All language subtitles for Mythica.The.Necromancer.2015.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,084 --> 00:00:08,084
謝謝!
2
00:00:15,164 --> 00:00:17,207
戈果蒂安礦山
3
00:00:37,634 --> 00:00:40,351
他往山洞裡去了 哪個洞口
4
00:00:41,950 --> 00:00:44,268
那一個 跟上我們,快
5
00:00:46,026 --> 00:00:50,342
出發 快快快 這邊
6
00:00:53,216 --> 00:00:54,974
卡斯特 (暗號聲)
7
00:00:55,217 --> 00:00:56,735
明白
8
00:01:31,495 --> 00:01:34,292
守住洞口 沒那必要
9
00:01:34,316 --> 00:01:36,316
霍魯
10
00:01:39,887 --> 00:01:43,563
他往這邊走了 那裡
11
00:02:10,059 --> 00:02:14,215
在這 在這
12
00:02:25,239 --> 00:02:32,239
麥斯卡:死靈法師
13
00:02:47,886 --> 00:02:51,003
(咒語)
14
00:03:03,970 --> 00:03:05,100
瑪瑞克
15
00:03:05,490 --> 00:03:08,990
你的注意力要集中 要像箭頭一樣敏銳
16
00:03:09,066 --> 00:03:12,306
當你克服了恐懼和慾望後 你就能洞察一切
17
00:03:12,341 --> 00:03:14,259
換句話說 你就能掌控自我
18
00:03:14,260 --> 00:03:16,977
掌控自我 那是什麼意思
19
00:03:19,480 --> 00:03:21,240
專注
20
00:03:24,354 --> 00:03:25,554
專注
21
00:03:25,555 --> 00:03:28,270
你一個勁地講一堆大道理
22
00:03:28,271 --> 00:03:30,471
我怎麼知道什麼叫專注
23
00:03:30,495 --> 00:03:31,595
你可別生氣
24
00:03:33,268 --> 00:03:35,668
你曾直面死亡
25
00:03:35,979 --> 00:03:37,679
這導致你喪失了某種勇氣
26
00:03:40,066 --> 00:03:42,266
若是你不擺脫這種影響
27
00:03:43,192 --> 00:03:46,708
你將很難再找回你自己
28
00:03:47,188 --> 00:03:49,586
很多年以前
29
00:03:49,967 --> 00:03:53,157
我有一支團隊 我們自詡正義先鋒
30
00:03:53,677 --> 00:03:58,795
我們很優秀 最難得的是 我們得到了神靈的支持
31
00:03:58,796 --> 00:04:01,096
然後呢 然後
32
00:04:01,711 --> 00:04:05,741
我們變得很強大 並且富可敵國
33
00:04:05,912 --> 00:04:09,705
曾經的英雄團 後來怎麼了
34
00:04:10,367 --> 00:04:13,498
為了阻止佐拉克我被迫前去尋找黑暗之源
35
00:04:15,064 --> 00:04:19,098
我的一個戰友為此犧牲 我卻無能為力
36
00:04:20,182 --> 00:04:24,818
剩下的戰友永遠不會原諒我 這就是正義先鋒的結局
37
00:04:27,116 --> 00:04:28,681
英雄所為之事
38
00:04:28,802 --> 00:04:32,415
不是因為他們想做 而是因為別人做不到
39
00:04:32,416 --> 00:04:34,463
不是為了他們自己或者朋友
40
00:04:34,702 --> 00:04:38,014
而是他們自己選擇與黑暗進行抗爭
41
00:04:38,038 --> 00:04:40,038
你能做到嗎
42
00:04:43,715 --> 00:04:45,521
能 我想是吧
43
00:04:47,628 --> 00:04:49,254
很好
44
00:05:04,039 --> 00:05:05,451
拿去吧
45
00:05:08,495 --> 00:05:09,940
謝謝你
46
00:05:12,107 --> 00:05:13,911
不需要你謝我
47
00:05:13,964 --> 00:05:17,218
瑪瑞克 有朝一日你會為遇見我高胡派伊而後悔的
48
00:05:21,560 --> 00:05:24,209
現在 專注
49
00:05:50,965 --> 00:05:52,651
聽從你的直覺 不論敵人或是朋友
50
00:05:52,831 --> 00:05:56,323
斬斷一切外部的影響 從中超脫出來
51
00:05:57,769 --> 00:05:59,274
再來
52
00:06:03,723 --> 00:06:07,039
你說你沒生氣 我可不這麼認為
53
00:06:07,063 --> 00:06:09,487
你跟我戰鬥時大部分是用的這裡
54
00:06:09,511 --> 00:06:12,171
卻很少用到 這裡
55
00:06:34,012 --> 00:06:35,442
怎麼了
56
00:06:36,415 --> 00:06:37,693
怎麼了
57
00:06:47,079 --> 00:06:50,425
剛才感覺到了點什麼 現在又消失了
58
00:06:53,907 --> 00:06:55,824
今天的修煉到此結束
59
00:06:58,258 --> 00:07:00,479
日出前來這繼續今天的修行
60
00:07:01,817 --> 00:07:03,125
日出之前
61
00:07:31,335 --> 00:07:34,347
先生們 請來點音樂
62
00:08:06,639 --> 00:08:08,251
錘子頭
63
00:08:10,101 --> 00:08:12,687
這一杯讓在場的諸位
64
00:08:12,839 --> 00:08:14,056
一起來敬我們的正義先鋒
65
00:08:17,067 --> 00:08:19,044
感謝正義先鋒
66
00:08:19,063 --> 00:08:20,006
我們都是正義先鋒
67
00:08:20,007 --> 00:08:21,437
我們都是 對
68
00:08:22,074 --> 00:08:24,842
我喜歡 正義可不是我的作風
69
00:08:25,056 --> 00:08:28,007
別這樣戴根 我們就是正義
70
00:08:30,704 --> 00:08:34,263
我們是正義的使者
71
00:08:36,675 --> 00:08:37,582
緹娜
72
00:08:38,409 --> 00:08:39,352
緹娜
73
00:08:40,082 --> 00:08:41,421
緹娜
74
00:08:42,181 --> 00:08:43,824
緹娜
75
00:08:47,638 --> 00:08:48,429
緹娜
76
00:08:51,501 --> 00:08:52,566
看看你
77
00:08:52,724 --> 00:08:57,287
別這樣 我也很高興見到你
78
00:08:57,409 --> 00:08:58,869
很高興見到我
79
00:08:59,569 --> 00:09:02,976
你知道幾個月見不到你有多難熬嗎
80
00:09:03,371 --> 00:09:04,953
你看看我就知道了
81
00:09:08,008 --> 00:09:10,472
天哪 我餓死了
82
00:09:10,812 --> 00:09:13,185
我去找點東西吃
83
00:09:35,321 --> 00:09:37,655
不不不 別摔倒了
84
00:09:39,032 --> 00:09:40,583
我得走了 再玩會兒啊
85
00:09:42,150 --> 00:09:43,729
我答應過高胡派伊今晚去見他的
86
00:09:44,628 --> 00:09:46,768
你確實答應了那個老傢伙
87
00:09:47,418 --> 00:09:49,021
但你已經去見過他了
88
00:09:49,223 --> 00:09:50,670
所以 呆在這
89
00:09:53,168 --> 00:09:54,780
冷靜點兒 戴根
90
00:09:54,781 --> 00:09:58,503
我確信這兒一定有很多你的舊愛
91
00:09:58,527 --> 00:10:03,359
願意被你勾搭的 說不定還能打折呢
92
00:10:03,517 --> 00:10:06,272
打折 打折 瑪瑞克
93
00:10:06,273 --> 00:10:08,485
別開玩笑了
94
00:10:08,665 --> 00:10:11,013
我們離開這吧 去別的地方
95
00:10:11,014 --> 00:10:14,717
你和我 就我們兩個人 出去散散心
96
00:10:19,187 --> 00:10:21,129
不 我必須得 必須得走了
97
00:10:28,232 --> 00:10:30,941
為了正義
98
00:10:34,220 --> 00:10:34,955
一瓶啤酒
99
00:10:35,064 --> 00:10:36,637
