudio! Prepolovit �e� joj nogu. 150 00:12:27,734 --> 00:12:31,932 Budi nje�an. Idem vidjeti imali medicinske sestra na faksu. 151 00:12:32,094 --> 00:12:35,166 Ne�e� me valjda ostaviti sa ove dvije? 152 00:12:35,374 --> 00:12:38,047 Ne mogu se pomaknuti. Ne mogu ustati. 153 00:12:38,214 --> 00:12:40,808 Mislim da �u se onesvjestiti. 154 00:12:41,014 --> 00:12:47,000 Ne, ne�ete. Bit �ete u redu. Ne�ete pasti u nesvijest. Vi... Super. 155 00:12:47,854 --> 00:12:50,243 Dobrodo�li u Grad Mrtvaca. 156 00:12:51,534 --> 00:12:56,324 Mrtvi dva svjetska rata. Hajde, probudi se, ti glupa stara... 157 00:13:04,254 --> 00:13:06,848 Kako da te sada premjestim? 158 00:13:13,650 --> 00:13:19,644 Ne, bila je savr�eno u redu samo minutu prije. A onda, odjednom... 159 00:13:23,614 --> 00:13:26,253 �to to radi�? 160 00:13:26,454 --> 00:13:29,048 Ne kupujem filete, zar ne? 161 00:13:29,214 --> 00:13:33,287 Onesvijestila se. Noga joj je zablokirala. Nisam ju mogao ostaviti u toj sobi. 162 00:13:35,654 --> 00:13:39,249 Odvezite ju u sobu za bolesne. Zadnja vrata na lijevoj strani. 163 00:13:41,374 --> 00:13:46,926 Da ja sad preuzmem? -Pomo�i �u vam dok hitne ne stigne. 164 00:13:54,454 --> 00:13:59,244 Oprostite. Mo�ete li se pobrinuti za ovu �ena, molim lijepo? Ona je... 165 00:13:59,414 --> 00:14:01,928 Mislim da ja ne mogu u�initi ni�ta. 166 00:14:02,094 --> 00:14:04,403 Da. Da, naravno. 167 00:14:12,300 --> 00:14:18,299 Pa, evo zavr�etka jo� jedne zabavom pro�ete ve�eri. 168 00:14:31,974 --> 00:14:34,442 30 minuta smo pazili na svoje jetru, 169 00:14:34,614 --> 00:14:38,607 a onda je sljedila demonstracija kako riknuti u poziciji lotosa. 170 00:14:38,774 --> 00:14:42,562 Ne smije� pretjeriviati u tim vje�bama. �itala sam o tome. 171 00:14:42,734 --> 00:14:47,205 Toliko se opusti� da ti srce prestane kucati. To mo�e biti vrlo opasno. 172 00:14:47,374 --> 00:14:51,765 Nazvat �u mrtva�nicu, da vidim imaju li mo�da mjesta. 173 00:14:51,974 --> 00:14:54,647 Oprostite. �elite li ju nazad? 174 00:14:54,854 --> 00:14:58,847 �to? �enu koju ste dovezli. Gotova je. 175 00:15:06,534 --> 00:15:09,128 �to ste joj napravili? 176 00:15:09,294 --> 00:15:12,286 Dovezao sam ju da joj pru�ite prve pomo�i. 177 00:15:14,014 --> 00:15:18,883 Ja sam na te�aju kreativne ljepote i frizerstva. Mislila sam da... 178 00:15:24,894 --> 00:15:30,843 Evo ga. Imate mrvice, malo slane korice, malo mrtvog crva isjeckanog posebno za vas. 179 00:15:31,014 --> 00:15:33,289 Victore! -Znam. 180 00:15:33,454 --> 00:15:35,843 Imate pravu malu gozbu. 181 00:15:36,014 --> 00:15:41,532 Mislit �u na vas kako u�ivate dok �u si ja gurati sendvi� od krastavaca niz grlo. 182 00:15:56,694 --> 00:16:01,688 Ne ide� van u toj obu�i! -�to? -�to se dogodilo onim crnima? 183 00:16:01,894 --> 00:16:06,285 Nisam ih jo� uhodao. Kao da hodam sa stopalom ugaranim u toster. 184 00:16:06,454 --> 00:16:10,493 Svaki korak mi skrati petu za 5 centimetara. Cijeli bi dan bio u agoniji. 