Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,700
www.prijevodi-online.org
s ponosom predstavlja...
2
00:00:10,000 --> 00:00:17,000
SEZONA 1 EPIZODA 2
3
00:00:17,100 --> 00:00:32,000
preveo: hajo0309
daxdeo@gmail.com
4
00:00:33,334 --> 00:00:37,327
Sigurno ne �eli�... -Ne,
�elim svojih 4,50 funti.
5
00:00:37,494 --> 00:00:40,088
Onda idem ravno na
policiju prijaviti ovo.
6
00:00:40,254 --> 00:00:44,725
Sigurno se radi o nesporazumu.
-Bo�e, evo ga. Pozlit �e mi.
7
00:00:44,894 --> 00:00:48,887
Jo� si tu? Dobio sam jo� jedno
kru�no pismo od "Reader's Digesta".
8
00:00:49,054 --> 00:00:54,048
Jedva ih do�ekam svako jutro.
Imaju tako divne ponude.
9
00:00:54,214 --> 00:00:58,207
Bez njih moj bi �ivot bio nepotpun.
10
00:01:00,414 --> 00:01:05,204
Victore, jesi li se na bludni
na�in pokazao ovoj djevojci?
11
00:01:05,414 --> 00:01:10,408
Da se pokazao? Sve sam vidjela.
Ni�ta mi nije prepustio ma�ti.
12
00:01:10,574 --> 00:01:14,123
Trebala si po�eti na prozorima u
prizemlju kao �to sam ti i rekao.
13
00:01:14,334 --> 00:01:16,723
Te�ka pornjava za odrasle!
14
00:01:16,894 --> 00:01:22,412
Skoro sam pala sa ljestava. Kao da sam u
Hamburgu i gledam kabaret bizarne erotike.
15
00:01:23,010 --> 00:01:29,000
Rekla da si se bavio svojim spolovilom.
-Naravno da jesam, brisao sam ga ru�nikom.
16
00:01:31,014 --> 00:01:35,485
A �to da radim? Da ga objesim
iznad radijatora na pola sata?
17
00:01:35,694 --> 00:01:40,688
Ljude puput Vas bi trebalo da ti
sudski uni�titi. Idem ravno na policiju.
18
00:01:40,854 --> 00:01:46,451
Da vidimo �to �e re�i za prljavog starca
koji u svojoj sobi izvodi striptiz.
19
00:01:46,654 --> 00:01:50,852
Nisam prljav, nisam starac, nisam
ni mu�karac... Sad barem vi�e nisam.
20
00:01:51,054 --> 00:01:56,447
Prokletinje! Kako da
otvorim ovo? Sa motorkom?
21
00:01:56,654 --> 00:02:00,886
Ja sam kriva jer sam htjela oprane
zavjese. Trebala sam objesiti rezervne.
22
00:02:01,094 --> 00:02:04,245
Za�to je u dana�nje vrijeme sve drama
u tri �ina? Nekad nije bilo tako.
23
00:02:04,454 --> 00:02:09,244
U dana�nje vrijeme ima� vi�e
vremena brinuti o glupostima.
24
00:02:09,414 --> 00:02:12,008
Nisi se brisao valjda
mojim plavim ru�nikom?
25
00:02:12,894 --> 00:02:15,362
Danas mi se ne doru�kuje.
26
00:02:15,534 --> 00:02:19,812
Zar ti nisam iz knji�nice donijela
onu knjigu "�ivjeti sa staro��u"?
27
00:02:19,974 --> 00:02:22,878
Misli� na onu sa dvojicom
idiota u srebrnim perikama na
28
00:02:22,879 --> 00:02:25,731
naslovnici koji se cerekaju
konceptu neizbje�ne smrti?
29
00:02:25,894 --> 00:02:30,410
A napisala ju je neka debela, trampava
kuja koja vodi kvizove na TV-u.
30
00:02:30,614 --> 00:02:32,400
Trebala bi ti pomo�i
da ne ode� u depresiju.
31
00:02:32,450 --> 00:02:36,300
Deprimirala me je, posebno
poglavlje o depresiji.
32
00:02:36,774 --> 00:02:42,770
Prema njoj, kad si poti�ten, treba�
misliti o ne�em lijepom �to ti se dogodilo.
33
00:02:42,934 --> 00:02:46,847
Glava me boli od razmi�ljanja
ve� dva i pol tjedna.
34
00:02:47,054 --> 00:02:52,845
�to je s onim tvojim snom da su Normana
Fowlera �ivog zapalili u staroj ku�i?
