All language subtitles for Mythica.The.Necromancer.2015.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,084 --> 00:00:08,084 謝謝! 2 00:00:15,164 --> 00:00:17,207 戈果蒂安礦山 3 00:00:37,634 --> 00:00:40,351 他往山洞裡去了 哪個洞口 4 00:00:41,950 --> 00:00:44,268 那一個 跟上我們,快 5 00:00:46,026 --> 00:00:50,342 出發 快快快 這邊 6 00:00:53,216 --> 00:00:54,974 卡斯特 (暗號聲) 7 00:00:55,217 --> 00:00:56,735 明白 8 00:01:31,495 --> 00:01:34,292 守住洞口 沒那必要 9 00:01:34,316 --> 00:01:36,316 霍魯 10 00:01:39,887 --> 00:01:43,563 他往這邊走了 那裡 11 00:02:10,059 --> 00:02:14,215 在這 在這 12 00:02:25,239 --> 00:02:32,239 麥斯卡:死靈法師 13 00:02:47,886 --> 00:02:51,003 (咒語) 14 00:03:03,970 --> 00:03:05,100 瑪瑞克 15 00:03:05,490 --> 00:03:08,990 你的注意力要集中 要像箭頭一樣敏銳 16 00:03:09,066 --> 00:03:12,306 當你克服了恐懼和慾望後 你就能洞察一切 17 00:03:12,341 --> 00:03:14,259 換句話說 你就能掌控自我 18 00:03:14,260 --> 00:03:16,977 掌控自我 那是什麼意思 19 00:03:19,480 --> 00:03:21,240 專注 20 00:03:24,354 --> 00:03:25,554 專注 21 00:03:25,555 --> 00:03:28,270 你一個勁地講一堆大道理 22 00:03:28,271 --> 00:03:30,471 我怎麼知道什麼叫專注 23 00:03:30,495 --> 00:03:31,595 你可別生氣 24 00:03:33,268 --> 00:03:35,668 你曾直面死亡 25 00:03:35,979 --> 00:03:37,679 這導致你喪失了某種勇氣 26 00:03:40,066 --> 00:03:42,266 若是你不擺脫這種影響 27 00:03:43,192 --> 00:03:46,708 你將很難再找回你自己 28 00:03:47,188 --> 00:03:49,586 很多年以前 29 00:03:49,967 --> 00:03:53,157 我有一支團隊 我們自詡正義先鋒 30 00:03:53,677 --> 00:03:58,795 我們很優秀 最難得的是 我們得到了神靈的支持 31 00:03:58,796 --> 00:04:01,096 然後呢 然後 32 00:04:01,711 --> 00:04:05,741 我們變得很強大 並且富可敵國 33 00:04:05,912 --> 00:04:09,705 曾經的英雄團 後來怎麼了 34 00:04:10,367 --> 00:04:13,498 為了阻止佐拉克我被迫前去尋找黑暗之源 35 00:04:15,064 --> 00:04:19,098 我的一個戰友為此犧牲 我卻無能為力 36 00:04:20,182 --> 00:04:24,818 剩下的戰友永遠不會原諒我 這就是正義先鋒的結局 37 00:04:27,116 --> 00:04:28,681 英雄所為之事 38 00:04:28,802 --> 00:04:32,415 不是因為他們想做 而是因為別人做不到 39 00:04:32,416 --> 00:04:34,463 不是為了他們自己或者朋友 40 00:04:34,702 --> 00:04:38,014 而是他們自己選擇與黑暗進行抗爭 41 00:04:38,038 --> 00:04:40,038 你能做到嗎 42 00:04:43,715 --> 00:04:45,521 能 我想是吧 43 00:04:47,628 --> 00:04:49,254 很好 44 00:05:04,039 --> 00:05:05,451 拿去吧 45 00:05:08,495 --> 00:05:09,940 謝謝你 46 00:05:12,107 --> 00:05:13,911 不需要你謝我 47 00:05:13,964 --> 00:05:17,218 瑪瑞克 有朝一日你會為遇見我高胡派伊而後悔的 48 00:05:21,560 --> 00:05:24,209 現在 專注 49 00:05:50,965 --> 00:05:52,651 聽從你的直覺 不論敵人或是朋友 50 00:05:52,831 --> 00:05:56,323 斬斷一切外部的影響 從中超脫出來 51 00:05:57,769 --> 00:05:59,274 再來 52 00:06:03,723 --> 00:06:07,039 你說你沒生氣 我可不這麼認為 53 00:06:07,063 --> 00:06:09,487 你跟我戰鬥時大部分是用的這裡 54 00:06:09,511 --> 00:06:12,171 卻很少用到 這裡 55 00:06:34,012 --> 00:06:35,442 怎麼了 56 00:06:36,415 --> 00:06:37,693 怎麼了 57 00:06:47,079 --> 00:06:50,425 剛才感覺到了點什麼 現在又消失了 58 00:06:53,907 --> 00:06:55,824 今天的修煉到此結束 59 00:06:58,258 --> 00:07:00,479 日出前來這繼續今天的修行 60 00:07:01,817 --> 00:07:03,125 日出之前 61 00:07:31,335 --> 00:07:34,347 先生們 請來點音樂 62 00:08:06,639 --> 00:08:08,251 錘子頭 63 00:08:10,101 --> 00:08:12,687 這一杯讓在場的諸位 64 00:08:12,839 --> 00:08:14,056 一起來敬我們的正義先鋒 65 00:08:17,067 --> 00:08:19,044 感謝正義先鋒 66 00:08:19,063 --> 00:08:20,006 我們都是正義先鋒 67 00:08:20,007 --> 00:08:21,437 我們都是 對 68 00:08:22,074 --> 00:08:24,842 我喜歡 正義可不是我的作風 69 00:08:25,056 --> 00:08:28,007 別這樣戴根 我們就是正義 70 00:08:30,704 --> 00:08:34,263 我們是正義的使者 71 00:08:36,675 --> 00:08:37,582 緹娜 72 00:08:38,409 --> 00:08:39,352 緹娜 73 00:08:40,082 --> 00:08:41,421 緹娜 74 00:08:42,181 --> 00:08:43,824 緹娜 75 00:08:47,638 --> 00:08:48,429 緹娜 76 00:08:51,501 --> 00:08:52,566 看看你 77 00:08:52,724 --> 00:08:57,287 別這樣 我也很高興見到你 78 00:08:57,409 --> 00:08:58,869 很高興見到我 79 00:08:59,569 --> 00:09:02,976 你知道幾個月見不到你有多難熬嗎 80 00:09:03,371 --> 00:09:04,953 你看看我就知道了 81 00:09:08,008 --> 00:09:10,472 天哪 我餓死了 82 00:09:10,812 --> 00:09:13,185 我去找點東西吃 83 00:09:35,321 --> 00:09:37,655 不不不 別摔倒了 84 00:09:39,032 --> 00:09:40,583 我得走了 再玩會兒啊 85 00:09:42,150 --> 00:09:43,729 我答應過高胡派伊今晚去見他的 86 00:09:44,628 --> 00:09:46,768 你確實答應了那個老傢伙 87 00:09:47,418 --> 00:09:49,021 但你已經去見過他了 88 00:09:49,223 --> 00:09:50,670 所以 呆在這 89 00:09:53,168 --> 00:09:54,780 冷靜點兒 戴根 90 00:09:54,781 --> 00:09:58,503 我確信這兒一定有很多你的舊愛 91 00:09:58,527 --> 00:10:03,359 願意被你勾搭的 說不定還能打折呢 92 00:10:03,517 --> 00:10:06,272 打折 打折 瑪瑞克 93 00:10:06,273 --> 00:10:08,485 別開玩笑了 94 00:10:08,665 --> 00:10:11,013 我們離開這吧 去別的地方 95 00:10:11,014 --> 00:10:14,717 你和我 就我們兩個人 出去散散心 96 00:10:19,187 --> 00:10:21,129 不 我必須得 必須得走了 97 00:10:28,232 --> 00:10:30,941 為了正義 98 00:10:34,220 --> 00:10:34,955 一瓶啤酒 99 00:10:35,064 --> 00:10:36,637 恐怕要讓你失望了 