恐怕要讓你失望了
100
00:10:37,377 --> 00:10:38,539
那就算了
101
00:10:43,221 --> 00:10:44,621
我該走了
102
00:10:45,163 --> 00:10:46,924
我還得做夜晚的禱告
103
00:10:47,972 --> 00:10:50,919
天哪 你祈禱得還不夠多嗎
104
00:10:51,156 --> 00:10:54,882
把你做禱告的時間借我一點得了
105
00:10:55,559 --> 00:10:57,320
請把手從我身上拿開
106
00:11:03,129 --> 00:11:05,364
你以為會發生些什麼
107
00:11:06,484 --> 00:11:10,173
你得不到她的 你只能看 但是不能摸
108
00:11:13,766 --> 00:11:14,985
別說了
109
00:11:15,053 --> 00:11:17,254
不 我要說 真可憐
110
00:11:17,889 --> 00:11:20,090
你以為她就快被你追到手了
111
00:11:21,072 --> 00:11:22,630
那只是你的錯覺
112
00:11:23,046 --> 00:11:25,417
更何況 你還沒有男人味兒 一臉衰樣
113
00:11:30,125 --> 00:11:32,022
消氣了嗎 消了
114
00:11:33,613 --> 00:11:35,577
過會兒再來找你算賬
115
00:11:43,722 --> 00:11:45,280
光明女神
116
00:11:45,619 --> 00:11:47,075
請聆聽我的祈禱
117
00:11:48,487 --> 00:11:49,876
我的內心困惑不安
118
00:11:56,852 --> 00:11:57,902
原諒我
119
00:11:59,867 --> 00:12:01,256
我得做完祈禱
120
00:12:01,933 --> 00:12:02,949
這要不了多久的
121
00:12:05,082 --> 00:12:06,234
我來只是想告訴你
122
00:12:06,976 --> 00:12:08,263
我曾是個優秀的士兵
123
00:12:08,873 --> 00:12:11,718
從未有過任何的失職
124
00:12:11,719 --> 00:12:15,060
也從未受到別人的批評
125
00:12:15,150 --> 00:12:17,363
每天我早早醒來
126
00:12:17,859 --> 00:12:20,207
我都遵照誓言做我該做的事
127
00:12:21,698 --> 00:12:23,866
我知道違背所要付出的代價
128
00:12:26,846 --> 00:12:29,239
塞恩 我只是想告訴你
129
00:12:30,709 --> 00:12:32,154
以後我會尊重你
130
00:12:34,186 --> 00:12:37,031
不會再那麼惹人生厭了
131
00:12:37,799 --> 00:12:39,786
你可以把我當成是你的兄弟手足
132
00:12:41,592 --> 00:12:42,856
就這些了
133
00:12:50,407 --> 00:12:51,560
好吧
134
00:12:52,665 --> 00:12:56,097
早料到會是這個結果了 晚安吧
135
00:12:56,121 --> 00:12:58,121
(果然是糙漢子一枚,這道歉完全牛頭不對馬嘴嘛。。。)
136
00:13:02,600 --> 00:13:03,503
塞恩
137
00:14:23,359 --> 00:14:24,074
來得正好
138
00:14:24,145 --> 00:14:26,088
不關掉傳送門還會來更多的
139
00:14:27,774 --> 00:14:28,774
去關掉傳送門
140
00:14:29,189 --> 00:14:30,146
怎麼關
141
00:14:30,147 --> 00:14:31,619
用封印術一個一個試
142
00:14:31,940 --> 00:14:33,555
沒用怎麼辦
143
00:14:33,983 --> 00:14:34,955
總會有點用的
144
00:15:15,185 --> 00:15:15,985
不大妙啊
145
00:15:42,544 --> 00:15:46,745
給我三十秒 我來結束這一切
146
00:15:47,016 --> 00:15:48,673
我撐不了那麼久
147
00:15:48,971 --> 00:15:52,786
好吧 撐夠十秒就行了
148
00:16:24,198 --> 00:16:25,541
你必須得教我剛才那招
149
00:16:25,541 --> 00:16:26,598
當然,沒問題
150
00:16:26,873 --> 00:16:29,176
假如你的力量強到一定程度的話
151
00:16:29,447 --> 00:16:30,892
現在
152
00:16:31,073 --> 00:16:32,337
我真的
153
00:16:32,428 --> 00:16:33,602
需要
154
00:16:33,603 --> 00:16:35,003
處理一下
155
00:16:35,004 --> 00:16:36,304
我的傷口
156
00:16:36,628 --> 00:16:37,576
派伊
157
00:16:39,066 --> 00:16:40,466
抱歉
158
00:17:06,825 --> 00:17:08,270
天哪
159
00:17:09,896 --> 00:17:12,470
你是不是把我的全身都烤了一遍
160
00:17:12,526 --> 00:17:13,783
抱歉 我當時很害怕
161
00:17:14,393 --> 00:17:16,584
你該慶幸你當時一點知覺都沒有
162
00:17:17,384 --> 00:17:18,260
不
163
00:17:19,370 --> 00:17:20,932
我不是在抱怨
164
00:17:21,237 --> 00:17:22,742
至少我還活著 不是麼
165
00:17:25,799 --> 00:17:27,614
我現在是在哪裡
166
00:17:27,781 --> 00:17:29,343
這裡是我們團隊的訓練場
167
00:17:29,762 --> 00:17:31,229
到底是怎麼回事
168
00:17:32,030 --> 00:17:35,059
傳送門 不死生物
169
00:17:35,601 --> 00:17:37,239
昨天晚上
170
00:17:38,230 --> 00:17:39,259
我看到了一些幻象
171
00:17:40,669 --> 00:17:41,641
佐拉克
172
00:17:42,797 --> 00:17:44,931
在沙漠裡布下了他的武裝軍隊
173
00:17:45,520 --> 00:17:49,711
我昨晚一個人去那裡打探
174
00:17:50,144 --> 00:17:51,846
那是個陷阱 當我到了那兒的時候
175
00:17:52,125 --> 00:17:54,030
數以百計的活屍軍隊就在那兒等著我
176
00:17:54,940 --> 00:17:57,861
於是我 只好利用傳送門發出的光
177
00:17:58,700 --> 00:18:01,647
希望你能注意到趕來我這裡
178
00:18:01,790 --> 00:18:04,457
好了 後來的事你都知道了
179
00:18:05,418 --> 00:18:06,434
佐拉克
180
00:18:07,171 --> 00:18:09,330
才得到了兩塊黑暗之源的碎片
181
00:18:10,041 --> 00:18:13,013
就已經可以大規模製造死靈戰士了
182
00:18:13,670 --> 00:18:15,296
假如他得到了所有的碎片
183
00:18:15,499 --> 00:18:18,903
他的亡靈大軍所到之處必定寸草不生
184
00:18:20,224 --> 00:18:21,926
他將無人能擋
185
00:18:23,527 --> 00:18:25,000
你還沒把當年的完整經過告訴我
186
00:18:25,127 --> 00:18:26,905
你們那時是怎麼打敗佐拉克的
187
00:18:26,926 --> 00:18:28,755
那是二十一年前了
188
00:18:29,458 --> 00:18:32,506
那時的佐拉克已經深深沉溺於黑魔法
189
00:18:33,039 --> 00:18:35,274
我們的家園被他的軍隊兵臨城下
190
00:18:36,732 --> 00:18:38,661
他那對於力量病態的嚮往
191
00:18:38,664 --> 00:18:40,946
驅使他前去尋找黑暗之源
192
00:18:41,593 --> 00:18:43,193
換做是你 你也會那樣做的
193
00:18:43,265 --> 00:18:44,694
巫妖王
194
00:18:44,736 --> 00:18:46,193
是凌駕於死亡之上的
195
00:18:46,257 --> 00:18:47,371
至尊
196
00:18:49,472 --> 00:18:51,301
幸運的是 在他完成獻祭儀式之前
197
00:18:51,329 --> 00:18:52,486
我及時趕到了
198
00:18:53,422 --> 00:18:54,537
