All language subtitles for Massacre River

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,407 --> 00:00:15,679 RIO SANGRENTO 2 00:01:26,517 --> 00:01:29,155 A abertura do caminho para o grande oeste foi 3 00:01:29,290 --> 00:01:32,261 um dos cap�tulos mais rom�nticos e impulsionadores da hist�ria americana. 4 00:01:33,496 --> 00:01:38,370 Eventos da fronteira avan�ada retratam �ndios lutando com 5 00:01:38,405 --> 00:01:40,578 instintos primitivos para proteger suas terras. 6 00:01:41,611 --> 00:01:46,422 Homens brancos vindo criar mundos novos, trouxeram destinos estranhos. 7 00:01:46,456 --> 00:01:51,396 Os atores deste jogo s�o os pioneiros, homens bons e maus, 8 00:01:51,431 --> 00:01:56,372 O homem branco mal-humorado, sem escr�pulos e vermelho vivo, 9 00:01:56,407 --> 00:01:59,410 violou os tratados com os �ndios, matou seus b�falos e causou a guerra. 10 00:02:00,651 --> 00:02:03,889 Nossa hist�ria aconteceu nessas terras de pastagens sem fim 11 00:02:03,924 --> 00:02:06,760 e nas cidades sem lei da fronteira. 12 00:02:06,794 --> 00:02:08,898 Foi uma �poca de grandes aventuras, quando homens... 13 00:02:08,933 --> 00:02:11,836 lutaram e morreram pelo que eles queriam. 14 00:02:11,871 --> 00:02:15,710 O fim de uma vida antiga e o in�cio de uma nova. 15 00:02:16,944 --> 00:02:20,419 Para proteger os colonos e manter abertas as rotas para o oeste 16 00:02:20,453 --> 00:02:25,764 fortes do Ex�rcito surgiram como violinos da primavera nas terras �ridas. 17 00:02:26,334 --> 00:02:29,139 Os Fortes do Ex�rcito eram essenciais nas terras do rio Wachubi. 18 00:02:29,173 --> 00:02:33,076 Houveram tantas quest�es e escaramu�as naquele ambiente... 19 00:02:33,111 --> 00:02:38,053 que acabou por herdar o nome macabro de: Massacre River. 20 00:03:15,325 --> 00:03:16,558 Oh, Srta. Kitty... Srta. Kitty! 21 00:03:24,309 --> 00:03:25,776 Aquele � o chefe Yellowstone. 22 00:03:25,811 --> 00:03:26,848 Sim? 23 00:03:27,582 --> 00:03:30,518 N�o tenha medo, ele sempre foi amig�vel. 24 00:03:52,430 --> 00:03:54,368 O chefe Yellowstone diz que certas terras eram... 25 00:03:54,402 --> 00:03:55,936 de seu povo, garantidas nos Tratados. 26 00:03:55,970 --> 00:03:57,975 Ca�adores de b�falos e colonos brancos... 27 00:03:58,110 --> 00:04:00,212 entraram no seu territ�rio causando muitos problemas. 28 00:04:00,246 --> 00:04:02,283 Os soldados tamb�m t�m atravessado suas fronteiras. 29 00:04:02,317 --> 00:04:04,554 Diz que seus jovens guerreiros exigem a guerra, mas... 30 00:04:04,589 --> 00:04:07,626 ele jura que n�o quer guerra e postula ao coronel manter o tratado. 31 00:04:09,127 --> 00:04:12,100 Diga ao chefe Yellowstone, que pela autoridade a mim 32 00:04:12,134 --> 00:04:15,442 investida pelo governo, eu prometo que doravante as 33 00:04:15,476 --> 00:04:18,012 fronteiras das terras dos �ndios ser�o respeitadas: Ao norte... 34 00:04:18,147 --> 00:04:21,918 a fronteiras � com Shenshel:; a leste, as pastagens de Winfield Scott. 35 00:04:22,120 --> 00:04:26,127 Ao Sul, o Vale Pequeno Chifre, e ao Oeste, o Rio Wachubi. 36 00:05:25,540 --> 00:05:27,748 Coronel Reid? Gostaria de apresentar meu relat�rio. 37 00:05:28,683 --> 00:05:30,850 - Relacionado com esta quest�o, tenente? - Sim, senhor. 38 00:05:30,854 --> 00:05:31,864 Prossiga. 39 00:05:32,225 --> 00:05:35,031 - Tr�s ca�adores de b�falos foram mortos, no vale Little Horn. 40 00:05:35,455 --> 00:05:37,464 Temos evidencias, senhor, de que foram os �ndios. 41 00:05:37,465 --> 00:05:38,667 - Exploradores? - Sim, senhor. 42 00:05:40,202 --> 00:05:43,272 Diga ao chefe Yellowstone que eu vou responsabiliz�-lo 43 00:05:43,506 --> 00:05:46,277 por futuros atos de hostilidade. - Sim, senhor. 44 00:05:57,102 --> 00:05:59,605 O Chefe Yellowstone disse que n�o pode ser responsabilizado 45 00:05:59,640 --> 00:06:02,510 pelos atos dos jovens rebeldes de sua tribo. 46 00:06:17,011 --> 00:06:19,245 Ei, o que aconteceu? Voc�s querem mudar para 5 dias? 47 00:06:19,269 --> 00:06:20,679 - Onde est� Kitty? - N�o est� aqui. 48 00:06:20,680 --> 00:06:22,449 - Como assim, n�o est� aqui? 49 00:06:22,484 --> 00:06:23,987 Ela est� aqui, mas... n�o sei se ela 50 00:06:24,021 --> 00:06:25,924 est� acordada esperando para ver seus amigos. 51 00:06:31,567 --> 00:06:36,410 Desculpe-me, senhores, eu j� preparei o seu banho. 52 00:06:36,444 --> 00:06:39,517 O primeiro a chegar usar� a �gua limpa! 53 00:07:30,241 --> 00:07:32,241 Ol�! 54 00:07:32,720 --> 00:07:35,457 Desculpe, Kitty, n�o sabia que voc� estava l�. 55 00:07:35,491 --> 00:07:36,958 Eu estava ajudando a Sra. Johassen. 56 00:07:38,698 --> 00:07:40,666 Haver� uma dan�a esta noite. 57 00:07:42,471 --> 00:07:43,839 Achei que voc� gostaria de saber. 58 00:07:47,748 --> 00:07:49,717 Voc� vai ao baile, n�o �? 59 00:07:49,752 --> 00:07:52,691 Oh, � claro, querida. Ser� uma honra. 60 00:07:52,725 --> 00:07:54,626 Oh, papai! 61 00:08:02,650 --> 00:08:07,450 Pela janela! Ora, seu... 62 00:08:19,575 --> 00:08:21,912 Desde que cheguei aqui no forte, dia ap�s dia, 63 00:08:22,646 --> 00:08:26,854 s� a rotina de um monte de papel de trabalho. Estou farto. 64 00:08:26,888 --> 00:08:28,057 N�o se preocupe Sonny, 65 00:08:28,091 --> 00:08:30,461 um desses dias seu papai decide sobre o momento certo 66 00:08:30,495 --> 00:08:32,264 para o menino ser morto. 67 00:08:32,598 --> 00:08:34,837 Eu tenho certeza que ele te enviar� para fora com ele. 68 00:08:34,971 --> 00:08:37,343 E n�s n�o queremos que nada aconte�a com o filho do coronel. 69 00:08:37,977 --> 00:08:39,912 O que voc� quer fazer? Gl�ria em um dia? 70 00:08:40,447 --> 00:08:42,284 N�o � gl�ria. Eu quero � a��o. 71 00:08:42,618 --> 00:08:44,022 Voc� ainda � um beb� meio cozido, 72 00:08:44,057 --> 00:08:45,993 e tem que aprender a andar antes de montar. 73 00:08:47,628 --> 00:08:50,533 Eu gostaria de ter uma chance de matar, como naqueles dias. 74 00:08:52,668 --> 00:08:56,068 Voc� j� obteve sua promo��o. - Claro, eu deveria gostar disso. 75 00:08:56,403 --> 00:09:02,283 E sobre essa dan�a desta noite? Sim, toda uma ocasi�o especial, Randy? 76 00:09:08,634 --> 00:09:10,372 � uma ocasi�o especial. 77 00:09:10,407 --> 00:09:13,410 Baile de despedida, da minha irm�. 78 00:09:13,744 --> 00:09:15,280 Onde Kitty est� indo? 79 00:09:15,315 --> 00:09:18,421 St. Louis. Achei que voc� gostaria de saber. 80 00:09:18,755 --> 00:09:21,726 Pode ser que me enganei? 81 00:09:21,760 --> 00:09:27,771 Ah, sim. O belo, rom�ntico e divino amor. 82 00:09:29,778 --> 00:09:32,714 Tudo bem, seu idiota, n�s j� ouvimos o suficiente de voc�. 