100 00:10:37,377 --> 00:10:38,539 那就算了 101 00:10:43,221 --> 00:10:44,621 我該走了 102 00:10:45,163 --> 00:10:46,924 我還得做夜晚的禱告 103 00:10:47,972 --> 00:10:50,919 天哪 你祈禱得還不夠多嗎 104 00:10:51,156 --> 00:10:54,882 把你做禱告的時間借我一點得了 105 00:10:55,559 --> 00:10:57,320 請把手從我身上拿開 106 00:11:03,129 --> 00:11:05,364 你以為會發生些什麼 107 00:11:06,484 --> 00:11:10,173 你得不到她的 你只能看 但是不能摸 108 00:11:13,766 --> 00:11:14,985 別說了 109 00:11:15,053 --> 00:11:17,254 不 我要說 真可憐 110 00:11:17,889 --> 00:11:20,090 你以為她就快被你追到手了 111 00:11:21,072 --> 00:11:22,630 那只是你的錯覺 112 00:11:23,046 --> 00:11:25,417 更何況 你還沒有男人味兒 一臉衰樣 113 00:11:30,125 --> 00:11:32,022 消氣了嗎 消了 114 00:11:33,613 --> 00:11:35,577 過會兒再來找你算賬 115 00:11:43,722 --> 00:11:45,280 光明女神 116 00:11:45,619 --> 00:11:47,075 請聆聽我的祈禱 117 00:11:48,487 --> 00:11:49,876 我的內心困惑不安 118 00:11:56,852 --> 00:11:57,902 原諒我 119 00:11:59,867 --> 00:12:01,256 我得做完祈禱 120 00:12:01,933 --> 00:12:02,949 這要不了多久的 121 00:12:05,082 --> 00:12:06,234 我來只是想告訴你 122 00:12:06,976 --> 00:12:08,263 我曾是個優秀的士兵 123 00:12:08,873 --> 00:12:11,718 從未有過任何的失職 124 00:12:11,719 --> 00:12:15,060 也從未受到別人的批評 125 00:12:15,150 --> 00:12:17,363 每天我早早醒來 126 00:12:17,859 --> 00:12:20,207 我都遵照誓言做我該做的事 127 00:12:21,698 --> 00:12:23,866 我知道違背所要付出的代價 128 00:12:26,846 --> 00:12:29,239 塞恩 我只是想告訴你 129 00:12:30,709 --> 00:12:32,154 以後我會尊重你 130 00:12:34,186 --> 00:12:37,031 不會再那麼惹人生厭了 131 00:12:37,799 --> 00:12:39,786 你可以把我當成是你的兄弟手足 132 00:12:41,592 --> 00:12:42,856 就這些了 133 00:12:50,407 --> 00:12:51,560 好吧 134 00:12:52,665 --> 00:12:56,097 早料到會是這個結果了 晚安吧 135 00:12:56,121 --> 00:12:58,121 (果然是糙漢子一枚,這道歉完全牛頭不對馬嘴嘛。。。) 136 00:13:02,600 --> 00:13:03,503 塞恩 137 00:14:23,359 --> 00:14:24,074 來得正好 138 00:14:24,145 --> 00:14:26,088 不關掉傳送門還會來更多的 139 00:14:27,774 --> 00:14:28,774 去關掉傳送門 140 00:14:29,189 --> 00:14:30,146 怎麼關 141 00:14:30,147 --> 00:14:31,619 用封印術一個一個試 142 00:14:31,940 --> 00:14:33,555 沒用怎麼辦 143 00:14:33,983 --> 00:14:34,955 總會有點用的 144 00:15:15,185 --> 00:15:15,985 不大妙啊 145 00:15:42,544 --> 00:15:46,745 給我三十秒 我來結束這一切 146 00:15:47,016 --> 00:15:48,673 我撐不了那麼久 147 00:15:48,971 --> 00:15:52,786 好吧 撐夠十秒就行了 148 00:16:24,198 --> 00:16:25,541 你必須得教我剛才那招 149 00:16:25,541 --> 00:16:26,598 當然,沒問題 150 00:16:26,873 --> 00:16:29,176 假如你的力量強到一定程度的話 151 00:16:29,447 --> 00:16:30,892 現在 152 00:16:31,073 --> 00:16:32,337 我真的 153 00:16:32,428 --> 00:16:33,602 需要 154 00:16:33,603 --> 00:16:35,003 處理一下 155 00:16:35,004 --> 00:16:36,304 我的傷口 156 00:16:36,628 --> 00:16:37,576 派伊 157 00:16:39,066 --> 00:16:40,466 抱歉 158 00:17:06,825 --> 00:17:08,270 天哪 159 00:17:09,896 --> 00:17:12,470 你是不是把我的全身都烤了一遍 160 00:17:12,526 --> 00:17:13,783 抱歉 我當時很害怕 161 00:17:14,393 --> 00:17:16,584 你該慶幸你當時一點知覺都沒有 162 00:17:17,384 --> 00:17:18,260 不 163 00:17:19,370 --> 00:17:20,932 我不是在抱怨 164 00:17:21,237 --> 00:17:22,742 至少我還活著 不是麼 165 00:17:25,799 --> 00:17:27,614 我現在是在哪裡 166 00:17:27,781 --> 00:17:29,343 這裡是我們團隊的訓練場 167 00:17:29,762 --> 00:17:31,229 到底是怎麼回事 168 00:17:32,030 --> 00:17:35,059 傳送門 不死生物 169 00:17:35,601 --> 00:17:37,239 昨天晚上 170 00:17:38,230 --> 00:17:39,259 我看到了一些幻象 171 00:17:40,669 --> 00:17:41,641 佐拉克 172 00:17:42,797 --> 00:17:44,931 在沙漠裡布下了他的武裝軍隊 173 00:17:45,520 --> 00:17:49,711 我昨晚一個人去那裡打探 174 00:17:50,144 --> 00:17:51,846 那是個陷阱 當我到了那兒的時候 175 00:17:52,125 --> 00:17:54,030 數以百計的活屍軍隊就在那兒等著我 176 00:17:54,940 --> 00:17:57,861 於是我 只好利用傳送門發出的光 177 00:17:58,700 --> 00:18:01,647 希望你能注意到趕來我這裡 178 00:18:01,790 --> 00:18:04,457 好了 後來的事你都知道了 179 00:18:05,418 --> 00:18:06,434 佐拉克 180 00:18:07,171 --> 00:18:09,330 才得到了兩塊黑暗之源的碎片 181 00:18:10,041 --> 00:18:13,013 就已經可以大規模製造死靈戰士了 182 00:18:13,670 --> 00:18:15,296 假如他得到了所有的碎片 183 00:18:15,499 --> 00:18:18,903 他的亡靈大軍所到之處必定寸草不生 184 00:18:20,224 --> 00:18:21,926 他將無人能擋 185 00:18:23,527 --> 00:18:25,000 你還沒把當年的完整經過告訴我 186 00:18:25,127 --> 00:18:26,905 你們那時是怎麼打敗佐拉克的 187 00:18:26,926 --> 00:18:28,755 那是二十一年前了 188 00:18:29,458 --> 00:18:32,506 那時的佐拉克已經深深沉溺於黑魔法 189 00:18:33,039 --> 00:18:35,274 我們的家園被他的軍隊兵臨城下 190 00:18:36,732 --> 00:18:38,661 他那對於力量病態的嚮往 191 00:18:38,664 --> 00:18:40,946 驅使他前去尋找黑暗之源 192 00:18:41,593 --> 00:18:43,193 換做是你 你也會那樣做的 193 00:18:43,265 --> 00:18:44,694 巫妖王 194 00:18:44,736 --> 00:18:46,193 是凌駕於死亡之上的 195 00:18:46,257 --> 00:18:47,371 至尊 196 00:18:49,472 --> 00:18:51,301 幸運的是 在他完成獻祭儀式之前 197 00:18:51,329 --> 00:18:52,486 我及時趕到了 198 00:18:53,422 --> 00:18:54,537 我們阻止了佐拉克 199 