我們阻止了佐拉克
199
00:18:55,122 --> 00:18:57,008
但整個王國都為此付出了高昂的代價
200
00:19:01,762 --> 00:19:02,605
那現在呢
201
00:19:03,357 --> 00:19:05,072
佐拉克需要得到黑暗之源的
202
00:19:05,514 --> 00:19:06,814
最後一塊碎片
203
00:19:07,600 --> 00:19:09,486
還需要另外一位死靈法師
204
00:19:09,686 --> 00:19:10,643
也就是你
205
00:19:12,280 --> 00:19:13,294
他做夢去吧
206
00:19:14,294 --> 00:19:15,080
很好
207
00:19:16,170 --> 00:19:18,127
現在 你就照我說的去做
208
00:19:18,885 --> 00:19:19,599
好嗎
209
00:19:22,039 --> 00:19:23,396
你呆在這什麼都別干
210
00:19:24,107 --> 00:19:24,450
什麼
211
00:19:25,421 --> 00:19:26,964
老老實實地 呆在這裡
212
00:19:27,032 --> 00:19:28,332
不是只有你才能為正義而戰
213
00:19:31,175 --> 00:19:31,889
佐拉克
214
00:19:32,132 --> 00:19:32,946
正在找你
215
00:19:33,032 --> 00:19:34,332
你絕對不能被他找到
216
00:19:34,333 --> 00:19:35,706
除非你已經有了和他正面對抗的能力
217
00:19:36,279 --> 00:19:37,522
現在不只是我們有危險
218
00:19:37,665 --> 00:19:38,922
整個世界都處於危險之中
219
00:19:39,319 --> 00:19:40,448
你明白嗎
220
00:19:41,148 --> 00:19:42,820
那麼 你是想要我躲起來
221
00:19:43,005 --> 00:19:43,448
沒錯
222
00:19:46,519 --> 00:19:47,405
你要去哪裡
223
00:19:50,127 --> 00:19:51,041
你留在這
224
00:19:51,455 --> 00:19:52,298
藏起來
225
00:19:52,298 --> 00:19:53,212
等我回來以後
226
00:19:53,860 --> 00:19:55,917
如果 你還在這裡
227
00:19:56,814 --> 00:19:58,746
你想學什麼咒語我都教你
228
00:19:59,457 --> 00:20:00,300
可以嗎
229
00:20:05,354 --> 00:20:06,068
呆在這
230
00:21:43,891 --> 00:21:45,005
安妮賽特
231
00:21:45,541 --> 00:21:46,741
光明女神
232
00:21:47,384 --> 00:21:48,341
請聆聽我的祈求
233
00:21:49,370 --> 00:21:50,427
安妮賽特
234
00:21:51,722 --> 00:21:53,394
光明女神
235
00:21:53,408 --> 00:21:54,451
請聆聽我的祈求
236
00:21:54,452 --> 00:21:55,324
拜託了
237
00:21:55,663 --> 00:21:56,349
緹娜
238
00:21:56,506 --> 00:21:57,292
你知道發生什麼了嗎
239
00:21:57,293 --> 00:21:58,893
暗夜之神 聆聽我的祈求
240
00:21:58,917 --> 00:21:59,731
緹娜發生什麼了
241
00:22:00,803 --> 00:22:01,576
求你了
242
00:22:01,971 --> 00:22:04,228
我為我犯的錯而懺悔
243
00:22:04,257 --> 00:22:05,857
緹娜 冷靜
244
00:22:06,125 --> 00:22:07,154
到底發生什麼了
245
00:22:09,662 --> 00:22:11,348
他們帶走了塞恩
246
00:22:17,583 --> 00:22:18,212
起來吧
247
00:22:35,442 --> 00:22:37,442
也許他們只是抓錯人了
248
00:22:37,443 --> 00:22:39,172
我們可以去找地方行政官 不不不
249
00:22:46,701 --> 00:22:49,330
塞恩可是有罪在身的人
250
00:22:49,331 --> 00:22:52,407
他的罪沒有洗清前我們不能去找行政官
251
00:22:52,408 --> 00:22:53,865
否則只能讓他被送上斷頭台
252
00:22:53,919 --> 00:22:55,219
都怪我
253
00:22:55,929 --> 00:22:57,229
是我連累了他
254
00:22:57,695 --> 00:22:58,676
也許我們可以
255
00:22:59,061 --> 00:23:01,287
用我們所有的財物去和帕雷格斯談判
256
00:23:01,543 --> 00:23:03,858
用財物換取他的自由
257
00:23:05,895 --> 00:23:06,747
我不能去
258
00:23:08,232 --> 00:23:10,225
我甚至本不該來這麼遠的地方的
259
00:23:11,003 --> 00:23:11,686
我很抱歉
260
00:23:12,592 --> 00:23:13,259
什麼
261
00:23:15,161 --> 00:23:17,251
聽著 雖然我經常和塞恩拌嘴
262
00:23:17,252 --> 00:23:19,422
天知道我咒他死有幾次了
263
00:23:20,354 --> 00:23:21,527
但是帕雷格斯
264
00:23:22,404 --> 00:23:25,069
帕雷格斯·馬里斯特是個臭名昭著的虐待狂
265
00:23:25,113 --> 00:23:28,065
塞恩會被他一刻不停地折磨
266
00:23:28,089 --> 00:23:30,002
除非他被釋放或者死亡
267
00:23:30,003 --> 00:23:31,293
這是我所有的錢
268
00:23:32,056 --> 00:23:32,635
拿著
269
00:23:36,688 --> 00:23:38,601
塞恩需要你 瑪瑞克
270
00:23:38,604 --> 00:23:42,160
如果是你被抓你不會希望我們袖手旁觀的
271
00:23:43,220 --> 00:23:44,852
你就是這樣想的嗎
272
00:23:45,769 --> 00:23:46,918
希望被抓的是我
273
00:23:48,185 --> 00:23:50,561
如果可以 我一定會救他 你知道的
274
00:23:52,245 --> 00:23:54,319
我不知道 都是我的錯
275
00:23:55,424 --> 00:23:57,924
真是瘋了 這怎麼會是你的錯呢
276
00:23:59,878 --> 00:24:03,374
戴根 這些事你要更擅長點
277
00:24:05,285 --> 00:24:07,688
這些足夠替塞恩贖罪嗎
278
00:24:10,408 --> 00:24:14,110
或許吧 我也不知道
279
00:24:15,218 --> 00:24:17,155
不過至少能為我們爭取些時間
280
00:24:18,862 --> 00:24:20,228
你該跟我們一起去 瑪瑞克
281
00:24:20,465 --> 00:24:23,117
這只會更加激怒馬里斯特 或許吧
282
00:24:23,131 --> 00:24:25,036
但我還是認為你該去
283
00:24:26,258 --> 00:24:27,954
假如……
284
00:24:29,236 --> 00:24:31,060
假如沒成功 至少能和他道個別
285
00:24:33,010 --> 00:24:35,373
抓緊時間吧 否則就太遲了
286
00:24:51,149 --> 00:24:53,496
這地方不是經常有人來的
287
00:24:54,286 --> 00:24:57,469
現在能有一個戰士光顧 倒也是件可喜的事
288
00:24:58,208 --> 00:25:00,828
這對我而言是個特別的場合
289
00:25:01,281 --> 00:25:04,888
我希望你能知道 塞恩
290
00:25:06,753 --> 00:25:10,610
我的朋友會來找我 馬里斯特 等著吧
291
00:25:15,413 --> 00:25:18,515
我渴望聽到你的慘叫
292
00:25:19,574 --> 00:25:23,739
等你死了 我會把你的屍體掛在城牆上
293
00:25:24,405 --> 00:25:27,033
到時你就會知道我不是在說笑
294
00:25:28,628 --> 00:25:31,967
我可是擁有享譽全城的盛名
295
00:25:32,887 --> 00:25:35,636
如果你不害怕我
你就不會抬出這些狗屁來嚇唬我
296
00:25:39,606 --> 00:25:41,881
我們可以做筆交易 馬里斯特
297
00:25:42,202 --> 00:25:43,657