83 00:09:41,734 --> 00:09:43,702 O forte ser� diferente com Kitty longe. 84 00:09:47,142 --> 00:09:49,979 Eu acho que voc� sabe como me sinto sobre isso. 85 00:09:50,013 --> 00:09:52,049 Eu acho que n�o � nenhum segredo. 86 00:09:53,955 --> 00:09:55,926 Eu acho que n�o tenho muito tempo. 87 00:09:55,960 --> 00:09:59,099 Acho que vou me declarar no baile esta noite. 88 00:10:00,333 --> 00:10:01,703 Boa sorte, Phil. 89 00:11:07,948 --> 00:11:08,948 Feliz? 90 00:11:11,873 --> 00:11:14,843 Lembra... se lembra de quando �ramos crian�as? 91 00:11:18,417 --> 00:11:21,323 Desde aquela �poca, os nossos pais, todo mundo sabia que... 92 00:11:21,357 --> 00:11:22,433 eu amava voc�. 93 00:11:24,857 --> 00:11:26,857 Eu nunca deixei de estar. 94 00:11:28,381 --> 00:11:29,381 Kitty! 95 00:11:29,507 --> 00:11:30,507 Por favor, Phil... 96 00:11:30,515 --> 00:11:32,485 N�o pode me deter agora, eu esperei muito tempo. 97 00:11:32,579 --> 00:11:34,047 Phil, tenho que te dizer uma coisa. 98 00:11:34,082 --> 00:11:35,516 Um momento Kitty, espera um pouco... 99 00:11:35,950 --> 00:11:38,958 Eu gostei de voc�, voc� tem que acreditar em mim. 100 00:11:38,993 --> 00:11:42,765 � dif�cil de explicar, muito estranho para por em palavras, 101 00:11:42,766 --> 00:11:45,036 Mas voc� sabe quando voc� para de amar, voc� sabe que... 102 00:11:45,070 --> 00:11:47,876 o que era verdade ontem, hoje n�o � mais. 103 00:11:47,910 --> 00:11:51,916 De repente, sem explica��o, voc� muda e acaba se apaixonando 104 00:11:52,150 --> 00:11:53,218 por outra pessoa. 105 00:11:55,188 --> 00:11:57,395 Eu sei que isso soa inacredit�vel, 106 00:11:57,430 --> 00:11:59,297 � por isso que � t�o dif�cil de explicar. 107 00:12:01,731 --> 00:12:03,670 Ser� que ele sabe? 108 00:12:05,840 --> 00:12:09,646 Ent�o est� esperando para dan�ar com voc�. 109 00:12:20,938 --> 00:12:22,942 N�o vai dan�ar, tenente? - N�o, senhor. 110 00:12:25,713 --> 00:12:28,986 � uma coisa curiosa, apesar de tr�s anos... 111 00:12:29,020 --> 00:12:31,925 que passei aqui, ainda n�o pude me acostumar com a... 112 00:12:31,959 --> 00:12:35,831 grandiosidade deste lugar, o vazio..e... e... 113 00:12:35,866 --> 00:12:38,803 A solid�o? Sim, a solid�o. 114 00:12:38,804 --> 00:12:41,811 No entanto, h� algo aqui que te d� seguran�a. 115 00:12:41,846 --> 00:12:43,913 Eu acho que a minha filha sabe o que �... 116 00:12:43,948 --> 00:12:45,917 porque ela gosta de vir aqui nas f�rias. 117 00:12:45,952 --> 00:12:48,958 No entanto, a Sra. Reid pensa de forma diferente. 118 00:12:48,959 --> 00:12:51,863 N�o poderia deix�-la solta em Saint Louis com uma equipe de mulas. 119 00:12:53,064 --> 00:12:55,404 Eu ouvi do tenente Acton que voc� est� 120 00:12:55,438 --> 00:12:57,375 sozinho desde que voc� era bastante jovem. 121 00:12:57,610 --> 00:12:59,245 Desde que eu tinha cerca de 8 anos. 122 00:13:00,480 --> 00:13:03,518 Desde que cheguei aqui, tive a impress�o de que. 123 00:13:03,552 --> 00:13:06,389 West Point tem, em geral, formado os melhores oficiais, 124 00:13:06,423 --> 00:13:08,597 Eu n�o estou desprezando nenhum dos antigos. 125 00:13:08,831 --> 00:13:10,100 Eu entendo, senhor. 126 00:13:10,134 --> 00:13:12,203 Para mim, esta noite, voc� provou que sempre h� uma 127 00:13:12,237 --> 00:13:14,240 exce��o � regra. - Obrigado. 128 00:13:14,574 --> 00:13:18,447 Amigo, perdoe-me por guardar a boa not�cia para o final. 129 00:13:18,481 --> 00:13:21,520 Mas, eu recomendei que voc� fosse promovido a capit�o. 130 00:13:21,554 --> 00:13:25,062 Eu sou muito grato, senhor. - Algo que eu deva saber? 131 00:13:25,096 --> 00:13:28,001 Se houver algo, talvez, deixo que o Sr. Knight lhe diga. 132 00:13:32,979 --> 00:13:35,915 Voc� n�o se esqueceu de nada? 133 00:13:35,950 --> 00:13:38,119 A nossa dan�a? Achei que voc� tinha esquecido. 134 00:13:39,054 --> 00:13:40,062 Por qu�? 135 00:13:42,486 --> 00:13:43,532 Phill. 136 00:13:45,833 --> 00:13:49,506 Voc� acha um bom neg�cio se sentir amigo, n�o �? 137 00:13:49,540 --> 00:13:50,879 Eu penso que sim. 138 00:13:51,614 --> 00:13:55,719 E voc� n�o fazer nada que possa afetar a sua amizade, certo? 139 00:13:55,953 --> 00:13:58,023 Mais ou menos isso. 140 00:13:59,061 --> 00:14:01,430 Suponho que os dois estariam interessados na mesma garota. 141 00:14:01,764 --> 00:14:04,503 Quero dizer... � apenas uma suposi��o. 142 00:14:04,837 --> 00:14:07,073 Suponho que ela nunca suspeitaria... ou saberia? 143 00:14:09,846 --> 00:14:13,721 Talvez. - Por qu�? 144 00:14:13,755 --> 00:14:14,762 Bem... 145 00:14:15,686 --> 00:14:17,495 ele conheceu a garota por quase toda sua vida. 146 00:14:18,696 --> 00:14:19,697 Sim... - E... 147 00:14:21,265 --> 00:14:25,709 sua fam�lia �... um tipo de gente... - Sim... 148 00:14:26,143 --> 00:14:29,883 Al�m disso... ele a ama. 149 00:14:30,517 --> 00:14:36,463 Larry, acabei de dizer a Phil que eu n�o o amo. 150 00:14:56,203 --> 00:14:58,975 Surpreso, n�o �? - Um pouco. 151 00:14:59,009 --> 00:15:02,046 Mas est� feliz e � tudo que importa. 152 00:15:08,062 --> 00:15:10,229 Parab�ns. - Obrigado, Phil. 153 00:15:11,164 --> 00:15:13,435 Mana, voc� n�o disse quando vai ser. 154 00:15:13,536 --> 00:15:15,505 M�e e eu est�vamos decidindo isso hoje. 155 00:15:15,539 --> 00:15:19,380 Eu vou para St. Louis em duas semanas. 156 00:15:19,414 --> 00:15:20,414 Duas semanas! 157 00:15:20,448 --> 00:15:22,387 Vamos, mana, esta � minha dan�a. 158 00:15:35,480 --> 00:15:37,047 As carro�as n�o se dirigem ao forte. 159 00:15:37,181 --> 00:15:40,286 Isso n�o � normal. 160 00:15:44,828 --> 00:15:46,032 Voc� pode garantir? 161 00:15:46,566 --> 00:15:48,302 Claro. N�o iriam por por territ�rio �ndio... 162 00:15:48,337 --> 00:15:49,706 a esta hora da noite, certo? 163 00:15:49,740 --> 00:15:50,774 Est� mais do que certo. 164 00:16:05,501 --> 00:16:08,540 Sargento, uma vez mais, est� tarde, sem vergonha. 165 00:16:09,043 --> 00:16:11,111 Que desculpa tem... 166 00:16:11,145 --> 00:16:14,319 neste momento, Sargento Johassen? 167 00:16:15,853 --> 00:16:20,561 Veja, minha doce, honesta e querida esposa, 168 00:16:20,595 --> 00:16:25,337 quando um marido chega em casa, ele espera um beijo de sua esposa. 169 00:16:25,471 --> 00:16:28,445 N�o me d� explica��es. 170 00:16:28,479 --> 00:16:30,616 Vamos, falaremos em casa. 171 00:16:34,798 --> 00:16:37,838 Estou lhe dizendo pela �ltima vez que me deram essas malas. 172 00:16:37,839 --> 00:16:38,840 Eu juro para voc�... 173 00:16:38,939 --> 00:16:41,977 que nunca olhei para outra mulher. 