35
00:02:53,014 --> 00:02:55,574
Da, zaboravio sam na to.
36
00:02:55,774 --> 00:02:59,562
Bilo kako bilo, imati 60 godina ne
zna�i biti star. Tek si po�eo �iviti.
37
00:02:59,734 --> 00:03:05,730
Prijevremena mirovina pa�e ro�aku
Geoffreyju. Otvorio mu se novi �ivot.
38
00:03:05,894 --> 00:03:11,287
"Nikad nisam bio zdraviji. U
boljoj sam formi nego ikad", ka�e.
39
00:03:11,454 --> 00:03:13,843
Kad je napisao to pismo?
40
00:03:14,014 --> 00:03:17,609
U �etvrtak. Za�to?
-Ovo je od Alice.
41
00:03:17,774 --> 00:03:23,770
Ka�e da je vra�aju�i se doma iz po�te, umro
od sr�anog udara sru�iv�i se na plo�nik.
42
00:03:24,974 --> 00:03:28,762
I on je tek navr�io 60. -Ma nemoj?
43
00:03:28,974 --> 00:03:31,886
I on je oti�ao u prijevremenu
mirovinu. -Ba� fascinantno.
44
00:03:32,094 --> 00:03:37,500
Bio je star kao i ti. -Ba� super.
Idem le�i na pod i umrijeti.
45
00:03:37,600 --> 00:03:39,700
Nazovi popa. Ne treba�
ga pustiti u ku�u. Nek mi
46
00:03:39,750 --> 00:03:43,168
da posljednje pomazanje
kroz sandu�i� za po�tu.
47
00:03:43,334 --> 00:03:48,089
Pro�lo je tek mjesec dana otkad je njegova
sestra Lucy oboljela od smrtonosne bolesti.
48
00:03:48,294 --> 00:03:54,000
�to, od ospica? -Pa umrla
je, zar ne? -Pala je s litice.
49
00:03:55,174 --> 00:03:59,372
Samo da bi se oporavila od bolesti.
50
00:04:02,214 --> 00:04:05,411
Kad je pogreb? -U
srijedu poslijepodne.
51
00:04:05,614 --> 00:04:09,209
Imam se ne�emu veseliti u ovim
mra�nim i poti�tenim vremenima.
52
00:04:09,374 --> 00:04:12,969
I da se nisi usudio opet staviti
na glavu onaj crni cilindar.
53
00:04:14,214 --> 00:04:17,206
Nosi� ga samo da bi
izgledao kao Freddie Frinton.
54
00:04:30,854 --> 00:04:36,247
Mo�e� li malo poja�ati?
Ne �uju dobro u Okinawi!
55
00:04:43,454 --> 00:04:45,843
Seronja.
56
00:05:02,694 --> 00:05:06,687
Ba� ti hvala. Nikad se ne istovari�
na njihovoj strani, zar ne?
57
00:05:06,854 --> 00:05:09,652
Samo usmjeri �upak u drugi smjer.
58
00:05:09,814 --> 00:05:14,205
Wingate Drive broj 37, glavni
grad pti�jeg izmeta Europe.
59
00:05:14,374 --> 00:05:16,300
Ho�e� se posrati u lupinu?
Za�to se ne posere� u
60
00:05:16,400 --> 00:05:19,000
svjetski poznati pti�ji WC
na otovrenom Victora Meldrewa?
61
00:05:27,294 --> 00:05:29,888
A �to pak ti ho�e�? Crva?
62
00:05:34,734 --> 00:05:37,328
Ljiepa debela kobasica za doru�ak.
63
00:05:39,814 --> 00:05:44,410
Sedam omota od �okoladica.
�ovjek se zapita �emu sprovodi.
64
00:05:44,574 --> 00:05:49,853
"Baka je mrtva. Da ju pokopam?" "Ne,
samo ju baci susjedu preko �ivice."
65
00:05:50,054 --> 00:05:54,047
Victore, trebaju te dvoje ljudi.
66
00:05:54,214 --> 00:05:56,728
Mislim da te trebaju zbog... Zna�.
67
00:06:07,214 --> 00:06:09,774
Victor Meldrew? -Da.
68
00:06:09,974 --> 00:06:14,365
Mo�emo li popri�ati s
vama, gospodine? -Bo�e.
69
00:06:14,574 --> 00:06:18,487
Vezano za neprimjereno
pona�anje. -Jako je jednostavno...
70
00:06:18,694 --> 00:06:21,288
Puno toga ima ovih dana, zar ne?