我可以為你工作
298
00:25:46,190 --> 00:25:49,100
只要不弄死他 你可以盡你所能
299
00:25:57,198 --> 00:25:58,034
住手
300
00:25:59,440 --> 00:26:01,972
你敢動我的人 我就殺了塞恩
301
00:26:02,835 --> 00:26:06,042
殺了塞恩 就沒人能救你了
302
00:26:06,301 --> 00:26:08,142
我以為你們是來救塞恩的
303
00:26:08,776 --> 00:26:10,633
這裡沒人會死
304
00:26:12,071 --> 00:26:13,035
我們帶了很多錢來
305
00:26:13,757 --> 00:26:15,927
但你的人不讓我們進來
306
00:26:17,058 --> 00:26:21,895
說話啊 緹娜 給我個機會殺了這個臭蟲
307
00:26:24,019 --> 00:26:26,575
來啊 殺了我
308
00:26:26,934 --> 00:26:31,091
然後我就鬆開繩子 讓他腦袋碎成肉渣
309
00:26:31,092 --> 00:26:32,482
不 戴根 不
310
00:26:39,365 --> 00:26:40,080
很好
311
00:26:42,087 --> 00:26:44,173
現在大家都做出了決定
312
00:26:46,541 --> 00:26:47,489
貝特拉
313
00:26:47,930 --> 00:26:48,581
帕雷格斯
314
00:26:49,062 --> 00:26:54,668
這幾個傭兵 應該能解決我們的問題吧
315
00:26:55,771 --> 00:26:56,430
你是說伊沃
316
00:26:57,687 --> 00:26:59,131
對
317
00:26:59,911 --> 00:27:02,009
伊沃
318
00:27:02,010 --> 00:27:04,646
看看你 瑪瑞克
319
00:27:05,988 --> 00:27:06,856
我的甜心
320
00:27:07,717 --> 00:27:09,501
想再做點兒別的交易嗎
321
00:27:09,502 --> 00:27:11,343
別聽他的
322
00:27:12,043 --> 00:27:17,435
殺了他們 把他們的心臟掏出來
323
00:27:17,488 --> 00:27:21,274
等等 等等 你要我們做什麼
324
00:27:21,372 --> 00:27:25,586
我們在邊境走私一批貨物 遇到了點麻煩
325
00:27:26,954 --> 00:27:30,637
你們要做的 就是把東西給我拿回來
326
00:27:31,480 --> 00:27:36,529
然後我就可以原諒你們帶給我的所有恥辱
327
00:27:36,530 --> 00:27:37,711
但是
328
00:27:38,945 --> 00:27:41,117
如果你們搞砸了
329
00:27:41,152 --> 00:27:43,819
你們就得死
330
00:27:43,952 --> 00:27:47,267
為什麼不能用錢來解決問題呢
331
00:27:47,493 --> 00:27:53,336
每人兩萬金幣 你們付得起嗎
332
00:27:55,440 --> 00:28:00,443
要知道這批貨可是價值連城
333
00:28:00,444 --> 00:28:03,683
最後一點 我的名聲不好
334
00:28:03,684 --> 00:28:08,809
我的名聲就是抵在我喉嚨上的一把尖刀
335
00:28:09,068 --> 00:28:12,538
你現在要做的就是給我自由 賤人
336
00:28:12,635 --> 00:28:17,531
賤人 我有這個權力 是的 沒錯
337
00:28:17,638 --> 00:28:21,829
這就是為自由而付出的代價 小女奴
338
00:28:22,482 --> 00:28:24,463
這就是你想要的
339
00:28:25,181 --> 00:28:30,306
北疆面積很廣 我需要塞恩來協助我們
340
00:28:31,327 --> 00:28:33,861
想都別想
341
00:28:33,957 --> 00:28:36,891
貝特拉會與你們一路相伴
342
00:28:37,387 --> 00:28:41,529
並且時刻向我匯報你們的進展
343
00:28:42,024 --> 00:28:47,111
賤貨 我告訴你 我的手就是這根繩子
344
00:28:51,375 --> 00:28:52,975
同意我的提議嗎
345
00:28:54,055 --> 00:28:56,265
同意嗎 同意
346
00:28:56,616 --> 00:28:59,036
我們黎明時出發
347
00:29:00,854 --> 00:29:02,454
緹娜 緹娜 冷靜
348
00:29:02,530 --> 00:29:04,759
別亂來 緹娜
冷靜 冷靜
349
00:30:08,073 --> 00:30:14,112
每和帕雷格斯·馬里斯特聯繫一次
你們的朋友就能多活一天
350
00:30:14,307 --> 00:30:18,784
我們要走25里路通過北部邊疆到達沃福蘭特
351
00:30:18,898 --> 00:30:21,691
去找詹姆斯·普里奧斯上尉
352
00:30:21,730 --> 00:30:25,959
那裡有馬里斯特要的東西
353
00:30:25,973 --> 00:30:28,416
馬里斯特是個卑鄙的東西
354
00:30:28,474 --> 00:30:32,160
換做我是你 我會割了他的喉嚨
355
00:30:41,499 --> 00:30:42,669
給你的
356
00:31:44,978 --> 00:31:47,582
你們的同伴度過了痛苦的一天
357
00:31:51,278 --> 00:31:53,657
你們用這種動物傳遞消息
358
00:32:05,153 --> 00:32:07,993
雖然很艱難 但你還是選擇了和我們一起
359
00:32:08,700 --> 00:32:13,090
我不該那樣說你的
當時我感覺自己完全不是自己了
360
00:32:13,114 --> 00:32:13,650
忘了吧
361
00:32:14,318 --> 00:32:17,158
我也很想救塞恩 比任何人都想
362
00:32:20,714 --> 00:32:22,375
你沒戴你的項鏈嗎
363
00:32:22,777 --> 00:32:25,713
我已經不再受安妮賽特的恩寵了
364
00:32:26,320 --> 00:32:28,806
是因為塞恩麼 還是因為其他人
365
00:32:29,511 --> 00:32:31,976
也許是女神把對你的祝福給了塞恩
366
00:32:31,977 --> 00:32:35,899
不 這不一樣的 女神不再親近我了
367
00:32:36,688 --> 00:32:39,206
這個會保佑你的
368
00:32:39,911 --> 00:32:42,412
不 我不要這個 別這樣
369
00:32:42,547 --> 00:32:46,405
我無法承受失去安妮賽特的悲傷
請收下它
370
00:32:49,345 --> 00:32:52,243
好吧 但你需要重新得到她的支持
371
00:32:52,907 --> 00:32:54,357
我們需要一個治癒師
372
00:32:58,163 --> 00:33:01,924
塞恩做出了他的選擇 你也做出了你的
這已經是事實
373
00:33:02,523 --> 00:33:06,638
我相信你是因為沒有選擇女神而感到內疚
374
00:33:08,615 --> 00:33:10,190
你選擇了愛
375
00:33:10,840 --> 00:33:13,219
現在你在做的是為了救你的愛人
376
00:33:14,686 --> 00:33:16,786
這很勇敢和高尚
377
00:33:17,065 --> 00:33:19,199
沒有向你的女神低頭
378
00:33:19,729 --> 00:33:23,201
愛 從你口中說出來感覺真奇怪
379
00:33:24,537 --> 00:33:26,059
我看起來有那麼麻木嗎
380
00:33:26,343 --> 00:33:29,429
老實說你真的對戴根一點意思都沒有嗎
381
00:34:52,001 --> 00:34:54,519
我有要事和普里奧斯上尉談
382
00:34:57,009 --> 00:35:00,728
普里奧斯上尉今日忙於戰事
383
00:35:01,554 --> 00:35:04,120
什麼事都不想談
384
00:35:04,390 --> 00:35:06,694
上尉很想見我 我向你保證
385
00:35:10,121 --> 00:35:12,736
你可以過去 你一個人 不
386
00:35:13,781 --> 00:35:18,063
我和你一起去 好 就你一個
387
00:35:46,730 --> 00:35:50,031
普里奧斯上尉在哪 他在第三戰場
388
00:35:52,425 --> 00:35:54,879
等等 你不是認真的吧
389
00:35:54,892 --> 00:35:57,914
如果他死了 我們的線索就沒了
390
00:35:57,974 --> 00:36:00,503
同樣沒了的 還有你朋友的生命
391