00:18:55,122 --> 00:18:57,008 但整個王國都為此付出了高昂的代價 200 00:19:01,762 --> 00:19:02,605 那現在呢 201 00:19:03,357 --> 00:19:05,072 佐拉克需要得到黑暗之源的 202 00:19:05,514 --> 00:19:06,814 最後一塊碎片 203 00:19:07,600 --> 00:19:09,486 還需要另外一位死靈法師 204 00:19:09,686 --> 00:19:10,643 也就是你 205 00:19:12,280 --> 00:19:13,294 他做夢去吧 206 00:19:14,294 --> 00:19:15,080 很好 207 00:19:16,170 --> 00:19:18,127 現在 你就照我說的去做 208 00:19:18,885 --> 00:19:19,599 好嗎 209 00:19:22,039 --> 00:19:23,396 你呆在這什麼都別干 210 00:19:24,107 --> 00:19:24,450 什麼 211 00:19:25,421 --> 00:19:26,964 老老實實地 呆在這裡 212 00:19:27,032 --> 00:19:28,332 不是只有你才能為正義而戰 213 00:19:31,175 --> 00:19:31,889 佐拉克 214 00:19:32,132 --> 00:19:32,946 正在找你 215 00:19:33,032 --> 00:19:34,332 你絕對不能被他找到 216 00:19:34,333 --> 00:19:35,706 除非你已經有了和他正面對抗的能力 217 00:19:36,279 --> 00:19:37,522 現在不只是我們有危險 218 00:19:37,665 --> 00:19:38,922 整個世界都處於危險之中 219 00:19:39,319 --> 00:19:40,448 你明白嗎 220 00:19:41,148 --> 00:19:42,820 那麼 你是想要我躲起來 221 00:19:43,005 --> 00:19:43,448 沒錯 222 00:19:46,519 --> 00:19:47,405 你要去哪裡 223 00:19:50,127 --> 00:19:51,041 你留在這 224 00:19:51,455 --> 00:19:52,298 藏起來 225 00:19:52,298 --> 00:19:53,212 等我回來以後 226 00:19:53,860 --> 00:19:55,917 如果 你還在這裡 227 00:19:56,814 --> 00:19:58,746 你想學什麼咒語我都教你 228 00:19:59,457 --> 00:20:00,300 可以嗎 229 00:20:05,354 --> 00:20:06,068 呆在這 230 00:21:43,891 --> 00:21:45,005 安妮賽特 231 00:21:45,541 --> 00:21:46,741 光明女神 232 00:21:47,384 --> 00:21:48,341 請聆聽我的祈求 233 00:21:49,370 --> 00:21:50,427 安妮賽特 234 00:21:51,722 --> 00:21:53,394 光明女神 235 00:21:53,408 --> 00:21:54,451 請聆聽我的祈求 236 00:21:54,452 --> 00:21:55,324 拜託了 237 00:21:55,663 --> 00:21:56,349 緹娜 238 00:21:56,506 --> 00:21:57,292 你知道發生什麼了嗎 239 00:21:57,293 --> 00:21:58,893 暗夜之神 聆聽我的祈求 240 00:21:58,917 --> 00:21:59,731 緹娜發生什麼了 241 00:22:00,803 --> 00:22:01,576 求你了 242 00:22:01,971 --> 00:22:04,228 我為我犯的錯而懺悔 243 00:22:04,257 --> 00:22:05,857 緹娜 冷靜 244 00:22:06,125 --> 00:22:07,154 到底發生什麼了 245 00:22:09,662 --> 00:22:11,348 他們帶走了塞恩 246 00:22:17,583 --> 00:22:18,212 起來吧 247 00:22:35,442 --> 00:22:37,442 也許他們只是抓錯人了 248 00:22:37,443 --> 00:22:39,172 我們可以去找地方行政官 不不不 249 00:22:46,701 --> 00:22:49,330 塞恩可是有罪在身的人 250 00:22:49,331 --> 00:22:52,407 他的罪沒有洗清前我們不能去找行政官 251 00:22:52,408 --> 00:22:53,865 否則只能讓他被送上斷頭台 252 00:22:53,919 --> 00:22:55,219 都怪我 253 00:22:55,929 --> 00:22:57,229 是我連累了他 254 00:22:57,695 --> 00:22:58,676 也許我們可以 255 00:22:59,061 --> 00:23:01,287 用我們所有的財物去和帕雷格斯談判 256 00:23:01,543 --> 00:23:03,858 用財物換取他的自由 257 00:23:05,895 --> 00:23:06,747 我不能去 258 00:23:08,232 --> 00:23:10,225 我甚至本不該來這麼遠的地方的 259 00:23:11,003 --> 00:23:11,686 我很抱歉 260 00:23:12,592 --> 00:23:13,259 什麼 261 00:23:15,161 --> 00:23:17,251 聽著 雖然我經常和塞恩拌嘴 262 00:23:17,252 --> 00:23:19,422 天知道我咒他死有幾次了 263 00:23:20,354 --> 00:23:21,527 但是帕雷格斯 264 00:23:22,404 --> 00:23:25,069 帕雷格斯·馬里斯特是個臭名昭著的虐待狂 265 00:23:25,113 --> 00:23:28,065 塞恩會被他一刻不停地折磨 266 00:23:28,089 --> 00:23:30,002 除非他被釋放或者死亡 267 00:23:30,003 --> 00:23:31,293 這是我所有的錢 268 00:23:32,056 --> 00:23:32,635 拿著 269 00:23:36,688 --> 00:23:38,601 塞恩需要你 瑪瑞克 270 00:23:38,604 --> 00:23:42,160 如果是你被抓你不會希望我們袖手旁觀的 271 00:23:43,220 --> 00:23:44,852 你就是這樣想的嗎 272 00:23:45,769 --> 00:23:46,918 希望被抓的是我 273 00:23:48,185 --> 00:23:50,561 如果可以 我一定會救他 你知道的 274 00:23:52,245 --> 00:23:54,319 我不知道 都是我的錯 275 00:23:55,424 --> 00:23:57,924 真是瘋了 這怎麼會是你的錯呢 276 00:23:59,878 --> 00:24:03,374 戴根 這些事你要更擅長點 277 00:24:05,285 --> 00:24:07,688 這些足夠替塞恩贖罪嗎 278 00:24:10,408 --> 00:24:14,110 或許吧 我也不知道 279 00:24:15,218 --> 00:24:17,155 不過至少能為我們爭取些時間 280 00:24:18,862 --> 00:24:20,228 你該跟我們一起去 瑪瑞克 281 00:24:20,465 --> 00:24:23,117 這只會更加激怒馬里斯特 或許吧 282 00:24:23,131 --> 00:24:25,036 但我還是認為你該去 283 00:24:26,258 --> 00:24:27,954 假如…… 284 00:24:29,236 --> 00:24:31,060 假如沒成功 至少能和他道個別 285 00:24:33,010 --> 00:24:35,373 抓緊時間吧 否則就太遲了 286 00:24:51,149 --> 00:24:53,496 這地方不是經常有人來的 287 00:24:54,286 --> 00:24:57,469 現在能有一個戰士光顧 倒也是件可喜的事 288 00:24:58,208 --> 00:25:00,828 這對我而言是個特別的場合 289 00:25:01,281 --> 00:25:04,888 我希望你能知道 塞恩 290 00:25:06,753 --> 00:25:10,610 我的朋友會來找我 馬里斯特 等著吧 291 00:25:15,413 --> 00:25:18,515 我渴望聽到你的慘叫 292 00:25:19,574 --> 00:25:23,739 等你死了 我會把你的屍體掛在城牆上 293 00:25:24,405 --> 00:25:27,033 到時你就會知道我不是在說笑 294 00:25:28,628 --> 00:25:31,967 我可是擁有享譽全城的盛名 295 00:25:32,887 --> 00:25:35,636 如果你不害怕我 你就不會抬出這些狗屁來嚇唬我 296 00:25:39,606 --> 00:25:41,881 我們可以做筆交易 馬里斯特 297 00:25:42,202 --> 00:25:43,657 我可以為你工作 298 