71
00:06:21,454 --> 00:06:25,400
Nekontrolirana djela perverznjaka
i seksualnih devijanata
72
00:06:25,401 --> 00:06:27,300
koji bi trebali znati
bolje u svojim godinama.
73
00:06:27,734 --> 00:06:33,730
Ba� sam iza�ao iz kade i... -�to
mislite kako Bog gleda na sve to? -�to?
74
00:06:33,934 --> 00:06:38,405
�to mislite kako Bog gleda na toliko grijeha
i zlo�e u svojem zemaljskom kraljestvu?
75
00:06:38,614 --> 00:06:44,007
Ako pogledamo "Mudre izreke
6,12" mo�i �emo prona�i odgovor.
76
00:06:44,174 --> 00:06:49,563
"Lopov, bezbo�nik, naokolo
ide..." -Vi ste Jehovini svjedoci!
77
00:06:49,734 --> 00:06:53,727
Vi ste prokleti Jehovini svjedoci!
Mislio sam da ste policajci.
78
00:06:53,934 --> 00:06:57,927
I jesmo policajci. Ali kad
smo slobodni, radimo za Boga.
79
00:06:58,094 --> 00:07:03,645
Mar� van! -Ne�to da Vam pro�itam. "Na
po�etku..." -Mar� van iz moje ku�e!
80
00:07:03,814 --> 00:07:08,604
Svi mi trebamo trenutak da pretra�imo
svoju du�u u ovim zlobnim vremenima.
81
00:07:08,774 --> 00:07:14,167
Znam svoja prava. Ne mo�ete pretra�iti
moju du�u bez naloga. Bje�'te napolje!
82
00:07:14,334 --> 00:07:16,643
Koja drskost.
83
00:07:18,934 --> 00:07:21,846
Rekli su da ih �alje
mo�ni nadle�nik.
84
00:07:22,054 --> 00:07:27,526
�to je Bog ikad u�inio za mene? Dobio
sam otkaz i vrt mi je pun pti�jeg govna.
85
00:07:30,174 --> 00:07:32,642
Sada imam bolove u prsima.
86
00:07:32,854 --> 00:07:37,700
Kakve bolove? -�to? -Osje�a� li se kao
da ti slon sjedi na prsnom ko�u? -Da!
87
00:07:37,750 --> 00:07:40,768
Ba� takva bol! -Kako
mo�e� znati? -�to?
88
00:07:40,934 --> 00:07:44,643
Je li ti ikad slon
sjedio na prsnom ko�u?
89
00:07:44,814 --> 00:07:48,807
Ne skoro, ali... -Za�to
govori� tako glupe stvari?
90
00:07:48,974 --> 00:07:51,966
Bo�e dragi! Misli
na ne�to veselijeg.
91
00:07:52,134 --> 00:07:57,128
Koju �e� ko�ulju nositi na sprovod? Onu
koju ti je Alice kupila pro�li Bo�i�?
92
00:07:57,294 --> 00:08:03,290
Mislim da si ju izrezala za krpe. -Bio bi
to znak po�rtvovnosti. Bilo bi joj drago.
93
00:08:03,454 --> 00:08:06,252
Nemam vi�e pulsa.
Klini�ki sam mrtav.
94
00:08:08,294 --> 00:08:13,607
Znam �to bi ti koristilo. Za�to
se nisam toga prije sjetila?
95
00:08:15,254 --> 00:08:18,849
Protegnite se...
96
00:08:19,014 --> 00:08:22,006
I protegnite se...
97
00:08:22,174 --> 00:08:26,167
Hajde, protegnite te mi�i�e...
98
00:08:26,334 --> 00:08:29,326
Da ostanu fino gipki.
99
00:08:31,534 --> 00:08:34,526
Dobro, otresite! Nogice!
100
00:08:34,694 --> 00:08:37,686
Rukice! Hajde, po�teno
prostresite svime.
101
00:08:38,454 --> 00:08:40,649
I sjednite.
102
00:08:40,814 --> 00:08:44,568
Zapamtite, ne treba pretjerivati.
Ne sada kad smo u mirovini.
103
00:08:44,800 --> 00:08:50,799
Sad kad smo stariji, imamo niz problema
koji mogu zahvatiti sve na�e udove i organe.
104
00:08:52,094 --> 00:08:54,892
Lije�nik ka�e da moram
paziti svoju jetru.
105
00:08:55,094 --> 00:08:57,483
Dragi Lene. Stvarno?
106
00:08:57,654 --> 00:09:00,691
I ja moram paziti
svoju jetru tako�er.
107
00:09:00,894 --> 00:09:04,489
Ja sam proveo sate paze�i svoju
jetru. To je stalna radost.