00:36:41,951 --> 00:36:42,644
水
392
00:36:43,273 --> 00:36:45,984
我快渴死了 普里奧斯上尉在哪裡
393
00:36:47,045 --> 00:36:47,795
求你了
394
00:36:50,453 --> 00:36:51,664
夠了
395
00:36:52,549 --> 00:36:53,674
在哪裡
396
00:36:54,653 --> 00:36:56,293
戰地醫院
397
00:37:58,241 --> 00:38:01,285
你怎麼會在這裡
398
00:38:02,110 --> 00:38:03,375
這算是友情探訪嗎
399
00:38:06,281 --> 00:38:09,925
伊沃 他在哪裡
400
00:38:10,467 --> 00:38:14,629
哦 你是說我的朋友伊沃啊
401
00:38:14,784 --> 00:38:20,271
洩密者的後果是什麼 你知道的
402
00:38:21,642 --> 00:38:26,507
如果我給了你伊沃的行蹤 我會被切成一片一片的
403
00:38:32,888 --> 00:38:34,002
拜託了 上尉
404
00:38:34,090 --> 00:38:35,054
殺了我吧
405
00:38:35,419 --> 00:38:41,056
反正你不殺我 我也活不了多久了
406
00:38:41,455 --> 00:38:46,106
我需要找到伊沃 更重要的是我想要救我的朋友
407
00:38:47,551 --> 00:38:52,566
為什麼你這樣的甜心 也會跟在貝特拉屁股後面做事
408
00:38:53,141 --> 00:38:54,105
拜託了
409
00:38:55,106 --> 00:38:58,299
事實上我沒有伊沃的消息
410
00:39:01,106 --> 00:39:02,971
至少一個月了
411
00:39:04,236 --> 00:39:07,633
但是 但是你知道他可能會在哪裡
412
00:39:09,414 --> 00:39:10,946
靠近點兒
413
00:39:13,156 --> 00:39:19,024
伊沃愛上了一個妓女 她的名字叫郁莉葉
414
00:39:19,560 --> 00:39:23,804
那個妓院的名字叫旅行的玫瑰
415
00:39:24,382 --> 00:39:27,121
如果說伊沃要在世界上找個地方藏起來
416
00:39:27,379 --> 00:39:29,501
只可能是那裡
417
00:39:30,504 --> 00:39:31,940
謝謝你
418
00:40:23,483 --> 00:40:26,376
離開這 混蛋 你做了什麼
419
00:40:28,429 --> 00:40:30,101
不能留下任何蛛絲馬跡
420
00:40:30,250 --> 00:40:32,518
我要殺了你
421
00:40:39,033 --> 00:40:40,334
鬆手
422
00:40:42,453 --> 00:40:44,953
鬆手
423
00:40:46,860 --> 00:40:49,775
你想害死你的朋友嗎
424
00:41:02,701 --> 00:41:05,380
如果再發生這種事
425
00:41:05,654 --> 00:41:08,044
我將不再發回任何信息
426
00:41:08,045 --> 00:41:09,288
你好卑鄙
427
00:41:09,654 --> 00:41:11,529
你不為自己感到羞恥嗎
428
00:41:11,594 --> 00:41:13,073
我也想問你同樣的問題
429
00:41:13,754 --> 00:41:15,233
死靈法師
430
00:41:48,348 --> 00:41:50,405
找到了嗎 出什麼事了
431
00:41:50,592 --> 00:41:52,575
我知道伊沃在哪裡了 我們走吧
432
00:42:31,102 --> 00:42:32,924
狼群
433
00:42:34,678 --> 00:42:37,271
狼群可能要來了 我們得生火了
434
00:42:37,389 --> 00:42:38,032
立刻
435
00:42:49,441 --> 00:42:52,324
我只聽說過用鷹來傳信 你這是用的什麼
436
00:42:53,042 --> 00:42:55,110
一種沒有角的甲蟲
437
00:43:56,134 --> 00:43:58,256
你給它們喂的是什麼
438
00:43:59,539 --> 00:44:01,822
它們所需的營養 很普通
439
00:44:02,248 --> 00:44:03,609
你養了它們多久了
440
00:44:04,950 --> 00:44:06,954
在我之前它已經換了兩代主人
441
00:44:07,376 --> 00:44:09,937
而我從很小的時候就開始飼養它
442
00:44:10,655 --> 00:44:11,856
想摸摸它嗎
443
00:44:11,877 --> 00:44:13,446
不 我不敢
444
00:44:14,432 --> 00:44:15,932
它們很乾淨
445
00:44:16,994 --> 00:44:19,594
它們是農民的朋友 可以保護莊稼
446
00:44:20,950 --> 00:44:23,993
同時也是很好的備忘錄
447
00:44:25,965 --> 00:44:28,805
你是怎麼用它們來傳遞消息的呢
448
00:44:30,893 --> 00:44:32,179
一個字
449
00:45:01,941 --> 00:45:03,141
我再看看書
450
00:45:04,364 --> 00:45:05,511
一點也睡不著
451
00:45:07,334 --> 00:45:07,834
嗯
452
00:45:09,563 --> 00:45:10,581
我也是
453
00:45:19,450 --> 00:45:23,415
你在高胡·派伊那傢伙那兒訓練得怎麼樣
454
00:45:24,680 --> 00:45:26,963
他希望我是他想的那種人 可惜我不是
455
00:45:27,067 --> 00:45:27,549
什麼
456
00:45:28,514 --> 00:45:29,596
是指優雅漂亮之類的嗎
457
00:45:31,180 --> 00:45:33,098
好吧 或許我錯了
458
00:45:33,883 --> 00:45:36,755
這不好笑 還是很有意思的
459
00:45:37,173 --> 00:45:41,063
他想讓我專注於自我
460
00:45:41,087 --> 00:45:43,787
是想讓你更像個法師吧
461
00:45:45,589 --> 00:45:46,798
緹娜那樣的嗎
462
00:45:49,343 --> 00:45:50,510
我不知道
463
00:45:51,595 --> 00:45:52,846
像……
464
00:45:53,305 --> 00:45:55,890
像英雄一樣吧 我猜
465
00:45:57,017 --> 00:45:58,142
瑪瑞克
466
00:46:01,313 --> 00:46:03,606
你和別的女孩不一樣
467
00:46:07,194 --> 00:46:08,361
你很獨特
468
00:46:11,365 --> 00:46:12,532
我不想與眾不同
469
00:46:15,578 --> 00:46:17,036
你擁有不可思議的力量
470
00:46:19,832 --> 00:46:21,249
我不是指你的魔法
471
00:46:23,878 --> 00:46:25,879
你有目標 並且勇於追求
472
00:46:26,797 --> 00:46:30,216
毫無疑問 這已經很不一般了
473
00:46:36,348 --> 00:46:37,765
我的目標並不總是那麼明確
474
00:47:12,885 --> 00:47:14,218
我不能這樣做
475
00:47:15,554 --> 00:47:17,472
我也想 但我做不到
476
00:47:56,845 --> 00:47:59,889
早上好親愛的 睡得還好嗎
477
00:48:03,394 --> 00:48:07,730
我知道 我們得假裝昨晚什麼也沒發生一樣
478
00:48:10,359 --> 00:48:12,360
當然昨晚也沒發生什麼
479
00:48:13,654 --> 00:48:14,904
也不是什麼都沒有
480
00:48:16,991 --> 00:48:18,282
抱歉
481
00:48:19,159 --> 00:48:20,618
為什麼抱歉
482
00:48:23,330 --> 00:48:26,666
為了在未來可能破壞我們的友誼
483
00:48:27,376 --> 00:48:30,253
再建立更美好的感情的東西麼
484
00:48:35,759 --> 00:48:36,884
謝謝你 戴根
485
00:48:37,761 --> 00:48:39,637
你真是個完美的紳士
486
00:48:42,391 --> 00:48:43,933
也不是完美啦
487
00:48:45,060 --> 00:48:47,270
有一點總比沒有好 就這樣吧
488
00:48:49,606 --> 00:48:50,648
什麼
489
00:49:38,113 --> 00:49:39,238
肯定就是這兒了
490