00:25:46,190 --> 00:25:49,100 只要不弄死他 你可以盡你所能 299 00:25:57,198 --> 00:25:58,034 住手 300 00:25:59,440 --> 00:26:01,972 你敢動我的人 我就殺了塞恩 301 00:26:02,835 --> 00:26:06,042 殺了塞恩 就沒人能救你了 302 00:26:06,301 --> 00:26:08,142 我以為你們是來救塞恩的 303 00:26:08,776 --> 00:26:10,633 這裡沒人會死 304 00:26:12,071 --> 00:26:13,035 我們帶了很多錢來 305 00:26:13,757 --> 00:26:15,927 但你的人不讓我們進來 306 00:26:17,058 --> 00:26:21,895 說話啊 緹娜 給我個機會殺了這個臭蟲 307 00:26:24,019 --> 00:26:26,575 來啊 殺了我 308 00:26:26,934 --> 00:26:31,091 然後我就鬆開繩子 讓他腦袋碎成肉渣 309 00:26:31,092 --> 00:26:32,482 不 戴根 不 310 00:26:39,365 --> 00:26:40,080 很好 311 00:26:42,087 --> 00:26:44,173 現在大家都做出了決定 312 00:26:46,541 --> 00:26:47,489 貝特拉 313 00:26:47,930 --> 00:26:48,581 帕雷格斯 314 00:26:49,062 --> 00:26:54,668 這幾個傭兵 應該能解決我們的問題吧 315 00:26:55,771 --> 00:26:56,430 你是說伊沃 316 00:26:57,687 --> 00:26:59,131 對 317 00:26:59,911 --> 00:27:02,009 伊沃 318 00:27:02,010 --> 00:27:04,646 看看你 瑪瑞克 319 00:27:05,988 --> 00:27:06,856 我的甜心 320 00:27:07,717 --> 00:27:09,501 想再做點兒別的交易嗎 321 00:27:09,502 --> 00:27:11,343 別聽他的 322 00:27:12,043 --> 00:27:17,435 殺了他們 把他們的心臟掏出來 323 00:27:17,488 --> 00:27:21,274 等等 等等 你要我們做什麼 324 00:27:21,372 --> 00:27:25,586 我們在邊境走私一批貨物 遇到了點麻煩 325 00:27:26,954 --> 00:27:30,637 你們要做的 就是把東西給我拿回來 326 00:27:31,480 --> 00:27:36,529 然後我就可以原諒你們帶給我的所有恥辱 327 00:27:36,530 --> 00:27:37,711 但是 328 00:27:38,945 --> 00:27:41,117 如果你們搞砸了 329 00:27:41,152 --> 00:27:43,819 你們就得死 330 00:27:43,952 --> 00:27:47,267 為什麼不能用錢來解決問題呢 331 00:27:47,493 --> 00:27:53,336 每人兩萬金幣 你們付得起嗎 332 00:27:55,440 --> 00:28:00,443 要知道這批貨可是價值連城 333 00:28:00,444 --> 00:28:03,683 最後一點 我的名聲不好 334 00:28:03,684 --> 00:28:08,809 我的名聲就是抵在我喉嚨上的一把尖刀 335 00:28:09,068 --> 00:28:12,538 你現在要做的就是給我自由 賤人 336 00:28:12,635 --> 00:28:17,531 賤人 我有這個權力 是的 沒錯 337 00:28:17,638 --> 00:28:21,829 這就是為自由而付出的代價 小女奴 338 00:28:22,482 --> 00:28:24,463 這就是你想要的 339 00:28:25,181 --> 00:28:30,306 北疆面積很廣 我需要塞恩來協助我們 340 00:28:31,327 --> 00:28:33,861 想都別想 341 00:28:33,957 --> 00:28:36,891 貝特拉會與你們一路相伴 342 00:28:37,387 --> 00:28:41,529 並且時刻向我匯報你們的進展 343 00:28:42,024 --> 00:28:47,111 賤貨 我告訴你 我的手就是這根繩子 344 00:28:51,375 --> 00:28:52,975 同意我的提議嗎 345 00:28:54,055 --> 00:28:56,265 同意嗎 同意 346 00:28:56,616 --> 00:28:59,036 我們黎明時出發 347 00:29:00,854 --> 00:29:02,454 緹娜 緹娜 冷靜 348 00:29:02,530 --> 00:29:04,759 別亂來 緹娜 冷靜 冷靜 349 00:30:08,073 --> 00:30:14,112 每和帕雷格斯·馬里斯特聯繫一次 你們的朋友就能多活一天 350 00:30:14,307 --> 00:30:18,784 我們要走25里路通過北部邊疆到達沃福蘭特 351 00:30:18,898 --> 00:30:21,691 去找詹姆斯·普里奧斯上尉 352 00:30:21,730 --> 00:30:25,959 那裡有馬里斯特要的東西 353 00:30:25,973 --> 00:30:28,416 馬里斯特是個卑鄙的東西 354 00:30:28,474 --> 00:30:32,160 換做我是你 我會割了他的喉嚨 355 00:30:41,499 --> 00:30:42,669 給你的 356 00:31:44,978 --> 00:31:47,582 你們的同伴度過了痛苦的一天 357 00:31:51,278 --> 00:31:53,657 你們用這種動物傳遞消息 358 00:32:05,153 --> 00:32:07,993 雖然很艱難 但你還是選擇了和我們一起 359 00:32:08,700 --> 00:32:13,090 我不該那樣說你的 當時我感覺自己完全不是自己了 360 00:32:13,114 --> 00:32:13,650 忘了吧 361 00:32:14,318 --> 00:32:17,158 我也很想救塞恩 比任何人都想 362 00:32:20,714 --> 00:32:22,375 你沒戴你的項鏈嗎 363 00:32:22,777 --> 00:32:25,713 我已經不再受安妮賽特的恩寵了 364 00:32:26,320 --> 00:32:28,806 是因為塞恩麼 還是因為其他人 365 00:32:29,511 --> 00:32:31,976 也許是女神把對你的祝福給了塞恩 366 00:32:31,977 --> 00:32:35,899 不 這不一樣的 女神不再親近我了 367 00:32:36,688 --> 00:32:39,206 這個會保佑你的 368 00:32:39,911 --> 00:32:42,412 不 我不要這個 別這樣 369 00:32:42,547 --> 00:32:46,405 我無法承受失去安妮賽特的悲傷 請收下它 370 00:32:49,345 --> 00:32:52,243 好吧 但你需要重新得到她的支持 371 00:32:52,907 --> 00:32:54,357 我們需要一個治癒師 372 00:32:58,163 --> 00:33:01,924 塞恩做出了他的選擇 你也做出了你的 這已經是事實 373 00:33:02,523 --> 00:33:06,638 我相信你是因為沒有選擇女神而感到內疚 374 00:33:08,615 --> 00:33:10,190 你選擇了愛 375 00:33:10,840 --> 00:33:13,219 現在你在做的是為了救你的愛人 376 00:33:14,686 --> 00:33:16,786 這很勇敢和高尚 377 00:33:17,065 --> 00:33:19,199 沒有向你的女神低頭 378 00:33:19,729 --> 00:33:23,201 愛 從你口中說出來感覺真奇怪 379 00:33:24,537 --> 00:33:26,059 我看起來有那麼麻木嗎 380 00:33:26,343 --> 00:33:29,429 老實說你真的對戴根一點意思都沒有嗎 381 00:34:52,001 --> 00:34:54,519 我有要事和普里奧斯上尉談 382 00:34:57,009 --> 00:35:00,728 普里奧斯上尉今日忙於戰事 383 00:35:01,554 --> 00:35:04,120 什麼事都不想談 384 00:35:04,390 --> 00:35:06,694 上尉很想見我 我向你保證 385 00:35:10,121 --> 00:35:12,736 你可以過去 你一個人 不 386 00:35:13,781 --> 00:35:18,063 我和你一起去 好 就你一個 387 00:35:46,730 --> 00:35:50,031 普里奧斯上尉在哪 他在第三戰場 388 00:35:52,425 --> 00:35:54,879 等等 你不是認真的吧 389 00:35:54,892 --> 00:35:57,914 如果他死了 我們的線索就沒了 390 00:35:57,974 --> 00:36:00,503 同樣沒了的 還有你朋友的生命 391 00:36:41,951 --> 00:36:42,644 