174 00:16:42,411 --> 00:16:44,381 Hilda, Hilda! 175 00:16:48,089 --> 00:16:50,124 Conversando com sua esposa, sargento? 176 00:16:50,159 --> 00:16:54,501 Minha esposa achou esta maleta que pertence a uma tal... Lulu. 177 00:16:54,636 --> 00:16:59,344 Como � sargento, uma Lulu? Ela estava... na... dilig�ncia. 178 00:16:59,679 --> 00:17:02,816 Senhora... eu nunca olhei. Eu nunca falei com ela. 179 00:17:02,850 --> 00:17:06,258 Tu digo, senhor, com uma mulher nunca se pode falar tudo. 180 00:17:06,293 --> 00:17:08,862 Mas, vou ao coronel de manh�, eu vou pedir uma permiss�o e... 181 00:17:08,897 --> 00:17:10,500 irei devolver a bolsa para a menina. 182 00:17:10,634 --> 00:17:12,572 Ela talvez me d� uma recompensa, hein? 183 00:17:12,907 --> 00:17:14,740 Voc� s� vai se passar por cima do meu cad�ver! 184 00:17:14,975 --> 00:17:17,914 Sr. Acton, voc� faria um favor para uma boa mulher? 185 00:17:18,148 --> 00:17:20,418 Por favor, devolva esta bolsa para essa mulher 186 00:17:20,452 --> 00:17:21,822 quando for... para Yakston. 187 00:17:21,956 --> 00:17:24,993 Bem, eu n�o prometo, mas eu vou fazer o que posso. 188 00:17:25,827 --> 00:17:29,868 Como disse que era o nome da meni... senhora, sargento? 189 00:17:29,902 --> 00:17:32,975 Srta. Laura Jordan. - Laura Jordan. 190 00:17:33,010 --> 00:17:35,914 Ah! Sabia o nome dela, ent�o...! Ora n�o, Hilda... Hilda! 191 00:17:40,454 --> 00:17:43,762 Como voc�s sabem, n�s estamos com falta de homens neste forte. 192 00:17:43,896 --> 00:17:46,130 Ent�o, sou obrigado a lhes enviar a a��o de novo. 193 00:17:46,166 --> 00:17:47,802 Sr. Acton! - Sim, senhor. 194 00:17:47,838 --> 00:17:50,810 Voc� levar� o pelot�o C, e patrulhar� a terra entre Shenshel... 195 00:17:51,011 --> 00:17:52,946 e Winthian Scott Range. - Sim, senhor. 196 00:17:52,981 --> 00:17:54,152 Sr. Knight... Sim, senhor. 197 00:17:54,176 --> 00:17:56,486 Vai liderar o pelot�o B e patrulhar todo o territ�rio... 198 00:17:56,487 --> 00:17:59,325 a leste do vale Pequeno Chifre. 199 00:17:59,359 --> 00:18:02,463 Continue at� a cidade de Jackson e estabele�a a sede l�. 200 00:18:02,464 --> 00:18:04,471 Lembre-se que, sob nenhuma circunst�ncia 201 00:18:04,495 --> 00:18:06,505 pode atravessar o rio Wachubi. 202 00:18:06,806 --> 00:18:09,710 Tudo dentro desta �rea � territ�rio �ndio. 203 00:18:09,744 --> 00:18:12,617 � a sua terra. Eles est�o sob meu comando. 204 00:18:12,651 --> 00:18:13,752 Sim, senhor. 205 00:18:16,456 --> 00:18:18,592 Tenente Knight. 206 00:18:19,298 --> 00:18:21,501 Voc� vai para St. Louis em poucos meses para se casar. 207 00:18:21,536 --> 00:18:23,504 Vou conseguir para voc� uma boa e longa... 208 00:18:23,539 --> 00:18:25,443 licen�a. - Obrigado, senhor. 209 00:18:31,488 --> 00:18:34,493 Permiss�o para falar. Sim, Tenente. 210 00:18:35,127 --> 00:18:36,898 Senhor, desde minha gradua��o em West Point, 211 00:18:36,932 --> 00:18:38,666 nunca fui enviado a nenhuma simples miss�o. 212 00:18:39,100 --> 00:18:41,873 Exijo ser aproveitado no ponto de meu rank. Em qualquer tempo... 213 00:18:41,877 --> 00:18:44,647 Sim, filho, sim. Ent�o voc� j� tem um bom tempo, certo? 214 00:18:44,811 --> 00:18:46,816 Voc� pode se apresentar ao tenente Acton. 215 00:18:46,850 --> 00:18:48,785 Ah, obrigado pai, obrigado. 216 00:19:07,122 --> 00:19:13,100 = JACKSON = �ltimo forte fronteiri�o ao Massacre River. 217 00:19:17,076 --> 00:19:18,143 Alguma novidade? 218 00:19:18,177 --> 00:19:20,085 N�o, est� tudo bem por aqui. 219 00:19:20,109 --> 00:19:22,017 As carro�as est�o carregadas, prontas para sair. 220 00:19:22,018 --> 00:19:23,788 Estes cavalos inquietos estar�o bem 221 00:19:23,822 --> 00:19:26,895 com voc�, Sr. Acton. - Certo, Sr. Knight. 222 00:19:49,202 --> 00:19:52,139 Voc�s sabem as ordens, temos que cumprir at� ter�a-feira de manh�. 223 00:19:52,173 --> 00:19:53,909 Sim, senhor. 224 00:19:57,352 --> 00:19:59,490 Oh, eu quase me esqueci. Onde est� aquela mala? 225 00:20:00,725 --> 00:20:03,729 Pronto, aqui est� ela, Tenente. 226 00:20:11,579 --> 00:20:15,052 E voc� me disse que pegou o ponto! - S� falta de pr�tica, � tudo! 227 00:20:20,294 --> 00:20:23,134 Ador�vel. Coisas de atrizes, me diga voc�. 228 00:20:25,858 --> 00:20:27,458 Coisa boa. Sim, muito boa! 229 00:20:27,874 --> 00:20:31,511 Isso � realmente algo! Rapaz! 230 00:20:32,487 --> 00:20:34,423 Tire as m�os de minha roupa! 231 00:20:34,724 --> 00:20:39,833 Oh, me desculpe, senhora. - Desculpas... essa � boa. 232 00:20:39,867 --> 00:20:41,936 Olhe para isso, toda desarrumada! 233 00:20:43,942 --> 00:20:46,912 O espelho quebrou. S�o sete anos de azar, que eu n�o precisava. 234 00:20:46,946 --> 00:20:48,816 Minha colonia favorita! 235 00:20:48,851 --> 00:20:52,892 Como espera que eu substitua isso? Arrumo minhas coisas de qualquer jeito. 236 00:20:52,927 --> 00:20:55,729 Se voc� se acalmar por alguns minutos, eu posso te explicar. 237 00:20:55,764 --> 00:20:58,802 Bem... por um erro, sua maleta foi misturada com a bagagem... 238 00:20:58,837 --> 00:21:00,839 do sargento Johanssen, na volta. 239 00:21:00,873 --> 00:21:03,946 Voc�... voc� se lembra do sargento, n�o � senhora? 240 00:21:06,886 --> 00:21:09,823 Se est� tudo bem com voc�, vou te oferecer boa tarde. 241 00:21:09,858 --> 00:21:12,363 E... n�o h� necessidade de nos agradecer. 242 00:21:13,797 --> 00:21:15,732 Espere um minuto, Tenente. 243 00:21:15,767 --> 00:21:19,608 Suponho que me deixar� entrar e consertar esse corte. 244 00:21:20,242 --> 00:21:21,514 Seu valent�o! 245 00:21:23,748 --> 00:21:26,121 A prop�sito, como conseguiu ser oficial? 246 00:21:27,127 --> 00:21:31,295 Voc� n�o � de West Point. - E voc�? Voc� conhece Lily. 247 00:21:34,806 --> 00:21:36,109 Foi muito duro com ela, senhor! 248 00:21:36,844 --> 00:21:38,914 Eu conhe�o o tipo, cuido da minha vida. 249 00:21:38,948 --> 00:21:42,953 V� em frente, divirta-se. A menina queria trat�-lo bem. 250 00:21:42,987 --> 00:21:46,928 Ah, cale a boca. Oh, espere um pouco, tenente. 251 00:21:46,962 --> 00:21:49,299 � melhor voc� entrar e me deixar cuidar desse ferimento... 252 00:21:49,334 --> 00:21:51,168 antes que sangre de novo. 253 00:22:31,814 --> 00:22:34,787 Como est�, Pete? - Bem e voc�? 254 00:22:34,788 --> 00:22:35,826 Oi, Ryan. 255 00:22:40,932 --> 00:22:43,804 Laura est� na cidade? Ela est� no escrit�rio agora. 256 00:22:45,328 --> 00:22:47,328 Obrigado, Joe. 257 00:22:54,090 --> 00:22:56,296 Laura! - Ol�, Burke. 258 00:22:56,330 --> 00:22:57,664 � um prazer v�-la aqui de novo. 259 00:22:57,699 --> 00:22:59,400 Quase dois anos se passaram. Quando chegou? 