108
00:09:04,654 --> 00:09:09,091
Za potpunu zabavu
ugura gu�tera�u u �e�ir.
109
00:09:09,294 --> 00:09:12,809
Ja imam vrlo krhke kosti
u nozi. -Stvarno, Elspeth?
110
00:09:12,974 --> 00:09:17,172
Da. Pro�le godine mi je Kenneth
Clarke ugradio plasti�ni kuk.
111
00:09:17,374 --> 00:09:20,969
Ma nemoj! -To �udo
medicinske znanosti.
112
00:09:21,134 --> 00:09:26,606
Osim �to za�teka svako malo ostavljaju�i
me paraliziranom u nepodno�ljivoj agoniji.
113
00:09:28,934 --> 00:09:32,529
Dragi Bo�e. Re�i �u vam �to
bih htjela da sada u�inite.
114
00:09:32,694 --> 00:09:35,970
Zove se... Joga.
115
00:09:36,174 --> 00:09:41,373
Dobra je za ljude poput nas koji nisu ba�
mladi i okretni kao �to bismo �eljeli biti.
116
00:09:41,534 --> 00:09:43,923
Dolazi iz mjesta zvanog...
117
00:09:47,214 --> 00:09:49,205
Azija.
118
00:09:49,374 --> 00:09:51,524
I ovdje...
119
00:09:52,894 --> 00:09:58,890
Ovdje mo�ete vidjeti da ju
prakticira starija osoba iz Himalaja.
120
00:10:00,214 --> 00:10:03,206
Sad �u probat ne�to
vrlo jednostavno.
121
00:10:03,374 --> 00:10:05,888
Samo privucite
stopala i noge, ovako.
122
00:10:07,014 --> 00:10:11,889
Dr�ite le�a lijepo
i ravno. Ba� tako.
123
00:10:13,534 --> 00:10:16,731
I samo se opustite.
124
00:10:19,214 --> 00:10:21,774
Udahnite lijepo i polako.
125
00:10:24,574 --> 00:10:27,168
Neka vam um bude potpuno prazan.
126
00:10:28,774 --> 00:10:31,208
Jako je dobro za napetost.
127
00:10:32,334 --> 00:10:35,565
Jako je dobro za sve one mi�i�e.
128
00:10:40,294 --> 00:10:43,286
Samo zatvorite o�i.
129
00:10:46,454 --> 00:10:50,447
I otplutajte daleko.
130
00:11:00,054 --> 00:11:04,445
Koliko dugo �emo ovako
sjesti u komi kao zombiji?
131
00:11:11,054 --> 00:11:14,842
Jesi li siguran da je ona
normalna? -Ho�e� li se smiriti?
132
00:11:16,734 --> 00:11:18,725
Bo�e!
133
00:11:18,894 --> 00:11:22,773
�to je to? �to je sad ovo?!
134
00:11:27,494 --> 00:11:29,689
Mrtva je.
135
00:11:29,854 --> 00:11:33,847
Ne mo�e biti mrtva. Ona je
instruktor fitnessa i zdravog �ivota.
136
00:11:34,014 --> 00:11:36,653
Ne po�inji, glupa �eno.
137
00:11:36,854 --> 00:11:40,369
Nema ni�eg. Valjda
je bila �lagirana.
138
00:11:40,574 --> 00:11:45,170
Ba� super! Zar nitko ne mo�e
izdr�ati vi�e od pet minuta?
139
00:11:45,334 --> 00:11:50,613
Ovim tempom, �ovje�anstvo �e biti uga�eno
do sljede�eg �etvrtka. �to �emo u�initi?
140
00:11:50,814 --> 00:11:55,046
Mislim da bi vi svi trebali oti�i
ku�i. Mi �emo se srediti ovo.
141
00:11:55,254 --> 00:11:59,452
Ona je mrtva! Ona je mrtva! -Da.
I nikako to ne mo�emo promijeniti.
142
00:11:59,614 --> 00:12:02,287
Samo �emo vidjeti mo�emo
li dobiti neku pomo�.
143
00:12:02,494 --> 00:12:05,884
Donesi joj �alicu �aj.
Poku�aj ju smiriti.
144
00:12:06,094 --> 00:12:08,892
Ne mogu... Ne mogu ustati.
145
00:12:09,054 --> 00:12:13,732
Da, mo�ete. Samo popustite...
-Ne, ne mogu, ne mogu.
146
00:12:14,934 --> 00:12:17,129
Moj plasti�ni kuk.
147
00:12:17,294 --> 00:12:20,047
Lopta se zaglavila u uti�nici.