185 00:16:10,694 --> 00:16:14,084 Obuci one crne ili ja ne idem. 186 00:16:20,014 --> 00:16:24,610 Sada imam na zatiljku dvije velike kvrge. Bo�e! 187 00:16:24,774 --> 00:16:28,767 Otkud su se stvorile? Nisam ih prije primijetio. 188 00:16:28,934 --> 00:16:31,323 Ostavi tu medicinsku enciklopediju! 189 00:16:32,694 --> 00:16:37,528 To su samo �lijezde. -Ne�u jo� dugo biti me�u �ivima. Ovih dana svi krepavaju. 190 00:16:37,734 --> 00:16:40,646 Prekini vi�e brbljati o smrti! 191 00:16:40,814 --> 00:16:45,410 Da, odoh na jedan lijepi pogreb da malo zaboravim na smrt. 192 00:16:45,574 --> 00:16:49,567 Smiri se. Ne�e biti tako stra�no kao �to si ti to zamislio. 193 00:16:53,654 --> 00:16:56,452 Sto puta gore nego sam ja zamislio. 194 00:17:00,134 --> 00:17:02,728 Nisi mi nikad rekla da je bio ateist. 195 00:17:02,894 --> 00:17:05,283 Bio je tvoj ro�ak. 196 00:17:05,454 --> 00:17:10,847 Za mene je to bila ugodna promjena. Sekularni pogreb, ne licemjerno kao ina�e. 197 00:17:11,014 --> 00:17:15,804 Meni je, osobno, smetalo kad je �ef lokalnog odjela filozofije ustao i 198 00:17:15,974 --> 00:17:19,364 25 minuta trubio svima da nema �ivota poslije smrti. 199 00:17:19,534 --> 00:17:22,048 To nas je sve oraspolo�ilo! 200 00:17:22,214 --> 00:17:27,447 �uti da �emo u sljede�em �ivotu biti sadr�aj usisava�a. Vidi. 201 00:17:27,654 --> 00:17:33,445 Unaka�ena je. I nisi mi rekla da �e biti okomit pogreb. 202 00:17:33,614 --> 00:17:38,369 Uvijek je bio "Zeleni." Uvijek je htio biti pokopan vertikalno. 203 00:17:38,534 --> 00:17:41,332 Kao da postavljaju stup za ogradu. 204 00:17:41,494 --> 00:17:46,090 Ako ne mo�e� le�i kad umre�, kad mo�e�? 205 00:17:46,254 --> 00:17:49,052 Mora� li to raditi u dnevnoj sobi? 206 00:17:49,814 --> 00:17:53,602 Nikad vi�e ne�u kupiti nove cipele! 207 00:17:53,774 --> 00:17:59,292 U budu�e �u si gurnuti u svaku �arapu po jednu �iletu. Jeftinije je tako. 208 00:18:01,294 --> 00:18:05,082 Mala Jennifer je narasla od kad sam ju posljednji put vidjela. 209 00:18:05,254 --> 00:18:09,247 A kad si ju posljednji put vidjela? -Prije 25 godina. 210 00:18:09,974 --> 00:18:12,363 Da, ba� �udno. 211 00:18:13,134 --> 00:18:17,047 Tumor na mozgu... 212 00:18:18,774 --> 00:18:20,969 �to sad tra�i�? 213 00:18:21,174 --> 00:18:26,294 Ubit �e� se od brige. Pro�itaj to i umislit �e� si da ima� sve bolesti na svijetu. 214 00:18:26,454 --> 00:18:30,766 Ebolu. Gubavost. Sve. -Ne brinem se. 215 00:18:30,934 --> 00:18:33,573 I nemoj se. S tobom je sve u redu. -I ne brinem se. 216 00:18:33,774 --> 00:18:37,244 Ako ima� 60 godina i u mirovini si, ne zna�i da �e� umrijeti u snu. 217 00:18:37,454 --> 00:18:39,763 Znam. Znam to. 218 00:18:41,694 --> 00:18:44,492 Ds umrem u snu?! Za�to si rekla to? 219 00:18:46,334 --> 00:18:50,327 Tako-tako, mama. Bio je to jedan od "onih" tjedana. 220 00:18:51,734 --> 00:18:54,123 Stalno se uzrujava. 221 00:18:54,934 --> 00:18:57,243 Smrti, uglavnom. 222 00:18:57,414 --> 00:19:01,726 Znam, stalno mu govorim to, ali svejedno je. 223 00:19:02,001 --> 00:19:08,000 Pa, uvijek je bio u pokretu. A sada ne zna �to �e sa sobom. 