All language subtitles for Night.Across.The.Street.2012.DVDRip.XviD-IGUANA CD02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,496 ...here it is. 2 00:00:10,150 --> 00:00:13,711 - Are you that interested in the gun? - I am, yes, 3 00:00:13,854 --> 00:00:15,253 I'd rather know. 4 00:00:15,689 --> 00:00:18,214 I'd rather know which weapon I'm going to be killed with. 5 00:00:19,927 --> 00:00:21,189 Why do you say that? 6 00:00:21,328 --> 00:00:23,728 Nobody's going to kill you. 7 00:00:23,864 --> 00:00:25,331 I have it in writing. 8 00:00:25,666 --> 00:00:27,099 I wrote it. 9 00:00:27,234 --> 00:00:29,702 The only one who's going to die is that weakling. 10 00:00:29,837 --> 00:00:30,963 - Has he arrived yet? - Yes. 11 00:00:32,006 --> 00:00:33,997 - What does he look like? - Young. 12 00:00:34,642 --> 00:00:35,768 Nice. 13 00:00:36,744 --> 00:00:38,234 And Nigilda? 14 00:00:38,679 --> 00:00:40,112 Nice. 15 00:00:40,247 --> 00:00:41,646 Does he know? 16 00:00:43,150 --> 00:00:44,777 That they want to kill him? 17 00:00:44,918 --> 00:00:46,317 I think so. 18 00:00:46,654 --> 00:00:47,848 Good. 19 00:00:48,288 --> 00:00:50,222 I'm no good at close range. 20 00:00:50,357 --> 00:00:51,881 Tell me, Don Antenor, 21 00:00:52,026 --> 00:00:55,120 is there anyone who doesn't want to kill someone? 22 00:00:55,262 --> 00:00:57,253 Apparently. I know one person. 23 00:00:57,998 --> 00:00:59,158 Myself. 24 00:00:59,967 --> 00:01:01,332 You got me there. 25 00:01:01,669 --> 00:01:03,261 I have to do it. 26 00:01:05,105 --> 00:01:07,130 The opportunity presented itself. 27 00:01:07,274 --> 00:01:08,969 I can't shirk my duty. 28 00:01:09,109 --> 00:01:10,974 But as to actually enjoying it... 29 00:01:12,312 --> 00:01:14,007 I came 30 00:01:14,748 --> 00:01:16,682 to ask you a favor. 31 00:01:17,384 --> 00:01:19,352 Don't do it, Don Antenor. 32 00:01:23,123 --> 00:01:25,250 Gin, please. 33 00:01:27,895 --> 00:01:29,419 I am late? 34 00:01:31,999 --> 00:01:34,194 It's my destiny to wait. 35 00:01:34,768 --> 00:01:37,999 In one low-life bar and gambling den after another. 36 00:01:38,172 --> 00:01:40,367 Waiting and waiting. 37 00:01:41,942 --> 00:01:43,466 My letters? 38 00:01:43,811 --> 00:01:45,369 Did you get my letters? 39 00:01:46,046 --> 00:01:47,946 Sometimes. 40 00:01:48,415 --> 00:01:49,882 And, 41 00:01:50,017 --> 00:01:51,279 what did you think? 42 00:01:52,352 --> 00:01:54,718 I read them over and over again. 43 00:01:54,855 --> 00:01:56,254 I learnt them by heart. 44 00:01:57,157 --> 00:01:59,751 Then I burnt them. Always at midday. 45 00:02:06,133 --> 00:02:08,328 With this magnifying glass. 46 00:02:10,070 --> 00:02:12,868 There's always enough sun around here. 47 00:02:13,741 --> 00:02:15,333 It's better that way. 48 00:02:15,843 --> 00:02:17,777 Then there's no proof. 49 00:02:19,279 --> 00:02:21,804 Proof of what's going to happen tomorrow, 50 00:02:22,382 --> 00:02:24,247 or the day after. 51 00:02:24,818 --> 00:02:26,513 Or what's already happened. 52 00:02:27,421 --> 00:02:29,821 Don't do it, Don Antenor. 53 00:02:30,190 --> 00:02:31,350 Look, 54 00:02:32,159 --> 00:02:34,093 you see? Read it. 55 00:02:34,261 --> 00:02:35,250 What? 56 00:02:35,329 --> 00:02:37,263 Behind you. 57 00:02:38,265 --> 00:02:40,699 DON'T DO IT ANTENOR 58 00:02:40,934 --> 00:02:42,196 Who wrote that? 59 00:02:42,336 --> 00:02:43,803 How did they know? 60 00:02:44,271 --> 00:02:46,000 Everybody knows. 61 00:02:46,240 --> 00:02:47,832 Everybody? 62 00:02:48,275 --> 00:02:50,106 They just don't believe it. 63 00:02:50,544 --> 00:02:52,136 Does Nigilda know? 64 00:02:52,279 --> 00:02:53,473 But she believes it, 65 00:02:53,814 --> 00:02:55,805 she must be the only one. 66 00:02:56,884 --> 00:02:58,875 I don't know what's wrong with me recently. 67 00:03:00,354 --> 00:03:04,154 I suddenly got the feeling that all this has happened already. 68 00:03:04,458 --> 00:03:07,427 What with thinking about it so much, 69 00:03:08,228 --> 00:03:10,423 I get the feeling that it's already happened 70 00:03:11,799 --> 00:03:13,426 and that it went wrong. 71 00:03:14,301 --> 00:03:16,428 It's all going to be fine, my darling. 72 00:03:17,237 --> 00:03:19,262 "I hope for you 73 00:03:19,406 --> 00:03:23,399 "that this ill-gotten money doesn't stain us, 74 00:03:24,044 --> 00:03:26,103 "that it makes us happy and even happier. 75 00:03:26,246 --> 00:03:27,440 "Together. 76 00:03:27,915 --> 00:03:31,180 "Don't let it be the devil's money, or money easily lost. " 77 00:03:32,152 --> 00:03:33,881 That's what you wrote to me. 78 00:03:34,955 --> 00:03:36,013 Well? 79 00:03:36,423 --> 00:03:38,118 Haven't you got anything to say? 80 00:03:39,059 --> 00:03:41,220 I was thinking that 81 00:03:41,562 --> 00:03:43,530 in the letter I wrote to you, 82 00:03:44,031 --> 00:03:46,556 and I'm glad that you burnt it, by the way 83 00:03:46,900 --> 00:03:48,424 when I wrote you that letter, 84 00:03:49,570 --> 00:03:52,368 I didn't know Nigilda. 85 00:03:53,340 --> 00:03:55,467 I had no idea that in her boarding house 86 00:03:56,109 --> 00:03:58,339 there was a retired man who'd received some money. 87 00:03:58,912 --> 00:04:01,938 And that to kill him wouldn't cost anything. 88 00:04:03,150 --> 00:04:04,549 Poor Don Celso. 89 00:04:06,353 --> 00:04:08,150 That's how things are. 90 00:04:08,922 --> 00:04:10,947 We can't change them now. 91 00:04:13,594 --> 00:04:14,583 When? 92 00:04:14,661 --> 00:04:16,185 Monday's a good day. 93 00:04:17,297 --> 00:04:18,491 He knows. 94 00:04:19,032 --> 00:04:20,158 He told me. 95 00:04:21,401 --> 00:04:24,928 He told me. "You came to kill me," he said. 96 00:04:25,072 --> 00:04:26,198 No, 97 00:04:26,607 --> 00:04:29,303 he says the same thing to everyone who stays here. 98 00:04:30,110 --> 00:04:32,078 He says they're going to kill him, 99 00:04:32,312 --> 00:04:35,577 and when they leave, he shrugs his shoulders and sighs. 100 00:04:36,149 --> 00:04:38,083 This time he's right. 101 00:04:40,254 --> 00:04:42,154 He has his suspicions, 102 00:04:42,522 --> 00:04:44,183 but who doesn't? 103 00:04:47,060 --> 00:04:49,528 I have to go, I'm on at 12:00. 104 00:04:49,663 --> 00:04:51,187 Let's see each other later. 105 00:04:51,431 --> 00:04:53,023 I have a client. 106 00:04:53,300 --> 00:04:55,063 I have Nigilda. 107 00:04:55,602 --> 00:04:57,433 Do you have to? 108 00:04:58,038 --> 00:04:59,130 Give and take. 109 00:05:01,208 --> 00:05:03,403 She'll have to do the dirty work. 110 00:05:03,944 --> 00:05:06,936 I couldn't hurt a fly. 111 00:05:07,080 --> 00:05:08,274 She can do it. 112 00:05:08,548 --> 00:05:10,448 And when she finds out? 113 00:05:12,119 --> 00:05:13,347 We'll be far away. 114 00:05:13,487 --> 00:05:14,852 What about him? 115 00:05:14,922 --> 00:05:16,321 He'll be dead 116 00:05:16,657 --> 00:05:18,181 and buried. 