00:49:39,782 --> 00:49:41,073
玫瑰
491
00:49:43,619 --> 00:49:45,077
我以前到這家光顧過
492
00:49:46,413 --> 00:49:47,705
貌似檔次降了不少
493
00:49:48,081 --> 00:49:49,791
看來打仗的大兵們沒少來這搗亂
494
00:50:13,315 --> 00:50:14,774
把你的手拿開
495
00:50:17,986 --> 00:50:19,237
我在外面等
496
00:50:20,072 --> 00:50:23,449
我不想和這些噁心的東西接觸
497
00:50:23,784 --> 00:50:26,285
你們要找到伊沃和他的女人
498
00:50:26,537 --> 00:50:29,163
如果找到了就立刻帶他們來見我
499
00:50:29,498 --> 00:50:30,915
好的 立刻
500
00:50:31,124 --> 00:50:32,291
明白
501
00:50:35,087 --> 00:50:37,255
歡迎光臨 旅行者們
502
00:50:37,548 --> 00:50:40,132
親愛的玫瑰女士 我們走了很遠的路了
503
00:50:41,343 --> 00:50:42,426
十分榮幸
504
00:50:44,221 --> 00:50:45,763
我也很榮幸
505
00:50:45,973 --> 00:50:48,558
我們要找一個叫郁莉葉的女人
506
00:50:49,268 --> 00:50:52,520
抱歉 這兒沒有我們要找的那個人
507
00:50:53,730 --> 00:50:56,440
我們一定得找到她 請不要這樣
508
00:50:58,569 --> 00:50:59,902
三個銀幣
509
00:51:01,822 --> 00:51:03,990
不不 別這樣 我們只是想和她說說話
510
00:51:04,533 --> 00:51:06,701
她是個很受歡迎的姑娘
511
00:51:08,704 --> 00:51:09,871
每人三銀幣
512
00:51:18,338 --> 00:51:19,463
歡迎
513
00:51:22,426 --> 00:51:23,593
郁莉葉
514
00:51:28,348 --> 00:51:29,640
我喜歡你的耳朵
515
00:51:29,892 --> 00:51:31,559
當然 這是我最好看的地方了
516
00:51:31,810 --> 00:51:33,185
好了 來吧
517
00:51:33,437 --> 00:51:36,606
你還帶了朋友來 我們可以一起玩
518
00:51:37,357 --> 00:51:38,733
我們不需要你提供服務
519
00:51:39,276 --> 00:51:40,318
需要的
520
00:51:41,653 --> 00:51:44,196
我的意思是 不 我什麼也沒說
521
00:51:48,201 --> 00:51:49,952
嗯 我更好奇了
522
00:51:50,495 --> 00:51:53,039
如果你們想知道什麼那麼請先告訴我
523
00:51:53,874 --> 00:51:54,832
抱歉
524
00:51:55,375 --> 00:51:59,378
實際上我們在找一個走私犯
525
00:52:00,213 --> 00:52:01,297
名字叫伊沃
526
00:52:03,634 --> 00:52:04,675
他是你朋友
527
00:52:07,471 --> 00:52:08,554
郁莉葉
528
00:52:09,139 --> 00:52:10,473
我們要不要把貝特拉叫過來
529
00:52:10,891 --> 00:52:12,475
我不會把他帶到這來的
530
00:52:13,852 --> 00:52:15,353
為什麼 他是個殺人狂
531
00:52:16,021 --> 00:52:18,314
如果他發現你騙了他 塞恩會被殺掉的
532
00:52:20,442 --> 00:52:22,109
我們對他的重要遠勝他對於我們的
533
00:52:22,945 --> 00:52:24,362
沒事的
534
00:52:25,030 --> 00:52:26,197
郁莉葉
535
00:52:29,534 --> 00:52:30,618
他在哪裡
536
00:52:33,372 --> 00:52:35,873
我要找到他 去救我的至交好友
537
00:52:37,334 --> 00:52:40,795
我已經兩個月沒見到他了
538
00:52:42,923 --> 00:52:46,050
他說他要去帶一批貨物
539
00:52:48,679 --> 00:52:51,389
對我來說他不僅僅只是一個朋友
540
00:52:53,308 --> 00:52:54,684
就是這些了
541
00:52:56,603 --> 00:52:58,729
你們還想從我這知道什麼
542
00:53:00,857 --> 00:53:03,150
沒了 可以了 謝謝你
543
00:53:08,657 --> 00:53:09,782
蠢貨
544
00:53:10,450 --> 00:53:12,576
伊沃在哪裡 他走了
545
00:53:12,953 --> 00:53:14,120
他走了
546
00:53:17,833 --> 00:53:20,793
果然是個合格的婊子
547
00:53:21,086 --> 00:53:22,753
他的味道在這留下多久了
548
00:53:23,005 --> 00:53:24,255
一個月 對嗎
549
00:53:24,506 --> 00:53:26,132
她已經把她知道的都告訴我們了
550
00:53:26,383 --> 00:53:28,092
伊沃應該已經走了
551
00:53:47,904 --> 00:53:51,032
我可以解釋 這不是我的錯 聽我說
552
00:53:51,491 --> 00:53:56,954
你欠佩雷格斯·馬里斯特價值五顆寶石的魔石礦
553
00:53:57,205 --> 00:53:58,247
貨在哪兒
554
00:53:58,498 --> 00:54:00,332
實際上那只是個玩笑 在哪兒
555
00:54:02,461 --> 00:54:06,088
你聽好了 貝特拉 礦山被戈果蒂安人的士兵沒收了
556
00:54:06,298 --> 00:54:07,381
你放屁
557
00:54:07,632 --> 00:54:12,053
對不起對不起
他們之所以不殺我是因為知道我的礦比他們好
558
00:54:12,304 --> 00:54:14,013
我把所有的貨物都交了上去才換回了一條命
559
00:54:15,724 --> 00:54:18,392
如果你沒有 或者你弄不到
560
00:54:18,935 --> 00:54:20,853
那你就沒有存在的必要了
561
00:54:21,063 --> 00:54:23,064
我拿得到 我拿得到
562
00:54:23,440 --> 00:54:24,482
怎麼做
563
00:54:24,733 --> 00:54:28,235
礦山和所有的魔石礦都在戈果蒂安人手上
至少價值三顆寶石
564
00:54:28,612 --> 00:54:30,821
我知道在哪裡 我能弄到手
565
00:54:34,326 --> 00:54:35,618
你帶我們去
566
00:54:36,912 --> 00:54:38,204
郁莉葉 埃爾頓
567
00:54:38,455 --> 00:54:39,538
再見了我的愛
568
00:54:40,665 --> 00:54:42,583
很高興見到你 走吧
569
00:54:46,296 --> 00:54:47,880
不要再像這樣背叛我們
570
00:54:48,799 --> 00:54:52,593
隨便你怎麼說吧 瑪瑞克
我很驚訝你竟然不同意我的做法
571
00:55:12,864 --> 00:55:14,115
看到了嗎
572
00:55:14,950 --> 00:55:16,325
所有人都在這兒了
573
00:55:16,535 --> 00:55:18,494
戈果蒂安人為什麼跑到這麼遠的地方來
574
00:55:18,703 --> 00:55:21,831
他們已經開始施行奴隸制
575
00:55:23,166 --> 00:55:25,292
並通過驅使奴隸來主宰一切
576
00:55:26,128 --> 00:55:27,837
他們跑得很快 力量也很驚人
577
00:55:28,880 --> 00:55:31,882
如果洞穴裡的惡魔沒有抓住他們
那麼就會發生爆炸
578
00:55:32,092 --> 00:55:33,467
那你最好趕快行動
579
00:55:39,182 --> 00:55:40,641
看到那邊那個山脊了嘛
580
00:55:41,685 --> 00:55:42,977
那裡就是藏貨物的地方
581
00:55:49,359 --> 00:55:50,401
他是誰
582
00:55:50,652 --> 00:55:53,571
他是這裡的頭 名字叫Tokoda
583
00:55:53,947 --> 00:55:55,114
我不知道這名字在戈果蒂安語裡是什麼意思
584
00:55:57,075 --> 00:56:00,202
我不該到這麼遠的地方來的
冷靜 看著我 怎麼了
585
00:56:00,495 --> 00:56:02,329