148
00:12:20,214 --> 00:12:23,604
U redu je. Ako ga o�tro zveknem...
149
00:12:23,774 --> 00:12:27,528
Ne! Da se nisi usudio!
Prepolovit �e� joj nogu.
150
00:12:27,734 --> 00:12:31,932
Budi nje�an. Idem vidjeti imali
medicinske sestra na faksu.
151
00:12:32,094 --> 00:12:35,166
Ne�e� me valjda
ostaviti sa ove dvije?
152
00:12:35,374 --> 00:12:38,047
Ne mogu se pomaknuti.
Ne mogu ustati.
153
00:12:38,214 --> 00:12:40,808
Mislim da �u se onesvjestiti.
154
00:12:41,014 --> 00:12:47,000
Ne, ne�ete. Bit �ete u redu. Ne�ete
pasti u nesvijest. Vi... Super.
155
00:12:47,854 --> 00:12:50,243
Dobrodo�li u Grad Mrtvaca.
156
00:12:51,534 --> 00:12:56,324
Mrtvi dva svjetska rata. Hajde,
probudi se, ti glupa stara...
157
00:13:04,254 --> 00:13:06,848
Kako da te sada premjestim?
158
00:13:13,650 --> 00:13:19,644
Ne, bila je savr�eno u redu samo
minutu prije. A onda, odjednom...
159
00:13:23,614 --> 00:13:26,253
�to to radi�?
160
00:13:26,454 --> 00:13:29,048
Ne kupujem filete, zar ne?
161
00:13:29,214 --> 00:13:33,287
Onesvijestila se. Noga joj je zablokirala.
Nisam ju mogao ostaviti u toj sobi.
162
00:13:35,654 --> 00:13:39,249
Odvezite ju u sobu za bolesne.
Zadnja vrata na lijevoj strani.
163
00:13:41,374 --> 00:13:46,926
Da ja sad preuzmem? -Pomo�i
�u vam dok hitne ne stigne.
164
00:13:54,454 --> 00:13:59,244
Oprostite. Mo�ete li se pobrinuti
za ovu �ena, molim lijepo? Ona je...
165
00:13:59,414 --> 00:14:01,928
Mislim da ja ne mogu u�initi ni�ta.
166
00:14:02,094 --> 00:14:04,403
Da. Da, naravno.
167
00:14:12,300 --> 00:14:18,299
Pa, evo zavr�etka jo� jedne
zabavom pro�ete ve�eri.
168
00:14:31,974 --> 00:14:34,442
30 minuta smo pazili
na svoje jetru,
169
00:14:34,614 --> 00:14:38,607
a onda je sljedila demonstracija
kako riknuti u poziciji lotosa.
170
00:14:38,774 --> 00:14:42,562
Ne smije� pretjeriviati u tim
vje�bama. �itala sam o tome.
171
00:14:42,734 --> 00:14:47,205
Toliko se opusti� da ti srce prestane
kucati. To mo�e biti vrlo opasno.
172
00:14:47,374 --> 00:14:51,765
Nazvat �u mrtva�nicu, da
vidim imaju li mo�da mjesta.
173
00:14:51,974 --> 00:14:54,647
Oprostite. �elite li ju nazad?
174
00:14:54,854 --> 00:14:58,847
�to? �enu koju ste
dovezli. Gotova je.
175
00:15:06,534 --> 00:15:09,128
�to ste joj napravili?
176
00:15:09,294 --> 00:15:12,286
Dovezao sam ju da joj
pru�ite prve pomo�i.
177
00:15:14,014 --> 00:15:18,883
Ja sam na te�aju kreativne ljepote
i frizerstva. Mislila sam da...
178
00:15:24,894 --> 00:15:30,843
Evo ga. Imate mrvice, malo slane korice,
malo mrtvog crva isjeckanog posebno za vas.
179
00:15:31,014 --> 00:15:33,289
Victore! -Znam.
180
00:15:33,454 --> 00:15:35,843
Imate pravu malu gozbu.
181
00:15:36,014 --> 00:15:41,532
Mislit �u na vas kako u�ivate dok �u si
ja gurati sendvi� od krastavaca niz grlo.
182
00:15:56,694 --> 00:16:01,688
Ne ide� van u toj obu�i! -�to?
-�to se dogodilo onim crnima?
183
00:16:01,894 --> 00:16:06,285
Nisam ih jo� uhodao. Kao da hodam
sa stopalom ugaranim u toster.
184
00:16:06,454 --> 00:16:10,493
Svaki korak mi skrati petu za 5
centimetara. Cijeli bi dan bio u agoniji.