117 00:05:18,692 --> 00:05:21,923 And if he follows us? If he comes back to take revenge? 118 00:05:24,398 --> 00:05:26,628 - The dead can't bite. - Yes. 119 00:05:30,003 --> 00:05:32,597 Excuse me, are you finished with the bust, Don Celso? 120 00:05:32,940 --> 00:05:34,237 Yes, thank you. 121 00:05:34,374 --> 00:05:35,363 Excuse me. 122 00:05:40,614 --> 00:05:42,275 I'll leave you the menu. 123 00:05:50,657 --> 00:05:52,682 He could be my uncle, couldn't he? 124 00:05:52,960 --> 00:05:53,949 Yes. 125 00:05:54,094 --> 00:05:57,655 # My happiest moments of love 126 00:05:58,432 --> 00:06:01,162 # were with you 127 00:06:03,503 --> 00:06:09,340 # Which is why my heart regrets this sweet adieu... 128 00:06:11,411 --> 00:06:12,571 DO IT 129 00:06:26,760 --> 00:06:28,728 What will you think of me? 130 00:06:29,229 --> 00:06:30,526 That I paid you. 131 00:06:31,999 --> 00:06:33,990 And that I feel less lonely. 132 00:06:38,271 --> 00:06:39,602 But full of hatred. 133 00:06:41,341 --> 00:06:43,309 Do I make you hate? 134 00:06:43,443 --> 00:06:44,467 No, 135 00:06:45,078 --> 00:06:48,070 you're like an aspirin against the hatred. 136 00:06:50,050 --> 00:06:51,244 What's this? 137 00:06:52,352 --> 00:06:54,252 An army-issue gun. 138 00:06:57,324 --> 00:06:59,053 Will you use it to kill? 139 00:06:59,326 --> 00:07:01,021 The gun is in charge. 140 00:07:01,161 --> 00:07:02,423 That's what they say. 141 00:07:02,696 --> 00:07:04,561 The gun rules. 142 00:07:04,698 --> 00:07:06,529 - And you? - Me? 143 00:07:06,767 --> 00:07:08,428 I wash my hands of it. 144 00:07:09,736 --> 00:07:11,465 Before you've even done it? 145 00:07:12,039 --> 00:07:15,065 Painful events always precede me. 146 00:07:15,208 --> 00:07:16,266 Shut up! 147 00:07:19,346 --> 00:07:21,143 Just be quiet. 148 00:07:23,150 --> 00:07:24,139 What? 149 00:07:24,217 --> 00:07:25,445 Shut up and sing! 150 00:07:25,585 --> 00:07:26,711 Sing? 151 00:07:27,721 --> 00:07:29,621 At your command, my captain. 152 00:07:29,756 --> 00:07:31,223 Who are you talking to? 153 00:07:31,358 --> 00:07:33,417 To the voice coming out of the drain pipe. 154 00:07:35,195 --> 00:07:36,662 They say that's what happens. 155 00:07:37,197 --> 00:07:38,528 That when someone's about to kill, 156 00:07:38,665 --> 00:07:41,190 the voice of the crime speaks out of the drain pipe. 157 00:07:46,807 --> 00:07:48,502 What a disaster, 158 00:07:48,842 --> 00:07:50,707 nobody's safe here. 159 00:07:52,145 --> 00:07:55,080 # Tormented in my misery 160 00:07:55,215 --> 00:07:57,615 # I think of you and see what you've been 161 00:07:57,751 --> 00:07:59,446 # Just a good woman 162 00:07:59,586 --> 00:08:02,384 # Your wild existence 163 00:08:02,522 --> 00:08:06,322 # brought warmth into my heart 164 00:08:06,460 --> 00:08:10,487 # You were always good to me I know that you loved me 165 00:08:10,630 --> 00:08:12,530 # like you loved nobody else 166 00:08:12,666 --> 00:08:14,657 # like you simply cannot love 167 00:08:50,437 --> 00:08:52,371 A four-letter word. 168 00:08:52,873 --> 00:08:54,238 "Love. " 169 00:08:54,574 --> 00:08:55,905 No, that's no good. 170 00:08:56,743 --> 00:08:58,210 Don Celso, 171 00:08:58,678 --> 00:08:59,906 do you walk? 172 00:09:00,514 --> 00:09:02,141 I do. 173 00:09:03,683 --> 00:09:05,150 Every day? 174 00:09:05,919 --> 00:09:09,184 Every morning I come back to life and I walk. 175 00:09:09,322 --> 00:09:10,584 How far? 176 00:09:12,292 --> 00:09:13,691 As far as a sling shot. 177 00:09:14,828 --> 00:09:17,763 That must be about a hundred meters. 178 00:09:18,565 --> 00:09:20,624 As far as David's sling shot. 179 00:09:20,767 --> 00:09:24,498 That must be a kilometer, at the most. 180 00:09:24,905 --> 00:09:28,238 That's not far enough. You have to walk more. 181 00:09:28,875 --> 00:09:30,900 A four-letter word? 182 00:09:31,244 --> 00:09:32,438 "Adam. " 183 00:09:32,612 --> 00:09:34,409 - Or "damn. " - No. 184 00:09:34,848 --> 00:09:36,577 Walking makes you strong. 185 00:09:37,918 --> 00:09:40,182 Well, that's life. 186 00:09:40,787 --> 00:09:41,811 When 187 00:09:42,355 --> 00:09:44,289 I go out to walk, 188 00:09:44,424 --> 00:09:45,891 it's for a reason, 189 00:09:46,226 --> 00:09:47,284 a good one. 190 00:09:47,427 --> 00:09:49,691 I bet you go looking for adventures. 191 00:09:53,266 --> 00:09:54,858 Have you finished with the bust, Don Celso? 192 00:09:55,202 --> 00:09:56,533 Yes, thank you. 193 00:09:58,705 --> 00:09:59,694 Excuse me. 194 00:10:02,709 --> 00:10:04,677 I go out looking for words. 195 00:10:04,911 --> 00:10:07,402 Looking for words? That's not bad, 196 00:10:07,681 --> 00:10:08,841 but do you find them? 197 00:10:08,982 --> 00:10:10,210 A few. 198 00:10:10,350 --> 00:10:11,874 Once, not long ago, 199 00:10:12,352 --> 00:10:13,842 I found a good one. 200 00:10:14,521 --> 00:10:16,386 What's so good about that one? 201 00:10:17,324 --> 00:10:18,848 Rhododendron. 202 00:10:18,992 --> 00:10:21,620 Rhododendron? Not bad! 203 00:10:21,761 --> 00:10:23,353 It's a shrub. 204 00:10:23,496 --> 00:10:25,259 It's a fish. 205 00:10:26,633 --> 00:10:28,328 I disagree. 206 00:10:28,768 --> 00:10:31,236 It can't be a fish. 207 00:10:31,504 --> 00:10:33,404 If anything, it's a horse. 208 00:10:33,540 --> 00:10:35,804 Let's play at saying words. 209 00:10:36,776 --> 00:10:37,970 I'll start. 210 00:10:39,446 --> 00:10:40,777 Spring. 211 00:10:41,615 --> 00:10:42,912 Statue. 212 00:10:43,350 --> 00:10:44,510 Armor. 213 00:10:44,784 --> 00:10:45,944 Violet. 214 00:10:46,286 --> 00:10:47,548 Intrigue. 215 00:10:47,887 --> 00:10:49,377 Ermine. 216 00:10:49,623 --> 00:10:51,284 Rhododendron. 217 00:10:51,658 --> 00:10:52,647 Card. 218 00:10:52,726 --> 00:10:53,920 Marble. 219 00:10:54,461 --> 00:10:55,655 I'm exhausted. 220 00:10:55,795 --> 00:10:57,023 Rhododendron. 221 00:11:02,002 --> 00:11:03,833 Be careful, it's got aftershave in it. 222 00:11:03,970 --> 00:11:05,301 Thank you, boss. 223 00:11:06,273 --> 00:11:09,436 That reminds me of a sonnet I learnt at school, 224 00:11:12,512 --> 00:11:15,709 "Do not let words decide 225 00:11:15,849 --> 00:11:18,716 "what path a poem takes. 