Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,496
...here it is.
2
00:00:10,150 --> 00:00:13,711
- Are you that interested in the gun?
- I am, yes,
3
00:00:13,854 --> 00:00:15,253
I'd rather know.
4
00:00:15,689 --> 00:00:18,214
I'd rather know which weapon
I'm going to be killed with.
5
00:00:19,927 --> 00:00:21,189
Why do you say that?
6
00:00:21,328 --> 00:00:23,728
Nobody's going to kill you.
7
00:00:23,864 --> 00:00:25,331
I have it in writing.
8
00:00:25,666 --> 00:00:27,099
I wrote it.
9
00:00:27,234 --> 00:00:29,702
The only one who's going to die
is that weakling.
10
00:00:29,837 --> 00:00:30,963
- Has he arrived yet?
- Yes.
11
00:00:32,006 --> 00:00:33,997
- What does he look like?
- Young.
12
00:00:34,642 --> 00:00:35,768
Nice.
13
00:00:36,744 --> 00:00:38,234
And Nigilda?
14
00:00:38,679 --> 00:00:40,112
Nice.
15
00:00:40,247 --> 00:00:41,646
Does he know?
16
00:00:43,150 --> 00:00:44,777
That they want to kill him?
17
00:00:44,918 --> 00:00:46,317
I think so.
18
00:00:46,654 --> 00:00:47,848
Good.
19
00:00:48,288 --> 00:00:50,222
I'm no good at close range.
20
00:00:50,357 --> 00:00:51,881
Tell me, Don Antenor,
21
00:00:52,026 --> 00:00:55,120
is there anyone who doesn't
want to kill someone?
22
00:00:55,262 --> 00:00:57,253
Apparently.
I know one person.
23
00:00:57,998 --> 00:00:59,158
Myself.
24
00:00:59,967 --> 00:01:01,332
You got me there.
25
00:01:01,669 --> 00:01:03,261
I have to do it.
26
00:01:05,105 --> 00:01:07,130
The opportunity presented itself.
27
00:01:07,274 --> 00:01:08,969
I can't shirk my duty.
28
00:01:09,109 --> 00:01:10,974
But as to actually enjoying it...
29
00:01:12,312 --> 00:01:14,007
I came
30
00:01:14,748 --> 00:01:16,682
to ask you a favor.
31
00:01:17,384 --> 00:01:19,352
Don't do it, Don Antenor.
32
00:01:23,123 --> 00:01:25,250
Gin, please.
33
00:01:27,895 --> 00:01:29,419
I am late?
34
00:01:31,999 --> 00:01:34,194
It's my destiny to wait.
35
00:01:34,768 --> 00:01:37,999
In one low-life bar and gambling
den after another.
36
00:01:38,172 --> 00:01:40,367
Waiting and waiting.
37
00:01:41,942 --> 00:01:43,466
My letters?
38
00:01:43,811 --> 00:01:45,369
Did you get my letters?
39
00:01:46,046 --> 00:01:47,946
Sometimes.
40
00:01:48,415 --> 00:01:49,882
And,
41
00:01:50,017 --> 00:01:51,279
what did you think?
42
00:01:52,352 --> 00:01:54,718
I read them over and over again.
43
00:01:54,855 --> 00:01:56,254
I learnt them by heart.
44
00:01:57,157 --> 00:01:59,751
Then I burnt them.
Always at midday.
45
00:02:06,133 --> 00:02:08,328
With this magnifying glass.
46
00:02:10,070 --> 00:02:12,868
There's always enough
sun around here.
47
00:02:13,741 --> 00:02:15,333
It's better that way.
48
00:02:15,843 --> 00:02:17,777
Then there's no proof.
49
00:02:19,279 --> 00:02:21,804
Proof of what's going to
happen tomorrow,
50
00:02:22,382 --> 00:02:24,247
or the day after.
51
00:02:24,818 --> 00:02:26,513
Or what's already happened.
52
00:02:27,421 --> 00:02:29,821
Don't do it, Don Antenor.
53
00:02:30,190 --> 00:02:31,350
Look,
54
00:02:32,159 --> 00:02:34,093
you see? Read it.
55
00:02:34,261 --> 00:02:35,250
What?
56
00:02:35,329 --> 00:02:37,263
Behind you.
57
00:02:38,265 --> 00:02:40,699
DON'T DO IT ANTENOR
58
00:02:40,934 --> 00:02:42,196
Who wrote that?
59
00:02:42,336 --> 00:02:43,803
How did they know?
60
00:02:44,271 --> 00:02:46,000
Everybody knows.
61
00:02:46,240 --> 00:02:47,832
Everybody?
62
00:02:48,275 --> 00:02:50,106
They just don't believe it.
63
00:02:50,544 --> 00:02:52,136
Does Nigilda know?
64
00:02:52,279 --> 00:02:53,473
But she believes it,
65
00:02:53,814 --> 00:02:55,805
she must be the only one.
66
00:02:56,884 --> 00:02:58,875
I don't know what's wrong
with me recently.
67
00:03:00,354 --> 00:03:04,154
I suddenly got the feeling that
all this has happened already.
68
00:03:04,458 --> 00:03:07,427
What with thinking about it so much,
69
00:03:08,228 --> 00:03:10,423
I get the feeling that it's
already happened
70
00:03:11,799 --> 00:03:13,426
and that it went wrong.
71
00:03:14,301 --> 00:03:16,428
It's all going to be fine,
my darling.
72
00:03:17,237 --> 00:03:19,262
"I hope for you
73
00:03:19,406 --> 00:03:23,399
"that this ill-gotten money
doesn't stain us,
74
00:03:24,044 --> 00:03:26,103
"that it makes us happy
and even happier.
75
00:03:26,246 --> 00:03:27,440
"Together.
76
00:03:27,915 --> 00:03:31,180
"Don't let it be the devil's money,
or money easily lost. "
77
00:03:32,152 --> 00:03:33,881
That's what you wrote to me.
78
00:03:34,955 --> 00:03:36,013
Well?
79
00:03:36,423 --> 00:03:38,118
Haven't you got anything to say?
80
00:03:39,059 --> 00:03:41,220
I was thinking that
81
00:03:41,562 --> 00:03:43,530
in the letter I wrote to you,
82
00:03:44,031 --> 00:03:46,556
and I'm glad that you burnt it,
by the way
83
00:03:46,900 --> 00:03:48,424
when I wrote you that letter,
84
00:03:49,570 --> 00:03:52,368
I didn't know Nigilda.
85
00:03:53,340 --> 00:03:55,467
I had no idea that in
her boarding house
86
00:03:56,109 --> 00:03:58,339
there was a retired man
who'd received some money.
87
00:03:58,912 --> 00:04:01,938
And that to kill him
wouldn't cost anything.
88
00:04:03,150 --> 00:04:04,549
Poor Don Celso.
89
00:04:06,353 --> 00:04:08,150
That's how things are.
90
00:04:08,922 --> 00:04:10,947
We can't change them now.
91
00:04:13,594 --> 00:04:14,583
When?
92
00:04:14,661 --> 00:04:16,185
Monday's a good day.
93
00:04:17,297 --> 00:04:18,491
He knows.
94
00:04:19,032 --> 00:04:20,158
He told me.
95
00:04:21,401 --> 00:04:24,928
He told me.
"You came to kill me," he said.
96
00:04:25,072 --> 00:04:26,198
No,
97
00:04:26,607 --> 00:04:29,303
he says the same thing
to everyone who stays here.
98
00:04:30,110 --> 00:04:32,078
He says they're going to kill him,
99
00:04:32,312 --> 00:04:35,577
and when they leave,
he shrugs his shoulders and sighs.
100
00:04:36,149 --> 00:04:38,083
This time he's right.
101
00:04:40,254 --> 00:04:42,154
He has his suspicions,
102
00:04:42,522 --> 00:04:44,183
but who doesn't?
103
00:04:47,060 --> 00:04:49,528
I have to go, I'm on at 12:00.
104
00:04:49,663 --> 00:04:51,187
Let's see each other later.
105
00:04:51,431 --> 00:04:53,023
I have a client.
106
00:04:53,300 --> 00:04:55,063
I have Nigilda.
107
00:04:55,602 --> 00:04:57,433
Do you have to?
108
00:04:58,038 --> 00:04:59,130
Give and take.
109
00:05:01,208 --> 00:05:03,403
She'll have to do the dirty work.
110
00:05:03,944 --> 00:05:06,936
I couldn't hurt a fly.
111
00:05:07,080 --> 00:05:08,274
She can do it.
112
00:05:08,548 --> 00:05:10,448
And when she finds out?
113
00:05:12,119 --> 00:05:13,347
We'll be far away.