他在看我 誰在看你
586
00:56:03,999 --> 00:56:05,166
你嚇到我了
587
00:56:09,462 --> 00:56:10,588
他知道我在這裡
588
00:56:11,631 --> 00:56:13,257
你說的是雪地上的那個男人嗎
589
00:56:14,718 --> 00:56:16,844
他不可能看得到這裡的 他進帳篷了
590
00:56:17,596 --> 00:56:20,931
Tokoda在戈果蒂安語裡的含義和黑暗有關
591
00:56:21,600 --> 00:56:23,601
發生什麼事了 是佐拉克
592
00:56:23,810 --> 00:56:25,019
不可能
593
00:56:25,270 --> 00:56:27,688
他怎麼可能在乎這些魔石礦 他不在這裡
594
00:56:28,607 --> 00:56:29,899
那個……
595
00:56:30,984 --> 00:56:33,152
那就是你們說的魔石礦嗎
596
00:56:33,653 --> 00:56:38,199
你們根本就不知道那堆柴火值多少錢
597
00:56:41,912 --> 00:56:43,204
什麼
598
00:56:47,834 --> 00:56:49,752
我們必須得走了 瑪瑞克的感覺是對的
599
00:56:50,003 --> 00:56:51,253
他是被黑暗之源吸引到這裡來的
600
00:56:51,546 --> 00:56:53,756
我只關心這批貨
601
00:56:54,090 --> 00:56:56,383
只有這些魔石礦才能救你的小情人
602
00:56:56,718 --> 00:56:59,637
對 這批貨是最重要的
603
00:57:18,490 --> 00:57:20,658
又是愉快的一天 勇士
604
00:57:20,909 --> 00:57:22,826
我收到了貝特拉的甲蟲傳來的消息
605
00:57:24,079 --> 00:57:28,165
看來你又能再多活一天了
606
00:57:31,544 --> 00:57:33,337
我對你很失望啊 塞恩
607
00:57:33,588 --> 00:57:35,714
我原以為你會是我忠誠的下屬
608
00:57:43,473 --> 00:57:44,932
說話
609
00:57:49,062 --> 00:57:50,396
她愛我
610
00:57:51,106 --> 00:57:53,399
這一點你無論如何無法改變
611
00:57:58,822 --> 00:58:00,155
天哪
612
00:58:00,615 --> 00:58:03,409
你再次搞壞了我的心情
613
00:58:04,077 --> 00:58:07,705
有些東西你永遠不會懂
614
00:58:11,918 --> 00:58:15,546
永遠別讓你的敵人知道你最在乎的東西是什麼
615
00:58:31,438 --> 00:58:33,063
就在隧道的盡頭
616
00:58:34,274 --> 00:58:35,399
現在就是動手的時機
617
00:59:00,258 --> 00:59:01,258
他不可能自己不見了的
618
00:59:01,634 --> 00:59:03,177
你是藏在之類的嗎 是這裡
619
00:59:03,970 --> 00:59:05,137
我們到底是在找什麼
620
00:59:05,513 --> 00:59:07,931
一個大的棕色的包
621
00:59:08,933 --> 00:59:09,933
分開找
622
00:59:10,185 --> 00:59:11,268
照他說的做
623
00:59:18,777 --> 00:59:20,611
去找 立刻就去
624
00:59:36,669 --> 00:59:37,711
當心
625
00:59:38,755 --> 00:59:40,005
這是魔鬼的巢穴
626
00:59:55,980 --> 00:59:57,231
戈果蒂安人
627
01:00:00,860 --> 01:00:02,361
我說過很安全的
628
01:00:09,661 --> 01:00:11,870
真是個愚蠢的舉動
629
01:00:30,223 --> 01:00:31,306
瑪瑞克 走
630
01:00:51,286 --> 01:00:52,327
你一定得救塞恩
631
01:00:52,787 --> 01:00:54,079
不要 不
632
01:00:54,914 --> 01:00:56,457
愚蠢 快走
633
01:02:22,126 --> 01:02:23,877
我們不能一直繞圈子
634
01:02:24,712 --> 01:02:26,004
一定還有其他的出口的
635
01:02:28,925 --> 01:02:30,092
魔石礦
636
01:03:03,126 --> 01:03:04,501
太美了
637
01:03:27,108 --> 01:03:28,483
純度太高了
638
01:03:34,198 --> 01:03:36,700
上帝啊 這太棒了
639
01:03:38,202 --> 01:03:39,745
他們那麼做真的值得嗎
640
01:03:40,038 --> 01:03:41,079
我知道了
641
01:03:41,164 --> 01:03:42,205
什麼 怎麼了
642
01:03:42,457 --> 01:03:43,665
你的寶貝石頭
643
01:03:44,917 --> 01:03:46,918
是那個鬼玩意兒的催化產物
644
01:03:48,338 --> 01:03:49,504
黑暗之源
645
01:03:49,839 --> 01:03:54,885
那個東西 魔石礦產生的源頭
646
01:03:55,803 --> 01:03:58,889
這是一個有著可怕力量的魔物
647
01:03:59,140 --> 01:04:00,515
我得到它後
648
01:04:01,809 --> 01:04:03,268
就能建立一個帝國
649
01:04:05,146 --> 01:04:06,855
假如這東西永遠地消失
650
01:04:08,608 --> 01:04:12,361
黑暗終將迎來光明
651
01:04:14,947 --> 01:04:16,156
我要把它帶給高胡·派伊
652
01:04:16,741 --> 01:04:18,158
將它藏起來 或者毀掉
653
01:04:44,352 --> 01:04:46,103
你們知我是誰
654
01:04:47,772 --> 01:04:49,523
亦知我在找尋何物
655
01:04:49,857 --> 01:04:53,193
你永遠別想得到黑暗之源 神靈不會讓你得逞的
656
01:04:53,486 --> 01:04:57,447
神靈? 他們要如何阻止我
657
01:04:57,657 --> 01:04:59,950
在我擁有超脫死亡的力量之後
658
01:05:01,786 --> 01:05:04,162
我不畏懼死亡
659
01:05:17,635 --> 01:05:19,094
真是可笑至極
660
01:05:19,345 --> 01:05:22,389
你們這些不怕死的人 包括瑪瑞克
661
01:05:23,141 --> 01:05:27,936
如果一心求死 我將成全爾等
662
01:05:29,021 --> 01:05:30,856
你知我言出必行
663
01:05:31,858 --> 01:05:34,609
最終除了臣服於我外將別無選擇
664
01:05:38,072 --> 01:05:40,407
她永遠不會
665
01:05:41,576 --> 01:05:42,909
幫你做事的
666
01:05:43,327 --> 01:05:45,954
但她已經在幫我了
667
01:05:46,414 --> 01:05:49,833
她為我帶來了兩塊黑暗之源
668
01:05:50,960 --> 01:05:53,545
並且很快我將得到第三塊
669
01:05:55,131 --> 01:05:57,841
她逃不出……她的宿命
670
01:06:02,263 --> 01:06:05,348
也逃不開……我
671
01:07:15,169 --> 01:07:16,670
我沒想過自己會是這種結局
672
01:07:18,589 --> 01:07:19,798
英年早逝
673
01:07:20,091 --> 01:07:21,675
我本以為我會活到七十歲的
674
01:07:22,843 --> 01:07:25,512
對不起 這都是我的錯
675
01:07:25,763 --> 01:07:26,805
拉你來一起戰鬥
676
01:07:27,306 --> 01:07:32,102
拜託 你知道我的戰鬥 更多是為了錢
677
01:07:32,687 --> 01:07:33,728
為了戰利品
678
01:07:34,438 --> 01:07:35,897
其實我知道
679
01:07:37,358 --> 01:07:38,608
你是為瑪瑞克而戰
680
01:07:45,616 --> 01:07:48,034
我的強項即是我的軟肋
681
01:07:51,706 --> 01:07:53,873
每個人都有長處和短處
682
01:08:07,763 --> 01:08:09,556
不不不
683
01:09:46,028 --> 01:09:47,112
瑪瑞克
684
01:09:51,409 --> 01:09:52,701