185
00:16:10,694 --> 00:16:14,084
Obuci one crne ili ja ne idem.
186
00:16:20,014 --> 00:16:24,610
Sada imam na zatiljku
dvije velike kvrge. Bo�e!
187
00:16:24,774 --> 00:16:28,767
Otkud su se stvorile?
Nisam ih prije primijetio.
188
00:16:28,934 --> 00:16:31,323
Ostavi tu medicinsku enciklopediju!
189
00:16:32,694 --> 00:16:37,528
To su samo �lijezde. -Ne�u jo� dugo biti
me�u �ivima. Ovih dana svi krepavaju.
190
00:16:37,734 --> 00:16:40,646
Prekini vi�e brbljati o smrti!
191
00:16:40,814 --> 00:16:45,410
Da, odoh na jedan lijepi pogreb
da malo zaboravim na smrt.
192
00:16:45,574 --> 00:16:49,567
Smiri se. Ne�e biti tako stra�no
kao �to si ti to zamislio.
193
00:16:53,654 --> 00:16:56,452
Sto puta gore nego sam ja zamislio.
194
00:17:00,134 --> 00:17:02,728
Nisi mi nikad rekla
da je bio ateist.
195
00:17:02,894 --> 00:17:05,283
Bio je tvoj ro�ak.
196
00:17:05,454 --> 00:17:10,847
Za mene je to bila ugodna promjena.
Sekularni pogreb, ne licemjerno kao ina�e.
197
00:17:11,014 --> 00:17:15,804
Meni je, osobno, smetalo kad je �ef
lokalnog odjela filozofije ustao i
198
00:17:15,974 --> 00:17:19,364
25 minuta trubio svima da
nema �ivota poslije smrti.
199
00:17:19,534 --> 00:17:22,048
To nas je sve oraspolo�ilo!
200
00:17:22,214 --> 00:17:27,447
�uti da �emo u sljede�em �ivotu
biti sadr�aj usisava�a. Vidi.
201
00:17:27,654 --> 00:17:33,445
Unaka�ena je. I nisi mi rekla
da �e biti okomit pogreb.
202
00:17:33,614 --> 00:17:38,369
Uvijek je bio "Zeleni." Uvijek
je htio biti pokopan vertikalno.
203
00:17:38,534 --> 00:17:41,332
Kao da postavljaju stup za ogradu.
204
00:17:41,494 --> 00:17:46,090
Ako ne mo�e� le�i
kad umre�, kad mo�e�?
205
00:17:46,254 --> 00:17:49,052
Mora� li to raditi u dnevnoj sobi?
206
00:17:49,814 --> 00:17:53,602
Nikad vi�e ne�u kupiti nove cipele!
207
00:17:53,774 --> 00:17:59,292
U budu�e �u si gurnuti u svaku �arapu
po jednu �iletu. Jeftinije je tako.
208
00:18:01,294 --> 00:18:05,082
Mala Jennifer je narasla od kad
sam ju posljednji put vidjela.
209
00:18:05,254 --> 00:18:09,247
A kad si ju posljednji put
vidjela? -Prije 25 godina.
210
00:18:09,974 --> 00:18:12,363
Da, ba� �udno.
211
00:18:13,134 --> 00:18:17,047
Tumor na mozgu...
212
00:18:18,774 --> 00:18:20,969
�to sad tra�i�?
213
00:18:21,174 --> 00:18:26,294
Ubit �e� se od brige. Pro�itaj to i umislit
�e� si da ima� sve bolesti na svijetu.
214
00:18:26,454 --> 00:18:30,766
Ebolu. Gubavost.
Sve. -Ne brinem se.
215
00:18:30,934 --> 00:18:33,573
I nemoj se. S tobom je sve
u redu. -I ne brinem se.
216
00:18:33,774 --> 00:18:37,244
Ako ima� 60 godina i u mirovini
si, ne zna�i da �e� umrijeti u snu.
217
00:18:37,454 --> 00:18:39,763
Znam. Znam to.
218
00:18:41,694 --> 00:18:44,492
Ds umrem u snu?! Za�to si rekla to?
219
00:18:46,334 --> 00:18:50,327
Tako-tako, mama. Bio je
to jedan od "onih" tjedana.
220
00:18:51,734 --> 00:18:54,123
Stalno se uzrujava.
221
00:18:54,934 --> 00:18:57,243
Smrti, uglavnom.
222
00:18:57,414 --> 00:19:01,726
Znam, stalno mu govorim
to, ali svejedno je.