114
00:05:13,487 --> 00:05:14,852
What about him?
115
00:05:14,922 --> 00:05:16,321
He'll be dead
116
00:05:16,657 --> 00:05:18,181
and buried.
117
00:05:18,692 --> 00:05:21,923
And if he follows us?
If he comes back to take revenge?
118
00:05:24,398 --> 00:05:26,628
- The dead can't bite.
- Yes.
119
00:05:30,003 --> 00:05:32,597
Excuse me, are you finished
with the bust, Don Celso?
120
00:05:32,940 --> 00:05:34,237
Yes, thank you.
121
00:05:34,374 --> 00:05:35,363
Excuse me.
122
00:05:40,614 --> 00:05:42,275
I'll leave you the menu.
123
00:05:50,657 --> 00:05:52,682
He could be my uncle,
couldn't he?
124
00:05:52,960 --> 00:05:53,949
Yes.
125
00:05:54,094 --> 00:05:57,655
# My happiest moments of love
126
00:05:58,432 --> 00:06:01,162
# were with you
127
00:06:03,503 --> 00:06:09,340
# Which is why my heart regrets
this sweet adieu...
128
00:06:11,411 --> 00:06:12,571
DO IT
129
00:06:26,760 --> 00:06:28,728
What will you think of me?
130
00:06:29,229 --> 00:06:30,526
That I paid you.
131
00:06:31,999 --> 00:06:33,990
And that I feel less lonely.
132
00:06:38,271 --> 00:06:39,602
But full of hatred.
133
00:06:41,341 --> 00:06:43,309
Do I make you hate?
134
00:06:43,443 --> 00:06:44,467
No,
135
00:06:45,078 --> 00:06:48,070
you're like an aspirin
against the hatred.
136
00:06:50,050 --> 00:06:51,244
What's this?
137
00:06:52,352 --> 00:06:54,252
An army-issue gun.
138
00:06:57,324 --> 00:06:59,053
Will you use it to kill?
139
00:06:59,326 --> 00:07:01,021
The gun is in charge.
140
00:07:01,161 --> 00:07:02,423
That's what they say.
141
00:07:02,696 --> 00:07:04,561
The gun rules.
142
00:07:04,698 --> 00:07:06,529
- And you?
- Me?
143
00:07:06,767 --> 00:07:08,428
I wash my hands of it.
144
00:07:09,736 --> 00:07:11,465
Before you've even done it?
145
00:07:12,039 --> 00:07:15,065
Painful events always precede me.
146
00:07:15,208 --> 00:07:16,266
Shut up!
147
00:07:19,346 --> 00:07:21,143
Just be quiet.
148
00:07:23,150 --> 00:07:24,139
What?
149
00:07:24,217 --> 00:07:25,445
Shut up and sing!
150
00:07:25,585 --> 00:07:26,711
Sing?
151
00:07:27,721 --> 00:07:29,621
At your command, my captain.
152
00:07:29,756 --> 00:07:31,223
Who are you talking to?
153
00:07:31,358 --> 00:07:33,417
To the voice coming out
of the drain pipe.
154
00:07:35,195 --> 00:07:36,662
They say that's what happens.
155
00:07:37,197 --> 00:07:38,528
That when someone's
about to kill,
156
00:07:38,665 --> 00:07:41,190
the voice of the crime
speaks out of the drain pipe.
157
00:07:46,807 --> 00:07:48,502
What a disaster,
158
00:07:48,842 --> 00:07:50,707
nobody's safe here.
159
00:07:52,145 --> 00:07:55,080
# Tormented in my misery
160
00:07:55,215 --> 00:07:57,615
# I think of you and see
what you've been
161
00:07:57,751 --> 00:07:59,446
# Just a good woman
162
00:07:59,586 --> 00:08:02,384
# Your wild existence
163
00:08:02,522 --> 00:08:06,322
# brought warmth into my heart
164
00:08:06,460 --> 00:08:10,487
# You were always good to me
I know that you loved me
165
00:08:10,630 --> 00:08:12,530
# like you loved nobody else
166
00:08:12,666 --> 00:08:14,657
# like you simply cannot love
167
00:08:50,437 --> 00:08:52,371
A four-letter word.
168
00:08:52,873 --> 00:08:54,238
"Love. "
169
00:08:54,574 --> 00:08:55,905
No, that's no good.
170
00:08:56,743 --> 00:08:58,210
Don Celso,
171
00:08:58,678 --> 00:08:59,906
do you walk?
172
00:09:00,514 --> 00:09:02,141
I do.
173
00:09:03,683 --> 00:09:05,150
Every day?
174
00:09:05,919 --> 00:09:09,184
Every morning I come
back to life and I walk.
175
00:09:09,322 --> 00:09:10,584
How far?
176
00:09:12,292 --> 00:09:13,691
As far as a sling shot.
177
00:09:14,828 --> 00:09:17,763
That must be about
a hundred meters.
178
00:09:18,565 --> 00:09:20,624
As far as David's sling shot.
179
00:09:20,767 --> 00:09:24,498
That must be a kilometer,
at the most.
180
00:09:24,905 --> 00:09:28,238
That's not far enough.
You have to walk more.
181
00:09:28,875 --> 00:09:30,900
A four-letter word?
182
00:09:31,244 --> 00:09:32,438
"Adam. "
183
00:09:32,612 --> 00:09:34,409
- Or "damn. "
- No.
184
00:09:34,848 --> 00:09:36,577
Walking makes you strong.
185
00:09:37,918 --> 00:09:40,182
Well, that's life.
186
00:09:40,787 --> 00:09:41,811
When
187
00:09:42,355 --> 00:09:44,289
I go out to walk,
188
00:09:44,424 --> 00:09:45,891
it's for a reason,
189
00:09:46,226 --> 00:09:47,284
a good one.
190
00:09:47,427 --> 00:09:49,691
I bet you go looking for adventures.
191
00:09:53,266 --> 00:09:54,858
Have you finished with
the bust, Don Celso?
192
00:09:55,202 --> 00:09:56,533
Yes, thank you.
193
00:09:58,705 --> 00:09:59,694
Excuse me.
194
00:10:02,709 --> 00:10:04,677
I go out looking for words.
195
00:10:04,911 --> 00:10:07,402
Looking for words?
That's not bad,
196
00:10:07,681 --> 00:10:08,841
but do you find them?
197
00:10:08,982 --> 00:10:10,210
A few.
198
00:10:10,350 --> 00:10:11,874
Once, not long ago,
199
00:10:12,352 --> 00:10:13,842
I found a good one.
200
00:10:14,521 --> 00:10:16,386
What's so good about that one?
201
00:10:17,324 --> 00:10:18,848
Rhododendron.
202
00:10:18,992 --> 00:10:21,620
Rhododendron?
Not bad!
203
00:10:21,761 --> 00:10:23,353
It's a shrub.
204
00:10:23,496 --> 00:10:25,259
It's a fish.
205
00:10:26,633 --> 00:10:28,328
I disagree.
206
00:10:28,768 --> 00:10:31,236
It can't be a fish.
207
00:10:31,504 --> 00:10:33,404
If anything, it's a horse.
208
00:10:33,540 --> 00:10:35,804
Let's play at saying words.
209
00:10:36,776 --> 00:10:37,970
I'll start.
210
00:10:39,446 --> 00:10:40,777
Spring.
211
00:10:41,615 --> 00:10:42,912
Statue.
212
00:10:43,350 --> 00:10:44,510
Armor.
213
00:10:44,784 --> 00:10:45,944
Violet.
214
00:10:46,286 --> 00:10:47,548
Intrigue.
215
00:10:47,887 --> 00:10:49,377
Ermine.
216
00:10:49,623 --> 00:10:51,284
Rhododendron.
217
00:10:51,658 --> 00:10:52,647
Card.
218
00:10:52,726 --> 00:10:53,920
Marble.
219
00:10:54,461 --> 00:10:55,655
I'm exhausted.
220
00:10:55,795 --> 00:10:57,023
Rhododendron.
221
00:11:02,002 --> 00:11:03,833
Be careful, it's got
aftershave in it.
222
00:11:03,970 --> 00:11:05,301
Thank you, boss.
223
00:11:06,273 --> 00:11:09,436
That reminds me of a sonnet
I learnt at school,
224
00:11:12,512 --> 00:11:15,709
"Do not let words decide
225
00:11:15,849 --> 00:11:18,716
"what path a poem takes.
226
00:11:19,753 --> 00:11:21,311
"Let words
227
00:11:21,454 --> 00:11:24,821
"fool themes whose flight
228
00:11:25,458 --> 00:11:26,789
"takes them far.