224 00:19:10,001 --> 00:19:16,000 Uglavnom besposli�ari po vrtu. Mislim da je tamo najsretniji. Ne. 225 00:19:16,694 --> 00:19:21,893 Ne, dr�im ga dalje od TV-a. Od njega mu poraste tlak. 226 00:19:22,054 --> 00:19:26,650 Neki dan je na TV-u bio film "Spontano samozapaljenje". 227 00:19:26,814 --> 00:19:30,807 Ljudi iznenada buknu u plamen bez ikakvog razloga. 228 00:19:30,974 --> 00:19:34,967 Misli� da sam ga poslije mogla izvu�i iz tu�a? 229 00:19:36,334 --> 00:19:38,848 Svima nam je na brizi. 230 00:19:39,014 --> 00:19:44,407 Da. Mama, moram i�i ili �u zakasniti u du�an. Dobro. Bok! 231 00:19:47,900 --> 00:19:53,853 Ne�e� se valjda vu�i po ku�i cijeli dan brinu�i se za svoje zrdavlje? 232 00:19:54,014 --> 00:19:56,528 Ne. -Sigurno? -Da. 233 00:19:56,694 --> 00:19:59,686 Dobro. Vidimo se ve�eras. -Bok. 234 00:20:03,294 --> 00:20:06,092 Bo�e, osje�am se kao da sam dva dana prije smrti. 235 00:20:06,254 --> 00:20:11,248 �lijezde nisu tako velike, znam. Pretvaram se u "�ovjeka slona". 236 00:20:17,774 --> 00:20:23,053 Hajde, Meldrewe. Saberi se! Ima� 60 godina... 60 godina! 237 00:20:23,214 --> 00:20:27,207 Savr�enog si zdravlja. Sve si to umislio. Daj vi�e! 238 00:20:27,374 --> 00:20:31,447 S tobom je sve u redu i ti to zna�! 239 00:20:42,774 --> 00:20:45,083 Dragi Bo�e! 240 00:20:46,214 --> 00:20:48,933 Svuda po le�ima ti je, Victore. 241 00:20:49,094 --> 00:20:53,000 Znam! Po le�ima, rukama i prsima. 242 00:20:53,254 --> 00:20:55,768 Ova boja mi se uop�e ne svi�a. 243 00:20:55,934 --> 00:21:01,133 Za�to? Ne ide s mojim ga�ama? Ni meni nije isuvi�e drago! 244 00:21:01,294 --> 00:21:04,809 To bi trebao biti doktor Snellgrove. 245 00:21:05,014 --> 00:21:09,007 Osje�am se kao Vincent Price u filmu "Maska Crvne smrti". 246 00:21:09,174 --> 00:21:12,564 Samo u�ite. -Dobra ve�er, gospodine Meldrew. -'Ve�er. 247 00:21:12,734 --> 00:21:17,205 �to mogu u�initi za Vas? -Ima neki opaki osip, doktorice. 248 00:21:17,414 --> 00:21:21,009 Da vidimo taj osip. 249 00:21:21,174 --> 00:21:24,086 Isuse Bo�e, po cijelim Vam je le�ima! 250 00:21:24,254 --> 00:21:27,246 Prestanite svi to govoriti! 251 00:21:27,414 --> 00:21:29,882 Boli Vas grlo? -Ne. 252 00:21:30,054 --> 00:21:33,842 Temperatura? -Da. Ali ne prema toplomjeru. 253 00:21:34,014 --> 00:21:37,609 Nikad im ne vjerujem. -Poka�ite mi jezik. 254 00:21:37,774 --> 00:21:39,969 Tako zna�i... 255 00:21:42,014 --> 00:21:44,403 �to mislite, o �emu se radi? 256 00:21:45,214 --> 00:21:49,207 Nemam pojma! Vi ste doktorica. Vi recite meni! 257 00:21:49,374 --> 00:21:52,172 Imam i dvije kvr�ice na zatiljku. 258 00:21:53,054 --> 00:21:57,491 Evo ga na! Rubeola. -Imao je rubeolu. 259 00:21:57,694 --> 00:22:00,686 Stvarno? A crveni vjetar? -I to sam imao. 260 00:22:00,854 --> 00:22:04,051 Kozice? -Ne, niste pogodili. 261 00:22:04,214 --> 00:22:09,004 Morat �u Vam re�i. Victor Meldrew boluje od "spod sindroma". 262 00:22:09,174 --> 00:22:12,962 Fatalna bolest koja ina�e napada samo krumpir. 