223
00:19:02,001 --> 00:19:08,000
Pa, uvijek je bio u pokretu.
A sada ne zna �to �e sa sobom.
224
00:19:10,001 --> 00:19:16,000
Uglavnom besposli�ari po vrtu.
Mislim da je tamo najsretniji. Ne.
225
00:19:16,694 --> 00:19:21,893
Ne, dr�im ga dalje od TV-a.
Od njega mu poraste tlak.
226
00:19:22,054 --> 00:19:26,650
Neki dan je na TV-u bio film
"Spontano samozapaljenje".
227
00:19:26,814 --> 00:19:30,807
Ljudi iznenada buknu u
plamen bez ikakvog razloga.
228
00:19:30,974 --> 00:19:34,967
Misli� da sam ga poslije
mogla izvu�i iz tu�a?
229
00:19:36,334 --> 00:19:38,848
Svima nam je na brizi.
230
00:19:39,014 --> 00:19:44,407
Da. Mama, moram i�i ili �u
zakasniti u du�an. Dobro. Bok!
231
00:19:47,900 --> 00:19:53,853
Ne�e� se valjda vu�i po ku�i cijeli
dan brinu�i se za svoje zrdavlje?
232
00:19:54,014 --> 00:19:56,528
Ne.
-Sigurno? -Da.
233
00:19:56,694 --> 00:19:59,686
Dobro. Vidimo se ve�eras. -Bok.
234
00:20:03,294 --> 00:20:06,092
Bo�e, osje�am se kao da
sam dva dana prije smrti.
235
00:20:06,254 --> 00:20:11,248
�lijezde nisu tako velike, znam.
Pretvaram se u "�ovjeka slona".
236
00:20:17,774 --> 00:20:23,053
Hajde, Meldrewe. Saberi se!
Ima� 60 godina... 60 godina!
237
00:20:23,214 --> 00:20:27,207
Savr�enog si zdravlja. Sve
si to umislio. Daj vi�e!
238
00:20:27,374 --> 00:20:31,447
S tobom je sve u redu i ti to zna�!
239
00:20:42,774 --> 00:20:45,083
Dragi Bo�e!
240
00:20:46,214 --> 00:20:48,933
Svuda po le�ima ti je, Victore.
241
00:20:49,094 --> 00:20:53,000
Znam! Po le�ima, rukama i prsima.
242
00:20:53,254 --> 00:20:55,768
Ova boja mi se uop�e ne svi�a.
243
00:20:55,934 --> 00:21:01,133
Za�to? Ne ide s mojim ga�ama?
Ni meni nije isuvi�e drago!
244
00:21:01,294 --> 00:21:04,809
To bi trebao biti
doktor Snellgrove.
245
00:21:05,014 --> 00:21:09,007
Osje�am se kao Vincent Price
u filmu "Maska Crvne smrti".
246
00:21:09,174 --> 00:21:12,564
Samo u�ite. -Dobra ve�er,
gospodine Meldrew. -'Ve�er.
247
00:21:12,734 --> 00:21:17,205
�to mogu u�initi za Vas? -Ima
neki opaki osip, doktorice.
248
00:21:17,414 --> 00:21:21,009
Da vidimo taj osip.
249
00:21:21,174 --> 00:21:24,086
Isuse Bo�e, po
cijelim Vam je le�ima!
250
00:21:24,254 --> 00:21:27,246
Prestanite svi to govoriti!
251
00:21:27,414 --> 00:21:29,882
Boli Vas grlo? -Ne.
252
00:21:30,054 --> 00:21:33,842
Temperatura? -Da. Ali
ne prema toplomjeru.
253
00:21:34,014 --> 00:21:37,609
Nikad im ne vjerujem.
-Poka�ite mi jezik.
254
00:21:37,774 --> 00:21:39,969
Tako zna�i...
255
00:21:42,014 --> 00:21:44,403
�to mislite, o �emu se radi?
256
00:21:45,214 --> 00:21:49,207
Nemam pojma! Vi ste
doktorica. Vi recite meni!
257
00:21:49,374 --> 00:21:52,172
Imam i dvije kvr�ice na zatiljku.
258
00:21:53,054 --> 00:21:57,491
Evo ga na! Rubeola.
-Imao je rubeolu.
259
00:21:57,694 --> 00:22:00,686
Stvarno? A crveni
vjetar? -I to sam imao.
260
00:22:00,854 --> 00:22:04,051
Kozice? -Ne, niste pogodili.
261
00:22:04,214 --> 00:22:09,004
Morat �u Vam re�i. Victor
Meldrew boluje od "spod sindroma".