229
00:11:27,827 --> 00:11:31,422
"Take the word 'cockle'
and shake it,
230
00:11:31,564 --> 00:11:33,464
"and a dance will drizzle from it.
231
00:11:33,600 --> 00:11:35,500
"Cockle, cockled,
232
00:11:35,635 --> 00:11:37,432
"cuckolded crustacean,
233
00:11:37,804 --> 00:11:40,568
"butterflies of uncertainty.
234
00:11:41,574 --> 00:11:46,477
"And if such capricious forms
are forced on you,
235
00:11:46,680 --> 00:11:48,925
"lock them up.
236
00:11:49,687 --> 00:11:53,236
"Black spots of arduous rhymes
237
00:11:53,887 --> 00:11:56,913
"which rhyming, only lie.
238
00:11:57,424 --> 00:12:00,655
"Judicious pleonasms or mottos
239
00:12:01,461 --> 00:12:03,452
"which have light-filled lives
240
00:12:03,930 --> 00:12:05,795
"and dark deaths. "
241
00:12:06,733 --> 00:12:08,428
That's the spirit!
242
00:12:08,835 --> 00:12:11,565
We all have to die someday!
243
00:12:11,705 --> 00:12:14,640
A slow death.
244
00:12:20,647 --> 00:12:24,481
# When you love me
245
00:12:24,617 --> 00:12:27,848
# When I see you smile
246
00:12:29,522 --> 00:12:32,423
# the bells will ring
247
00:12:32,559 --> 00:12:37,019
# and the butterflies will unfurl
248
00:12:37,364 --> 00:12:39,924
# their many-colored wings
249
00:12:42,435 --> 00:12:46,428
# When you love me
250
00:12:46,573 --> 00:12:49,133
# When you say yes...
251
00:13:35,789 --> 00:13:36,915
You?
252
00:13:38,858 --> 00:13:40,120
You startled me.
253
00:13:40,693 --> 00:13:42,422
I was waiting for you.
254
00:13:43,963 --> 00:13:45,191
Are you staying for dinner?
255
00:13:45,532 --> 00:13:46,556
No,
256
00:13:46,833 --> 00:13:48,733
I'm eating out today.
257
00:13:51,004 --> 00:13:52,062
Can I come in?
258
00:13:52,205 --> 00:13:53,536
But...
259
00:13:55,008 --> 00:13:56,134
Thank you.
260
00:14:00,647 --> 00:14:02,774
A four letter-word.
261
00:14:04,184 --> 00:14:05,446
"Wait. "
262
00:14:10,523 --> 00:14:12,218
So this is your room?
263
00:14:12,992 --> 00:14:15,187
I've imagined it so many times,
264
00:14:15,528 --> 00:14:17,928
that I just couldn't wait any longer.
265
00:14:18,064 --> 00:14:19,156
But...
266
00:14:20,867 --> 00:14:23,597
Wait! That's Rhododendron,
267
00:14:25,104 --> 00:14:27,197
he's a fish made out of wood,
268
00:14:27,540 --> 00:14:28,768
but he's laughing.
269
00:14:30,243 --> 00:14:32,507
And these are your famous ships.
270
00:14:33,813 --> 00:14:35,678
They're beautiful.
271
00:14:36,716 --> 00:14:39,708
I did so want you to
show them to me.
272
00:14:40,687 --> 00:14:42,245
They're all different...
273
00:15:07,046 --> 00:15:08,741
I have to go.
274
00:15:09,048 --> 00:15:10,072
And...
275
00:15:10,149 --> 00:15:12,174
Can I stay here?
276
00:15:12,852 --> 00:15:14,114
With the ships?
277
00:15:14,254 --> 00:15:16,245
I promise I won't touch anything.
278
00:15:16,589 --> 00:15:19,114
That's all I needed.
279
00:15:24,731 --> 00:15:25,823
Thank you.
280
00:15:27,800 --> 00:15:28,892
Thank you.
281
00:15:53,059 --> 00:15:54,219
Kiss!
282
00:15:54,561 --> 00:15:57,086
That's the word I was looking for.
283
00:15:57,230 --> 00:15:59,562
Kiss, four letters!
284
00:16:18,851 --> 00:16:20,876
Do you live alone here?
285
00:16:21,020 --> 00:16:22,920
No, with my uncle.
286
00:16:24,924 --> 00:16:26,357
Then,
287
00:16:27,226 --> 00:16:29,626
he's the one who's going to die.
288
00:16:29,963 --> 00:16:32,090
No, he's also dead.
289
00:16:33,066 --> 00:16:34,658
When did he die?
290
00:16:35,034 --> 00:16:37,002
Yesterday. He hanged himself.
291
00:16:37,136 --> 00:16:38,933
He's still hanging there.
292
00:16:39,138 --> 00:16:41,936
He was mad, so he hanged himself.
293
00:16:42,942 --> 00:16:44,637
Do you have any family?
294
00:16:44,777 --> 00:16:45,766
No.
295
00:16:46,112 --> 00:16:48,307
Tomorrow I'm being sent
to a boarding school in Santiago.
296
00:16:48,648 --> 00:16:50,206
I'll probably die there.
297
00:16:50,350 --> 00:16:51,681
Who knows.
298
00:16:51,818 --> 00:16:53,809
Sudden death.
299
00:16:53,953 --> 00:16:55,215
Rhododendron.
300
00:16:57,190 --> 00:16:59,317
Yes, ladies and gentlemen,
301
00:16:59,892 --> 00:17:02,053
Don Celso is leaving us.
302
00:17:02,862 --> 00:17:04,295
He's leaving us.
303
00:17:04,864 --> 00:17:07,697
Well, he's never stopped
leaving us,
304
00:17:08,034 --> 00:17:10,798
despite which, he's been here.
305
00:17:11,170 --> 00:17:13,638
Faithful as a bee.
306
00:17:13,940 --> 00:17:16,306
Loyal as an ant.
307
00:17:16,643 --> 00:17:18,975
Watchful as a hawk.
308
00:17:20,046 --> 00:17:24,642
Although here in body
he gazes at the horizon,
309
00:17:24,784 --> 00:17:27,082
and sees goodness knows what.
310
00:17:29,122 --> 00:17:30,111
Sailing boats.
311
00:17:30,256 --> 00:17:31,280
Sea gulls.
312
00:17:31,357 --> 00:17:32,449
Clouds.
313
00:17:32,925 --> 00:17:34,790
Don Celso is a hard worker.
314
00:17:35,061 --> 00:17:39,430
He is unique in his ability to work
and relax simultaneously,
315
00:17:39,799 --> 00:17:42,893
and I'm sure he will
have a long life.
316
00:17:43,036 --> 00:17:47,973
The many days of leisure
awaiting him will be productive.
317
00:17:48,675 --> 00:17:50,370
I don't know whether
you've noticed,
318
00:17:50,443 --> 00:17:52,934
but the head of this department,
that's me, by the way,
319
00:17:55,081 --> 00:17:56,878
the head of this department
320
00:17:57,016 --> 00:17:59,985
has noticed how Don Celso's hands
321
00:18:00,119 --> 00:18:02,815
busy themselves
322
00:18:02,955 --> 00:18:04,889
with tasks for the future.
323
00:18:05,158 --> 00:18:07,888
Long term tasks.
324
00:18:08,961 --> 00:18:10,690
Our immobile voyager
325
00:18:10,830 --> 00:18:13,697
is lifting anchor and setting sail.
326
00:18:14,100 --> 00:18:16,466
We all wish him a happy journey.
327
00:18:16,803 --> 00:18:18,930
And an even happier
time when he arrives.
328
00:18:19,706 --> 00:18:22,470
I know that many busy years
of doing nothing
329
00:18:22,809 --> 00:18:24,242
await him.
330
00:18:24,377 --> 00:18:27,369
I wish him the best of
luck for this journey
331
00:18:27,780 --> 00:18:30,749
from which he won't come back,
332
00:18:31,350 --> 00:18:32,942
and I hope that this journey
333
00:18:33,086 --> 00:18:35,816
will be an easy one.
334
00:18:36,856 --> 00:18:38,118
Don Celso,
335
00:18:38,257 --> 00:18:39,383
bon voyage!
336
00:18:45,865 --> 00:18:49,164
Don Celso,
so that your words aren't lost
337
00:18:49,302 --> 00:18:51,167
or blown away on the wind,
338
00:18:51,304 --> 00:18:53,204
I have a surprise for you.
339
00:18:53,339 --> 00:18:56,467
Our star typist,
Laurita Petrafie,
340
00:18:56,809 --> 00:18:58,401
has offered
341
00:18:58,745 --> 00:19:02,010
to type up your words,
342
00:19:02,148 --> 00:19:05,811
the words of an active
and modest man.