操
685
01:09:54,620 --> 01:09:56,037
它們藏在什麼地方的
686
01:09:58,290 --> 01:10:00,375
算了別說了 我不想知道
687
01:10:01,836 --> 01:10:04,546
我發誓以後再也不說你壞話了 真的
688
01:10:08,634 --> 01:10:11,094
你還能再救塞恩一天
689
01:10:14,849 --> 01:10:16,725
我沒有叫它去找塞恩
690
01:13:56,403 --> 01:13:57,820
(貝特拉向馬里斯特傳遞消息的那個詞)
691
01:14:08,916 --> 01:14:09,958
是時候離開了
692
01:14:10,584 --> 01:14:12,168
瑪瑞克 這是個陷阱 別這樣做
693
01:14:21,595 --> 01:14:22,762
謝謝你
694
01:14:42,658 --> 01:14:43,783
塞恩
695
01:15:10,102 --> 01:15:11,102
你這混蛋
696
01:15:20,946 --> 01:15:25,992
那麼 準備好迎接你的未來了嗎
697
01:15:26,785 --> 01:15:28,369
放我的朋友走
698
01:15:28,871 --> 01:15:33,624
釋放自己吧
699
01:15:51,685 --> 01:15:54,687
他們被敵人圍困
700
01:15:55,439 --> 01:15:57,482
他們被困住了
701
01:16:00,235 --> 01:16:01,778
被敵人困住了
702
01:16:31,975 --> 01:16:34,102
朝他釋放你的力量
703
01:16:34,311 --> 01:16:37,063
汲取它的力量
704
01:16:39,274 --> 01:16:43,653
你需要它的力量來解救你的朋友
705
01:16:43,946 --> 01:16:47,490
這是唯一的 解救你朋友的辦法
706
01:17:30,868 --> 01:17:34,453
我給你黑暗之源 放他們走
707
01:17:36,456 --> 01:17:39,709
這一塊是從礦山裡拿到的
708
01:17:51,138 --> 01:17:55,183
帶走你最想要的東西
709
01:17:56,393 --> 01:17:59,687
留在我身邊
710
01:18:05,152 --> 01:18:08,196
留在我身邊
711
01:18:16,788 --> 01:18:18,497
看到這些苦難了嘛
712
01:18:23,086 --> 01:18:25,880
你能解救他們 瑪瑞克
713
01:18:41,730 --> 01:18:43,272
我和你不同
714
01:18:44,524 --> 01:18:45,858
我不是殺人狂
715
01:18:46,735 --> 01:18:52,615
對 你不像我 你一點都不像我 傲慢的尼日亞人
716
01:18:54,826 --> 01:18:58,037
任何膽敢忤逆我的人 都將付出代價
717
01:19:20,560 --> 01:19:23,271
用我的生命裡去救他
718
01:19:25,190 --> 01:19:26,357
去救戴根
719
01:19:28,151 --> 01:19:30,945
不 緹娜 我願意獻出我的生命
720
01:19:31,154 --> 01:19:34,115
是我自願的 這沒什麼不好
721
01:19:37,035 --> 01:19:38,077
不
722
01:19:38,870 --> 01:19:40,162
你做得到的
723
01:19:45,335 --> 01:19:46,794
不會有事的
724
01:20:04,980 --> 01:20:06,230
神啊
725
01:20:06,565 --> 01:20:08,065
賜予我你的榮光
726
01:20:10,485 --> 01:20:11,610
偉大的神靈
727
01:22:19,341 --> 01:22:21,341
我死了嗎
728
01:22:21,366 --> 01:22:23,826
不 你一點事也沒有
729
01:22:24,953 --> 01:22:30,791
你沒事
730
01:22:32,210 --> 01:22:35,379
你一切都很好 走吧
731
01:24:04,928 --> 01:24:08,472
別怕 休息一下
732
01:24:08,765 --> 01:24:10,182
我們停下來 休息一下
733
01:24:22,070 --> 01:24:23,612
我們在這停一下
734
01:24:36,251 --> 01:24:37,334
對不起
735
01:24:39,421 --> 01:24:40,838
對不起
736
01:24:41,756 --> 01:24:44,049
我殺了她 不不不
737
01:24:45,010 --> 01:24:46,552
不 瑪瑞克 不
738
01:24:47,887 --> 01:24:54,143
看著我 緹娜是為了塞恩和我們而犧牲的
739
01:24:55,395 --> 01:24:58,397
塞恩的性命掌握在我們手中
740
01:24:58,898 --> 01:25:00,941
所以我們得繼續走 好嗎
741
01:25:02,027 --> 01:25:03,193
你還能走嗎
742
01:25:03,528 --> 01:25:06,196
乖 來吧 我們繼續前進
743
01:25:06,614 --> 01:25:08,949
走吧 好
744
01:25:10,452 --> 01:25:14,288
準備好 前進
745
01:25:29,596 --> 01:25:30,679
醒過來
746
01:25:32,057 --> 01:25:33,057
快點兒
747
01:25:35,310 --> 01:25:37,102
我今天沒有收到甲蟲
748
01:25:38,480 --> 01:25:40,522
我想這意味著你朋友都死了
749
01:25:48,031 --> 01:25:49,365
為什麼不大聲點兒
750
01:25:53,453 --> 01:25:54,828
我會殺了你的
751
01:25:55,121 --> 01:25:58,582
對 我想也是
752
01:26:00,710 --> 01:26:05,172
為什麼我們一定得死呢 勇士
753
01:26:16,559 --> 01:26:17,976
放他走
754
01:26:22,357 --> 01:26:25,150
來得正是時候 來人
755
01:26:29,781 --> 01:26:30,781
她在哪裡
756
01:26:30,990 --> 01:26:32,825
離開這我們再討論這個問題 我的朋友
757
01:26:33,076 --> 01:26:36,453
不幸的是 沒人能離開這裡
758
01:26:37,455 --> 01:26:40,999
我會殺了塞恩和你們兩個
759
01:26:44,629 --> 01:26:45,796
放箭
760
01:27:19,873 --> 01:27:20,998
緹娜在哪裡
761
01:27:23,710 --> 01:27:25,252
難以啟齒 我的朋友
762
01:27:31,301 --> 01:27:32,426
她傷得很重嗎
763
01:27:34,679 --> 01:27:35,846
對不起
764
01:27:37,765 --> 01:27:38,849
真的很對不起
765
01:29:22,537 --> 01:29:27,165
緹娜犧牲了自己來救你 塞恩
766
01:29:30,128 --> 01:29:31,545
為了救你
767
01:30:30,188 --> 01:30:31,438
你是對的
768
01:30:32,357 --> 01:30:33,482
我不該離開的
769
01:30:36,319 --> 01:30:38,487
我知道第四塊碎片藏在哪裡
770
01:30:40,239 --> 01:30:41,823
佐拉克不可能找得到它
771
01:30:43,660 --> 01:30:46,578
所以我想 等他打上門來 我們就和他決一死戰
772
01:30:48,081 --> 01:30:51,792
為了即將到來的時刻 做好準備吧
773
01:31:06,349 --> 01:31:07,557
你的東西帶齊了嗎
774
01:31:08,184 --> 01:31:09,476
這將是個漫長的旅程
775
01:31:12,355 --> 01:31:13,772
佐拉克接下來的計劃是什麼
776
01:31:14,524 --> 01:31:15,691
他也只是一個凡人
777
01:31:16,317 --> 01:31:19,319
呼吸 吃飯 睡覺
778
01:31:20,279 --> 01:31:21,530
他也會呼吸
779
01:31:25,576 --> 01:31:27,577
只要他還活在這個世上就無處可逃
780
01:31:33,625 --> 01:31:35,625
隊伍裡唯一的奶媽竟然犧牲了,表示相當的心塞
781
01:31:37,673 --> 01:31:39,673
唯一欣慰的是,我們的瑪瑞克有點輸出了。。
782
01:31:43,745 --> 01:31:45,745
=====================
謝 謝 觀 看
=====================
52482