226 00:11:19,753 --> 00:11:21,311 "Let words 227 00:11:21,454 --> 00:11:24,821 "fool themes whose flight 228 00:11:25,458 --> 00:11:26,789 "takes them far. 229 00:11:27,827 --> 00:11:31,422 "Take the word 'cockle' and shake it, 230 00:11:31,564 --> 00:11:33,464 "and a dance will drizzle from it. 231 00:11:33,600 --> 00:11:35,500 "Cockle, cockled, 232 00:11:35,635 --> 00:11:37,432 "cuckolded crustacean, 233 00:11:37,804 --> 00:11:40,568 "butterflies of uncertainty. 234 00:11:41,574 --> 00:11:46,477 "And if such capricious forms are forced on you, 235 00:11:46,680 --> 00:11:48,925 "lock them up. 236 00:11:49,687 --> 00:11:53,236 "Black spots of arduous rhymes 237 00:11:53,887 --> 00:11:56,913 "which rhyming, only lie. 238 00:11:57,424 --> 00:12:00,655 "Judicious pleonasms or mottos 239 00:12:01,461 --> 00:12:03,452 "which have light-filled lives 240 00:12:03,930 --> 00:12:05,795 "and dark deaths. " 241 00:12:06,733 --> 00:12:08,428 That's the spirit! 242 00:12:08,835 --> 00:12:11,565 We all have to die someday! 243 00:12:11,705 --> 00:12:14,640 A slow death. 244 00:12:20,647 --> 00:12:24,481 # When you love me 245 00:12:24,617 --> 00:12:27,848 # When I see you smile 246 00:12:29,522 --> 00:12:32,423 # the bells will ring 247 00:12:32,559 --> 00:12:37,019 # and the butterflies will unfurl 248 00:12:37,364 --> 00:12:39,924 # their many-colored wings 249 00:12:42,435 --> 00:12:46,428 # When you love me 250 00:12:46,573 --> 00:12:49,133 # When you say yes... 251 00:13:35,789 --> 00:13:36,915 You? 252 00:13:38,858 --> 00:13:40,120 You startled me. 253 00:13:40,693 --> 00:13:42,422 I was waiting for you. 254 00:13:43,963 --> 00:13:45,191 Are you staying for dinner? 255 00:13:45,532 --> 00:13:46,556 No, 256 00:13:46,833 --> 00:13:48,733 I'm eating out today. 257 00:13:51,004 --> 00:13:52,062 Can I come in? 258 00:13:52,205 --> 00:13:53,536 But... 259 00:13:55,008 --> 00:13:56,134 Thank you. 260 00:14:00,647 --> 00:14:02,774 A four letter-word. 261 00:14:04,184 --> 00:14:05,446 "Wait. " 262 00:14:10,523 --> 00:14:12,218 So this is your room? 263 00:14:12,992 --> 00:14:15,187 I've imagined it so many times, 264 00:14:15,528 --> 00:14:17,928 that I just couldn't wait any longer. 265 00:14:18,064 --> 00:14:19,156 But... 266 00:14:20,867 --> 00:14:23,597 Wait! That's Rhododendron, 267 00:14:25,104 --> 00:14:27,197 he's a fish made out of wood, 268 00:14:27,540 --> 00:14:28,768 but he's laughing. 269 00:14:30,243 --> 00:14:32,507 And these are your famous ships. 270 00:14:33,813 --> 00:14:35,678 They're beautiful. 271 00:14:36,716 --> 00:14:39,708 I did so want you to show them to me. 272 00:14:40,687 --> 00:14:42,245 They're all different... 273 00:15:07,046 --> 00:15:08,741 I have to go. 274 00:15:09,048 --> 00:15:10,072 And... 275 00:15:10,149 --> 00:15:12,174 Can I stay here? 276 00:15:12,852 --> 00:15:14,114 With the ships? 277 00:15:14,254 --> 00:15:16,245 I promise I won't touch anything. 278 00:15:16,589 --> 00:15:19,114 That's all I needed. 279 00:15:24,731 --> 00:15:25,823 Thank you. 280 00:15:27,800 --> 00:15:28,892 Thank you. 281 00:15:53,059 --> 00:15:54,219 Kiss! 282 00:15:54,561 --> 00:15:57,086 That's the word I was looking for. 283 00:15:57,230 --> 00:15:59,562 Kiss, four letters! 284 00:16:18,851 --> 00:16:20,876 Do you live alone here? 285 00:16:21,020 --> 00:16:22,920 No, with my uncle. 286 00:16:24,924 --> 00:16:26,357 Then, 287 00:16:27,226 --> 00:16:29,626 he's the one who's going to die. 288 00:16:29,963 --> 00:16:32,090 No, he's also dead. 289 00:16:33,066 --> 00:16:34,658 When did he die? 290 00:16:35,034 --> 00:16:37,002 Yesterday. He hanged himself. 291 00:16:37,136 --> 00:16:38,933 He's still hanging there. 292 00:16:39,138 --> 00:16:41,936 He was mad, so he hanged himself. 293 00:16:42,942 --> 00:16:44,637 Do you have any family? 294 00:16:44,777 --> 00:16:45,766 No. 295 00:16:46,112 --> 00:16:48,307 Tomorrow I'm being sent to a boarding school in Santiago. 296 00:16:48,648 --> 00:16:50,206 I'll probably die there. 297 00:16:50,350 --> 00:16:51,681 Who knows. 298 00:16:51,818 --> 00:16:53,809 Sudden death. 299 00:16:53,953 --> 00:16:55,215 Rhododendron. 300 00:16:57,190 --> 00:16:59,317 Yes, ladies and gentlemen, 301 00:16:59,892 --> 00:17:02,053 Don Celso is leaving us. 302 00:17:02,862 --> 00:17:04,295 He's leaving us. 303 00:17:04,864 --> 00:17:07,697 Well, he's never stopped leaving us, 304 00:17:08,034 --> 00:17:10,798 despite which, he's been here. 305 00:17:11,170 --> 00:17:13,638 Faithful as a bee. 306 00:17:13,940 --> 00:17:16,306 Loyal as an ant. 307 00:17:16,643 --> 00:17:18,975 Watchful as a hawk. 308 00:17:20,046 --> 00:17:24,642 Although here in body he gazes at the horizon, 309 00:17:24,784 --> 00:17:27,082 and sees goodness knows what. 310 00:17:29,122 --> 00:17:30,111 Sailing boats. 311 00:17:30,256 --> 00:17:31,280 Sea gulls. 312 00:17:31,357 --> 00:17:32,449 Clouds. 313 00:17:32,925 --> 00:17:34,790 Don Celso is a hard worker. 314 00:17:35,061 --> 00:17:39,430 He is unique in his ability to work and relax simultaneously, 315 00:17:39,799 --> 00:17:42,893 and I'm sure he will have a long life. 316 00:17:43,036 --> 00:17:47,973 The many days of leisure awaiting him will be productive. 317 00:17:48,675 --> 00:17:50,370 I don't know whether you've noticed, 318 00:17:50,443 --> 00:17:52,934 but the head of this department, that's me, by the way, 319 00:17:55,081 --> 00:17:56,878 the head of this department 320 00:17:57,016 --> 00:17:59,985 has noticed how Don Celso's hands 321 00:18:00,119 --> 00:18:02,815 busy themselves 322 00:18:02,955 --> 00:18:04,889 with tasks for the future. 323 00:18:05,158 --> 00:18:07,888 Long term tasks. 324 00:18:08,961 --> 00:18:10,690 Our immobile voyager 325 00:18:10,830 --> 00:18:13,697 is lifting anchor and setting sail. 326 00:18:14,100 --> 00:18:16,466 We all wish him a happy journey. 327 00:18:16,803 --> 00:18:18,930 And an even happier time when he arrives. 328 00:18:19,706 --> 00:18:22,470 I know that many busy years of doing nothing 329 00:18:22,809 --> 00:18:24,242 await him. 330 00:18:24,377 --> 00:18:27,369 I wish him the best of luck for this journey 331 00:18:27,780 --> 00:18:30,749 from which he won't come back, 332 00:18:31,350 --> 00:18:32,942 and I hope that this journey 333 00:18:33,086 --> 00:18:35,816 will be an easy one. 334 00:18:36,856 --> 00:18:38,118 Don Celso, 335 00:18:38,257 --> 00:18:39,383 bon voyage! 336 00:18:45,865 --> 00:18:49,164 Don Celso, so that your words aren't lost 337 00:18:49,302 --> 00:18:51,167 or blown away on the wind, 338 00:18:51,304 --> 00:18:53,204 I have a surprise for you. 339 00:18:53,339 --> 00:18:56,467 Our star typist, Laurita Petrafie, 340 00:18:56,809 --> 00:18:58,401 has offered 341 00:18:58,745 --> 00:19:02,010 to type up your words, 342 00:19:02,148 --> 00:19:05,811 the words of an active and modest man. 343 00:19:15,461 --> 00:19:17,520 Ladies and gentlemen, 344 00:19:18,531 --> 00:19:20,499 my life companions. 