343
00:19:15,461 --> 00:19:17,520
Ladies and gentlemen,
344
00:19:18,531 --> 00:19:20,499
my life companions.
345
00:19:23,369 --> 00:19:25,030
The stormy sea
346
00:19:25,171 --> 00:19:28,902
and the lucky mermaids
with their unintelligible songs
347
00:19:31,210 --> 00:19:32,837
are the witnesses
348
00:19:32,979 --> 00:19:35,812
to the departure of he
who addresses you.
349
00:19:38,317 --> 00:19:40,979
His is a sad and discrete
setting of sails.
350
00:19:43,356 --> 00:19:47,486
The sails of the golden ship
which carries me.
351
00:19:49,428 --> 00:19:52,056
The dark ship with the golden hull.
352
00:19:54,300 --> 00:19:56,996
The gloomy sailors hurry
353
00:19:57,136 --> 00:19:59,900
about their gloomy tasks.
354
00:20:03,442 --> 00:20:05,342
The wind accompanies us.
355
00:20:08,281 --> 00:20:10,010
You ask,
356
00:20:11,050 --> 00:20:12,847
"What is the name of the ship?"
357
00:20:15,354 --> 00:20:16,946
I'll tell you.
358
00:20:17,356 --> 00:20:19,847
Rhododendron, The Brig.
359
00:20:19,992 --> 00:20:22,460
- Rodo... What?
- Rhododendron!
360
00:20:22,995 --> 00:20:24,929
The name of a flower,
361
00:20:25,064 --> 00:20:27,259
of the brig,
362
00:20:27,400 --> 00:20:29,061
and above all,
363
00:20:29,202 --> 00:20:32,035
the name of a cowardly killer.
364
00:20:33,506 --> 00:20:35,201
It's the name
365
00:20:35,408 --> 00:20:37,501
of the fecund terminator,
366
00:20:38,377 --> 00:20:40,038
of the monstrous friend
367
00:20:40,179 --> 00:20:42,909
who seeks and will kill me.
368
00:20:43,049 --> 00:20:44,380
Has he gone mad?
369
00:20:44,851 --> 00:20:48,378
In the name of Rhododendron,
thank you,
370
00:20:50,356 --> 00:20:52,085
and I offer up
371
00:20:52,225 --> 00:20:53,522
my ashes,
372
00:20:53,860 --> 00:20:56,624
which come from the pure stock
of a sleepy family.
373
00:20:57,897 --> 00:20:59,296
Long live Mallarm�!
374
00:20:59,432 --> 00:21:00,524
Viva!
375
00:21:13,980 --> 00:21:17,074
Our firm has the tradition
376
00:21:17,216 --> 00:21:19,446
of offering its colleagues
377
00:21:19,585 --> 00:21:23,453
who are retiring to a well-deserved rest
after years of work,
378
00:21:23,589 --> 00:21:26,649
a present, a token, a souvenir.
379
00:21:27,326 --> 00:21:29,556
- Don Gural, if you please.
- Thank you, boss.
380
00:21:29,896 --> 00:21:31,193
Excuse me, Don Celso.
381
00:21:44,076 --> 00:21:46,203
Don Celso, our gift to you.
382
00:21:59,158 --> 00:22:02,616
# Water on my land
383
00:22:03,462 --> 00:22:06,954
# flows clean and serene
384
00:22:07,333 --> 00:22:10,996
# Water on my land
385
00:22:11,470 --> 00:22:15,065
# flows clean and serene
386
00:22:15,408 --> 00:22:19,469
# My girl looks at her
eyes in the water
387
00:22:19,979 --> 00:22:24,177
# which flows clean and serene
388
00:22:27,453 --> 00:22:28,647
Come in, come in.
389
00:22:32,658 --> 00:22:34,057
Come in, come in.
390
00:22:34,193 --> 00:22:35,182
Stop!
391
00:22:35,461 --> 00:22:37,019
To the right.
392
00:22:37,730 --> 00:22:39,061
Good.
393
00:22:39,532 --> 00:22:41,193
Stop! To the left.
394
00:22:42,101 --> 00:22:43,363
Very good...
395
00:22:43,502 --> 00:22:45,265
Keep going, keep going.
396
00:22:45,738 --> 00:22:46,727
Stop.
397
00:22:47,006 --> 00:22:48,234
That's it.
398
00:22:48,474 --> 00:22:49,668
Keep going.
399
00:22:53,713 --> 00:22:57,205
Advise me, oh, dream of mine.
400
00:22:57,350 --> 00:22:58,476
What should I do?
401
00:22:58,617 --> 00:23:01,984
How can I summarize in one
glance the virginal absence,
402
00:23:02,121 --> 00:23:04,487
dispersed in this solitude?
403
00:23:05,558 --> 00:23:07,617
"The orphan roamed in
the darkness,
404
00:23:07,760 --> 00:23:11,252
"with his sight
deprived of family. "
405
00:23:15,167 --> 00:23:17,533
Sight, not eyes.
406
00:23:18,504 --> 00:23:20,369
"Vacant" does not mean "empty"
407
00:23:20,506 --> 00:23:23,304
but rather
"deprived of. "
408
00:23:23,442 --> 00:23:25,774
Don't you agree,
Se�or Uliseya?
409
00:23:26,112 --> 00:23:27,170
I'm sorry?
410
00:23:28,381 --> 00:23:30,645
Go on, Calixta Pereira, go head.
411
00:23:30,783 --> 00:23:34,116
Who was Mallarm�? I mean,
what was he like as a person?
412
00:23:34,653 --> 00:23:36,120
What was he like?
413
00:23:36,589 --> 00:23:38,079
He was a teacher.
414
00:23:38,224 --> 00:23:41,387
He taught English in a school.
415
00:23:41,694 --> 00:23:43,286
But above all,
416
00:23:43,796 --> 00:23:45,787
he was what he said he was.
417
00:23:46,132 --> 00:23:48,657
Both a nomad and immobile.
418
00:23:49,135 --> 00:23:50,500
Above all
419
00:23:51,303 --> 00:23:53,464
he was a sad
420
00:23:53,606 --> 00:23:55,130
and spiritual man.
421
00:23:55,641 --> 00:23:57,438
I imagine him
422
00:23:58,411 --> 00:24:00,345
rather like this gentleman here.
423
00:24:01,180 --> 00:24:03,080
Like my friend Don Celso.
424
00:24:10,756 --> 00:24:12,280
Antofagasta.
425
00:24:13,092 --> 00:24:15,720
That word is a treasure.
426
00:24:16,662 --> 00:24:18,323
It's hard to believe.
427
00:24:19,265 --> 00:24:21,233
I'm here because of the name.
428
00:24:21,367 --> 00:24:23,232
Antofagasta.
429
00:24:23,669 --> 00:24:27,105
As soon as I heard that there
was a city with that name,
430
00:24:27,239 --> 00:24:28,706
I packed my bags
431
00:24:28,841 --> 00:24:30,502
and said to my family,
432
00:24:30,643 --> 00:24:34,409
"We're off to Antofagasta
tomorrow. "
433
00:24:34,747 --> 00:24:36,715
My daughter went to the library,
434
00:24:36,849 --> 00:24:38,817
she came back and said,
435
00:24:39,151 --> 00:24:41,449
"I know everything about
Antofagasta
436
00:24:41,587 --> 00:24:43,578
"and there's nothing there. "
437
00:24:43,722 --> 00:24:46,589
So I said, "All the more
reason to go there. "
438
00:24:48,094 --> 00:24:49,459
And the luggage?
439
00:24:49,595 --> 00:24:52,189
It stayed there. In Manosque.
440
00:24:53,165 --> 00:24:54,325
And
441
00:24:54,700 --> 00:24:56,224
your family?
442
00:24:56,635 --> 00:24:58,466
They're still there.
443
00:25:00,172 --> 00:25:02,231
To tell you the truth,
444
00:25:02,675 --> 00:25:05,701
I must be there myself.
445
00:25:06,178 --> 00:25:10,547
Somebody has to write all those
books that they attribute to me.
446
00:25:12,551 --> 00:25:15,543
I liked A King Without Distraction.
447
00:25:16,789 --> 00:25:18,313
It's a terrible translation.
448
00:25:18,457 --> 00:25:20,152
It should be
449
00:25:20,292 --> 00:25:21,759
"The King
450
00:25:22,261 --> 00:25:25,697
"who had nothing
to entertain him. "
451
00:25:28,934 --> 00:25:30,299
Good evening, Don Celso.