260 00:22:59,834 --> 00:23:00,869 H� 3 dias atr�s. 261 00:23:00,904 --> 00:23:02,508 Desculpe, eu n�o estava aqui. 262 00:23:02,742 --> 00:23:04,844 Est� indo para Frisco. Aposto nisso. 263 00:23:05,380 --> 00:23:07,148 Advinhou mal. 264 00:23:07,182 --> 00:23:10,322 Estou hospedada num quarto l� em cima. Eu vou ficar aqui. 265 00:23:10,356 --> 00:23:14,294 Voc� deve estar brincando. - Outro erro, Casper. 266 00:23:18,202 --> 00:23:23,145 Isso aqui � legal, muito legal. Deve ter custado caro. 267 00:23:23,179 --> 00:23:26,185 Eu sei, eu sei. N�o � da minha conta. 268 00:23:26,219 --> 00:23:29,394 Burke, voc� sabe por que voltei. - N�o, por qu�? 269 00:23:29,718 --> 00:23:30,718 O Estrela Azul. 270 00:23:30,933 --> 00:23:33,169 N�o sei onde voc� quer chegar, Laura, mas... 271 00:23:33,304 --> 00:23:37,376 eu comprei de Tom e eu paguei a ele, at� o �ltimo d�lar. 272 00:23:38,210 --> 00:23:41,785 Escute, por dois anos ele quase n�o teve o suficiente para m�dicos. 273 00:23:42,019 --> 00:23:44,487 Teve momento que ele n�o tinha dinheiro nem para os rem�dios. 274 00:23:44,822 --> 00:23:46,558 Ele n�o deixou um centavo quando ele morreu. 275 00:23:46,594 --> 00:23:48,595 Esse � um bom discurso. 276 00:23:49,529 --> 00:23:51,735 Se eu tivesse algum dinheiro, lhe daria um pouco. 277 00:23:51,769 --> 00:23:53,605 Eu n�o quero esse tipo de dinheiro. 278 00:23:53,739 --> 00:23:56,777 O Estrela Azul est� dando lucro suficiente, e metade � minha. 279 00:23:57,712 --> 00:24:00,651 Eu tenho o direito, escrito pelo pr�prio Tom. 280 00:24:02,155 --> 00:24:05,128 - Voc� tem o que? Um papel, com a assinatura dele. 281 00:24:05,362 --> 00:24:07,030 O que voc� tem � uma falsifica��o. 282 00:24:07,064 --> 00:24:08,969 Burke, voc� n�o pode me tirar isso. 283 00:24:10,316 --> 00:24:11,421 Cavalheiros... 284 00:24:16,045 --> 00:24:19,056 Este � o Sr. Jhonstone, meu advogado. O sr. Tom. 285 00:24:19,057 --> 00:24:20,357 Conhe�o o xerife. 286 00:24:20,490 --> 00:24:21,558 Ol�, Burke. 287 00:24:21,593 --> 00:24:24,230 Eu tinha um pressentimento de que voc� puxaria algo por isso, 288 00:24:24,265 --> 00:24:27,237 e por um pequeno investimento, eu trouxe esses cavalheiros comigo. 289 00:24:28,671 --> 00:24:31,943 O que Tom deixou para mim � metade da Blue Star, e 290 00:24:31,978 --> 00:24:33,115 � legal, como voc� diz? 291 00:24:33,149 --> 00:24:35,084 Perfeitamente legal e certificado. 292 00:24:36,318 --> 00:24:37,724 Me parece que voc� conseguiu 293 00:24:37,758 --> 00:24:39,124 uma parceira inteligente, Burke. 294 00:24:40,358 --> 00:24:44,233 Vamos, rapazes, a bebida � honra da casa... 295 00:24:44,267 --> 00:24:47,306 a minha metade da casa... 296 00:25:22,077 --> 00:25:23,978 Eu acho que ouvi alguns disparos. 297 00:25:24,013 --> 00:25:25,983 Eles vieram daquela dire��o. 298 00:26:16,213 --> 00:26:19,084 �ndios Shoshones. Est�o de novo fora de suas terras. 299 00:26:21,189 --> 00:26:23,058 Randy! Volte aqui seu idiota! 300 00:26:42,026 --> 00:26:43,931 Foi uma coisa louca de fazer, eu... 301 00:26:44,167 --> 00:26:46,035 Calma soldado, calma. 302 00:27:17,164 --> 00:27:20,303 Fique quieto. � bem profundo. 303 00:27:30,857 --> 00:27:34,898 Alto! Ningu�m atravessa o rio Wachubii. Ordens do Coronel Reid. 304 00:28:12,904 --> 00:28:14,974 Como est� o ambiente esta noite, Joe? 305 00:28:15,008 --> 00:28:16,109 Vai bem, senhorita Laura. 306 00:28:31,006 --> 00:28:33,142 Toque algo bem sentimental. 307 00:29:06,106 --> 00:29:08,076 Ei, antes havia um m�dico aqui. 308 00:29:08,110 --> 00:29:10,483 Sim. Dr. Weiter. Acho que ele se meteu num pequeno problema 309 00:29:10,507 --> 00:29:11,907 e teve que sair da cidade. 310 00:29:15,959 --> 00:29:17,094 Espere um minuto, Tenente. 311 00:29:17,162 --> 00:29:19,932 Ouvi dizer que queria um m�dico. Aconteceu algo? 312 00:29:19,967 --> 00:29:21,667 Um dos meus homens est� gravemente ferido. 313 00:29:21,701 --> 00:29:23,071 Por que n�o leva ele para o forte? 314 00:29:23,105 --> 00:29:25,744 Existe o risco de infec��o. � melhor fazer alguma coisa agora. 315 00:29:25,979 --> 00:29:28,480 Deixe-me ajud�-lo. - N�o pode me ajudar. 316 00:29:28,814 --> 00:29:32,688 Como voc� sabe? 317 00:29:41,074 --> 00:29:42,975 Coloque a luz mais perto. 318 00:29:52,930 --> 00:29:54,667 Segure-o. 319 00:30:01,714 --> 00:30:03,181 � boa nisso. Onde voc� aprendeu? 320 00:30:04,715 --> 00:30:07,220 Por ai. Andando pela regi�o. 321 00:30:07,256 --> 00:30:11,161 Viu agora por que voc� tinha que me deixar consertar essa coisa? 322 00:30:13,585 --> 00:30:14,585 Primeira vit�ria. 323 00:30:25,096 --> 00:30:26,439 Segure seu bra�o, firme. 324 00:30:29,801 --> 00:30:33,775 Desculpe, Randy. J� terminei agora. 325 00:31:07,888 --> 00:31:09,888 Obrigado. 326 00:31:09,913 --> 00:31:15,056 Tudo bem, Tenente. Voc� ter� que enfaix�-lo. 327 00:31:15,891 --> 00:31:16,924 Sim, eu vou cuidar dele. 328 00:31:21,932 --> 00:31:26,942 Voc� gosta de trabalhar aqui? - Eu sou a dona do lugar. 329 00:31:26,975 --> 00:31:28,512 Pensei que fosse do Kimber. 330 00:31:28,846 --> 00:31:31,416 Isso mesmo. Sou dona da metade. 331 00:31:32,051 --> 00:31:35,427 - Ah, entendo. - N�o entende, n�o. 332 00:31:35,862 --> 00:31:37,131 Somos parceiros de neg�cios. 333 00:31:45,111 --> 00:31:49,116 Ele � o homem mais chato que eu j� conheci. 334 00:32:00,473 --> 00:32:03,546 Est� dormindo. Voc� vai ter que ficar aqui... 335 00:32:03,581 --> 00:32:06,485 at� que o m�dico chegue do forte. Se n�o se importar. 336 00:32:08,924 --> 00:32:12,865 Vou descer as escadas. Ainda � cedo para mim. 337 00:32:34,573 --> 00:32:36,677 E a�? Como � que vai ser? 338 00:32:36,710 --> 00:32:39,416 Eu quero aqueles. - Jogue com estas. 339 00:32:39,450 --> 00:32:40,685 Eddie, d�-lhe as que quiser. 340 00:32:40,719 --> 00:32:42,655 Quem � o chefe aqui?... Kimber me disse que... 341 00:32:42,689 --> 00:32:45,625 Voc� est� demitido! Agora voc� sabe quem � o chefe. 342 00:32:45,660 --> 00:32:48,631 Jerry, tome conta da mesa. 343 00:33:07,503 --> 00:33:10,507 Muito boa esta noite. Creio que est� bem. 344 00:33:10,542 --> 00:33:16,520 Penso que est� bem. - Aritm�tica ruim, melhor ver de novo. 345 00:33:26,173 --> 00:33:29,476 Laura, sejamos racionais. - V� em frente, fale. 346 00:33:29,646 --> 00:33:31,682 As mulheres n�o s�o boas neste neg�cio. 347 00:33:31,716 --> 00:33:34,688 E o Blue Star n�o � grande o bastante para duas pessoas. 348 00:33:34,722 --> 00:33:36,790 Talvez voc� possa me ajudar a comprar sua parte. 349 00:33:40,306 --> 00:33:42,108 Entre! 