水 392 00:36:43,273 --> 00:36:45,984 我快渴死了 普里奧斯上尉在哪裡 393 00:36:47,045 --> 00:36:47,795 求你了 394 00:36:50,453 --> 00:36:51,664 夠了 395 00:36:52,549 --> 00:36:53,674 在哪裡 396 00:36:54,653 --> 00:36:56,293 戰地醫院 397 00:37:58,241 --> 00:38:01,285 你怎麼會在這裡 398 00:38:02,110 --> 00:38:03,375 這算是友情探訪嗎 399 00:38:06,281 --> 00:38:09,925 伊沃 他在哪裡 400 00:38:10,467 --> 00:38:14,629 哦 你是說我的朋友伊沃啊 401 00:38:14,784 --> 00:38:20,271 洩密者的後果是什麼 你知道的 402 00:38:21,642 --> 00:38:26,507 如果我給了你伊沃的行蹤 我會被切成一片一片的 403 00:38:32,888 --> 00:38:34,002 拜託了 上尉 404 00:38:34,090 --> 00:38:35,054 殺了我吧 405 00:38:35,419 --> 00:38:41,056 反正你不殺我 我也活不了多久了 406 00:38:41,455 --> 00:38:46,106 我需要找到伊沃 更重要的是我想要救我的朋友 407 00:38:47,551 --> 00:38:52,566 為什麼你這樣的甜心 也會跟在貝特拉屁股後面做事 408 00:38:53,141 --> 00:38:54,105 拜託了 409 00:38:55,106 --> 00:38:58,299 事實上我沒有伊沃的消息 410 00:39:01,106 --> 00:39:02,971 至少一個月了 411 00:39:04,236 --> 00:39:07,633 但是 但是你知道他可能會在哪裡 412 00:39:09,414 --> 00:39:10,946 靠近點兒 413 00:39:13,156 --> 00:39:19,024 伊沃愛上了一個妓女 她的名字叫郁莉葉 414 00:39:19,560 --> 00:39:23,804 那個妓院的名字叫旅行的玫瑰 415 00:39:24,382 --> 00:39:27,121 如果說伊沃要在世界上找個地方藏起來 416 00:39:27,379 --> 00:39:29,501 只可能是那裡 417 00:39:30,504 --> 00:39:31,940 謝謝你 418 00:40:23,483 --> 00:40:26,376 離開這 混蛋 你做了什麼 419 00:40:28,429 --> 00:40:30,101 不能留下任何蛛絲馬跡 420 00:40:30,250 --> 00:40:32,518 我要殺了你 421 00:40:39,033 --> 00:40:40,334 鬆手 422 00:40:42,453 --> 00:40:44,953 鬆手 423 00:40:46,860 --> 00:40:49,775 你想害死你的朋友嗎 424 00:41:02,701 --> 00:41:05,380 如果再發生這種事 425 00:41:05,654 --> 00:41:08,044 我將不再發回任何信息 426 00:41:08,045 --> 00:41:09,288 你好卑鄙 427 00:41:09,654 --> 00:41:11,529 你不為自己感到羞恥嗎 428 00:41:11,594 --> 00:41:13,073 我也想問你同樣的問題 429 00:41:13,754 --> 00:41:15,233 死靈法師 430 00:41:48,348 --> 00:41:50,405 找到了嗎 出什麼事了 431 00:41:50,592 --> 00:41:52,575 我知道伊沃在哪裡了 我們走吧 432 00:42:31,102 --> 00:42:32,924 狼群 433 00:42:34,678 --> 00:42:37,271 狼群可能要來了 我們得生火了 434 00:42:37,389 --> 00:42:38,032 立刻 435 00:42:49,441 --> 00:42:52,324 我只聽說過用鷹來傳信 你這是用的什麼 436 00:42:53,042 --> 00:42:55,110 一種沒有角的甲蟲 437 00:43:56,134 --> 00:43:58,256 你給它們喂的是什麼 438 00:43:59,539 --> 00:44:01,822 它們所需的營養 很普通 439 00:44:02,248 --> 00:44:03,609 你養了它們多久了 440 00:44:04,950 --> 00:44:06,954 在我之前它已經換了兩代主人 441 00:44:07,376 --> 00:44:09,937 而我從很小的時候就開始飼養它 442 00:44:10,655 --> 00:44:11,856 想摸摸它嗎 443 00:44:11,877 --> 00:44:13,446 不 我不敢 444 00:44:14,432 --> 00:44:15,932 它們很乾淨 445 00:44:16,994 --> 00:44:19,594 它們是農民的朋友 可以保護莊稼 446 00:44:20,950 --> 00:44:23,993 同時也是很好的備忘錄 447 00:44:25,965 --> 00:44:28,805 你是怎麼用它們來傳遞消息的呢 448 00:44:30,893 --> 00:44:32,179 一個字 449 00:45:01,941 --> 00:45:03,141 我再看看書 450 00:45:04,364 --> 00:45:05,511 一點也睡不著 451 00:45:07,334 --> 00:45:07,834 嗯 452 00:45:09,563 --> 00:45:10,581 我也是 453 00:45:19,450 --> 00:45:23,415 你在高胡·派伊那傢伙那兒訓練得怎麼樣 454 00:45:24,680 --> 00:45:26,963 他希望我是他想的那種人 可惜我不是 455 00:45:27,067 --> 00:45:27,549 什麼 456 00:45:28,514 --> 00:45:29,596 是指優雅漂亮之類的嗎 457 00:45:31,180 --> 00:45:33,098 好吧 或許我錯了 458 00:45:33,883 --> 00:45:36,755 這不好笑 還是很有意思的 459 00:45:37,173 --> 00:45:41,063 他想讓我專注於自我 460 00:45:41,087 --> 00:45:43,787 是想讓你更像個法師吧 461 00:45:45,589 --> 00:45:46,798 緹娜那樣的嗎 462 00:45:49,343 --> 00:45:50,510 我不知道 463 00:45:51,595 --> 00:45:52,846 像…… 464 00:45:53,305 --> 00:45:55,890 像英雄一樣吧 我猜 465 00:45:57,017 --> 00:45:58,142 瑪瑞克 466 00:46:01,313 --> 00:46:03,606 你和別的女孩不一樣 467 00:46:07,194 --> 00:46:08,361 你很獨特 468 00:46:11,365 --> 00:46:12,532 我不想與眾不同 469 00:46:15,578 --> 00:46:17,036 你擁有不可思議的力量 470 00:46:19,832 --> 00:46:21,249 我不是指你的魔法 471 00:46:23,878 --> 00:46:25,879 你有目標 並且勇於追求 472 00:46:26,797 --> 00:46:30,216 毫無疑問 這已經很不一般了 473 00:46:36,348 --> 00:46:37,765 我的目標並不總是那麼明確 474 00:47:12,885 --> 00:47:14,218 我不能這樣做 475 00:47:15,554 --> 00:47:17,472 我也想 但我做不到 476 00:47:56,845 --> 00:47:59,889 早上好親愛的 睡得還好嗎 477 00:48:03,394 --> 00:48:07,730 我知道 我們得假裝昨晚什麼也沒發生一樣 478 00:48:10,359 --> 00:48:12,360 當然昨晚也沒發生什麼 479 00:48:13,654 --> 00:48:14,904 也不是什麼都沒有 480 00:48:16,991 --> 00:48:18,282 抱歉 481 00:48:19,159 --> 00:48:20,618 為什麼抱歉 482 00:48:23,330 --> 00:48:26,666 為了在未來可能破壞我們的友誼 483 00:48:27,376 --> 00:48:30,253 再建立更美好的感情的東西麼 484 00:48:35,759 --> 00:48:36,884 謝謝你 戴根 485 00:48:37,761 --> 00:48:39,637 你真是個完美的紳士 486 00:48:42,391 --> 00:48:43,933 也不是完美啦 487 00:48:45,060 --> 00:48:47,270 有一點總比沒有好 就這樣吧 488 00:48:49,606 --> 00:48:50,648 什麼 489 00:49:38,113 --> 00:49:39,238 肯定就是這兒了 490 00:49:39,782 --> 00:49:41,073 玫瑰 491 