452
00:25:31,470 --> 00:25:33,267
Good evening to you, too,
453
00:25:34,206 --> 00:25:35,730
cyclist Ugalde.
454
00:25:36,675 --> 00:25:38,768
How can I amuse you?
455
00:25:39,778 --> 00:25:42,144
How is your niece Alicia?
456
00:25:42,581 --> 00:25:44,549
She passed her literature exams,
457
00:25:44,683 --> 00:25:46,514
top marks.
458
00:25:47,186 --> 00:25:48,619
How about your niece?
459
00:25:49,822 --> 00:25:51,915
She drowned during the holidays.
460
00:25:52,658 --> 00:25:54,387
I'm so sorry.
461
00:25:54,793 --> 00:25:56,784
But tell me, Don Celso,
462
00:25:57,163 --> 00:25:58,721
what do you think
463
00:25:59,532 --> 00:26:01,261
of those new buildings?
464
00:26:01,467 --> 00:26:03,230
What's your impression?
465
00:26:03,736 --> 00:26:05,294
Any criticism?
466
00:26:06,438 --> 00:26:10,204
What buildings are you talking about?
I can't see any.
467
00:26:10,709 --> 00:26:12,370
What, you can't see them!
468
00:26:13,579 --> 00:26:14,807
Now you can.
469
00:26:14,947 --> 00:26:16,881
No, no.
470
00:26:17,883 --> 00:26:21,250
One day those buildings might appear,
471
00:26:21,487 --> 00:26:23,318
but for the time being they don't exist.
472
00:26:23,756 --> 00:26:25,314
Then why can I see them?
473
00:26:25,457 --> 00:26:26,754
For the same reason.
474
00:26:27,660 --> 00:26:29,218
What about now?
475
00:26:29,428 --> 00:26:30,827
No.
476
00:26:31,764 --> 00:26:33,561
Whatever you say, Don Celso.
477
00:26:33,832 --> 00:26:36,926
So there are no buildings
in Antofagasta.
478
00:26:37,536 --> 00:26:38,764
Be patient,
479
00:26:39,271 --> 00:26:40,670
they'll come.
480
00:26:56,488 --> 00:26:57,512
It's you!
481
00:26:57,656 --> 00:26:58,680
Me?
482
00:26:59,592 --> 00:27:00,786
Who are you looking for?
483
00:27:00,926 --> 00:27:03,759
I'm looking for Nigilda, aren't I?
484
00:27:05,564 --> 00:27:06,724
I don't think so.
485
00:27:08,234 --> 00:27:10,259
If she were here, that would be
the last straw, wouldn't it?
486
00:27:10,402 --> 00:27:12,461
Wouldn't it!
487
00:27:12,938 --> 00:27:15,236
- What about Rolo?
- Rhododendron?
488
00:27:15,374 --> 00:27:16,773
He hasn't arrived yet.
489
00:27:16,909 --> 00:27:18,274
I'm waiting for him.
490
00:27:18,410 --> 00:27:19,843
He has to kill me today.
491
00:27:20,379 --> 00:27:21,812
So you're waiting for him.
492
00:27:22,014 --> 00:27:24,005
Of course. As I do every evening.
493
00:27:24,350 --> 00:27:25,578
Really?
494
00:27:26,552 --> 00:27:28,520
- What do you intend to do?
- Do?
495
00:27:30,789 --> 00:27:32,586
What one calls "doing"?
496
00:27:33,025 --> 00:27:35,516
No. It's already done.
497
00:27:35,894 --> 00:27:37,759
- More than done.
- What about me?
498
00:27:38,731 --> 00:27:40,289
Just carry on waiting.
499
00:28:16,335 --> 00:28:17,666
I'm off.
500
00:28:18,070 --> 00:28:19,765
Everyone's gone out.
501
00:28:20,072 --> 00:28:21,664
There's only me left.
502
00:28:22,074 --> 00:28:23,598
That is, if I'm here.
503
00:28:23,876 --> 00:28:25,002
See you later!
504
00:28:25,344 --> 00:28:26,743
God willing!
505
00:28:27,913 --> 00:28:29,608
He is!
506
00:28:51,837 --> 00:28:53,031
Good evening.
507
00:28:53,939 --> 00:28:55,065
Are you leaving?
508
00:29:01,880 --> 00:29:04,007
Tell me
509
00:29:05,718 --> 00:29:07,015
when the money runs out.
510
00:29:08,087 --> 00:29:10,021
So, you're staying.
511
00:29:56,568 --> 00:29:58,092
I thought you'd gone out.
512
00:29:58,470 --> 00:29:59,630
I did, too.
513
00:30:01,473 --> 00:30:02,701
But
514
00:30:03,642 --> 00:30:05,075
here you are.
515
00:30:06,912 --> 00:30:08,106
Here I am.
516
00:30:08,447 --> 00:30:11,143
# Oh, Mary
517
00:30:12,584 --> 00:30:16,179
# Stop singing
518
00:30:16,755 --> 00:30:19,053
# Oh, Mary
519
00:30:19,858 --> 00:30:23,487
# It's time to cry
520
00:30:23,896 --> 00:30:25,625
# Still in love.
521
00:30:27,499 --> 00:30:28,557
Yes.
522
00:30:29,034 --> 00:30:30,194
More than ever.
523
00:30:31,036 --> 00:30:32,901
You don't know how
lucky you are.
524
00:30:33,038 --> 00:30:34,198
Luck?
525
00:30:35,574 --> 00:30:36,973
More like a curse.
526
00:30:38,043 --> 00:30:41,103
I thought you were happy
with your secret lovers.
527
00:30:45,951 --> 00:30:47,680
Even you.
528
00:30:48,053 --> 00:30:49,486
Even me.
529
00:30:51,957 --> 00:30:53,549
That's how it is.
530
00:30:54,760 --> 00:30:57,160
Everyone knew that I was in love.
531
00:30:57,429 --> 00:30:58,453
Everyone except me.
532
00:30:58,997 --> 00:31:00,965
There's even a song about it.
533
00:31:01,600 --> 00:31:02,862
Everyone Except Me.
534
00:31:04,203 --> 00:31:06,068
Passion is like that.
535
00:31:06,205 --> 00:31:07,672
Real passion.
536
00:31:08,207 --> 00:31:11,472
It's born inside and grows
until everyone can see it
537
00:31:11,610 --> 00:31:12,838
except for oneself.
538
00:31:13,612 --> 00:31:14,977
What about mirrors?
539
00:31:16,014 --> 00:31:18,482
Mirrors make me laugh.
540
00:31:18,884 --> 00:31:20,181
They always lie.
541
00:31:20,519 --> 00:31:21,747
No, Nigilda.
542
00:31:22,821 --> 00:31:24,789
Mirrors don't lie.
543
00:31:25,157 --> 00:31:28,524
It's the light that tricks us.
544
00:31:28,994 --> 00:31:30,222
For better
545
00:31:30,562 --> 00:31:31,859
or for worse.
546
00:31:33,031 --> 00:31:34,555
Tonight
547
00:31:34,967 --> 00:31:37,026
is St. John's Eve.
548
00:31:38,604 --> 00:31:40,128
What difference does that make?
549
00:31:41,507 --> 00:31:45,773
Tonight mirrors show
us whatever they like.
550
00:31:59,024 --> 00:32:00,855
Look in the mirror.
551
00:32:03,595 --> 00:32:04,960
I can't see myself.
552
00:32:05,097 --> 00:32:06,587
That's the way it is.
553
00:32:07,266 --> 00:32:08,733
That's the way it is?
554
00:32:09,801 --> 00:32:11,132
That's not me.
555
00:32:12,838 --> 00:32:15,272
I've seen him before somewhere.
556
00:32:16,008 --> 00:32:17,839
That's the way it is.
557
00:32:19,211 --> 00:32:20,803
What do you see?
558
00:32:22,814 --> 00:32:24,179
I can't see anything.
559
00:32:27,286 --> 00:32:29,151
But I'm looking at myself.
560
00:32:31,890 --> 00:32:33,915
Why is there so much blood?
561
00:32:35,260 --> 00:32:37,091
It's a bit much, isn't it?
562
00:32:38,997 --> 00:32:40,692
Far too much.
563
00:32:41,667 --> 00:32:44,329
Far too much for one bullet wound.
564
00:32:44,670 --> 00:32:46,035
Isn't it?
565
00:32:48,774 --> 00:32:51,208
What's happening in this house?
566
00:32:51,977 --> 00:32:53,342
Isn't it?
567
00:32:54,046 --> 00:32:56,571
It's too much,
568
00:32:59,585 --> 00:33:00,745
far too much...
569
00:34:22,768 --> 00:34:24,429
Here I am.