350 00:33:46,913 --> 00:33:48,880 Muito bem, diga o que se passa? 351 00:33:49,115 --> 00:33:51,349 Ela me despediu. Tenho dirigido... 352 00:33:51,384 --> 00:33:54,525 o jogo como voc� disse, mas ela tem ideias diferentes. 353 00:33:54,561 --> 00:33:57,364 Volte para a sua mesa. 354 00:34:00,940 --> 00:34:01,941 Eddie est� acabado. 355 00:34:01,975 --> 00:34:04,114 Eu o despedi e vai continuar demitido. 356 00:34:20,410 --> 00:34:23,347 Obrigado. Eu estou bem. 357 00:34:59,385 --> 00:35:01,420 Eu pensei que seria melhor ficar na cama. 358 00:35:01,455 --> 00:35:03,358 Espero que n�o haja problemas. 359 00:35:11,235 --> 00:35:13,979 Bom amigo. Isso � algo que s� o homem tem. 360 00:35:14,413 --> 00:35:16,215 Como � isso? 361 00:35:16,249 --> 00:35:19,387 Os homens t�m amigos. Verdadeiros amigos. 362 00:35:19,421 --> 00:35:22,429 Como regra geral, as mulheres n�o t�m esse tipo de amizade. 363 00:35:22,763 --> 00:35:24,732 Voc� tinha. 364 00:35:31,548 --> 00:35:35,488 Tom Andrews? Eu o amei. Est� morto. 365 00:35:42,135 --> 00:35:43,168 Est� frio. 366 00:35:43,202 --> 00:35:48,046 A esta hora da manh� sempre faz frio. Melhor vestir isso. 367 00:35:55,260 --> 00:35:57,163 Pensei que s� poderia acontecer uma vez. 368 00:35:57,498 --> 00:36:03,507 S� uma vez. Estou falando de algo real. 369 00:36:05,042 --> 00:36:07,388 Mas... eu posso estar errada. 370 00:36:10,412 --> 00:36:13,212 E voc� tem medo de acreditar, certo? 371 00:36:13,895 --> 00:36:17,734 Talvez. - Por qu�? 372 00:36:19,268 --> 00:36:23,579 Raz�es. - Uma garota? 373 00:36:25,784 --> 00:36:29,724 - Poderia ser. - Voc� a ama? 374 00:36:32,561 --> 00:36:34,999 Eu quero saber. 375 00:36:35,734 --> 00:36:40,044 Sabe Laura, voc� pensa que � s�bio, mas � c�nico. 376 00:36:40,768 --> 00:36:42,768 N�o � essa a quest�o. 377 00:36:48,792 --> 00:36:51,566 Eu n�o quero saber quem ela �. 378 00:36:52,974 --> 00:36:55,008 � a irm� dele. 379 00:37:12,441 --> 00:37:13,575 Sinto muito. 380 00:37:15,110 --> 00:37:19,384 Voc� pode esquecer. Isso nunca aconteceu. 381 00:37:29,874 --> 00:37:31,810 O doutor? Sim. 382 00:38:56,942 --> 00:38:59,813 Vamos l�... conte ao papai. 383 00:38:59,847 --> 00:39:02,083 Nada a dizer. 384 00:39:12,277 --> 00:39:14,414 Kitty, n�o vamos esperar todo esse tempo. 385 00:39:14,448 --> 00:39:17,352 3 meses. N�o � tanto tempo. 386 00:39:17,386 --> 00:39:20,325 Claro que �. Qualquer coisa pode acontecer em 3 meses. 387 00:39:20,361 --> 00:39:21,528 N�o vamos esperar, Kitty. 388 00:39:21,562 --> 00:39:25,335 Vamos nos casar na pr�xima semana... amanh�... quando Kitty? 389 00:39:25,370 --> 00:39:27,471 Eu escrevi a mam�e. 390 00:39:27,505 --> 00:39:30,311 Um casamento na igreja � o que eu sempre sonhei. 391 00:39:30,345 --> 00:39:34,286 Claro. O que voc� disser, Kitty. 392 00:39:34,320 --> 00:39:35,821 Eu vou lhe escrever todos os dias. 393 00:39:35,956 --> 00:39:38,025 Dessa forma, n�o sentirei tanto a sua falta.. 394 00:39:39,459 --> 00:39:42,233 Tres meses passam rapidamente, voc� vai ver. 395 00:39:43,337 --> 00:39:44,504 Ok, pessoal, vamos embora. 396 00:39:58,365 --> 00:40:00,368 Foi bom para um dia, Joe. 397 00:40:09,521 --> 00:40:11,290 Ol�, Laura. 398 00:40:11,324 --> 00:40:14,495 Ol�, Frank, Sims. Como v�o os truques? 399 00:40:14,530 --> 00:40:17,535 Mais lento do que o mela�o. Honesto tipo de come�o. 400 00:40:25,585 --> 00:40:29,458 Voc� l� a sorte, Laura? Dizem que � boa no que faz. 401 00:40:29,493 --> 00:40:32,364 � o que eles me dizem. - Eles j� se realizaram? 402 00:40:32,399 --> 00:40:34,335 Me surpreende, �s vezes. 403 00:40:34,369 --> 00:40:38,542 Oh, at� parece o diabo. - N�o. Apenas um homem mortal. 404 00:40:42,177 --> 00:40:44,586 E ele est� apaixonado por uma garota. 405 00:40:45,120 --> 00:40:47,458 Uma garota que n�o � do seu mundo. 406 00:40:47,793 --> 00:40:50,802 O tipo de garota que ele nunca esperava vencer, 407 00:40:51,326 --> 00:40:53,326 mas ele a conquistar�. 408 00:40:57,611 --> 00:41:00,116 Bem, agora ele est� com problemas. 409 00:41:00,122 --> 00:41:03,257 Outra garota. Isso torna as coisas dif�ceis para ele. 410 00:41:03,590 --> 00:41:06,400 A segunda garota � do seu mundo. 411 00:41:07,224 --> 00:41:08,732 Conhecem as mesmas batidas duras. 412 00:41:09,433 --> 00:41:13,411 E ela est� apaixonada por ele tamb�m. 413 00:41:13,845 --> 00:41:16,882 Ent�o, � o outro. Talvez, ainda mais. 414 00:41:17,816 --> 00:41:19,559 Oh, oh... n�o � uma pena que 415 00:41:19,583 --> 00:41:21,193 voc� tenha que ter um curinga... 416 00:41:21,294 --> 00:41:23,295 em todo baralho? 417 00:41:25,229 --> 00:41:29,404 Mundo dif�cil. O homem n�o vive em paz com isso. 418 00:41:29,438 --> 00:41:33,980 Com ele mesmo. A menos que possa decidir-se sobre as coisas. 419 00:41:34,115 --> 00:41:36,919 E fazer algo sobre isso. 420 00:41:37,653 --> 00:41:40,761 Agora, n�o seria melhor para todos os interessados... 421 00:41:44,871 --> 00:41:47,006 Ei, Laura de quem � a sorte que voc� est� contando? 422 00:41:49,648 --> 00:41:52,418 Laura, encontrei duas horas a mais at� a noite passada! 423 00:41:52,453 --> 00:41:54,388 Eu n�o gostei daquilo. 424 00:41:58,529 --> 00:42:01,434 Isso � o que acontece quando uma mulher tem duas coisas em mente. 425 00:42:01,469 --> 00:42:06,544 Neg�cios e... qual � a palavra? Ah, sim. Amor n�o correspondido. 426 00:42:08,683 --> 00:42:12,691 Olha, Burke. Eu n�o quero mais discuss�es. Largue do meu p�. 427 00:42:12,724 --> 00:42:14,395 Delicada, heim? 428 00:43:08,330 --> 00:43:10,303 O trabalho de mulher nunca acaba. 429 00:43:12,127 --> 00:43:14,127 Oh, bem... essa n�o � a carta l� da Kitty. 430 00:43:16,682 --> 00:43:18,215 Diga, o que est� te comendo? 431 00:43:20,249 --> 00:43:22,726 Sabe, talvez possamos... falar sobre isso? 432 00:43:22,760 --> 00:43:24,336 - Falar sobre o que? 433 00:43:25,660 --> 00:43:28,569 - Bem, que tal... Laura Jordan! 434 00:43:28,570 --> 00:43:29,739 O que tem ela? 435 00:43:31,973 --> 00:43:34,179 Basta Larry, voc� n�o est� enganando ningu�m. 436 00:43:35,313 --> 00:43:37,452 Eu sempre achei que os assuntos privados... 437 00:43:37,486 --> 00:43:40,358 de um homem, eram s� seus. - E �. 438 00:43:40,592 --> 00:43:42,695 Ent�o, cale a boca. 439 00:43:44,233 --> 00:43:47,371 Eu s� estou pensando em Kitty, em seu compromisso, o que... 440 00:43:47,405 --> 00:43:48,474 significa para ela. 441 00:43:48,508 --> 00:43:50,444 Voc� pensa sobre isso? 442 00:43:50,479 --> 00:43:53,416 Isso � tudo o que eu venho fazendo a semanas. 