345 00:19:23,369 --> 00:19:25,030 The stormy sea 346 00:19:25,171 --> 00:19:28,902 and the lucky mermaids with their unintelligible songs 347 00:19:31,210 --> 00:19:32,837 are the witnesses 348 00:19:32,979 --> 00:19:35,812 to the departure of he who addresses you. 349 00:19:38,317 --> 00:19:40,979 His is a sad and discrete setting of sails. 350 00:19:43,356 --> 00:19:47,486 The sails of the golden ship which carries me. 351 00:19:49,428 --> 00:19:52,056 The dark ship with the golden hull. 352 00:19:54,300 --> 00:19:56,996 The gloomy sailors hurry 353 00:19:57,136 --> 00:19:59,900 about their gloomy tasks. 354 00:20:03,442 --> 00:20:05,342 The wind accompanies us. 355 00:20:08,281 --> 00:20:10,010 You ask, 356 00:20:11,050 --> 00:20:12,847 "What is the name of the ship?" 357 00:20:15,354 --> 00:20:16,946 I'll tell you. 358 00:20:17,356 --> 00:20:19,847 Rhododendron, The Brig. 359 00:20:19,992 --> 00:20:22,460 - Rodo... What? - Rhododendron! 360 00:20:22,995 --> 00:20:24,929 The name of a flower, 361 00:20:25,064 --> 00:20:27,259 of the brig, 362 00:20:27,400 --> 00:20:29,061 and above all, 363 00:20:29,202 --> 00:20:32,035 the name of a cowardly killer. 364 00:20:33,506 --> 00:20:35,201 It's the name 365 00:20:35,408 --> 00:20:37,501 of the fecund terminator, 366 00:20:38,377 --> 00:20:40,038 of the monstrous friend 367 00:20:40,179 --> 00:20:42,909 who seeks and will kill me. 368 00:20:43,049 --> 00:20:44,380 Has he gone mad? 369 00:20:44,851 --> 00:20:48,378 In the name of Rhododendron, thank you, 370 00:20:50,356 --> 00:20:52,085 and I offer up 371 00:20:52,225 --> 00:20:53,522 my ashes, 372 00:20:53,860 --> 00:20:56,624 which come from the pure stock of a sleepy family. 373 00:20:57,897 --> 00:20:59,296 Long live Mallarm�! 374 00:20:59,432 --> 00:21:00,524 Viva! 375 00:21:13,980 --> 00:21:17,074 Our firm has the tradition 376 00:21:17,216 --> 00:21:19,446 of offering its colleagues 377 00:21:19,585 --> 00:21:23,453 who are retiring to a well-deserved rest after years of work, 378 00:21:23,589 --> 00:21:26,649 a present, a token, a souvenir. 379 00:21:27,326 --> 00:21:29,556 - Don Gural, if you please. - Thank you, boss. 380 00:21:29,896 --> 00:21:31,193 Excuse me, Don Celso. 381 00:21:44,076 --> 00:21:46,203 Don Celso, our gift to you. 382 00:21:59,158 --> 00:22:02,616 # Water on my land 383 00:22:03,462 --> 00:22:06,954 # flows clean and serene 384 00:22:07,333 --> 00:22:10,996 # Water on my land 385 00:22:11,470 --> 00:22:15,065 # flows clean and serene 386 00:22:15,408 --> 00:22:19,469 # My girl looks at her eyes in the water 387 00:22:19,979 --> 00:22:24,177 # which flows clean and serene 388 00:22:27,453 --> 00:22:28,647 Come in, come in. 389 00:22:32,658 --> 00:22:34,057 Come in, come in. 390 00:22:34,193 --> 00:22:35,182 Stop! 391 00:22:35,461 --> 00:22:37,019 To the right. 392 00:22:37,730 --> 00:22:39,061 Good. 393 00:22:39,532 --> 00:22:41,193 Stop! To the left. 394 00:22:42,101 --> 00:22:43,363 Very good... 395 00:22:43,502 --> 00:22:45,265 Keep going, keep going. 396 00:22:45,738 --> 00:22:46,727 Stop. 397 00:22:47,006 --> 00:22:48,234 That's it. 398 00:22:48,474 --> 00:22:49,668 Keep going. 399 00:22:53,713 --> 00:22:57,205 Advise me, oh, dream of mine. 400 00:22:57,350 --> 00:22:58,476 What should I do? 401 00:22:58,617 --> 00:23:01,984 How can I summarize in one glance the virginal absence, 402 00:23:02,121 --> 00:23:04,487 dispersed in this solitude? 403 00:23:05,558 --> 00:23:07,617 "The orphan roamed in the darkness, 404 00:23:07,760 --> 00:23:11,252 "with his sight deprived of family. " 405 00:23:15,167 --> 00:23:17,533 Sight, not eyes. 406 00:23:18,504 --> 00:23:20,369 "Vacant" does not mean "empty" 407 00:23:20,506 --> 00:23:23,304 but rather "deprived of. " 408 00:23:23,442 --> 00:23:25,774 Don't you agree, Se�or Uliseya? 409 00:23:26,112 --> 00:23:27,170 I'm sorry? 410 00:23:28,381 --> 00:23:30,645 Go on, Calixta Pereira, go head. 411 00:23:30,783 --> 00:23:34,116 Who was Mallarm�? I mean, what was he like as a person? 412 00:23:34,653 --> 00:23:36,120 What was he like? 413 00:23:36,589 --> 00:23:38,079 He was a teacher. 414 00:23:38,224 --> 00:23:41,387 He taught English in a school. 415 00:23:41,694 --> 00:23:43,286 But above all, 416 00:23:43,796 --> 00:23:45,787 he was what he said he was. 417 00:23:46,132 --> 00:23:48,657 Both a nomad and immobile. 418 00:23:49,135 --> 00:23:50,500 Above all 419 00:23:51,303 --> 00:23:53,464 he was a sad 420 00:23:53,606 --> 00:23:55,130 and spiritual man. 421 00:23:55,641 --> 00:23:57,438 I imagine him 422 00:23:58,411 --> 00:24:00,345 rather like this gentleman here. 423 00:24:01,180 --> 00:24:03,080 Like my friend Don Celso. 424 00:24:10,756 --> 00:24:12,280 Antofagasta. 425 00:24:13,092 --> 00:24:15,720 That word is a treasure. 426 00:24:16,662 --> 00:24:18,323 It's hard to believe. 427 00:24:19,265 --> 00:24:21,233 I'm here because of the name. 428 00:24:21,367 --> 00:24:23,232 Antofagasta. 429 00:24:23,669 --> 00:24:27,105 As soon as I heard that there was a city with that name, 430 00:24:27,239 --> 00:24:28,706 I packed my bags 431 00:24:28,841 --> 00:24:30,502 and said to my family, 432 00:24:30,643 --> 00:24:34,409 "We're off to Antofagasta tomorrow. " 433 00:24:34,747 --> 00:24:36,715 My daughter went to the library, 434 00:24:36,849 --> 00:24:38,817 she came back and said, 435 00:24:39,151 --> 00:24:41,449 "I know everything about Antofagasta 436 00:24:41,587 --> 00:24:43,578 "and there's nothing there. " 437 00:24:43,722 --> 00:24:46,589 So I said, "All the more reason to go there. " 438 00:24:48,094 --> 00:24:49,459 And the luggage? 439 00:24:49,595 --> 00:24:52,189 It stayed there. In Manosque. 440 00:24:53,165 --> 00:24:54,325 And 441 00:24:54,700 --> 00:24:56,224 your family? 442 00:24:56,635 --> 00:24:58,466 They're still there. 443 00:25:00,172 --> 00:25:02,231 To tell you the truth, 444 00:25:02,675 --> 00:25:05,701 I must be there myself. 445 00:25:06,178 --> 00:25:10,547 Somebody has to write all those books that they attribute to me. 446 00:25:12,551 --> 00:25:15,543 I liked A King Without Distraction. 447 00:25:16,789 --> 00:25:18,313 It's a terrible translation. 448 00:25:18,457 --> 00:25:20,152 It should be 449 00:25:20,292 --> 00:25:21,759 "The King 450 00:25:22,261 --> 00:25:25,697 "who had nothing to entertain him. " 451 00:25:28,934 --> 00:25:30,299 Good evening, Don Celso. 452 00:25:31,470 --> 00:25:33,267 Good evening to you, too, 453 00:25:34,206 --> 00:25:35,730 cyclist Ugalde. 