570
00:34:33,045 --> 00:34:35,013
You. Here?
571
00:34:37,315 --> 00:34:39,442
So many years have gone by.
572
00:34:41,820 --> 00:34:43,378
Far too many.
573
00:34:44,389 --> 00:34:46,118
You said it.
574
00:34:48,026 --> 00:34:49,254
And...
575
00:34:50,128 --> 00:34:52,028
What can I offer you?
576
00:34:53,098 --> 00:34:56,932
They say that you make ships
in glass bottles.
577
00:34:57,069 --> 00:34:58,331
Is that true?
578
00:34:59,004 --> 00:35:00,335
It is.
579
00:35:01,239 --> 00:35:03,036
I need one.
580
00:35:04,009 --> 00:35:05,271
What for?
581
00:35:06,411 --> 00:35:09,073
That's where I live.
582
00:35:11,083 --> 00:35:12,380
In a bottle?
583
00:35:12,718 --> 00:35:14,379
On a ship.
584
00:35:15,721 --> 00:35:17,951
The one I had broken.
585
00:35:18,857 --> 00:35:22,020
How did it break?
586
00:35:22,794 --> 00:35:24,159
A bullet.
587
00:35:24,296 --> 00:35:27,390
The same bullet that
killed Dona Nigilda
588
00:35:27,733 --> 00:35:30,497
ended up in my bottle.
589
00:35:31,970 --> 00:35:34,404
Nigilda was killed by a gun?
590
00:35:34,740 --> 00:35:38,005
"The first was for her,
the second for him
591
00:35:38,143 --> 00:35:39,508
"and the third for me. "
592
00:35:39,845 --> 00:35:43,804
That's the song of the two
brothers of the sea-shore.
593
00:35:56,428 --> 00:35:58,396
I like sailing ships.
594
00:36:00,065 --> 00:36:01,760
People can travel in them.
595
00:36:03,869 --> 00:36:05,393
That's what they're for.
596
00:36:07,072 --> 00:36:09,267
I don't need to travel anymore.
597
00:36:10,041 --> 00:36:11,440
Thank goodness, don't you think?
598
00:36:12,477 --> 00:36:14,206
If you say so.
599
00:36:16,081 --> 00:36:18,276
Aren't you dancing tonight?
600
00:36:18,817 --> 00:36:19,909
No.
601
00:36:24,189 --> 00:36:25,952
The bar's closed.
602
00:36:26,324 --> 00:36:28,155
Until further notice.
603
00:36:29,194 --> 00:36:31,458
Because of that crime.
604
00:36:32,430 --> 00:36:34,398
That crime...
605
00:36:38,270 --> 00:36:40,966
It was bound to happen sooner or later.
Wasn't it?
606
00:36:43,508 --> 00:36:45,874
But I feel good here.
607
00:36:47,112 --> 00:36:48,511
Can I stay?
608
00:36:49,581 --> 00:36:52,948
Stay for as long as you like.
609
00:36:53,952 --> 00:36:55,180
Thank you.
610
00:36:56,154 --> 00:36:58,349
I wish everyone were like you.
611
00:37:00,358 --> 00:37:01,416
Right...
612
00:37:02,460 --> 00:37:04,018
I'm going to sleep.
613
00:37:17,542 --> 00:37:19,601
Dream about us.
614
00:37:20,245 --> 00:37:21,371
Thank you.
615
00:37:58,583 --> 00:38:03,339
# I don't want a tomb,
a cross flowers or tears
616
00:38:05,590 --> 00:38:07,649
# Don't cry for me
617
00:38:08,660 --> 00:38:10,958
# Don't pray for me
618
00:38:11,029 --> 00:38:15,363
# All I want is that when I die
619
00:38:15,433 --> 00:38:18,334
# My body is thrown into the sea...
620
00:39:08,486 --> 00:39:11,546
So, that massacre at the
cursed boarding house...
621
00:39:12,524 --> 00:39:13,718
My house?
622
00:39:14,426 --> 00:39:15,950
Call it what you like.
623
00:39:17,062 --> 00:39:19,121
Idle gossip,
624
00:39:19,531 --> 00:39:21,226
that's all.
625
00:39:22,233 --> 00:39:23,996
Nobody's killed anybody.
626
00:39:24,970 --> 00:39:26,494
Don't believe the papers.
627
00:39:28,340 --> 00:39:31,332
So nobody was killed
628
00:39:31,977 --> 00:39:33,410
in the cursed boarding house?
629
00:39:34,479 --> 00:39:36,208
They moved, that's all.
630
00:39:36,982 --> 00:39:38,745
They moved on to the next world.
631
00:39:39,484 --> 00:39:42,612
To where those buildings
are that you say exist.
632
00:39:43,388 --> 00:39:44,719
The ideas you have!
633
00:39:46,458 --> 00:39:48,153
Do you intend to go?
634
00:39:48,293 --> 00:39:51,126
Or will you stay in the
haunted house?
635
00:39:51,496 --> 00:39:54,158
I'd rather be alone
than surrounded by fools.
636
00:40:03,108 --> 00:40:04,541
Monsieur Giono?
637
00:40:06,444 --> 00:40:08,105
Are you there?
638
00:40:10,548 --> 00:40:12,072
Are you there?
639
00:40:13,585 --> 00:40:15,348
Show yourself.
640
00:40:15,787 --> 00:40:17,277
Monsieur Giono!
641
00:40:19,624 --> 00:40:22,184
I was your student.
642
00:40:23,094 --> 00:40:24,288
Show yourself!
643
00:41:00,465 --> 00:41:01,830
Tonight
644
00:41:02,467 --> 00:41:05,197
my favorite historical character
645
00:41:05,537 --> 00:41:08,768
will be Long John Silver.
646
00:41:09,841 --> 00:41:11,502
Nobody knows it
647
00:41:12,243 --> 00:41:16,304
but the famous and
cruel Captain Silver,
648
00:41:16,781 --> 00:41:18,305
the pirate,
649
00:41:18,716 --> 00:41:21,514
was a fantastic story-teller
650
00:41:22,287 --> 00:41:23,811
and told me many stories.
651
00:41:24,189 --> 00:41:25,383
Captain...
652
00:41:27,592 --> 00:41:28,718
What?
653
00:41:29,194 --> 00:41:31,219
Why are you angry with me?
654
00:41:31,663 --> 00:41:34,257
Because you don't listen to me.
655
00:41:34,799 --> 00:41:37,199
Because you're afraid of leaving.
656
00:41:37,469 --> 00:41:39,460
And you're afraid of staying.
657
00:41:39,637 --> 00:41:41,867
I promise it won't happen again.
658
00:41:42,207 --> 00:41:43,834
Really?
659
00:41:44,509 --> 00:41:46,101
Do you really mean that?
660
00:41:46,244 --> 00:41:47,871
Yes, I promise.
661
00:41:48,246 --> 00:41:49,873
Swear by the two brothers
of the sea-shore.
662
00:41:50,215 --> 00:41:52,149
I swear by the brothers
of the sea-shore.
663
00:41:53,852 --> 00:41:55,319
Over there.
664
00:41:55,453 --> 00:41:58,479
Once upon a time, a long time ago,
665
00:41:59,390 --> 00:42:00,857
I told you a story.
666
00:42:01,526 --> 00:42:02,788
Do you remember?
667
00:42:03,294 --> 00:42:04,693
Yes, Captain.
668
00:42:05,864 --> 00:42:07,855
What was the story about?
669
00:42:09,634 --> 00:42:13,764
A man who was retired, who died,
or got killed, something like that.
670
00:42:14,139 --> 00:42:16,607
What do you mean,
something like that?
671
00:42:16,774 --> 00:42:19,572
The old man had some
money hidden away
672
00:42:19,711 --> 00:42:22,145
and someone came to kill him.
673
00:42:22,280 --> 00:42:25,374
He looked everywhere
but couldn't find him
674
00:42:25,517 --> 00:42:27,508
because the old man
had gone out.
675
00:42:27,685 --> 00:42:30,176
Are you sure he'd gone out?
676
00:42:30,655 --> 00:42:32,350
I think so,
677
00:42:32,757 --> 00:42:34,452
but I'm not sure.
678
00:42:34,592 --> 00:42:36,753
Carry on,
679
00:42:37,562 --> 00:42:41,191
let's see how what you
make of this one.
680
00:42:41,399 --> 00:42:42,661
I don't know.
681
00:42:42,800 --> 00:42:44,461
You don't know?
682
00:42:45,937 --> 00:42:47,461
Neither do I.
683
00:42:48,640 --> 00:42:51,473
The man who came to
kill him disappeared
684
00:42:51,609 --> 00:42:54,806
and left the pistol on
the dining room table.