443 00:43:53,450 --> 00:43:59,328 Larry, por que n�o empacota suas coisas, 444 00:43:59,362 --> 00:44:01,333 vai para San Louis e tudo ficar� bem? 445 00:44:01,367 --> 00:44:03,403 � tarde demais para isso. 446 00:44:05,475 --> 00:44:07,042 Ela n�o pode significar tanto para voc�. 447 00:44:07,176 --> 00:44:08,946 Ela n�o tem nada especial. 448 00:44:08,980 --> 00:44:11,184 Voc� conheceu dezenas como ela. Voc� mesmo disse. 449 00:44:11,219 --> 00:44:14,024 Eu me enganei. N�o, eu n�o penso assim. 450 00:44:14,057 --> 00:44:16,060 Eu sei qual � o seu tipo. 451 00:44:16,094 --> 00:44:18,064 Voc� n�o � o primeiro homem que ela amou... 452 00:44:18,098 --> 00:44:19,134 e voc� n�o ser� a �ltimo. 453 00:44:35,965 --> 00:44:39,004 Eu acho que isso pode destru�-lo. 454 00:44:39,938 --> 00:44:43,879 Talvez um dia desses eu tenha que provar. 455 00:45:04,620 --> 00:45:06,057 Bem, qual � a hist�ria? 456 00:45:06,491 --> 00:45:07,499 Nenhuma hist�ria. 457 00:45:08,933 --> 00:45:11,535 Estava na cidade e achei que era melhor vir conhec�-la. 458 00:45:11,770 --> 00:45:12,937 S� isso? 459 00:45:14,472 --> 00:45:16,942 Vamos Laura, seja boa. 460 00:45:20,150 --> 00:45:24,224 O que voc� quer que eu fa�a? Abrace seu pesco�o? 461 00:45:25,672 --> 00:45:26,672 Sim... 462 00:45:30,697 --> 00:45:32,708 Sim, eu acho que eu gostaria. 463 00:45:34,779 --> 00:45:35,948 � muito seguro de si, n�o �? 464 00:45:48,170 --> 00:45:51,746 Voc� classifica as mulheres apenas de duas maneiras, n�o �? 465 00:45:51,779 --> 00:45:55,618 Boa ou m�. E eu pensei que era amigo de Larry. 466 00:45:57,053 --> 00:45:58,622 Eu sou. 467 00:46:05,503 --> 00:46:07,477 Voc� veio aqui para provar para Larry, 468 00:46:07,511 --> 00:46:10,281 que sou o tipo de mulher que voc� pensa que sou, n�o �? 469 00:46:14,453 --> 00:46:17,194 Cr� que isso o faria mudar de opini�o? 470 00:46:18,128 --> 00:46:23,238 Provavelmente n�o. N�o. Agora ele usa... tapa-olho. 471 00:46:23,373 --> 00:46:25,141 E ent�o? 472 00:46:25,175 --> 00:46:28,180 Ent�o, num dia de folga eles vir�o. Onde voc� vai estar ent�o? 473 00:46:28,215 --> 00:46:30,219 Em muito boas m�os, senhor. 474 00:46:35,131 --> 00:46:39,972 Tudo bem, voc� venceu. Eu sou culpado e sinto muito. 475 00:46:42,406 --> 00:46:45,984 Sabe... Larry teve muita dificuldade na maior parte de sua vida. 476 00:46:46,620 --> 00:46:49,090 Agora, ele pode ter uma grande carreira no ex�rcito. 477 00:46:50,224 --> 00:46:53,136 O amor de uma boa mulher. Casamento. 478 00:46:55,760 --> 00:46:57,471 Voc� vai arruinar isso? 479 00:46:57,672 --> 00:46:59,574 Ele n�o a ama. 480 00:47:00,808 --> 00:47:02,049 Voc� tem todas as respostas, 481 00:47:02,073 --> 00:47:03,983 n�o �, Laura? - � verdade. 482 00:47:05,484 --> 00:47:09,524 Sim, � exatamente assim que uma mulher como voc� imagina. 483 00:47:12,259 --> 00:47:14,170 Tudo bem, saia daqui. 484 00:47:19,380 --> 00:47:21,687 Deixe-o ir. D�-lhe os pap�is de sa�da. 485 00:47:22,922 --> 00:47:24,653 Saia daqui. 486 00:47:49,136 --> 00:47:55,080 Laura, s�o tr�s horas. � hora da diligencia partir. 487 00:47:55,114 --> 00:47:57,719 E para que quero uma dilig�ncia? - Vai subir nela. 488 00:47:59,423 --> 00:48:02,296 O que � isso? Uma expuls�o da cidade? 489 00:48:21,734 --> 00:48:23,671 Voc� sabe, Burke, isso ir� te surpreender. 490 00:48:24,605 --> 00:48:27,476 Se voc� n�o tivesse vindo em cima de mim, 491 00:48:27,510 --> 00:48:29,512 eu poderia ter ido por conta pr�pria. 492 00:48:29,547 --> 00:48:31,484 Tem certeza? Agora eu vou ficar. 493 00:48:31,519 --> 00:48:36,593 Aqui tem cinco mil d�lares. S�o seus assim que assinar este papel. 494 00:48:36,628 --> 00:48:38,266 Ah, est� dentro da lei. 495 00:48:41,000 --> 00:48:43,106 Voc� est� cortando a �rvore errada. 496 00:48:43,140 --> 00:48:47,145 A oferta � v�lida apenas se voc� for nessa dilig�ncia. 497 00:48:50,488 --> 00:48:51,891 � melhor voc� assinar, Laura. 498 00:48:52,126 --> 00:48:54,327 Voc� n�o me assusta, Burke. Voc� j� tentou antes. 499 00:48:54,361 --> 00:48:56,001 Talvez desta vez eu fa�a isso ficar. 500 00:48:56,025 --> 00:48:57,634 Voc� sabe, as coisas podem acontecer. 501 00:48:57,635 --> 00:48:58,738 Nada vai acontecer. 502 00:48:58,873 --> 00:49:00,572 H� uma d�zia de maneiras diferentes. 503 00:49:01,007 --> 00:49:03,347 Algu�m te pega na rua ou no seu quarto. 504 00:49:03,581 --> 00:49:06,619 Assassinato ou suic�dio, quem sabe? Assine! 505 00:49:14,634 --> 00:49:15,702 Voc� venceu. 506 00:49:40,617 --> 00:49:43,522 Primeiro tenente, Larry Knight, do Ex�rcito dos Estados Unidos. 507 00:49:43,556 --> 00:49:46,562 Reconhecido por ter feito bem seus deveres como 508 00:49:46,597 --> 00:49:49,466 primeiro-tenente, a sua promo��o para o cargo de capit�o do Ex�rcito 509 00:49:49,500 --> 00:49:53,041 dos Estados Unidos foi autorizada. Deseja continuar? 510 00:49:53,175 --> 00:49:54,244 N�o, senhor. 511 00:49:55,211 --> 00:49:57,884 Existem alguns pontos que eu gostaria de esclarecer. 512 00:49:58,518 --> 00:50:00,688 Voc� pode afirmar que matou um homem em Kimber... 513 00:50:00,723 --> 00:50:02,993 em defesa pr�pria? Voc� pode dizer? 514 00:50:03,028 --> 00:50:04,997 Eu o matei porque ele merecia ser morto. 515 00:50:05,632 --> 00:50:08,704 - Por uma mulher. - Para proteger uma mulher. 516 00:50:11,076 --> 00:50:14,014 Como sabe, eu coloquei f� e confian�a em voc�. 517 00:50:14,049 --> 00:50:16,053 Sua carreira est� apenas come�ando. 518 00:50:16,087 --> 00:50:18,022 Senhor, eu quero renunciar. 519 00:50:19,257 --> 00:50:22,228 Isto implica a minha filha, sua noiva. 520 00:50:22,263 --> 00:50:24,835 Voc� quer terminar o noivado? 521 00:50:25,169 --> 00:50:27,374 S� traria tristeza em nossa vida. 522 00:50:28,209 --> 00:50:30,280 Voc� tomou uma decis�o muito grave. 523 00:50:30,515 --> 00:50:33,719 Nestas circunst�ncias, a sua demiss�o deve ser escrita... 524 00:50:33,753 --> 00:50:36,457 como "para o bem do servi�o". 525 00:50:36,491 --> 00:50:40,497 E eu espero que voc� entenda o significado completo disto. 526 00:50:40,533 --> 00:50:41,735 Eu entendo, senhor. 527 00:51:04,681 --> 00:51:07,484 Escreva para Kitty. Ela precisa saber isso breve. 528 00:51:10,855 --> 00:51:16,833 Voc� fez isso. Como pode fazer isso com ela? 529 00:52:28,839 --> 00:52:33,848 Larry, vamos deixar este lugar. Vamos embora daqui. 530 00:52:34,082 --> 00:52:36,054 Realmente? 531 00:52:36,089 --> 00:52:38,392 � o que voc� tem planejado, certo? 532 00:52:38,926 --> 00:52:42,866 Certo, mas eu evitei de falar com voc� sobre isso. 533 00:52:44,100 --> 00:52:47,841 Eu pensei em mudar mais para o Oeste, para esquecer. 