454 00:25:36,675 --> 00:25:38,768 How can I amuse you? 455 00:25:39,778 --> 00:25:42,144 How is your niece Alicia? 456 00:25:42,581 --> 00:25:44,549 She passed her literature exams, 457 00:25:44,683 --> 00:25:46,514 top marks. 458 00:25:47,186 --> 00:25:48,619 How about your niece? 459 00:25:49,822 --> 00:25:51,915 She drowned during the holidays. 460 00:25:52,658 --> 00:25:54,387 I'm so sorry. 461 00:25:54,793 --> 00:25:56,784 But tell me, Don Celso, 462 00:25:57,163 --> 00:25:58,721 what do you think 463 00:25:59,532 --> 00:26:01,261 of those new buildings? 464 00:26:01,467 --> 00:26:03,230 What's your impression? 465 00:26:03,736 --> 00:26:05,294 Any criticism? 466 00:26:06,438 --> 00:26:10,204 What buildings are you talking about? I can't see any. 467 00:26:10,709 --> 00:26:12,370 What, you can't see them! 468 00:26:13,579 --> 00:26:14,807 Now you can. 469 00:26:14,947 --> 00:26:16,881 No, no. 470 00:26:17,883 --> 00:26:21,250 One day those buildings might appear, 471 00:26:21,487 --> 00:26:23,318 but for the time being they don't exist. 472 00:26:23,756 --> 00:26:25,314 Then why can I see them? 473 00:26:25,457 --> 00:26:26,754 For the same reason. 474 00:26:27,660 --> 00:26:29,218 What about now? 475 00:26:29,428 --> 00:26:30,827 No. 476 00:26:31,764 --> 00:26:33,561 Whatever you say, Don Celso. 477 00:26:33,832 --> 00:26:36,926 So there are no buildings in Antofagasta. 478 00:26:37,536 --> 00:26:38,764 Be patient, 479 00:26:39,271 --> 00:26:40,670 they'll come. 480 00:26:56,488 --> 00:26:57,512 It's you! 481 00:26:57,656 --> 00:26:58,680 Me? 482 00:26:59,592 --> 00:27:00,786 Who are you looking for? 483 00:27:00,926 --> 00:27:03,759 I'm looking for Nigilda, aren't I? 484 00:27:05,564 --> 00:27:06,724 I don't think so. 485 00:27:08,234 --> 00:27:10,259 If she were here, that would be the last straw, wouldn't it? 486 00:27:10,402 --> 00:27:12,461 Wouldn't it! 487 00:27:12,938 --> 00:27:15,236 - What about Rolo? - Rhododendron? 488 00:27:15,374 --> 00:27:16,773 He hasn't arrived yet. 489 00:27:16,909 --> 00:27:18,274 I'm waiting for him. 490 00:27:18,410 --> 00:27:19,843 He has to kill me today. 491 00:27:20,379 --> 00:27:21,812 So you're waiting for him. 492 00:27:22,014 --> 00:27:24,005 Of course. As I do every evening. 493 00:27:24,350 --> 00:27:25,578 Really? 494 00:27:26,552 --> 00:27:28,520 - What do you intend to do? - Do? 495 00:27:30,789 --> 00:27:32,586 What one calls "doing"? 496 00:27:33,025 --> 00:27:35,516 No. It's already done. 497 00:27:35,894 --> 00:27:37,759 - More than done. - What about me? 498 00:27:38,731 --> 00:27:40,289 Just carry on waiting. 499 00:28:16,335 --> 00:28:17,666 I'm off. 500 00:28:18,070 --> 00:28:19,765 Everyone's gone out. 501 00:28:20,072 --> 00:28:21,664 There's only me left. 502 00:28:22,074 --> 00:28:23,598 That is, if I'm here. 503 00:28:23,876 --> 00:28:25,002 See you later! 504 00:28:25,344 --> 00:28:26,743 God willing! 505 00:28:27,913 --> 00:28:29,608 He is! 506 00:28:51,837 --> 00:28:53,031 Good evening. 507 00:28:53,939 --> 00:28:55,065 Are you leaving? 508 00:29:01,880 --> 00:29:04,007 Tell me 509 00:29:05,718 --> 00:29:07,015 when the money runs out. 510 00:29:08,087 --> 00:29:10,021 So, you're staying. 511 00:29:56,568 --> 00:29:58,092 I thought you'd gone out. 512 00:29:58,470 --> 00:29:59,630 I did, too. 513 00:30:01,473 --> 00:30:02,701 But 514 00:30:03,642 --> 00:30:05,075 here you are. 515 00:30:06,912 --> 00:30:08,106 Here I am. 516 00:30:08,447 --> 00:30:11,143 # Oh, Mary 517 00:30:12,584 --> 00:30:16,179 # Stop singing 518 00:30:16,755 --> 00:30:19,053 # Oh, Mary 519 00:30:19,858 --> 00:30:23,487 # It's time to cry 520 00:30:23,896 --> 00:30:25,625 # Still in love. 521 00:30:27,499 --> 00:30:28,557 Yes. 522 00:30:29,034 --> 00:30:30,194 More than ever. 523 00:30:31,036 --> 00:30:32,901 You don't know how lucky you are. 524 00:30:33,038 --> 00:30:34,198 Luck? 525 00:30:35,574 --> 00:30:36,973 More like a curse. 526 00:30:38,043 --> 00:30:41,103 I thought you were happy with your secret lovers. 527 00:30:45,951 --> 00:30:47,680 Even you. 528 00:30:48,053 --> 00:30:49,486 Even me. 529 00:30:51,957 --> 00:30:53,549 That's how it is. 530 00:30:54,760 --> 00:30:57,160 Everyone knew that I was in love. 531 00:30:57,429 --> 00:30:58,453 Everyone except me. 532 00:30:58,997 --> 00:31:00,965 There's even a song about it. 533 00:31:01,600 --> 00:31:02,862 Everyone Except Me. 534 00:31:04,203 --> 00:31:06,068 Passion is like that. 535 00:31:06,205 --> 00:31:07,672 Real passion. 536 00:31:08,207 --> 00:31:11,472 It's born inside and grows until everyone can see it 537 00:31:11,610 --> 00:31:12,838 except for oneself. 538 00:31:13,612 --> 00:31:14,977 What about mirrors? 539 00:31:16,014 --> 00:31:18,482 Mirrors make me laugh. 540 00:31:18,884 --> 00:31:20,181 They always lie. 541 00:31:20,519 --> 00:31:21,747 No, Nigilda. 542 00:31:22,821 --> 00:31:24,789 Mirrors don't lie. 543 00:31:25,157 --> 00:31:28,524 It's the light that tricks us. 544 00:31:28,994 --> 00:31:30,222 For better 545 00:31:30,562 --> 00:31:31,859 or for worse. 546 00:31:33,031 --> 00:31:34,555 Tonight 547 00:31:34,967 --> 00:31:37,026 is St. John's Eve. 548 00:31:38,604 --> 00:31:40,128 What difference does that make? 549 00:31:41,507 --> 00:31:45,773 Tonight mirrors show us whatever they like. 550 00:31:59,024 --> 00:32:00,855 Look in the mirror. 551 00:32:03,595 --> 00:32:04,960 I can't see myself. 552 00:32:05,097 --> 00:32:06,587 That's the way it is. 553 00:32:07,266 --> 00:32:08,733 That's the way it is? 554 00:32:09,801 --> 00:32:11,132 That's not me. 555 00:32:12,838 --> 00:32:15,272 I've seen him before somewhere. 556 00:32:16,008 --> 00:32:17,839 That's the way it is. 557 00:32:19,211 --> 00:32:20,803 What do you see? 558 00:32:22,814 --> 00:32:24,179 I can't see anything. 559 00:32:27,286 --> 00:32:29,151 But I'm looking at myself. 560 00:32:31,890 --> 00:32:33,915 Why is there so much blood? 561 00:32:35,260 --> 00:32:37,091 It's a bit much, isn't it? 562 00:32:38,997 --> 00:32:40,692 Far too much. 563 00:32:41,667 --> 00:32:44,329 Far too much for one bullet wound. 564 00:32:44,670 --> 00:32:46,035 Isn't it? 565 00:32:48,774 --> 00:32:51,208 What's happening in this house? 566 00:32:51,977 --> 00:32:53,342 Isn't it? 567 00:32:54,046 --> 00:32:56,571 It's too much, 568 00:32:59,585 --> 00:33:00,745 far too much... 569 00:34:22,768 --> 00:34:24,429 Here I am. 570 00:34:33,045 --> 00:34:35,013 You. Here? 571 00:34:37,315 --> 00:34:39,442 So many years have gone by. 572 00:34:41,820 --> 00:34:43,378 Far too many. 573 00:34:44,389 --> 00:34:46,118 You said it. 574 00:34:48,026 --> 00:34:49,254 And... 575 00:34:50,128 --> 00:34:52,028 What can I offer you? 576 00:34:53,098 --> 00:34:56,932 They say that you make ships in glass bottles. 