685
00:42:55,480 --> 00:42:57,573
Did that happen,
or did it seem to happen?
686
00:42:58,616 --> 00:43:00,208
I can't remember.
687
00:43:01,352 --> 00:43:03,445
- Or, I don't want to know.
- Go on.
688
00:43:24,609 --> 00:43:26,372
Rhododendron.
689
00:43:29,647 --> 00:43:31,842
Rhododendron.
Here you are.
690
00:43:34,452 --> 00:43:35,851
Where were you?
691
00:43:36,654 --> 00:43:39,248
Where did you go,
Rhododendron?
692
00:43:40,425 --> 00:43:42,416
But you're back now.
693
00:43:52,837 --> 00:43:54,361
Here I am.
694
00:44:31,909 --> 00:44:33,035
Good.
695
00:44:34,345 --> 00:44:35,778
What do I have to do?
696
00:44:35,913 --> 00:44:37,574
Close your eyes.
697
00:44:38,449 --> 00:44:39,643
That's all?
698
00:44:40,818 --> 00:44:43,343
That's all. Close your eyes.
699
00:44:44,489 --> 00:44:45,786
But anyone
700
00:44:46,424 --> 00:44:47,755
can do that.
701
00:44:47,892 --> 00:44:49,883
Well, close them, then.
702
00:44:54,799 --> 00:44:55,993
How strange!
703
00:44:56,467 --> 00:44:57,764
I can't.
704
00:44:59,937 --> 00:45:02,462
You see that it isn't that easy?
705
00:45:02,607 --> 00:45:04,370
It isn't that easy.
706
00:45:05,009 --> 00:45:06,636
Let me help you.
707
00:45:06,778 --> 00:45:08,575
Say the magic word.
708
00:45:09,747 --> 00:45:11,442
Rhododendron.
709
00:47:03,928 --> 00:47:05,555
How's life?
710
00:47:06,164 --> 00:47:08,564
Well, I've just killed myself.
711
00:47:09,200 --> 00:47:10,599
Really?
712
00:47:10,902 --> 00:47:12,130
That's incredible!
713
00:47:12,970 --> 00:47:14,494
It was my time to go.
714
00:47:15,673 --> 00:47:18,471
Life is lent to us, that's all.
715
00:47:19,710 --> 00:47:21,803
We simply follow the leader.
716
00:47:22,480 --> 00:47:24,846
No, Don Celso, I'm in the lead.
717
00:47:25,716 --> 00:47:28,879
I got knocked over by
a bus in Santiago.
718
00:47:29,187 --> 00:47:31,655
That must have been
a long time ago.
719
00:47:31,789 --> 00:47:34,451
Time is like gusts of wind,
720
00:47:34,592 --> 00:47:36,059
like windmills, Don Celso.
721
00:47:37,061 --> 00:47:38,790
What about your niece?
722
00:47:39,497 --> 00:47:41,897
She got knocked over by a bus.
723
00:47:43,034 --> 00:47:44,626
One tragedy after another.
724
00:47:45,603 --> 00:47:46,865
And the radio?
725
00:47:47,939 --> 00:47:48,997
What radio?
726
00:47:49,140 --> 00:47:51,506
Didn't you used to
work at the radio?
727
00:47:51,909 --> 00:47:54,673
No, Don Celso, it hasn't
been invented yet.
728
00:47:55,179 --> 00:47:57,977
- This takes some getting used to.
- You said it.
729
00:47:58,115 --> 00:48:01,209
Fresh bread, fresh bread...
730
00:48:01,919 --> 00:48:03,546
Fresh bread, fresh bread...
731
00:48:11,596 --> 00:48:13,655
Where are they off
to in such a hurry?
732
00:48:14,565 --> 00:48:16,931
They don't exist,
they're from around here.
733
00:48:17,568 --> 00:48:19,001
They live here?
734
00:48:19,804 --> 00:48:21,829
They're the memories
of the pistol,
735
00:48:21,973 --> 00:48:24,237
or rather, of the barrel.
736
00:48:25,910 --> 00:48:27,605
Speaking of which,
737
00:48:28,279 --> 00:48:30,611
is there a good bar for
a shot ofwhiskey?
738
00:48:32,149 --> 00:48:34,117
The things you come
up with, Don Celso.
739
00:48:34,252 --> 00:48:35,981
There aren't any bars here.
740
00:48:36,787 --> 00:48:38,755
A pistol doesn't drink?
741
00:48:38,890 --> 00:48:40,949
But it likes chili peppers
and sunflowers.
742
00:48:41,526 --> 00:48:43,255
That's where we're headed for,
743
00:48:43,661 --> 00:48:44,889
into the sun.
744
00:48:46,130 --> 00:48:47,563
Have a good journey.
745
00:49:05,716 --> 00:49:06,978
They killed me.
746
00:49:08,152 --> 00:49:10,143
I killed myself.
747
00:49:11,622 --> 00:49:14,318
I was going to the boarding house.
To warn you.
748
00:49:15,626 --> 00:49:17,059
I got there too late.
749
00:49:18,095 --> 00:49:19,995
So what shall we do, then?
750
00:49:20,865 --> 00:49:22,594
Let's go back to the
boarding house.
751
00:49:23,267 --> 00:49:24,256
Why?
752
00:49:24,569 --> 00:49:26,264
Because that's where we're from.
753
00:49:26,871 --> 00:49:27,963
True,
754
00:49:28,906 --> 00:49:30,567
that's where we're from.
755
00:50:10,715 --> 00:50:11,943
Spirit...
756
00:50:12,350 --> 00:50:13,817
Are you there?
757
00:50:14,218 --> 00:50:15,845
Show yourself.
758
00:50:19,924 --> 00:50:21,289
What was that?
759
00:50:23,127 --> 00:50:24,389
A seagull.
760
00:50:28,032 --> 00:50:29,260
What was that?
761
00:50:31,302 --> 00:50:33,930
A dog barking at the owls.
762
00:50:36,641 --> 00:50:38,040
There they are!
763
00:50:40,011 --> 00:50:41,410
Are they there?
764
00:50:43,114 --> 00:50:45,639
There's no point.
They're not coming.
765
00:50:46,984 --> 00:50:48,747
Somebody touched me.
766
00:50:49,053 --> 00:50:50,850
Sweetheart...
767
00:50:54,692 --> 00:50:56,023
What was that?
768
00:50:57,361 --> 00:50:59,386
A cat on the roof.
769
00:51:08,105 --> 00:51:09,163
Come on,
770
00:51:10,007 --> 00:51:11,668
they're calling us.
771
00:51:14,011 --> 00:51:15,376
Where are they going?
772
00:51:16,180 --> 00:51:17,704
I don't know.
773
00:51:19,717 --> 00:51:21,912
Into the coming night,
774
00:51:22,053 --> 00:51:24,214
where the others are
waiting for them.
775
00:51:25,790 --> 00:51:27,815
Are they alive or dead?
776
00:51:29,393 --> 00:51:32,089
They're more dead
than we are.
777
00:51:35,399 --> 00:51:37,162
That's a good one!
778
00:51:41,072 --> 00:51:42,403
What was that?
779
00:51:44,475 --> 00:51:46,067
Mice.
780
00:51:47,745 --> 00:51:48,905
No,
781
00:51:49,313 --> 00:51:51,144
frogs.
782
00:51:52,850 --> 00:51:53,942
No.
783
00:51:54,852 --> 00:51:58,219
It's the living who are calling us.
784
00:51:59,290 --> 00:52:03,192
They say distance
makes you forget
785
00:52:03,327 --> 00:52:05,227
Let's go, we don't want
to make them wait.
786
00:52:05,863 --> 00:52:09,492
# I don't believe a word of it
787
00:52:11,469 --> 00:52:16,065
# I'll always be a captive
788
00:52:16,807 --> 00:52:17,796
Let them run, let them run,
789
00:52:17,942 --> 00:52:19,466
don't anybody help them!
790
00:52:19,810 --> 00:52:21,334
Let them come, let them come,
791
00:52:21,479 --> 00:52:23,310
don't anybody stop them.
792
00:52:23,447 --> 00:52:25,210
Let them run, let them run,
793
00:52:25,349 --> 00:52:27,749
don't anybody save them.
794
00:52:33,190 --> 00:52:34,919
That's impossible!
795
00:52:35,760 --> 00:52:37,159
What are they doing here?
796
00:52:37,294 --> 00:52:39,387
Are they who I think they are?
797
00:52:40,097 --> 00:52:41,496
They seem to be.
798
00:52:52,309 --> 00:52:54,334
Beethoven and friends.
799
00:52:54,478 --> 00:52:56,173
The very same?