534 00:52:48,476 --> 00:52:50,314 Para Cattleland. - Cattleland? 535 00:52:50,348 --> 00:52:53,353 Eles est�o construindo cidades ao redor para... 536 00:52:53,388 --> 00:52:56,357 alimentar as pessoas deste pa�s que est� crescendo. 537 00:52:56,392 --> 00:52:59,298 Seriamos parte deste crescimento. 538 00:53:25,383 --> 00:53:27,352 Ol�, Kitty. Ol�, Randy. 539 00:53:31,898 --> 00:53:32,965 Eu vou pegar sua bagagem. 540 00:53:38,540 --> 00:53:43,415 O que vou fazer? Randy, o que vou fazer? 541 00:54:03,890 --> 00:54:05,726 Ol�, Phil. - Ol�, Kitty. 542 00:54:12,908 --> 00:54:15,411 Phil, eu n�o sabia que se poderia odiar tanto um homem. 543 00:54:15,646 --> 00:54:21,592 Isso n�o � bom, Randy. � inevit�vel. Te vejo mais tarde. 544 00:54:40,494 --> 00:54:43,466 O mais forte. Voc� me ouviu. 545 00:55:16,978 --> 00:55:17,978 Entre. 546 00:55:19,003 --> 00:55:20,072 Ol�, Randy. 547 00:55:20,306 --> 00:55:22,551 Eu vim para... eu pensei... 548 00:55:28,375 --> 00:55:29,875 talvez pud�ssemos ter uma conversa 549 00:55:29,887 --> 00:55:31,057 de homem para homem. 550 00:55:31,991 --> 00:55:35,831 Sobre o que? - Larry, eu vou lhe fazer uma pergunta. 551 00:55:35,865 --> 00:55:38,005 Kitty sabe que voc� est� aqui? 552 00:55:38,039 --> 00:55:41,010 N�o, ela n�o sabe, mas... n�o podemos fazer alguma coisa? 553 00:55:41,044 --> 00:55:43,882 N�o podemos acertar as coisas? S� depende de voc�. 554 00:55:44,816 --> 00:55:46,654 O que depende de mim? 555 00:55:46,787 --> 00:55:48,824 Olha Larry, por que n�o desiste desta mulher? 556 00:55:50,229 --> 00:55:51,264 O que quer dizer? 557 00:55:51,298 --> 00:55:53,400 Voc� n�o pode ter deixado de amar minha irm� t�o facilmente. 558 00:55:53,435 --> 00:55:56,173 Ela vale mil Laura Jordan. 559 00:55:56,207 --> 00:55:58,444 Um homem casa com uma mulher como Laura Jordan. 560 00:55:58,478 --> 00:55:59,647 S� faz um m�s desde que...! 561 00:55:59,681 --> 00:56:00,748 Vamos com calma, Randy! 562 00:56:00,782 --> 00:56:02,650 Talvez seja o tipo de mulher que voc� gostaria! 563 00:56:02,685 --> 00:56:03,753 Vou avis�-lo novamente. 564 00:56:03,788 --> 00:56:05,555 Talvez seja o tipo de mulher que voc� merece. 565 00:56:07,093 --> 00:56:08,163 Largue a arma, Larry! 566 00:56:08,798 --> 00:56:11,200 Randy, voc� est� b�bado, Larry, b�bado. Vamos l�! 567 00:56:12,472 --> 00:56:15,408 Eu vou matar voc�, Larry, eu vou te matar! 568 00:56:16,379 --> 00:56:19,250 Eu nunca pensei que voc� iria correr na minha frente. 569 00:56:19,284 --> 00:56:22,289 Nunca pensou em Kitty, quando se foi. 570 00:56:22,325 --> 00:56:24,259 Todas as l�grimas, a vergonha... 571 00:56:27,583 --> 00:56:29,583 Isso � s� parte... 572 00:56:38,307 --> 00:56:40,307 Oh, querido... 573 00:56:42,294 --> 00:56:46,500 Estou bem. E Randy? 574 00:56:46,501 --> 00:56:50,340 Eu tinha que fazer. Ele o teria matado. 575 00:56:53,614 --> 00:56:57,390 Eu gostaria... que n�o tivesse ocorrido. 576 00:56:57,424 --> 00:57:00,532 Era voc� ou ele. Voc� tem que entender, Larry. 577 00:57:04,256 --> 00:57:06,256 Larry... Larry! 578 00:57:11,649 --> 00:57:15,789 Eu n�o sei como descrever o que sinto no meu cora��o. 579 00:57:15,823 --> 00:57:19,597 Sei que nenhuma explica��o que possa dar, 580 00:57:19,632 --> 00:57:22,770 pode apagar a trag�dia da morte de Randy. 581 00:57:22,805 --> 00:57:27,847 Ele era meu amigo, e at� o final eu queria estar com ele. 582 00:57:27,881 --> 00:57:33,321 Pe�o-lhe que considere que o tiroteio foi acidental 583 00:57:33,556 --> 00:57:35,194 e em legitima defesa. 584 00:57:35,728 --> 00:57:38,801 Legitima defesa? Com uma bala nas costas? 585 00:57:39,135 --> 00:57:42,041 Eu digo Coronel Reid, que n�o merece qualquer considera��o. 586 00:57:42,076 --> 00:57:44,145 Mesmo assim, estamos trazendo-o. 587 00:57:44,180 --> 00:57:46,250 Eu n�o acreditaria neles nem na morte. 588 00:57:46,284 --> 00:57:49,188 D� ordens ao sargento Johanssen para prend�-lo. 589 00:57:51,093 --> 00:57:53,163 Pe�o ao coronel que me d� esta miss�o. 590 00:57:53,198 --> 00:57:57,237 Vou dar a ele uma luta justa. Eu n�o vou mat�-lo pelas costas. 591 00:57:57,238 --> 00:57:59,441 Isso n�o vai acabar em uma disputa pessoal entre... 592 00:57:59,475 --> 00:58:01,377 voc� e Knight, Sr. Acton? 593 00:58:04,701 --> 00:58:06,701 Sim, senhor. 594 00:58:44,696 --> 00:58:49,636 Larry, voc� n�o pode continuar assim, culpando a si mesmo. 595 00:58:49,670 --> 00:58:53,645 Algumas horas atr�s, est�vamos planejando ir para longe de Jackson. 596 00:58:53,679 --> 00:58:55,082 Tudo bem, ent�o vamos! 597 00:58:55,517 --> 00:58:57,285 Eu coloque o Joe como gerente do Blue Star. 598 00:58:57,520 --> 00:58:59,389 Ao amanhecer, estaremos a milhas daqui. 599 00:59:24,941 --> 00:59:28,348 Algu�m chegou a cidade, pode ser do forte. Pensei que... 600 00:59:28,383 --> 00:59:29,515 Obrigado, Joe, eu... eu vi. 601 01:00:01,278 --> 01:00:03,346 Eu... Eu n�o esperava v�-la, Kitty. 602 01:00:03,980 --> 01:00:09,159 Ol�, Larry. Oh, Larry, eu n�o acredito 603 01:00:09,193 --> 01:00:10,260 que voc� atirou no Randy. 604 01:00:10,494 --> 01:00:12,601 Cheguei cedo porque tenho que saber, 605 01:00:12,625 --> 01:00:13,934 � importante para mim saber. 606 01:00:14,835 --> 01:00:17,841 Veja... n�o � uma coisa f�cil de explicar, 607 01:00:17,976 --> 01:00:20,145 eu prefiro esperar at� contar ao seu pai. 608 01:00:20,280 --> 01:00:21,950 Mas voc� n�o poderia deliberadamente ter 609 01:00:21,985 --> 01:00:24,053 disparado em Randy dessa forma, eu n�o acredito. 610 01:00:24,089 --> 01:00:25,122 Eu atirei, certo? 611 01:00:25,156 --> 01:00:27,760 Por tr�s? Por que, Larry? Por qu�? 612 01:00:27,995 --> 01:00:29,898 Eu atirei, s� posso lhe dizer isto. 613 01:00:29,932 --> 01:00:32,035 Isso n�o � defesa pr�pria. 614 01:00:32,069 --> 01:00:36,011 Isso � assassinato. Simplesmente assassinato! 615 01:00:36,045 --> 01:00:39,116 Ou�a, senhora. Espere um pouco, Laura. 616 01:00:40,651 --> 01:00:43,226 Eu atirei no seu irm�o. 617 01:00:44,959 --> 01:00:46,898 Larry est� tentando me proteger. 618 01:00:47,033 --> 01:00:48,935 Fique fora disso. Era a sua vida ou a de Larry. 619 01:00:48,969 --> 01:00:50,805 Eles eram amigos, bons amigos, at�... 620 01:00:50,840 --> 01:00:52,677 Sim, at� que eu entrar na hist�ria. 621 01:00:53,011 --> 01:00:54,979 Randy n�o pode aceitar que Larry e eu... 622 01:00:55,013 --> 01:00:56,449 pod�amos estar namorando. 623 01:00:56,484 --> 01:00:57,685 � isso. Realmente nos amamos. 624 01:00:58,119 --> 01:01:01,594 Voc� tamb�m pode. Eu n�o tinha nada contra Randy. 