263 00:22:13,134 --> 00:22:18,731 To zna�i da mo�e oti�i na obdukciju koju �e obaviti �utokljunac! 264 00:22:20,894 --> 00:22:23,283 Je li uvijek ovakav? 265 00:22:33,534 --> 00:22:37,846 Ako me treba� ili bude kakvih problema, nazovi me kod cvje�ara. 266 00:22:38,014 --> 00:22:43,008 Zna� �to je doktorica rekla, sigurno je virus. Pro�i �e za dan, dva. 267 00:22:43,174 --> 00:22:47,964 I nemoj ostati vani ako bude hladnije. Rekli su da �e biti magle kasnije. 268 00:22:48,134 --> 00:22:50,329 Dobro, ne�u. 269 00:22:54,574 --> 00:22:59,568 Da barem nisam bio neuljudan prema onim Jehovinim svjedocima. Znam �to sad slijedi. 270 00:22:59,734 --> 00:23:03,727 Kad odem u raj, zalupit �e mi vrata pred nosom. 271 00:23:11,214 --> 00:23:14,809 Hej, ti! Tek sam posadio to! 272 00:23:55,134 --> 00:24:01,130 Budite posebno pa�ljivi na jugoistoku gdje su uvjeti za vo�nju posebno opasni. 273 00:24:01,294 --> 00:24:05,082 Slijedi "The Planet Suite" i "Neptune: The Mystic". 274 00:24:18,734 --> 00:24:23,289 Bo�e. Ne. 275 00:24:23,934 --> 00:24:29,008 Dogodilo se. Dogodilo se dok sam spavao. 276 00:24:31,214 --> 00:24:33,808 Mrtav sam. Bo�e. 277 00:24:35,454 --> 00:24:37,968 Ne! Ovo je u�asno. 278 00:24:38,134 --> 00:24:40,728 Bo�e. Gore je nego �to sam mislio. 279 00:24:40,894 --> 00:24:43,010 Bo�e! 280 00:24:58,734 --> 00:25:00,725 To si ti. 281 00:25:00,894 --> 00:25:03,089 To si ti, Bo�e. 282 00:25:04,614 --> 00:25:07,128 Valjda sam u raju. 283 00:25:09,494 --> 00:25:13,533 Bo�e... �ekao sam ovaj trenutak. 284 00:25:13,694 --> 00:25:16,686 Za�to si dopustio da me nogiraju s posla?! 285 00:25:16,854 --> 00:25:22,053 Za�to dopu�ta� da ljudi bacaju sme�e u vrtove drugih ljudi? Ti samodopadni... 286 00:25:22,214 --> 00:25:27,413 Za�to ne u�ini� da je kekse lak�e otvoriti? Odgovori mi to! Odgovori mi to! 287 00:25:27,614 --> 00:25:30,412 Victore! U redu je, Victore! 288 00:25:30,574 --> 00:25:33,884 Margaret! I ti si mrtva. 289 00:25:34,974 --> 00:25:40,300 Nisi mrtav. -Nisam mrtav? -Stao si na grablje. 290 00:25:40,974 --> 00:25:43,966 To govori� samo zato da bi mi bilo lak�e. 291 00:25:44,134 --> 00:25:46,967 Ako je pacijent mrtav, ima pravo da mu se to ka�e. 292 00:25:47,174 --> 00:25:53,044 Victore, nisi mrtav. Nisi u raju. Jo� si �iv. Vidi. 293 00:25:56,934 --> 00:25:59,846 Ho�e� mi re�i da onaj �ovjek nije Bog? 294 00:26:00,054 --> 00:26:03,046 Ne. To je gospodin Partridge. Ima tonzilitis. 295 00:26:09,054 --> 00:26:12,364 Alicina ko�ulja. Morala je biti Alicina prokleta ko�ulja. 296 00:26:12,534 --> 00:26:17,324 Sve ove godine nisam pojma imala da si alergi�an na tu vrstu tkanine. 297 00:26:17,494 --> 00:26:22,000 Odoh pokupiti nekoliko zgnje�enih limenki Cole sa travnjaka, draga. 298 00:26:28,334 --> 00:26:30,529 Evo ga. 299 00:26:30,694 --> 00:26:35,290 Gdje se krije� jutros? Sigurno si jako �edan. 300 00:27:17,000 --> 00:28:14,000 preveo: hajo0309 daxdeo@gmail.com 26736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.