800
00:52:57,014 --> 00:52:59,949
I imagined them to
be quite different.
801
00:53:00,818 --> 00:53:03,787
Beethoven doesn't
look at all like,
802
00:53:03,921 --> 00:53:05,855
that bust with his name on it.
803
00:53:06,323 --> 00:53:09,417
This must be the
famous Jean Giono,
804
00:53:10,261 --> 00:53:13,890
the one our poor Don Celso
805
00:53:14,031 --> 00:53:16,932
was always talking about.
806
00:53:17,168 --> 00:53:19,329
I knew Long John Silver
in the Peneca.
807
00:53:19,470 --> 00:53:21,870
Who do they think they are?
808
00:53:22,006 --> 00:53:23,803
I invented them,
809
00:53:23,941 --> 00:53:25,306
I created them,
810
00:53:25,442 --> 00:53:28,934
and now they have the nerve
to do as they please
811
00:53:29,079 --> 00:53:31,809
and act however they want.
812
00:53:32,583 --> 00:53:34,141
Is this what it's come to?
813
00:53:34,852 --> 00:53:38,185
Don't let it upset you, Don Celso.
That's how people are these days.
814
00:53:38,322 --> 00:53:40,847
There's no respect anymore.
815
00:53:40,991 --> 00:53:43,255
Are they the ones calling us?
816
00:53:44,195 --> 00:53:46,163
Good God, better to just laugh.
817
00:53:49,433 --> 00:53:51,025
Are you there?
818
00:53:51,168 --> 00:53:52,567
Show yourselves.
819
00:53:53,370 --> 00:53:55,964
No, they won't come.
820
00:53:57,007 --> 00:53:58,338
I can feel them.
821
00:53:58,475 --> 00:54:01,501
I feel them calling to us.
822
00:54:01,946 --> 00:54:03,140
I do, too.
823
00:54:03,380 --> 00:54:06,543
Let's go, before it's too late.
824
00:54:06,884 --> 00:54:08,249
Too late for what?
825
00:54:49,159 --> 00:54:50,524
It's about time!
826
00:54:51,562 --> 00:54:53,052
Welcome!
827
00:54:53,631 --> 00:54:55,997
Better late than never.
828
00:54:57,501 --> 00:55:01,130
I knew they'd come, boss,
which is why I took the liberty
829
00:55:01,272 --> 00:55:02,637
of preparing a speech,
830
00:55:03,674 --> 00:55:05,073
which goes
831
00:55:06,076 --> 00:55:07,270
like this.
832
00:55:09,179 --> 00:55:12,307
Dear victims of fate and destiny.
833
00:55:13,183 --> 00:55:16,641
Those born to fate cannot
escape destiny.
834
00:55:17,922 --> 00:55:20,186
It was our destiny
835
00:55:20,324 --> 00:55:24,920
to wander the ghostly docks
of the northern regions.
836
00:55:25,562 --> 00:55:28,497
It was our fate
837
00:55:29,166 --> 00:55:31,259
to enjoy this destiny.
838
00:55:32,236 --> 00:55:34,704
But one of us
839
00:55:35,339 --> 00:55:38,274
assumed this fate
from the beginning.
840
00:55:39,143 --> 00:55:40,337
He waited for it,
841
00:55:41,245 --> 00:55:42,712
dreamt of it,
842
00:55:43,047 --> 00:55:44,708
called to it.
843
00:55:46,216 --> 00:55:48,377
This bullet
844
00:55:48,953 --> 00:55:51,046
represents that fate.
845
00:55:54,425 --> 00:55:55,983
This bullet,
846
00:55:56,627 --> 00:55:58,527
this swift instrument
847
00:55:59,163 --> 00:56:01,097
of diligent speed,
848
00:56:01,532 --> 00:56:04,228
this instant remedy
for all evil,
849
00:56:04,368 --> 00:56:06,336
and more importantly,
850
00:56:06,971 --> 00:56:08,563
for all good.
851
00:56:10,307 --> 00:56:11,638
This bullet,
852
00:56:12,276 --> 00:56:14,403
I say again and again,
853
00:56:14,745 --> 00:56:17,646
is an epiphany from the depths,
854
00:56:18,248 --> 00:56:19,977
a lyrical fife,
855
00:56:20,117 --> 00:56:22,312
a ferocious drug,
856
00:56:23,554 --> 00:56:25,545
an insatiable devourer.
857
00:56:29,426 --> 00:56:31,326
This bullet
858
00:56:32,396 --> 00:56:34,159
is the crouching toad
859
00:56:34,298 --> 00:56:37,426
who opens the door
860
00:56:37,568 --> 00:56:39,468
to the encroaching night,
861
00:56:40,537 --> 00:56:44,029
and who now swears
before us all.
862
00:56:45,542 --> 00:56:46,668
Bullet,
863
00:56:47,144 --> 00:56:50,580
you slim warning of death,
864
00:56:51,115 --> 00:56:52,241
you alone
865
00:56:52,549 --> 00:56:57,248
deserve to wear its coat of arms
and be its standard-bearer.
866
00:56:57,621 --> 00:56:59,748
You alone
867
00:57:00,457 --> 00:57:02,425
deserve the shadows.
868
00:57:03,394 --> 00:57:04,588
And...
869
00:57:07,698 --> 00:57:09,461
I've lost my train of thought.
870
00:57:11,301 --> 00:57:13,428
Well...
871
00:57:15,172 --> 00:57:16,366
You get my drift.
872
00:57:17,374 --> 00:57:19,672
Excellent speech, Don Gural.
873
00:57:19,810 --> 00:57:22,608
Our deceased would have
appreciated it.
874
00:57:22,746 --> 00:57:24,077
Thank you.
875
00:57:24,214 --> 00:57:25,408
I...
876
00:57:26,383 --> 00:57:28,647
I prepared a few words as well.
877
00:57:28,786 --> 00:57:30,117
Please...
878
00:57:30,254 --> 00:57:33,485
Regale us with your
sweet words.
879
00:57:40,597 --> 00:57:42,360
As you know,
880
00:57:44,601 --> 00:57:46,398
my daily life is punctuated
881
00:57:46,537 --> 00:57:50,200
by a typewriter called Magnolia.
882
00:57:52,576 --> 00:57:54,237
As you know,
883
00:57:56,146 --> 00:57:57,511
Magnolias
884
00:57:58,382 --> 00:58:00,316
love Rhododendrons.
885
00:58:02,753 --> 00:58:04,778
Our now-deceased beloved
886
00:58:05,789 --> 00:58:07,552
was Rhododendron.
887
00:58:10,227 --> 00:58:12,491
And I became Magnolia.
888
00:58:15,766 --> 00:58:17,461
Don Celso
889
00:58:17,835 --> 00:58:19,166
was
890
00:58:19,303 --> 00:58:20,600
and always will be
891
00:58:21,638 --> 00:58:23,333
my only love.
892
00:58:27,444 --> 00:58:28,706
That's all.
893
00:58:31,248 --> 00:58:32,772
It wasn't much.
894
00:58:33,117 --> 00:58:37,417
But they say that the dregs of the mat,
cup never tastes of much.
895
00:58:39,790 --> 00:58:41,587
Speaking of mat,
896
00:58:41,725 --> 00:58:44,193
here is this silver cup.
897
00:58:51,902 --> 00:58:53,426
This cup
898
00:58:54,872 --> 00:58:59,138
which was the pride and joy
of our Celso Barra,
899
00:59:01,645 --> 00:59:03,272
inspired me
900
00:59:03,547 --> 00:59:05,208
to write a song.
901
00:59:07,751 --> 00:59:11,278
# Old cup, the galley slave of love
902
00:59:11,655 --> 00:59:14,920
# venerated reliquary of ideals
903
00:59:15,259 --> 00:59:18,626
# You are the mystery
of flowers in bloom
904
00:59:18,762 --> 00:59:22,459
# old cup, galley slave of love
905
00:59:22,599 --> 00:59:25,727
# Your bulb is the ideal flower
906
00:59:25,903 --> 00:59:29,532
# where the bees suck love
907
00:59:29,673 --> 00:59:32,836
# Serving as an attentive tie
908
00:59:33,177 --> 00:59:37,443
# for the two souls
united in a kiss
909
00:59:37,881 --> 00:59:41,715
# Old silver cup
910
00:59:42,553 --> 00:59:45,750
# venerated reliquary
911
01:01:43,540 --> 01:01:44,598
Cut!
912
01:01:46,677 --> 01:01:49,305
Subtitles: Miriam Heard
913
01:01:49,446 --> 01:01:51,607
Sous-titrage: L.V.T. - Paris
57402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.