577 00:34:57,069 --> 00:34:58,331 Is that true? 578 00:34:59,004 --> 00:35:00,335 It is. 579 00:35:01,239 --> 00:35:03,036 I need one. 580 00:35:04,009 --> 00:35:05,271 What for? 581 00:35:06,411 --> 00:35:09,073 That's where I live. 582 00:35:11,083 --> 00:35:12,380 In a bottle? 583 00:35:12,718 --> 00:35:14,379 On a ship. 584 00:35:15,721 --> 00:35:17,951 The one I had broken. 585 00:35:18,857 --> 00:35:22,020 How did it break? 586 00:35:22,794 --> 00:35:24,159 A bullet. 587 00:35:24,296 --> 00:35:27,390 The same bullet that killed Dona Nigilda 588 00:35:27,733 --> 00:35:30,497 ended up in my bottle. 589 00:35:31,970 --> 00:35:34,404 Nigilda was killed by a gun? 590 00:35:34,740 --> 00:35:38,005 "The first was for her, the second for him 591 00:35:38,143 --> 00:35:39,508 "and the third for me. " 592 00:35:39,845 --> 00:35:43,804 That's the song of the two brothers of the sea-shore. 593 00:35:56,428 --> 00:35:58,396 I like sailing ships. 594 00:36:00,065 --> 00:36:01,760 People can travel in them. 595 00:36:03,869 --> 00:36:05,393 That's what they're for. 596 00:36:07,072 --> 00:36:09,267 I don't need to travel anymore. 597 00:36:10,041 --> 00:36:11,440 Thank goodness, don't you think? 598 00:36:12,477 --> 00:36:14,206 If you say so. 599 00:36:16,081 --> 00:36:18,276 Aren't you dancing tonight? 600 00:36:18,817 --> 00:36:19,909 No. 601 00:36:24,189 --> 00:36:25,952 The bar's closed. 602 00:36:26,324 --> 00:36:28,155 Until further notice. 603 00:36:29,194 --> 00:36:31,458 Because of that crime. 604 00:36:32,430 --> 00:36:34,398 That crime... 605 00:36:38,270 --> 00:36:40,966 It was bound to happen sooner or later. Wasn't it? 606 00:36:43,508 --> 00:36:45,874 But I feel good here. 607 00:36:47,112 --> 00:36:48,511 Can I stay? 608 00:36:49,581 --> 00:36:52,948 Stay for as long as you like. 609 00:36:53,952 --> 00:36:55,180 Thank you. 610 00:36:56,154 --> 00:36:58,349 I wish everyone were like you. 611 00:37:00,358 --> 00:37:01,416 Right... 612 00:37:02,460 --> 00:37:04,018 I'm going to sleep. 613 00:37:17,542 --> 00:37:19,601 Dream about us. 614 00:37:20,245 --> 00:37:21,371 Thank you. 615 00:37:58,583 --> 00:38:03,339 # I don't want a tomb, a cross flowers or tears 616 00:38:05,590 --> 00:38:07,649 # Don't cry for me 617 00:38:08,660 --> 00:38:10,958 # Don't pray for me 618 00:38:11,029 --> 00:38:15,363 # All I want is that when I die 619 00:38:15,433 --> 00:38:18,334 # My body is thrown into the sea... 620 00:39:08,486 --> 00:39:11,546 So, that massacre at the cursed boarding house... 621 00:39:12,524 --> 00:39:13,718 My house? 622 00:39:14,426 --> 00:39:15,950 Call it what you like. 623 00:39:17,062 --> 00:39:19,121 Idle gossip, 624 00:39:19,531 --> 00:39:21,226 that's all. 625 00:39:22,233 --> 00:39:23,996 Nobody's killed anybody. 626 00:39:24,970 --> 00:39:26,494 Don't believe the papers. 627 00:39:28,340 --> 00:39:31,332 So nobody was killed 628 00:39:31,977 --> 00:39:33,410 in the cursed boarding house? 629 00:39:34,479 --> 00:39:36,208 They moved, that's all. 630 00:39:36,982 --> 00:39:38,745 They moved on to the next world. 631 00:39:39,484 --> 00:39:42,612 To where those buildings are that you say exist. 632 00:39:43,388 --> 00:39:44,719 The ideas you have! 633 00:39:46,458 --> 00:39:48,153 Do you intend to go? 634 00:39:48,293 --> 00:39:51,126 Or will you stay in the haunted house? 635 00:39:51,496 --> 00:39:54,158 I'd rather be alone than surrounded by fools. 636 00:40:03,108 --> 00:40:04,541 Monsieur Giono? 637 00:40:06,444 --> 00:40:08,105 Are you there? 638 00:40:10,548 --> 00:40:12,072 Are you there? 639 00:40:13,585 --> 00:40:15,348 Show yourself. 640 00:40:15,787 --> 00:40:17,277 Monsieur Giono! 641 00:40:19,624 --> 00:40:22,184 I was your student. 642 00:40:23,094 --> 00:40:24,288 Show yourself! 643 00:41:00,465 --> 00:41:01,830 Tonight 644 00:41:02,467 --> 00:41:05,197 my favorite historical character 645 00:41:05,537 --> 00:41:08,768 will be Long John Silver. 646 00:41:09,841 --> 00:41:11,502 Nobody knows it 647 00:41:12,243 --> 00:41:16,304 but the famous and cruel Captain Silver, 648 00:41:16,781 --> 00:41:18,305 the pirate, 649 00:41:18,716 --> 00:41:21,514 was a fantastic story-teller 650 00:41:22,287 --> 00:41:23,811 and told me many stories. 651 00:41:24,189 --> 00:41:25,383 Captain... 652 00:41:27,592 --> 00:41:28,718 What? 653 00:41:29,194 --> 00:41:31,219 Why are you angry with me? 654 00:41:31,663 --> 00:41:34,257 Because you don't listen to me. 655 00:41:34,799 --> 00:41:37,199 Because you're afraid of leaving. 656 00:41:37,469 --> 00:41:39,460 And you're afraid of staying. 657 00:41:39,637 --> 00:41:41,867 I promise it won't happen again. 658 00:41:42,207 --> 00:41:43,834 Really? 659 00:41:44,509 --> 00:41:46,101 Do you really mean that? 660 00:41:46,244 --> 00:41:47,871 Yes, I promise. 661 00:41:48,246 --> 00:41:49,873 Swear by the two brothers of the sea-shore. 662 00:41:50,215 --> 00:41:52,149 I swear by the brothers of the sea-shore. 663 00:41:53,852 --> 00:41:55,319 Over there. 664 00:41:55,453 --> 00:41:58,479 Once upon a time, a long time ago, 665 00:41:59,390 --> 00:42:00,857 I told you a story. 666 00:42:01,526 --> 00:42:02,788 Do you remember? 667 00:42:03,294 --> 00:42:04,693 Yes, Captain. 668 00:42:05,864 --> 00:42:07,855 What was the story about? 669 00:42:09,634 --> 00:42:13,764 A man who was retired, who died, or got killed, something like that. 670 00:42:14,139 --> 00:42:16,607 What do you mean, something like that? 671 00:42:16,774 --> 00:42:19,572 The old man had some money hidden away 672 00:42:19,711 --> 00:42:22,145 and someone came to kill him. 673 00:42:22,280 --> 00:42:25,374 He looked everywhere but couldn't find him 674 00:42:25,517 --> 00:42:27,508 because the old man had gone out. 675 00:42:27,685 --> 00:42:30,176 Are you sure he'd gone out? 676 00:42:30,655 --> 00:42:32,350 I think so, 677 00:42:32,757 --> 00:42:34,452 but I'm not sure. 678 00:42:34,592 --> 00:42:36,753 Carry on, 679 00:42:37,562 --> 00:42:41,191 let's see how what you make of this one. 680 00:42:41,399 --> 00:42:42,661 I don't know. 681 00:42:42,800 --> 00:42:44,461 You don't know? 682 00:42:45,937 --> 00:42:47,461 Neither do I. 683 00:42:48,640 --> 00:42:51,473 The man who came to kill him disappeared 684 00:42:51,609 --> 00:42:54,806 and left the pistol on the dining room table. 685 00:42:55,480 --> 00:42:57,573 Did that happen, or did it seem to happen? 