625 01:01:02,228 --> 01:01:04,066 Ele tinha o direito de pensar o que quisesse. 626 01:01:04,090 --> 01:01:05,400 Ter uma opini�o sobre mim. 627 01:01:05,501 --> 01:01:07,635 E voc� tamb�m. N�o h� problema. 628 01:01:07,870 --> 01:01:09,675 Ent�o voc� atirou nele pelas costas? 629 01:01:09,910 --> 01:01:11,511 Larry era espancado e estava desarmado. 630 01:01:11,545 --> 01:01:13,382 Era tudo que eu podia fazer. 631 01:01:14,886 --> 01:01:17,791 Eu sinto tanto quanto qualquer um. 632 01:01:27,609 --> 01:01:28,816 Foi o que aconteceu. 633 01:01:28,840 --> 01:01:30,149 Daria qualquer coisa do mundo 634 01:01:30,150 --> 01:01:31,551 para que n�o tivesse acontecido. 635 01:01:31,650 --> 01:01:33,520 Tem que acreditar nisso. 636 01:01:34,354 --> 01:01:35,464 Eu acredito, Larry. 637 01:01:37,088 --> 01:01:38,198 Mas voc� tem que ir. 638 01:01:38,199 --> 01:01:40,133 Saia da cidade. Phil est� vindo atr�s de voc�. 639 01:01:40,968 --> 01:01:43,742 Quando? - J� tinha sa�do de casa quando sa�. 640 01:01:43,877 --> 01:01:45,429 Cheguei aqui o mais r�pido poss�vel. 641 01:01:45,464 --> 01:01:47,581 Para avisar Larry? � surpresa para voc�? 642 01:01:48,815 --> 01:01:50,083 Eu vou esperar por Phil. 643 01:01:50,419 --> 01:01:53,025 Oh, Larry, para outro assassinato? - Eu n�o estarei armado. 644 01:01:53,260 --> 01:01:55,930 N�o se preocupa com isso, isso n�o vai par�-lo. 645 01:01:56,065 --> 01:01:58,301 A raz�o que ele tem � apenas uma, que voc� matou Randy. 646 01:01:58,535 --> 01:01:59,569 Eu n�o vou fugir. 647 01:01:59,604 --> 01:02:04,379 Eu sabia que voc� n�o ia fugir. S� que n�o ser� s� outro tiroteio. 648 01:04:06,986 --> 01:04:10,629 Ele saiu de Jackson. Laura tamb�m. 649 01:04:11,263 --> 01:04:15,404 Quando? Oh, talvez... meia hora atr�s. 650 01:04:17,443 --> 01:04:19,479 Para onde? - Eu n�o sei. 651 01:04:19,514 --> 01:04:21,584 Para onde? - Eu n�o sei! 652 01:04:25,458 --> 01:04:28,530 A casa Canyon Pet, em dire��o ao sul. 653 01:04:30,568 --> 01:04:31,602 Eu vou voltar. 654 01:05:25,407 --> 01:05:28,412 Este � um territ�rio dos �ndios. Eu n�o quero ir por a�. 655 01:05:30,584 --> 01:05:33,520 Talvez ele n�o venha. - Pode ser. 656 01:05:35,694 --> 01:05:37,429 Esta � a nossa chance. 657 01:05:37,464 --> 01:05:41,637 � a nossa �nica chance. Talvez possamos despist�-lo. 658 01:06:30,567 --> 01:06:33,536 Sinais de fuma�a dos �ndios. Eles sabem que estamos aqui. 659 01:06:33,571 --> 01:06:34,640 Assim parece. 660 01:06:34,675 --> 01:06:37,644 Se forem da tribo de Yellowstone, s�o amig�veis. 661 01:06:37,679 --> 01:06:42,620 Talvez, eu o conhe�a h� muito tempo. Mas, se forem os jovens guerreiros... 662 01:06:42,654 --> 01:06:43,791 Estaremos em perigo. 663 01:06:43,825 --> 01:06:46,797 Eu conhe�o estas terras. Iremos pelos cannions e rochas. 664 01:06:46,821 --> 01:06:48,821 Acho que vamos passar. 665 01:08:57,546 --> 01:08:59,649 Sairemos a meia-noite. 666 01:08:59,683 --> 01:09:01,921 Vamos tentar encurtar atrav�s desta �rea aqui. 667 01:09:02,657 --> 01:09:03,758 N�s a tornamos real... 668 01:09:27,640 --> 01:09:28,641 Quem era? 669 01:09:28,675 --> 01:09:31,746 Eu n�o sei... Prov�vel que seja um �ndio solit�rio. 670 01:09:33,817 --> 01:09:36,657 Quanto tempo levar� at� que estejamos livres? 671 01:09:36,691 --> 01:09:39,761 Livres de gente nos observando, nos perseguindo. 672 01:09:39,795 --> 01:09:42,901 Se pudermos chegar a Reagons Pass podemos cortar pelo norte. 673 01:09:42,936 --> 01:09:47,710 Nenhuma trilha que algu�m queira pegar. � tudo terra protegida. 674 01:09:47,744 --> 01:09:49,518 Depois, a caminho de Lakeland. 675 01:09:50,042 --> 01:09:52,521 Ali poderemos tomar uma dilig�ncia para onde quisermos. 676 01:09:53,822 --> 01:09:56,693 Ali ser� o nosso casa. Lar. - Sim. 677 01:09:58,530 --> 01:10:01,335 Voc� sabe, te conhe�o melhor a cada dia. 678 01:10:52,600 --> 01:10:55,471 Jogue suas armas. Voc� tamb�m, Laura. 679 01:11:04,425 --> 01:11:10,268 Tem tudo decidido, Laura, mas ele n�o tem certeza. 680 01:11:10,302 --> 01:11:12,841 Talvez seja dif�cil de acreditar que qualquer homem 681 01:11:12,875 --> 01:11:17,650 fosse capaz de atirar no melhor amigo pelas costas, a sangue frio. 682 01:11:18,184 --> 01:11:21,122 � bem dif�cil, n�o � Phill? 683 01:11:22,761 --> 01:11:25,898 Se voc� tem tanta certeza, por que n�o atira? 684 01:11:28,805 --> 01:11:31,610 N�o sei por que n�o posso mat�-lo, mas... 685 01:11:31,644 --> 01:11:33,514 eu te disse uma vez que um dia ia te matar. 686 01:11:33,548 --> 01:11:34,616 Pois o dia chegou! 687 01:12:10,220 --> 01:12:13,258 Phil, Phil, pare! Larry est� ferido! 688 01:12:13,292 --> 01:12:15,064 Voc� n�o v� que ele est� ferido? 689 01:12:20,610 --> 01:12:23,116 Phill, me ou�a. Voc� tem que ouvir. 690 01:12:25,940 --> 01:12:27,349 Eu atirei no Randy. 691 01:12:27,550 --> 01:12:31,390 Larry estava desarmado. Era tudo que eu podia fazer. 692 01:12:32,963 --> 01:12:34,732 �ndios! Escondam-se atr�s das rochas! 693 01:12:35,066 --> 01:12:37,069 Para tr�s da pedra, Laura. 694 01:13:23,929 --> 01:13:25,062 Temos que sair daqui. 695 01:13:43,900 --> 01:13:44,968 A� v�m eles! 696 01:13:53,453 --> 01:13:55,289 Eu tenho que fazer alguma coisa por ela. 697 01:13:55,923 --> 01:13:57,757 Larry, Larry, veja. 698 01:14:07,781 --> 01:14:09,781 � minha chance. 699 01:14:19,903 --> 01:14:21,404 Larry, Larry, volte aqui. 700 01:15:02,015 --> 01:15:03,986 O chefe Yellowstone est� muito triste 701 01:15:04,020 --> 01:15:05,989 porque seus guerreiros fizeram um grande erro. 702 01:15:06,423 --> 01:15:08,963 Ele est� cansado de derramamento de sangue... 703 01:15:08,997 --> 01:15:14,103 e diz ao homem branco agora, de onde o sol agora levanta, 704 01:15:15,727 --> 01:15:18,236 que d� sua palavra de que n�o haver�... 705 01:15:18,437 --> 01:15:20,251 mais luta com seu povo. 706 01:15:26,397 --> 01:15:28,366 Laura! Laura! 707 01:15:30,400 --> 01:15:34,574 Tudo vai ficar bem agora, como eu te disse. 708 01:15:34,608 --> 01:15:36,782 Laura, voc� est� me ouvindo? 709 01:15:37,116 --> 01:15:41,055 N�s vamos para casa. Colorado. 710 01:15:41,090 --> 01:15:44,029 Como voc� disse. A nossa casa. 711 01:15:46,184 --> 01:15:47,426 Larry. 712 01:15:58,850 --> 01:16:01,259 Eu sou uma azarada, Larry. Eu sou como um gato preto. 713 01:16:02,860 --> 01:16:08,569 Laura! Laura! 714 01:16:13,545 --> 01:16:17,945 Legenda: Traduzida via Google/Speech Jos� Luiz - Agosto2017 - Arinos MG. 715 01:17:12,570 --> 01:17:16,670 FIM 57995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.