00:49:43,619 --> 00:49:45,077 我以前到這家光顧過 492 00:49:46,413 --> 00:49:47,705 貌似檔次降了不少 493 00:49:48,081 --> 00:49:49,791 看來打仗的大兵們沒少來這搗亂 494 00:50:13,315 --> 00:50:14,774 把你的手拿開 495 00:50:17,986 --> 00:50:19,237 我在外面等 496 00:50:20,072 --> 00:50:23,449 我不想和這些噁心的東西接觸 497 00:50:23,784 --> 00:50:26,285 你們要找到伊沃和他的女人 498 00:50:26,537 --> 00:50:29,163 如果找到了就立刻帶他們來見我 499 00:50:29,498 --> 00:50:30,915 好的 立刻 500 00:50:31,124 --> 00:50:32,291 明白 501 00:50:35,087 --> 00:50:37,255 歡迎光臨 旅行者們 502 00:50:37,548 --> 00:50:40,132 親愛的玫瑰女士 我們走了很遠的路了 503 00:50:41,343 --> 00:50:42,426 十分榮幸 504 00:50:44,221 --> 00:50:45,763 我也很榮幸 505 00:50:45,973 --> 00:50:48,558 我們要找一個叫郁莉葉的女人 506 00:50:49,268 --> 00:50:52,520 抱歉 這兒沒有我們要找的那個人 507 00:50:53,730 --> 00:50:56,440 我們一定得找到她 請不要這樣 508 00:50:58,569 --> 00:50:59,902 三個銀幣 509 00:51:01,822 --> 00:51:03,990 不不 別這樣 我們只是想和她說說話 510 00:51:04,533 --> 00:51:06,701 她是個很受歡迎的姑娘 511 00:51:08,704 --> 00:51:09,871 每人三銀幣 512 00:51:18,338 --> 00:51:19,463 歡迎 513 00:51:22,426 --> 00:51:23,593 郁莉葉 514 00:51:28,348 --> 00:51:29,640 我喜歡你的耳朵 515 00:51:29,892 --> 00:51:31,559 當然 這是我最好看的地方了 516 00:51:31,810 --> 00:51:33,185 好了 來吧 517 00:51:33,437 --> 00:51:36,606 你還帶了朋友來 我們可以一起玩 518 00:51:37,357 --> 00:51:38,733 我們不需要你提供服務 519 00:51:39,276 --> 00:51:40,318 需要的 520 00:51:41,653 --> 00:51:44,196 我的意思是 不 我什麼也沒說 521 00:51:48,201 --> 00:51:49,952 嗯 我更好奇了 522 00:51:50,495 --> 00:51:53,039 如果你們想知道什麼那麼請先告訴我 523 00:51:53,874 --> 00:51:54,832 抱歉 524 00:51:55,375 --> 00:51:59,378 實際上我們在找一個走私犯 525 00:52:00,213 --> 00:52:01,297 名字叫伊沃 526 00:52:03,634 --> 00:52:04,675 他是你朋友 527 00:52:07,471 --> 00:52:08,554 郁莉葉 528 00:52:09,139 --> 00:52:10,473 我們要不要把貝特拉叫過來 529 00:52:10,891 --> 00:52:12,475 我不會把他帶到這來的 530 00:52:13,852 --> 00:52:15,353 為什麼 他是個殺人狂 531 00:52:16,021 --> 00:52:18,314 如果他發現你騙了他 塞恩會被殺掉的 532 00:52:20,442 --> 00:52:22,109 我們對他的重要遠勝他對於我們的 533 00:52:22,945 --> 00:52:24,362 沒事的 534 00:52:25,030 --> 00:52:26,197 郁莉葉 535 00:52:29,534 --> 00:52:30,618 他在哪裡 536 00:52:33,372 --> 00:52:35,873 我要找到他 去救我的至交好友 537 00:52:37,334 --> 00:52:40,795 我已經兩個月沒見到他了 538 00:52:42,923 --> 00:52:46,050 他說他要去帶一批貨物 539 00:52:48,679 --> 00:52:51,389 對我來說他不僅僅只是一個朋友 540 00:52:53,308 --> 00:52:54,684 就是這些了 541 00:52:56,603 --> 00:52:58,729 你們還想從我這知道什麼 542 00:53:00,857 --> 00:53:03,150 沒了 可以了 謝謝你 543 00:53:08,657 --> 00:53:09,782 蠢貨 544 00:53:10,450 --> 00:53:12,576 伊沃在哪裡 他走了 545 00:53:12,953 --> 00:53:14,120 他走了 546 00:53:17,833 --> 00:53:20,793 果然是個合格的婊子 547 00:53:21,086 --> 00:53:22,753 他的味道在這留下多久了 548 00:53:23,005 --> 00:53:24,255 一個月 對嗎 549 00:53:24,506 --> 00:53:26,132 她已經把她知道的都告訴我們了 550 00:53:26,383 --> 00:53:28,092 伊沃應該已經走了 551 00:53:47,904 --> 00:53:51,032 我可以解釋 這不是我的錯 聽我說 552 00:53:51,491 --> 00:53:56,954 你欠佩雷格斯·馬里斯特價值五顆寶石的魔石礦 553 00:53:57,205 --> 00:53:58,247 貨在哪兒 554 00:53:58,498 --> 00:54:00,332 實際上那只是個玩笑 在哪兒 555 00:54:02,461 --> 00:54:06,088 你聽好了 貝特拉 礦山被戈果蒂安人的士兵沒收了 556 00:54:06,298 --> 00:54:07,381 你放屁 557 00:54:07,632 --> 00:54:12,053 對不起對不起 他們之所以不殺我是因為知道我的礦比他們好 558 00:54:12,304 --> 00:54:14,013 我把所有的貨物都交了上去才換回了一條命 559 00:54:15,724 --> 00:54:18,392 如果你沒有 或者你弄不到 560 00:54:18,935 --> 00:54:20,853 那你就沒有存在的必要了 561 00:54:21,063 --> 00:54:23,064 我拿得到 我拿得到 562 00:54:23,440 --> 00:54:24,482 怎麼做 563 00:54:24,733 --> 00:54:28,235 礦山和所有的魔石礦都在戈果蒂安人手上 至少價值三顆寶石 564 00:54:28,612 --> 00:54:30,821 我知道在哪裡 我能弄到手 565 00:54:34,326 --> 00:54:35,618 你帶我們去 566 00:54:36,912 --> 00:54:38,204 郁莉葉 埃爾頓 567 00:54:38,455 --> 00:54:39,538 再見了我的愛 568 00:54:40,665 --> 00:54:42,583 很高興見到你 走吧 569 00:54:46,296 --> 00:54:47,880 不要再像這樣背叛我們 570 00:54:48,799 --> 00:54:52,593 隨便你怎麼說吧 瑪瑞克 我很驚訝你竟然不同意我的做法 571 00:55:12,864 --> 00:55:14,115 看到了嗎 572 00:55:14,950 --> 00:55:16,325 所有人都在這兒了 573 00:55:16,535 --> 00:55:18,494 戈果蒂安人為什麼跑到這麼遠的地方來 574 00:55:18,703 --> 00:55:21,831 他們已經開始施行奴隸制 575 00:55:23,166 --> 00:55:25,292 並通過驅使奴隸來主宰一切 576 00:55:26,128 --> 00:55:27,837 他們跑得很快 力量也很驚人 577 00:55:28,880 --> 00:55:31,882 如果洞穴裡的惡魔沒有抓住他們 那麼就會發生爆炸 578 00:55:32,092 --> 00:55:33,467 那你最好趕快行動 579 00:55:39,182 --> 00:55:40,641 看到那邊那個山脊了嘛 580 00:55:41,685 --> 00:55:42,977 那裡就是藏貨物的地方 581 00:55:49,359 --> 00:55:50,401 他是誰 582 00:55:50,652 --> 00:55:53,571 他是這裡的頭 名字叫Tokoda 583 00:55:53,947 --> 00:55:55,114 我不知道這名字在戈果蒂安語裡是什麼意思 584 00:55:57,075 --> 00:56:00,202 我不該到這麼遠的地方來的 冷靜 看著我 怎麼了 585 00:56:00,495 --> 00:56:02,329 他在看我 誰在看你 586 00:56:03,999 --> 00:56:05,166 