686 00:42:58,616 --> 00:43:00,208 I can't remember. 687 00:43:01,352 --> 00:43:03,445 - Or, I don't want to know. - Go on. 688 00:43:24,609 --> 00:43:26,372 Rhododendron. 689 00:43:29,647 --> 00:43:31,842 Rhododendron. Here you are. 690 00:43:34,452 --> 00:43:35,851 Where were you? 691 00:43:36,654 --> 00:43:39,248 Where did you go, Rhododendron? 692 00:43:40,425 --> 00:43:42,416 But you're back now. 693 00:43:52,837 --> 00:43:54,361 Here I am. 694 00:44:31,909 --> 00:44:33,035 Good. 695 00:44:34,345 --> 00:44:35,778 What do I have to do? 696 00:44:35,913 --> 00:44:37,574 Close your eyes. 697 00:44:38,449 --> 00:44:39,643 That's all? 698 00:44:40,818 --> 00:44:43,343 That's all. Close your eyes. 699 00:44:44,489 --> 00:44:45,786 But anyone 700 00:44:46,424 --> 00:44:47,755 can do that. 701 00:44:47,892 --> 00:44:49,883 Well, close them, then. 702 00:44:54,799 --> 00:44:55,993 How strange! 703 00:44:56,467 --> 00:44:57,764 I can't. 704 00:44:59,937 --> 00:45:02,462 You see that it isn't that easy? 705 00:45:02,607 --> 00:45:04,370 It isn't that easy. 706 00:45:05,009 --> 00:45:06,636 Let me help you. 707 00:45:06,778 --> 00:45:08,575 Say the magic word. 708 00:45:09,747 --> 00:45:11,442 Rhododendron. 709 00:47:03,928 --> 00:47:05,555 How's life? 710 00:47:06,164 --> 00:47:08,564 Well, I've just killed myself. 711 00:47:09,200 --> 00:47:10,599 Really? 712 00:47:10,902 --> 00:47:12,130 That's incredible! 713 00:47:12,970 --> 00:47:14,494 It was my time to go. 714 00:47:15,673 --> 00:47:18,471 Life is lent to us, that's all. 715 00:47:19,710 --> 00:47:21,803 We simply follow the leader. 716 00:47:22,480 --> 00:47:24,846 No, Don Celso, I'm in the lead. 717 00:47:25,716 --> 00:47:28,879 I got knocked over by a bus in Santiago. 718 00:47:29,187 --> 00:47:31,655 That must have been a long time ago. 719 00:47:31,789 --> 00:47:34,451 Time is like gusts of wind, 720 00:47:34,592 --> 00:47:36,059 like windmills, Don Celso. 721 00:47:37,061 --> 00:47:38,790 What about your niece? 722 00:47:39,497 --> 00:47:41,897 She got knocked over by a bus. 723 00:47:43,034 --> 00:47:44,626 One tragedy after another. 724 00:47:45,603 --> 00:47:46,865 And the radio? 725 00:47:47,939 --> 00:47:48,997 What radio? 726 00:47:49,140 --> 00:47:51,506 Didn't you used to work at the radio? 727 00:47:51,909 --> 00:47:54,673 No, Don Celso, it hasn't been invented yet. 728 00:47:55,179 --> 00:47:57,977 - This takes some getting used to. - You said it. 729 00:47:58,115 --> 00:48:01,209 Fresh bread, fresh bread... 730 00:48:01,919 --> 00:48:03,546 Fresh bread, fresh bread... 731 00:48:11,596 --> 00:48:13,655 Where are they off to in such a hurry? 732 00:48:14,565 --> 00:48:16,931 They don't exist, they're from around here. 733 00:48:17,568 --> 00:48:19,001 They live here? 734 00:48:19,804 --> 00:48:21,829 They're the memories of the pistol, 735 00:48:21,973 --> 00:48:24,237 or rather, of the barrel. 736 00:48:25,910 --> 00:48:27,605 Speaking of which, 737 00:48:28,279 --> 00:48:30,611 is there a good bar for a shot ofwhiskey? 738 00:48:32,149 --> 00:48:34,117 The things you come up with, Don Celso. 739 00:48:34,252 --> 00:48:35,981 There aren't any bars here. 740 00:48:36,787 --> 00:48:38,755 A pistol doesn't drink? 741 00:48:38,890 --> 00:48:40,949 But it likes chili peppers and sunflowers. 742 00:48:41,526 --> 00:48:43,255 That's where we're headed for, 743 00:48:43,661 --> 00:48:44,889 into the sun. 744 00:48:46,130 --> 00:48:47,563 Have a good journey. 745 00:49:05,716 --> 00:49:06,978 They killed me. 746 00:49:08,152 --> 00:49:10,143 I killed myself. 747 00:49:11,622 --> 00:49:14,318 I was going to the boarding house. To warn you. 748 00:49:15,626 --> 00:49:17,059 I got there too late. 749 00:49:18,095 --> 00:49:19,995 So what shall we do, then? 750 00:49:20,865 --> 00:49:22,594 Let's go back to the boarding house. 751 00:49:23,267 --> 00:49:24,256 Why? 752 00:49:24,569 --> 00:49:26,264 Because that's where we're from. 753 00:49:26,871 --> 00:49:27,963 True, 754 00:49:28,906 --> 00:49:30,567 that's where we're from. 755 00:50:10,715 --> 00:50:11,943 Spirit... 756 00:50:12,350 --> 00:50:13,817 Are you there? 757 00:50:14,218 --> 00:50:15,845 Show yourself. 758 00:50:19,924 --> 00:50:21,289 What was that? 759 00:50:23,127 --> 00:50:24,389 A seagull. 760 00:50:28,032 --> 00:50:29,260 What was that? 761 00:50:31,302 --> 00:50:33,930 A dog barking at the owls. 762 00:50:36,641 --> 00:50:38,040 There they are! 763 00:50:40,011 --> 00:50:41,410 Are they there? 764 00:50:43,114 --> 00:50:45,639 There's no point. They're not coming. 765 00:50:46,984 --> 00:50:48,747 Somebody touched me. 766 00:50:49,053 --> 00:50:50,850 Sweetheart... 767 00:50:54,692 --> 00:50:56,023 What was that? 768 00:50:57,361 --> 00:50:59,386 A cat on the roof. 769 00:51:08,105 --> 00:51:09,163 Come on, 770 00:51:10,007 --> 00:51:11,668 they're calling us. 771 00:51:14,011 --> 00:51:15,376 Where are they going? 772 00:51:16,180 --> 00:51:17,704 I don't know. 773 00:51:19,717 --> 00:51:21,912 Into the coming night, 774 00:51:22,053 --> 00:51:24,214 where the others are waiting for them. 775 00:51:25,790 --> 00:51:27,815 Are they alive or dead? 776 00:51:29,393 --> 00:51:32,089 They're more dead than we are. 777 00:51:35,399 --> 00:51:37,162 That's a good one! 778 00:51:41,072 --> 00:51:42,403 What was that? 779 00:51:44,475 --> 00:51:46,067 Mice. 780 00:51:47,745 --> 00:51:48,905 No, 781 00:51:49,313 --> 00:51:51,144 frogs. 782 00:51:52,850 --> 00:51:53,942 No. 783 00:51:54,852 --> 00:51:58,219 It's the living who are calling us. 784 00:51:59,290 --> 00:52:03,192 They say distance makes you forget 785 00:52:03,327 --> 00:52:05,227 Let's go, we don't want to make them wait. 786 00:52:05,863 --> 00:52:09,492 # I don't believe a word of it 787 00:52:11,469 --> 00:52:16,065 # I'll always be a captive 788 00:52:16,807 --> 00:52:17,796 Let them run, let them run, 789 00:52:17,942 --> 00:52:19,466 don't anybody help them! 790 00:52:19,810 --> 00:52:21,334 Let them come, let them come, 791 00:52:21,479 --> 00:52:23,310 don't anybody stop them. 792 00:52:23,447 --> 00:52:25,210 Let them run, let them run, 793 00:52:25,349 --> 00:52:27,749 don't anybody save them. 794 00:52:33,190 --> 00:52:34,919 That's impossible! 795 00:52:35,760 --> 00:52:37,159 What are they doing here? 796 00:52:37,294 --> 00:52:39,387 Are they who I think they are? 797 00:52:40,097 --> 00:52:41,496 They seem to be. 798 00:52:52,309 --> 00:52:54,334 Beethoven and friends. 799 00:52:54,478 --> 00:52:56,173 The very same? 800 00:52:57,014 --> 00:52:59,949 I imagined them to be quite different. 