262
00:22:09,174 --> 00:22:12,962
Fatalna bolest koja
ina�e napada samo krumpir.
263
00:22:13,134 --> 00:22:18,731
To zna�i da mo�e oti�i na obdukciju
koju �e obaviti �utokljunac!
264
00:22:20,894 --> 00:22:23,283
Je li uvijek ovakav?
265
00:22:33,534 --> 00:22:37,846
Ako me treba� ili bude kakvih
problema, nazovi me kod cvje�ara.
266
00:22:38,014 --> 00:22:43,008
Zna� �to je doktorica rekla, sigurno
je virus. Pro�i �e za dan, dva.
267
00:22:43,174 --> 00:22:47,964
I nemoj ostati vani ako bude hladnije.
Rekli su da �e biti magle kasnije.
268
00:22:48,134 --> 00:22:50,329
Dobro, ne�u.
269
00:22:54,574 --> 00:22:59,568
Da barem nisam bio neuljudan prema onim
Jehovinim svjedocima. Znam �to sad slijedi.
270
00:22:59,734 --> 00:23:03,727
Kad odem u raj, zalupit
�e mi vrata pred nosom.
271
00:23:11,214 --> 00:23:14,809
Hej, ti! Tek sam posadio to!
272
00:23:55,134 --> 00:24:01,130
Budite posebno pa�ljivi na jugoistoku
gdje su uvjeti za vo�nju posebno opasni.
273
00:24:01,294 --> 00:24:05,082
Slijedi "The Planet Suite"
i "Neptune: The Mystic".
274
00:24:18,734 --> 00:24:23,289
Bo�e. Ne.
275
00:24:23,934 --> 00:24:29,008
Dogodilo se. Dogodilo
se dok sam spavao.
276
00:24:31,214 --> 00:24:33,808
Mrtav sam. Bo�e.
277
00:24:35,454 --> 00:24:37,968
Ne! Ovo je u�asno.
278
00:24:38,134 --> 00:24:40,728
Bo�e. Gore je nego �to sam mislio.
279
00:24:40,894 --> 00:24:43,010
Bo�e!
280
00:24:58,734 --> 00:25:00,725
To si ti.
281
00:25:00,894 --> 00:25:03,089
To si ti, Bo�e.
282
00:25:04,614 --> 00:25:07,128
Valjda sam u raju.
283
00:25:09,494 --> 00:25:13,533
Bo�e... �ekao sam ovaj trenutak.
284
00:25:13,694 --> 00:25:16,686
Za�to si dopustio da
me nogiraju s posla?!
285
00:25:16,854 --> 00:25:22,053
Za�to dopu�ta� da ljudi bacaju sme�e
u vrtove drugih ljudi? Ti samodopadni...
286
00:25:22,214 --> 00:25:27,413
Za�to ne u�ini� da je kekse lak�e
otvoriti? Odgovori mi to! Odgovori mi to!
287
00:25:27,614 --> 00:25:30,412
Victore! U redu je, Victore!
288
00:25:30,574 --> 00:25:33,884
Margaret! I ti si mrtva.
289
00:25:34,974 --> 00:25:40,300
Nisi mrtav. -Nisam mrtav?
-Stao si na grablje.
290
00:25:40,974 --> 00:25:43,966
To govori� samo zato
da bi mi bilo lak�e.
291
00:25:44,134 --> 00:25:46,967
Ako je pacijent mrtav,
ima pravo da mu se to ka�e.
292
00:25:47,174 --> 00:25:53,044
Victore, nisi mrtav. Nisi
u raju. Jo� si �iv. Vidi.
293
00:25:56,934 --> 00:25:59,846
Ho�e� mi re�i da
onaj �ovjek nije Bog?
294
00:26:00,054 --> 00:26:03,046
Ne. To je gospodin
Partridge. Ima tonzilitis.
295
00:26:09,054 --> 00:26:12,364
Alicina ko�ulja. Morala je
biti Alicina prokleta ko�ulja.
296
00:26:12,534 --> 00:26:17,324
Sve ove godine nisam pojma imala
da si alergi�an na tu vrstu tkanine.
297
00:26:17,494 --> 00:26:22,000
Odoh pokupiti nekoliko zgnje�enih
limenki Cole sa travnjaka, draga.
298
00:26:28,334 --> 00:26:30,529
Evo ga.
299
00:26:30,694 --> 00:26:35,290
Gdje se krije� jutros?
Sigurno si jako �edan.
300
00:27:17,000 --> 00:28:14,000
preveo: hajo0309
daxdeo@gmail.com
26736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.