你嚇到我了 587 00:56:09,462 --> 00:56:10,588 他知道我在這裡 588 00:56:11,631 --> 00:56:13,257 你說的是雪地上的那個男人嗎 589 00:56:14,718 --> 00:56:16,844 他不可能看得到這裡的 他進帳篷了 590 00:56:17,596 --> 00:56:20,931 Tokoda在戈果蒂安語裡的含義和黑暗有關 591 00:56:21,600 --> 00:56:23,601 發生什麼事了 是佐拉克 592 00:56:23,810 --> 00:56:25,019 不可能 593 00:56:25,270 --> 00:56:27,688 他怎麼可能在乎這些魔石礦 他不在這裡 594 00:56:28,607 --> 00:56:29,899 那個…… 595 00:56:30,984 --> 00:56:33,152 那就是你們說的魔石礦嗎 596 00:56:33,653 --> 00:56:38,199 你們根本就不知道那堆柴火值多少錢 597 00:56:41,912 --> 00:56:43,204 什麼 598 00:56:47,834 --> 00:56:49,752 我們必須得走了 瑪瑞克的感覺是對的 599 00:56:50,003 --> 00:56:51,253 他是被黑暗之源吸引到這裡來的 600 00:56:51,546 --> 00:56:53,756 我只關心這批貨 601 00:56:54,090 --> 00:56:56,383 只有這些魔石礦才能救你的小情人 602 00:56:56,718 --> 00:56:59,637 對 這批貨是最重要的 603 00:57:18,490 --> 00:57:20,658 又是愉快的一天 勇士 604 00:57:20,909 --> 00:57:22,826 我收到了貝特拉的甲蟲傳來的消息 605 00:57:24,079 --> 00:57:28,165 看來你又能再多活一天了 606 00:57:31,544 --> 00:57:33,337 我對你很失望啊 塞恩 607 00:57:33,588 --> 00:57:35,714 我原以為你會是我忠誠的下屬 608 00:57:43,473 --> 00:57:44,932 說話 609 00:57:49,062 --> 00:57:50,396 她愛我 610 00:57:51,106 --> 00:57:53,399 這一點你無論如何無法改變 611 00:57:58,822 --> 00:58:00,155 天哪 612 00:58:00,615 --> 00:58:03,409 你再次搞壞了我的心情 613 00:58:04,077 --> 00:58:07,705 有些東西你永遠不會懂 614 00:58:11,918 --> 00:58:15,546 永遠別讓你的敵人知道你最在乎的東西是什麼 615 00:58:31,438 --> 00:58:33,063 就在隧道的盡頭 616 00:58:34,274 --> 00:58:35,399 現在就是動手的時機 617 00:59:00,258 --> 00:59:01,258 他不可能自己不見了的 618 00:59:01,634 --> 00:59:03,177 你是藏在之類的嗎 是這裡 619 00:59:03,970 --> 00:59:05,137 我們到底是在找什麼 620 00:59:05,513 --> 00:59:07,931 一個大的棕色的包 621 00:59:08,933 --> 00:59:09,933 分開找 622 00:59:10,185 --> 00:59:11,268 照他說的做 623 00:59:18,777 --> 00:59:20,611 去找 立刻就去 624 00:59:36,669 --> 00:59:37,711 當心 625 00:59:38,755 --> 00:59:40,005 這是魔鬼的巢穴 626 00:59:55,980 --> 00:59:57,231 戈果蒂安人 627 01:00:00,860 --> 01:00:02,361 我說過很安全的 628 01:00:09,661 --> 01:00:11,870 真是個愚蠢的舉動 629 01:00:30,223 --> 01:00:31,306 瑪瑞克 走 630 01:00:51,286 --> 01:00:52,327 你一定得救塞恩 631 01:00:52,787 --> 01:00:54,079 不要 不 632 01:00:54,914 --> 01:00:56,457 愚蠢 快走 633 01:02:22,126 --> 01:02:23,877 我們不能一直繞圈子 634 01:02:24,712 --> 01:02:26,004 一定還有其他的出口的 635 01:02:28,925 --> 01:02:30,092 魔石礦 636 01:03:03,126 --> 01:03:04,501 太美了 637 01:03:27,108 --> 01:03:28,483 純度太高了 638 01:03:34,198 --> 01:03:36,700 上帝啊 這太棒了 639 01:03:38,202 --> 01:03:39,745 他們那麼做真的值得嗎 640 01:03:40,038 --> 01:03:41,079 我知道了 641 01:03:41,164 --> 01:03:42,205 什麼 怎麼了 642 01:03:42,457 --> 01:03:43,665 你的寶貝石頭 643 01:03:44,917 --> 01:03:46,918 是那個鬼玩意兒的催化產物 644 01:03:48,338 --> 01:03:49,504 黑暗之源 645 01:03:49,839 --> 01:03:54,885 那個東西 魔石礦產生的源頭 646 01:03:55,803 --> 01:03:58,889 這是一個有著可怕力量的魔物 647 01:03:59,140 --> 01:04:00,515 我得到它後 648 01:04:01,809 --> 01:04:03,268 就能建立一個帝國 649 01:04:05,146 --> 01:04:06,855 假如這東西永遠地消失 650 01:04:08,608 --> 01:04:12,361 黑暗終將迎來光明 651 01:04:14,947 --> 01:04:16,156 我要把它帶給高胡·派伊 652 01:04:16,741 --> 01:04:18,158 將它藏起來 或者毀掉 653 01:04:44,352 --> 01:04:46,103 你們知我是誰 654 01:04:47,772 --> 01:04:49,523 亦知我在找尋何物 655 01:04:49,857 --> 01:04:53,193 你永遠別想得到黑暗之源 神靈不會讓你得逞的 656 01:04:53,486 --> 01:04:57,447 神靈? 他們要如何阻止我 657 01:04:57,657 --> 01:04:59,950 在我擁有超脫死亡的力量之後 658 01:05:01,786 --> 01:05:04,162 我不畏懼死亡 659 01:05:17,635 --> 01:05:19,094 真是可笑至極 660 01:05:19,345 --> 01:05:22,389 你們這些不怕死的人 包括瑪瑞克 661 01:05:23,141 --> 01:05:27,936 如果一心求死 我將成全爾等 662 01:05:29,021 --> 01:05:30,856 你知我言出必行 663 01:05:31,858 --> 01:05:34,609 最終除了臣服於我外將別無選擇 664 01:05:38,072 --> 01:05:40,407 她永遠不會 665 01:05:41,576 --> 01:05:42,909 幫你做事的 666 01:05:43,327 --> 01:05:45,954 但她已經在幫我了 667 01:05:46,414 --> 01:05:49,833 她為我帶來了兩塊黑暗之源 668 01:05:50,960 --> 01:05:53,545 並且很快我將得到第三塊 669 01:05:55,131 --> 01:05:57,841 她逃不出……她的宿命 670 01:06:02,263 --> 01:06:05,348 也逃不開……我 671 01:07:15,169 --> 01:07:16,670 我沒想過自己會是這種結局 672 01:07:18,589 --> 01:07:19,798 英年早逝 673 01:07:20,091 --> 01:07:21,675 我本以為我會活到七十歲的 674 01:07:22,843 --> 01:07:25,512 對不起 這都是我的錯 675 01:07:25,763 --> 01:07:26,805 拉你來一起戰鬥 676 01:07:27,306 --> 01:07:32,102 拜託 你知道我的戰鬥 更多是為了錢 677 01:07:32,687 --> 01:07:33,728 為了戰利品 678 01:07:34,438 --> 01:07:35,897 其實我知道 679 01:07:37,358 --> 01:07:38,608 你是為瑪瑞克而戰 680 01:07:45,616 --> 01:07:48,034 我的強項即是我的軟肋 681 01:07:51,706 --> 01:07:53,873 每個人都有長處和短處 682 01:08:07,763 --> 01:08:09,556 不不不 683 01:09:46,028 --> 01:09:47,112 瑪瑞克 684 01:09:51,409 --> 01:09:52,701 操 685 01:09:54,620 --> 01:09:56,037 