801 00:53:00,818 --> 00:53:03,787 Beethoven doesn't look at all like, 802 00:53:03,921 --> 00:53:05,855 that bust with his name on it. 803 00:53:06,323 --> 00:53:09,417 This must be the famous Jean Giono, 804 00:53:10,261 --> 00:53:13,890 the one our poor Don Celso 805 00:53:14,031 --> 00:53:16,932 was always talking about. 806 00:53:17,168 --> 00:53:19,329 I knew Long John Silver in the Peneca. 807 00:53:19,470 --> 00:53:21,870 Who do they think they are? 808 00:53:22,006 --> 00:53:23,803 I invented them, 809 00:53:23,941 --> 00:53:25,306 I created them, 810 00:53:25,442 --> 00:53:28,934 and now they have the nerve to do as they please 811 00:53:29,079 --> 00:53:31,809 and act however they want. 812 00:53:32,583 --> 00:53:34,141 Is this what it's come to? 813 00:53:34,852 --> 00:53:38,185 Don't let it upset you, Don Celso. That's how people are these days. 814 00:53:38,322 --> 00:53:40,847 There's no respect anymore. 815 00:53:40,991 --> 00:53:43,255 Are they the ones calling us? 816 00:53:44,195 --> 00:53:46,163 Good God, better to just laugh. 817 00:53:49,433 --> 00:53:51,025 Are you there? 818 00:53:51,168 --> 00:53:52,567 Show yourselves. 819 00:53:53,370 --> 00:53:55,964 No, they won't come. 820 00:53:57,007 --> 00:53:58,338 I can feel them. 821 00:53:58,475 --> 00:54:01,501 I feel them calling to us. 822 00:54:01,946 --> 00:54:03,140 I do, too. 823 00:54:03,380 --> 00:54:06,543 Let's go, before it's too late. 824 00:54:06,884 --> 00:54:08,249 Too late for what? 825 00:54:49,159 --> 00:54:50,524 It's about time! 826 00:54:51,562 --> 00:54:53,052 Welcome! 827 00:54:53,631 --> 00:54:55,997 Better late than never. 828 00:54:57,501 --> 00:55:01,130 I knew they'd come, boss, which is why I took the liberty 829 00:55:01,272 --> 00:55:02,637 of preparing a speech, 830 00:55:03,674 --> 00:55:05,073 which goes 831 00:55:06,076 --> 00:55:07,270 like this. 832 00:55:09,179 --> 00:55:12,307 Dear victims of fate and destiny. 833 00:55:13,183 --> 00:55:16,641 Those born to fate cannot escape destiny. 834 00:55:17,922 --> 00:55:20,186 It was our destiny 835 00:55:20,324 --> 00:55:24,920 to wander the ghostly docks of the northern regions. 836 00:55:25,562 --> 00:55:28,497 It was our fate 837 00:55:29,166 --> 00:55:31,259 to enjoy this destiny. 838 00:55:32,236 --> 00:55:34,704 But one of us 839 00:55:35,339 --> 00:55:38,274 assumed this fate from the beginning. 840 00:55:39,143 --> 00:55:40,337 He waited for it, 841 00:55:41,245 --> 00:55:42,712 dreamt of it, 842 00:55:43,047 --> 00:55:44,708 called to it. 843 00:55:46,216 --> 00:55:48,377 This bullet 844 00:55:48,953 --> 00:55:51,046 represents that fate. 845 00:55:54,425 --> 00:55:55,983 This bullet, 846 00:55:56,627 --> 00:55:58,527 this swift instrument 847 00:55:59,163 --> 00:56:01,097 of diligent speed, 848 00:56:01,532 --> 00:56:04,228 this instant remedy for all evil, 849 00:56:04,368 --> 00:56:06,336 and more importantly, 850 00:56:06,971 --> 00:56:08,563 for all good. 851 00:56:10,307 --> 00:56:11,638 This bullet, 852 00:56:12,276 --> 00:56:14,403 I say again and again, 853 00:56:14,745 --> 00:56:17,646 is an epiphany from the depths, 854 00:56:18,248 --> 00:56:19,977 a lyrical fife, 855 00:56:20,117 --> 00:56:22,312 a ferocious drug, 856 00:56:23,554 --> 00:56:25,545 an insatiable devourer. 857 00:56:29,426 --> 00:56:31,326 This bullet 858 00:56:32,396 --> 00:56:34,159 is the crouching toad 859 00:56:34,298 --> 00:56:37,426 who opens the door 860 00:56:37,568 --> 00:56:39,468 to the encroaching night, 861 00:56:40,537 --> 00:56:44,029 and who now swears before us all. 862 00:56:45,542 --> 00:56:46,668 Bullet, 863 00:56:47,144 --> 00:56:50,580 you slim warning of death, 864 00:56:51,115 --> 00:56:52,241 you alone 865 00:56:52,549 --> 00:56:57,248 deserve to wear its coat of arms and be its standard-bearer. 866 00:56:57,621 --> 00:56:59,748 You alone 867 00:57:00,457 --> 00:57:02,425 deserve the shadows. 868 00:57:03,394 --> 00:57:04,588 And... 869 00:57:07,698 --> 00:57:09,461 I've lost my train of thought. 870 00:57:11,301 --> 00:57:13,428 Well... 871 00:57:15,172 --> 00:57:16,366 You get my drift. 872 00:57:17,374 --> 00:57:19,672 Excellent speech, Don Gural. 873 00:57:19,810 --> 00:57:22,608 Our deceased would have appreciated it. 874 00:57:22,746 --> 00:57:24,077 Thank you. 875 00:57:24,214 --> 00:57:25,408 I... 876 00:57:26,383 --> 00:57:28,647 I prepared a few words as well. 877 00:57:28,786 --> 00:57:30,117 Please... 878 00:57:30,254 --> 00:57:33,485 Regale us with your sweet words. 879 00:57:40,597 --> 00:57:42,360 As you know, 880 00:57:44,601 --> 00:57:46,398 my daily life is punctuated 881 00:57:46,537 --> 00:57:50,200 by a typewriter called Magnolia. 882 00:57:52,576 --> 00:57:54,237 As you know, 883 00:57:56,146 --> 00:57:57,511 Magnolias 884 00:57:58,382 --> 00:58:00,316 love Rhododendrons. 885 00:58:02,753 --> 00:58:04,778 Our now-deceased beloved 886 00:58:05,789 --> 00:58:07,552 was Rhododendron. 887 00:58:10,227 --> 00:58:12,491 And I became Magnolia. 888 00:58:15,766 --> 00:58:17,461 Don Celso 889 00:58:17,835 --> 00:58:19,166 was 890 00:58:19,303 --> 00:58:20,600 and always will be 891 00:58:21,638 --> 00:58:23,333 my only love. 892 00:58:27,444 --> 00:58:28,706 That's all. 893 00:58:31,248 --> 00:58:32,772 It wasn't much. 894 00:58:33,117 --> 00:58:37,417 But they say that the dregs of the mat, cup never tastes of much. 895 00:58:39,790 --> 00:58:41,587 Speaking of mat, 896 00:58:41,725 --> 00:58:44,193 here is this silver cup. 897 00:58:51,902 --> 00:58:53,426 This cup 898 00:58:54,872 --> 00:58:59,138 which was the pride and joy of our Celso Barra, 899 00:59:01,645 --> 00:59:03,272 inspired me 900 00:59:03,547 --> 00:59:05,208 to write a song. 901 00:59:07,751 --> 00:59:11,278 # Old cup, the galley slave of love 902 00:59:11,655 --> 00:59:14,920 # venerated reliquary of ideals 903 00:59:15,259 --> 00:59:18,626 # You are the mystery of flowers in bloom 904 00:59:18,762 --> 00:59:22,459 # old cup, galley slave of love 905 00:59:22,599 --> 00:59:25,727 # Your bulb is the ideal flower 906 00:59:25,903 --> 00:59:29,532 # where the bees suck love 907 00:59:29,673 --> 00:59:32,836 # Serving as an attentive tie 908 00:59:33,177 --> 00:59:37,443 # for the two souls united in a kiss 909 00:59:37,881 --> 00:59:41,715 # Old silver cup 910 00:59:42,553 --> 00:59:45,750 # venerated reliquary 911 01:01:43,540 --> 01:01:44,598 Cut! 912 01:01:46,677 --> 01:01:49,305 Subtitles: Miriam Heard 913 01:01:49,446 --> 01:01:51,607 Sous-titrage: L.V.T. - Paris 57402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.