它們藏在什麼地方的 686 01:09:58,290 --> 01:10:00,375 算了別說了 我不想知道 687 01:10:01,836 --> 01:10:04,546 我發誓以後再也不說你壞話了 真的 688 01:10:08,634 --> 01:10:11,094 你還能再救塞恩一天 689 01:10:14,849 --> 01:10:16,725 我沒有叫它去找塞恩 690 01:13:56,403 --> 01:13:57,820 (貝特拉向馬里斯特傳遞消息的那個詞) 691 01:14:08,916 --> 01:14:09,958 是時候離開了 692 01:14:10,584 --> 01:14:12,168 瑪瑞克 這是個陷阱 別這樣做 693 01:14:21,595 --> 01:14:22,762 謝謝你 694 01:14:42,658 --> 01:14:43,783 塞恩 695 01:15:10,102 --> 01:15:11,102 你這混蛋 696 01:15:20,946 --> 01:15:25,992 那麼 準備好迎接你的未來了嗎 697 01:15:26,785 --> 01:15:28,369 放我的朋友走 698 01:15:28,871 --> 01:15:33,624 釋放自己吧 699 01:15:51,685 --> 01:15:54,687 他們被敵人圍困 700 01:15:55,439 --> 01:15:57,482 他們被困住了 701 01:16:00,235 --> 01:16:01,778 被敵人困住了 702 01:16:31,975 --> 01:16:34,102 朝他釋放你的力量 703 01:16:34,311 --> 01:16:37,063 汲取它的力量 704 01:16:39,274 --> 01:16:43,653 你需要它的力量來解救你的朋友 705 01:16:43,946 --> 01:16:47,490 這是唯一的 解救你朋友的辦法 706 01:17:30,868 --> 01:17:34,453 我給你黑暗之源 放他們走 707 01:17:36,456 --> 01:17:39,709 這一塊是從礦山裡拿到的 708 01:17:51,138 --> 01:17:55,183 帶走你最想要的東西 709 01:17:56,393 --> 01:17:59,687 留在我身邊 710 01:18:05,152 --> 01:18:08,196 留在我身邊 711 01:18:16,788 --> 01:18:18,497 看到這些苦難了嘛 712 01:18:23,086 --> 01:18:25,880 你能解救他們 瑪瑞克 713 01:18:41,730 --> 01:18:43,272 我和你不同 714 01:18:44,524 --> 01:18:45,858 我不是殺人狂 715 01:18:46,735 --> 01:18:52,615 對 你不像我 你一點都不像我 傲慢的尼日亞人 716 01:18:54,826 --> 01:18:58,037 任何膽敢忤逆我的人 都將付出代價 717 01:19:20,560 --> 01:19:23,271 用我的生命裡去救他 718 01:19:25,190 --> 01:19:26,357 去救戴根 719 01:19:28,151 --> 01:19:30,945 不 緹娜 我願意獻出我的生命 720 01:19:31,154 --> 01:19:34,115 是我自願的 這沒什麼不好 721 01:19:37,035 --> 01:19:38,077 不 722 01:19:38,870 --> 01:19:40,162 你做得到的 723 01:19:45,335 --> 01:19:46,794 不會有事的 724 01:20:04,980 --> 01:20:06,230 神啊 725 01:20:06,565 --> 01:20:08,065 賜予我你的榮光 726 01:20:10,485 --> 01:20:11,610 偉大的神靈 727 01:22:19,341 --> 01:22:21,341 我死了嗎 728 01:22:21,366 --> 01:22:23,826 不 你一點事也沒有 729 01:22:24,953 --> 01:22:30,791 你沒事 730 01:22:32,210 --> 01:22:35,379 你一切都很好 走吧 731 01:24:04,928 --> 01:24:08,472 別怕 休息一下 732 01:24:08,765 --> 01:24:10,182 我們停下來 休息一下 733 01:24:22,070 --> 01:24:23,612 我們在這停一下 734 01:24:36,251 --> 01:24:37,334 對不起 735 01:24:39,421 --> 01:24:40,838 對不起 736 01:24:41,756 --> 01:24:44,049 我殺了她 不不不 737 01:24:45,010 --> 01:24:46,552 不 瑪瑞克 不 738 01:24:47,887 --> 01:24:54,143 看著我 緹娜是為了塞恩和我們而犧牲的 739 01:24:55,395 --> 01:24:58,397 塞恩的性命掌握在我們手中 740 01:24:58,898 --> 01:25:00,941 所以我們得繼續走 好嗎 741 01:25:02,027 --> 01:25:03,193 你還能走嗎 742 01:25:03,528 --> 01:25:06,196 乖 來吧 我們繼續前進 743 01:25:06,614 --> 01:25:08,949 走吧 好 744 01:25:10,452 --> 01:25:14,288 準備好 前進 745 01:25:29,596 --> 01:25:30,679 醒過來 746 01:25:32,057 --> 01:25:33,057 快點兒 747 01:25:35,310 --> 01:25:37,102 我今天沒有收到甲蟲 748 01:25:38,480 --> 01:25:40,522 我想這意味著你朋友都死了 749 01:25:48,031 --> 01:25:49,365 為什麼不大聲點兒 750 01:25:53,453 --> 01:25:54,828 我會殺了你的 751 01:25:55,121 --> 01:25:58,582 對 我想也是 752 01:26:00,710 --> 01:26:05,172 為什麼我們一定得死呢 勇士 753 01:26:16,559 --> 01:26:17,976 放他走 754 01:26:22,357 --> 01:26:25,150 來得正是時候 來人 755 01:26:29,781 --> 01:26:30,781 她在哪裡 756 01:26:30,990 --> 01:26:32,825 離開這我們再討論這個問題 我的朋友 757 01:26:33,076 --> 01:26:36,453 不幸的是 沒人能離開這裡 758 01:26:37,455 --> 01:26:40,999 我會殺了塞恩和你們兩個 759 01:26:44,629 --> 01:26:45,796 放箭 760 01:27:19,873 --> 01:27:20,998 緹娜在哪裡 761 01:27:23,710 --> 01:27:25,252 難以啟齒 我的朋友 762 01:27:31,301 --> 01:27:32,426 她傷得很重嗎 763 01:27:34,679 --> 01:27:35,846 對不起 764 01:27:37,765 --> 01:27:38,849 真的很對不起 765 01:29:22,537 --> 01:29:27,165 緹娜犧牲了自己來救你 塞恩 766 01:29:30,128 --> 01:29:31,545 為了救你 767 01:30:30,188 --> 01:30:31,438 你是對的 768 01:30:32,357 --> 01:30:33,482 我不該離開的 769 01:30:36,319 --> 01:30:38,487 我知道第四塊碎片藏在哪裡 770 01:30:40,239 --> 01:30:41,823 佐拉克不可能找得到它 771 01:30:43,660 --> 01:30:46,578 所以我想 等他打上門來 我們就和他決一死戰 772 01:30:48,081 --> 01:30:51,792 為了即將到來的時刻 做好準備吧 773 01:31:06,349 --> 01:31:07,557 你的東西帶齊了嗎 774 01:31:08,184 --> 01:31:09,476 這將是個漫長的旅程 775 01:31:12,355 --> 01:31:13,772 佐拉克接下來的計劃是什麼 776 01:31:14,524 --> 01:31:15,691 他也只是一個凡人 777 01:31:16,317 --> 01:31:19,319 呼吸 吃飯 睡覺 778 01:31:20,279 --> 01:31:21,530 他也會呼吸 779 01:31:25,576 --> 01:31:27,577 只要他還活在這個世上就無處可逃 780 01:31:33,625 --> 01:31:35,625 隊伍裡唯一的奶媽竟然犧牲了,表示相當的心塞 781 01:31:37,673 --> 01:31:39,673 唯一欣慰的是,我們的瑪瑞克有點輸出了。。 782 01:31:43,745 --> 01:31:45,745 ===================== 謝 謝 觀 看 ===================== 52482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.